1 00:00:13,293 --> 00:00:15,293 Selamat datang kembali di Smelt Tank. 2 00:00:19,418 --> 00:00:20,959 Kini, memasuki Smelt Tank, 3 00:00:21,043 --> 00:00:24,584 dua pengusaha lokal, Diane Dunbrowski dan Gideon Duchamp, 4 00:00:24,668 --> 00:00:28,459 ingin memuluskan bisnis losion mereka, Congeal. 5 00:00:28,543 --> 00:00:31,084 Gideon, tenang, kau terlihat mau pingsan. 6 00:00:31,168 --> 00:00:32,251 Aku tak apa, lanjutkan. 7 00:00:32,918 --> 00:00:37,084 Selamat datang di kota yang indah ini, kalian bertiga. 8 00:00:37,168 --> 00:00:38,834 LOU - TN. SUBMARINE - GIULIANA 9 00:00:38,918 --> 00:00:41,834 Jika kalian bilang, suatu hari, aku akan presentasi di Smelts, 10 00:00:41,918 --> 00:00:44,834 aku akan minta kalian berhenti mencampur Ambien dan White Claw. 11 00:00:45,876 --> 00:00:47,251 Lanjutkan. 12 00:00:47,334 --> 00:00:49,126 Omong-omong… 13 00:00:49,209 --> 00:00:51,668 Tim krim, beri mereka sampelnya. 14 00:00:52,543 --> 00:00:54,709 Aku tak pandai bicara soal bisnis, 15 00:00:54,793 --> 00:00:58,834 jadi, biar kuserahkan kepada temanku, Gideon. 16 00:00:58,918 --> 00:01:00,293 Oke. Baiklah. 17 00:01:01,126 --> 00:01:04,334 Smelts, kami punya fasilitas produksi canggih, 18 00:01:04,418 --> 00:01:07,001 jalur pasokan langsung ke bahan utama kami, 19 00:01:07,084 --> 00:01:09,834 dan produk yang dikagumi orang. 20 00:01:09,918 --> 00:01:12,918 Kami siap membawa ini ke level berikutnya. 21 00:01:13,001 --> 00:01:17,251 Yang kami butuhkan adalah akses ke pembeli besar untuk tujuan itu. 22 00:01:17,334 --> 00:01:18,626 Jadi, bagaimana? 23 00:01:18,709 --> 00:01:22,084 Kami menawarkan. Apa kalian mau menerimanya? 24 00:01:23,918 --> 00:01:25,376 Losion ini terasa lembut, 25 00:01:25,459 --> 00:01:27,626 tapi aku tak paham bidang kosmetik. 26 00:01:27,709 --> 00:01:31,834 Bisnisku adalah piza, salad, serta soda. 27 00:01:31,918 --> 00:01:33,168 Jadi, aku mundur. 28 00:01:34,668 --> 00:01:36,251 Ya, aku juga sama. 29 00:01:36,334 --> 00:01:38,626 Bisnisku seputar roti lapis. 30 00:01:38,709 --> 00:01:41,043 Apa mereka cuma memilih ide makanan? 31 00:01:41,126 --> 00:01:42,043 Ini Chicago. 32 00:01:42,751 --> 00:01:44,459 Jadi, sayangnya, aku mundur. 33 00:01:47,084 --> 00:01:48,793 Jadi, tersisa satu. 34 00:01:48,876 --> 00:01:50,543 Dengar, aku penyuka pasta. 35 00:01:50,626 --> 00:01:53,959 - Aku punya banyak lini saus dan mi. - Ayolah, Rancic, kau juga? 36 00:01:54,043 --> 00:01:57,918 Tapi aku juga punya lini kosmetik, jadi, aku paham soal losion. 37 00:01:58,001 --> 00:02:00,459 Kalian berdua kombinasi yang bagus. 38 00:02:00,543 --> 00:02:04,959 Yang satu ceria dan yang lainnya murung. 39 00:02:05,043 --> 00:02:06,376 Minggu depan adalah Cosmecon, 40 00:02:06,459 --> 00:02:08,668 konvensi kosmetik terbesar di Midwest. 41 00:02:08,751 --> 00:02:10,043 Ke mana arahnya? 42 00:02:10,126 --> 00:02:13,209 Dan aku bisa menjamin stan untuk kalian di sana 43 00:02:13,293 --> 00:02:15,376 dan tempat di panggung besar 44 00:02:15,459 --> 00:02:19,043 untuk memamerkan produk kalian di depan ribuan orang. 45 00:02:19,126 --> 00:02:21,668 - Congeal… - Sial, dia mundur. 46 00:02:21,751 --> 00:02:23,084 kita sepakat. 47 00:02:24,626 --> 00:02:26,418 - Ya, kita berhasil! - Benar! 48 00:02:27,501 --> 00:02:28,501 Astaga! 49 00:02:28,584 --> 00:02:31,584 - Aku akan memberinya napas bantuan. - Tidak! Aku tak apa! 50 00:02:31,668 --> 00:02:33,668 WRIGLEY FIELD - RUMAH CHICAGO CUBS 51 00:02:43,918 --> 00:02:46,501 Berhenti mengaduk, ini bukan mentega. Searah jarum jam. 52 00:02:47,293 --> 00:02:48,376 Buat lingkaran. 53 00:02:48,459 --> 00:02:50,168 Siap! 54 00:02:51,834 --> 00:02:53,376 Bagaimana jumlah botol kita? 55 00:02:53,459 --> 00:02:56,668 Seperti waktuku sebelum punya anak. Sangat banyak. 56 00:02:56,751 --> 00:02:59,126 - Fantastis! - Tunggu… Kau punya anak? 57 00:02:59,209 --> 00:03:02,209 Tak ada yang dapat resep itu tanpa sepengetahuanku! 58 00:03:02,293 --> 00:03:04,751 Sekali lagi, kau tak perlu menjaganya. 59 00:03:04,834 --> 00:03:05,793 Mau rib tips? 60 00:03:05,876 --> 00:03:08,168 Aku mau! Aromanya enak. 61 00:03:09,001 --> 00:03:11,376 Model visual baru untuk logonya tampak bagus, Daniel. 62 00:03:11,459 --> 00:03:15,668 Terima kasih! Diane menilai "dua kentut", tapi aku tak tahu itu baik atau buruk. 63 00:03:15,751 --> 00:03:18,209 Omong-omong, di mana dia? 64 00:03:18,293 --> 00:03:20,293 Kita punya pengumuman penting. 65 00:03:24,001 --> 00:03:27,959 Maaf! Barack ada di kota dan lalu lintasnya parah. 66 00:03:28,043 --> 00:03:29,376 Terima kasih, Obama. 67 00:03:30,543 --> 00:03:32,126 Apa aku melewatkannya? 68 00:03:32,209 --> 00:03:34,168 Sudah bilang ke Daniel dia jadi rekan kita? 69 00:03:34,251 --> 00:03:35,251 Apa? 70 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 Aku menunggu mengumumkannya bersama, sesuai rencana kita. 71 00:03:38,793 --> 00:03:43,168 Daniel, kami memutuskan untuk secara resmi menunjukmu sebagai Direktur Seni 72 00:03:43,251 --> 00:03:46,334 dan memberimu 10% bagian dari perusahaan ini. 73 00:03:46,418 --> 00:03:47,543 Astaga! 74 00:03:48,168 --> 00:03:50,834 Aku harus bilang apa? Aku tak pandai terkejut. 75 00:03:50,918 --> 00:03:54,001 Kau tak perlu bilang apa-apa, itu cuma pengumuman. 76 00:03:54,084 --> 00:03:55,459 Baik. Maaf, Bos. 77 00:03:55,543 --> 00:03:58,668 Aku bukan bosmu. Sekali lagi, berhenti memberi hormat. 78 00:03:59,168 --> 00:04:00,584 Diane, bisa kita bicara? 79 00:04:00,668 --> 00:04:01,918 Tentu saja! 80 00:04:02,001 --> 00:04:04,626 Beri aku dua detik. Aku mencium bau rib tips. 81 00:04:04,709 --> 00:04:09,918 Diane, Cosmecon diadakan akhir pekan ini dan aku ingin kau datang tepat waktu! 82 00:04:10,001 --> 00:04:11,376 Siap, Rekan. 83 00:04:11,459 --> 00:04:13,168 Astaga, Diane! Cek surelmu! 84 00:04:13,251 --> 00:04:15,501 Kenapa? Cek saja untuk kita berdua. 85 00:04:16,209 --> 00:04:19,168 Borough baru saja mengirim tawaran untuk membeli kita! 86 00:04:19,251 --> 00:04:21,459 Astaga! Gideon, kita kaya! 87 00:04:21,543 --> 00:04:24,126 Aku bisa dapat dada, gigi, dan bokong baru. 88 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 Apa lagi? 89 00:04:25,293 --> 00:04:27,626 Kita takkan menerima kesepakatan ini. 90 00:04:27,709 --> 00:04:29,376 Katakan lagi di telinga yang ini. 91 00:04:29,459 --> 00:04:30,668 Telinga baru! 92 00:04:30,751 --> 00:04:32,918 Tawaran ini sepele. 93 00:04:33,001 --> 00:04:35,501 Dengan paparan yang akan kita dapatkan di Cosmecon, 94 00:04:35,584 --> 00:04:39,168 kita berpeluang mendapatkan kesepakatan sepuluh kali lipat. 95 00:04:39,251 --> 00:04:41,251 Saatnya berpikir besar! 96 00:04:41,334 --> 00:04:43,084 Selalu. 97 00:04:43,168 --> 00:04:44,584 Tolong, jangan katakan. 98 00:04:44,668 --> 00:04:46,668 Aku bicara soal penis, Kawan. 99 00:04:47,793 --> 00:04:49,793 Diane, kau menjijikkan. 100 00:04:49,876 --> 00:04:52,001 Dan bajumu berlumuran saus iga. 101 00:04:52,084 --> 00:04:55,251 Kau salah. Itu saus marinara minggu lalu. 102 00:04:56,709 --> 00:05:00,834 Sayang, apa sudah kubilang betapa aku mencintai pekerjaan baruku? 103 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 Hei, Sayang. 104 00:05:02,209 --> 00:05:03,251 Lampunya kenapa? 105 00:05:03,334 --> 00:05:05,376 Apa AC-nya mati? Di sini panas. 106 00:05:05,459 --> 00:05:06,418 Aku baru sadar. 107 00:05:06,501 --> 00:05:09,126 Kau berkeringat. Apa yang terjadi? 108 00:05:09,209 --> 00:05:11,584 Jujur, pendapatan baru kita tak cukup. 109 00:05:11,668 --> 00:05:14,043 Setelah biaya bensin, bersih-bersih, dan lain-lain, 110 00:05:14,126 --> 00:05:15,293 uang kita hampir habis. 111 00:05:16,418 --> 00:05:18,126 Kita bisa menggelar obral halaman. 112 00:05:18,209 --> 00:05:19,376 "Obral halaman"? 113 00:05:19,459 --> 00:05:22,959 Rumput kita adalah rumput biru Kentucky, tak bisa terlalu banyak diinjak. 114 00:05:23,501 --> 00:05:26,793 Kita butuh uang sungguhan. Kita harus bicara serius soal memindahkan… 115 00:05:26,876 --> 00:05:29,668 Jangan bilang memindahkan aset. Itu pilihan terakhir. 116 00:05:29,751 --> 00:05:31,084 Mari lakukan dua kali lipat. 117 00:05:31,168 --> 00:05:34,293 Akan kuikuti semua acara London Bersaudara. 118 00:05:34,376 --> 00:05:38,376 Aku sudah mengemudi delapan jam sehari, tapi aku bisa sampai 12 jam. 119 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 Atau 16 jam. 120 00:05:40,418 --> 00:05:43,334 Itu baru semangat! Kita pasti bisa, Mark! 121 00:05:47,334 --> 00:05:48,751 Nikmati Bamboo Blaster-mu. 122 00:05:48,834 --> 00:05:50,709 Aku memasukkan jangkrik ekstra. 123 00:05:51,834 --> 00:05:53,626 Danny, Sayang. 124 00:05:53,709 --> 00:05:55,751 Aku mau mengadakan pesta. 125 00:05:55,834 --> 00:05:58,251 Tidak besar, hanya teman baik. 126 00:05:58,334 --> 00:06:01,126 Feather! Kau baik sekali. 127 00:06:01,209 --> 00:06:04,501 Kita bukan cuma bekerja bersama, kita juga berteman. 128 00:06:04,584 --> 00:06:08,876 Tidak. Aku ingin kau menutup toko untukku pada Jumat malam. 129 00:06:08,959 --> 00:06:13,376 Jumat? Aku tak bisa. Ada Cosmecon. 130 00:06:13,459 --> 00:06:15,834 Maaf, Taurus pasti naik 131 00:06:15,918 --> 00:06:18,584 karena aku tak berkomunikasi dengan baik hari ini. 132 00:06:18,668 --> 00:06:20,251 Aku tak meminta. 133 00:06:20,334 --> 00:06:22,959 Aku benci sok menjadi bos, tapi aku butuh bantuanmu. 134 00:06:23,043 --> 00:06:26,959 Astaga. Aku baru sadar, kini aku punya kartu bos. 135 00:06:27,043 --> 00:06:30,584 Tidak… Ini ceritanya kartu bosku. 136 00:06:30,668 --> 00:06:32,584 Kau tak bisa memakainya padaku. 137 00:06:32,668 --> 00:06:35,709 Feather, aku sama sekali tak bermaksud buruk. 138 00:06:35,793 --> 00:06:37,043 Aku berhenti. 139 00:06:37,126 --> 00:06:38,668 Maksudku, selamat tinggal. 140 00:06:43,168 --> 00:06:44,751 Bagus, kau pulang cepat! 141 00:06:44,834 --> 00:06:48,334 Karena kita akhirnya kaya, aku bisa memasang bak mandi air panas! 142 00:06:48,418 --> 00:06:49,584 Itu ide buruk. 143 00:06:49,668 --> 00:06:52,501 Selain itu, aku pulang cepat karena aku berhenti kerja! 144 00:06:52,584 --> 00:06:53,793 Hebat! 145 00:06:53,876 --> 00:06:56,709 Ya, 'kan? Saatnya melebarkan sayapku! 146 00:06:56,793 --> 00:07:01,209 Betapa menyedihkan hidupku selama ini cuma bekerja dan dengan apartemen ini? 147 00:07:01,293 --> 00:07:04,709 Ya! Kini hidupmu hanya di apartemen ini. 148 00:07:04,793 --> 00:07:05,918 Bukan itu maksudku. 149 00:07:06,001 --> 00:07:09,668 Temanku, kita akan pergi dari Hagar Van Halen, yang keren, 150 00:07:09,751 --> 00:07:12,876 ke David Lee Roth Van Halen, yang keren ganda! 151 00:07:12,959 --> 00:07:15,001 Ya, keren sekali. 152 00:07:15,084 --> 00:07:18,043 Lebarkan sayapmu dan ambil gergaji itu. 153 00:07:18,126 --> 00:07:20,751 Bak ini akan masuk ke lantai. 154 00:07:21,251 --> 00:07:23,543 OBRAL HALAMAN 155 00:07:23,626 --> 00:07:25,084 Yang benar saja! 156 00:07:25,918 --> 00:07:28,834 Permisi, berapa yang kau bayar untuk cakram laser itu? 157 00:07:28,918 --> 00:07:29,918 Delapan dolar. 158 00:07:30,001 --> 00:07:32,001 Untuk Junior dan Twins? 159 00:07:32,084 --> 00:07:34,376 Selamat! Kesepakatan abad ini! 160 00:07:34,459 --> 00:07:38,209 - Kau punya yang bentuk DVD dan Blu-ray. - Kukira kita sepakat tak menjual barang. 161 00:07:38,293 --> 00:07:40,626 Kita akan gandakan usaha kita, ingat? 162 00:07:40,709 --> 00:07:42,168 Aku baru kerja 18 jam! 163 00:07:42,251 --> 00:07:43,918 Banku kempis tiga kali! 164 00:07:44,001 --> 00:07:45,251 Aku menggandakan usaha! 165 00:07:45,334 --> 00:07:49,293 Aku ada acara di Cosmecon besok. Aku berusaha membuat ini berhasil. 166 00:07:49,376 --> 00:07:50,501 Berapa harga ini? 167 00:07:50,584 --> 00:07:53,876 Kita takkan bisa bayar hipotek dengan menjual Slap Chop! 168 00:07:53,959 --> 00:07:55,793 Kita harus jual kondominium kita. 169 00:07:55,876 --> 00:07:58,293 Baik. Aku dan Diane bertemu besok di Cosmecon, 170 00:07:58,376 --> 00:08:02,001 akan kusampaikan kita bangkrut dan harus mengusirnya. 171 00:08:02,084 --> 00:08:04,668 - Oke, Mark? - Maaf, berapa harganya? 172 00:08:04,751 --> 00:08:06,168 Astaga, ambil saja! 173 00:08:06,251 --> 00:08:08,293 Obral halaman selesai! 174 00:08:10,251 --> 00:08:11,668 Bagus! Kempis empat! 175 00:08:12,918 --> 00:08:17,418 Tanpa basa-basi lagi, akan kuserahkan ke rekan hebatku, 176 00:08:17,501 --> 00:08:20,293 Gideon Duchamp-champ-champ… 177 00:08:20,376 --> 00:08:21,459 Latihan yang bagus. 178 00:08:21,543 --> 00:08:25,209 Dan jelas, saat hari H, kau takkan menirukan Pac-Man. 179 00:08:25,293 --> 00:08:27,543 Nona Pac-Man. Dasar seksis. 180 00:08:27,626 --> 00:08:30,793 Besok, kita tampilkan yang terbaik. Tidur nyenyak. 181 00:08:30,876 --> 00:08:32,209 Aku akan tidur seperti bayi. 182 00:08:32,293 --> 00:08:34,876 Aku punya sumbat telinga untuk Sophie si Keparat Berisik. 183 00:08:34,959 --> 00:08:36,668 Jika akhir pekan ini lancar, 184 00:08:36,751 --> 00:08:39,709 kau tak perlu tinggal di gubuk jelek ini lagi. 185 00:08:39,793 --> 00:08:42,334 Enak saja! Aku takkan pergi dari sini. 186 00:08:42,418 --> 00:08:44,418 Lantainya sudah kulubangi untuk bak mandi. 187 00:08:44,501 --> 00:08:47,043 Hidupmu akan berubah. 188 00:08:47,126 --> 00:08:50,751 Bersiaplah untuk Diane yang baru! Selamat malam. 189 00:08:51,834 --> 00:08:53,793 Yang lama memang kenapa? 190 00:08:59,376 --> 00:09:02,334 Aku tak tahu jenis kosmetik ada banyak. 191 00:09:02,418 --> 00:09:05,459 Aku cuma pakai sabun Dial dan kain lap. 192 00:09:05,543 --> 00:09:08,126 Jangan teralihkan oleh barang tak terkenal. 193 00:09:08,209 --> 00:09:11,918 Fokus pada yang terkenal. Ada L'Oréal, Costco, CVS… 194 00:09:12,001 --> 00:09:15,668 - Bar terbuka! - Diane, jangan! Profesional, ingat? 195 00:09:15,751 --> 00:09:18,834 Ya. Tanpa alkohol, miras, ganja, dan speed. 196 00:09:18,918 --> 00:09:21,293 - Tanpa kokaina, crack, heroin… - Paham. 197 00:09:21,376 --> 00:09:24,168 Ini kartu pas dan kunci kamar hotelmu. 198 00:09:24,251 --> 00:09:26,751 Kamar gratis? Bagus! 199 00:09:26,834 --> 00:09:28,584 Bidet seharian, Sayang! 200 00:09:28,668 --> 00:09:33,751 Dan Daniel, mereka memintamu bicara di panel Direktur Seni setengah jam lagi. 201 00:09:33,834 --> 00:09:35,001 Aku di panel? 202 00:09:35,084 --> 00:09:38,126 Aku harus bicara di depan orang? 203 00:09:38,209 --> 00:09:40,084 Benar, Danny! 204 00:09:40,168 --> 00:09:41,501 Baik, aku bisa. 205 00:09:41,584 --> 00:09:46,168 Aku akan mencari cara berceramah dulu. 206 00:09:46,668 --> 00:09:48,709 Jangan heboh. Costco, pukul satu. 207 00:09:48,793 --> 00:09:52,168 Kita akan ke Costco pukul 01.00? Aku harus pinjam kartu Zuzana. 208 00:09:52,251 --> 00:09:53,751 Kalian pasti Diane dan Gideon. 209 00:09:53,834 --> 00:09:56,751 Banyak rumor soal Congeal di antara toko besar. 210 00:09:57,668 --> 00:10:00,501 - "Toko besar." - Terima kasih sudah mampir. 211 00:10:00,584 --> 00:10:02,918 Semoga kau bisa presentasi besok. 212 00:10:03,001 --> 00:10:05,668 Tentu saja. Lalu, aku harus segera pergi. 213 00:10:05,751 --> 00:10:08,293 - Begitulah kehidupan eksekutif. - Tentu! 214 00:10:08,376 --> 00:10:10,543 Makin kaya, makin banyak masalah bak mandi. 215 00:10:10,626 --> 00:10:12,709 Tidak, maksudku perjalanan. 216 00:10:12,793 --> 00:10:15,459 Omong-omong, aku menantikan besok. 217 00:10:15,543 --> 00:10:17,501 Kita tak bisa jalan-jalan. 218 00:10:17,584 --> 00:10:20,418 Zuzana bilang dia takkan mengganti sifku lagi. 219 00:10:20,501 --> 00:10:24,834 Saat kita berhasil di penjualan ini, kau takkan bekerja di Borough lagi. 220 00:10:24,918 --> 00:10:27,418 Kita akan mendunia, Sayang! 221 00:10:31,376 --> 00:10:32,959 Kau bukan bosku. 222 00:10:34,959 --> 00:10:36,584 Hai, aku Bonnie. Aku mau… 223 00:10:36,668 --> 00:10:39,834 - Bagus, modelnya tiba. - Model? 224 00:10:39,918 --> 00:10:43,793 Aku dimahkotai Nona Remaja I-55 di sekolah, jadi… 225 00:10:45,959 --> 00:10:48,251 Ada yang mau meriasku? 226 00:10:48,334 --> 00:10:50,418 Model "sebelum" merias wajahnya sendiri. 227 00:10:51,709 --> 00:10:54,418 Tidak! Itu hanya untuk model "sesudah". 228 00:10:54,501 --> 00:10:55,834 PANEL DIREKTUR SENI 229 00:10:55,918 --> 00:10:59,543 Karena kami pikir produk sebenarnya adalah manusia. 230 00:10:59,626 --> 00:11:00,876 Apa itu masuk akal? 231 00:11:00,959 --> 00:11:03,209 Bagus sekali, Caden. 232 00:11:03,293 --> 00:11:06,084 Sekarang, mari beralih ke merek baru, Congeal, 233 00:11:06,168 --> 00:11:09,251 dan Daniel Whiddington yang berusia 18 tahun. 234 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 Hadir! 235 00:11:10,459 --> 00:11:11,459 Astaga! 236 00:11:11,543 --> 00:11:16,376 Jadi, Daniel, kau melewati kuliah dan masuk ke dunia kosmetik dengan bibimu 237 00:11:16,459 --> 00:11:19,668 yang menyebut ini, aku kutip, kisah "jalang menjadi kaya". 238 00:11:19,751 --> 00:11:24,084 Jadi, bagaimana pendekatan itu memengaruhi angka penjualanmu? 239 00:11:24,793 --> 00:11:26,168 "Pendapatan." 240 00:11:26,251 --> 00:11:28,876 Maaf. Maksudku… 241 00:11:28,959 --> 00:11:30,376 Maaf! Maafkan aku. 242 00:11:30,459 --> 00:11:31,459 Sampai mana tadi? 243 00:11:32,543 --> 00:11:33,543 Jadi, penjualan… 244 00:11:34,751 --> 00:11:36,251 Apa itu penjualan? 245 00:11:37,293 --> 00:11:38,668 Kurasa itu bagus. 246 00:11:38,751 --> 00:11:40,126 Apa itu penjualan? 247 00:11:40,209 --> 00:11:41,334 Itu bukan apa-apa. 248 00:11:41,418 --> 00:11:43,959 Apa itu manusia? Segalanya! 249 00:11:44,043 --> 00:11:45,376 Apa itu masuk akal? 250 00:11:46,043 --> 00:11:48,084 Dan churn rate kami turun drastis 251 00:11:48,168 --> 00:11:50,709 begitu aku menerapkan pemasaran hijau di Target. 252 00:11:50,793 --> 00:11:53,668 Aku suka ke Target dan memakai kemeja polo merah 253 00:11:53,751 --> 00:11:56,834 agar aku terlihat bekerja di sana, dan mengerjai semua orang. 254 00:11:57,751 --> 00:12:00,668 Boleh minta segelas chardonnay dengan tambahan pinot grigio? 255 00:12:01,168 --> 00:12:03,251 Bonnie? Sedang apa kau di sini? 256 00:12:03,334 --> 00:12:06,126 Apa kau merencanakan salah satu acara besarmu? 257 00:12:06,876 --> 00:12:09,793 Ya. Aku membantu mengoordinasikan… 258 00:12:09,876 --> 00:12:11,543 Bibir tipis itu harus segera siap. 259 00:12:11,626 --> 00:12:12,501 Sebentar lagi. 260 00:12:12,584 --> 00:12:14,501 Kau punya staf lengkap? 261 00:12:14,584 --> 00:12:16,418 Kau hebat sekali, Bon. 262 00:12:16,501 --> 00:12:18,918 Lihat kita, dua pemalas Chicago, 263 00:12:19,001 --> 00:12:22,668 berkecimpung di dalam bisnis kecantikan. 264 00:12:22,751 --> 00:12:26,626 Congeal, pasar Dallas sangat tak sabar tentangmu! 265 00:12:26,709 --> 00:12:27,834 Kita lihat saja. 266 00:12:27,918 --> 00:12:30,668 Itu benar-benar terjadi padamu, ya? 267 00:12:30,751 --> 00:12:31,959 Perubahan besar! 268 00:12:32,043 --> 00:12:34,209 Ya, tak benar-benar berubah, 269 00:12:34,293 --> 00:12:36,793 lebih ke perbaikan yang menjaga semua tetap sama. 270 00:12:36,876 --> 00:12:38,626 Aku takkan ke mana-mana, Bon. 271 00:12:38,709 --> 00:12:39,793 Baik. 272 00:12:40,459 --> 00:12:42,168 Aku mau menyampaikan sesuatu. 273 00:12:42,251 --> 00:12:43,334 Halo, Bonnie. 274 00:12:43,418 --> 00:12:47,501 Diane, Windy City Alive ingin wawancara dengan kita berdua, sekarang. 275 00:12:47,584 --> 00:12:49,834 Jadi, kunyah Altoid. Oke? Ayo. 276 00:12:49,918 --> 00:12:52,418 Maaf, Bon. Kita bicara nanti. 277 00:12:53,793 --> 00:12:56,168 Tapi aku bangga padamu! Pada kita! 278 00:12:57,793 --> 00:12:59,543 Boleh pesan rosé juga? 279 00:13:00,876 --> 00:13:04,459 Kita di sini bersama Congeal, bintang Cosmecon tahun ini. 280 00:13:04,543 --> 00:13:07,001 Aku selalu senang melihat perusahaan asal Chicago! 281 00:13:07,084 --> 00:13:08,751 Kami mungkin memulai di Chicago, 282 00:13:08,834 --> 00:13:10,793 tapi bukan cuma sampai sana. 283 00:13:10,876 --> 00:13:13,251 Kami akan mendunia. 284 00:13:13,334 --> 00:13:15,418 Tapi kami juga ingin tetap lokal. 285 00:13:15,501 --> 00:13:17,626 Dalam beberapa tahun, sampai ke pinggir kota. 286 00:13:17,709 --> 00:13:20,793 Kami mengincar lebih besar dari cuma pinggir kota. 287 00:13:20,876 --> 00:13:23,168 Tentu. Mungkin ke Wisconsin bawah. 288 00:13:23,251 --> 00:13:25,668 Maksud dia adalah 289 00:13:25,751 --> 00:13:29,251 Congeal melampaui geografi. 290 00:13:29,334 --> 00:13:31,543 Kita harus pergi, 291 00:13:31,626 --> 00:13:36,293 tapi saat aku mencoba sampelnya, itu lembut sekali. 292 00:13:36,876 --> 00:13:37,709 Dan selesai. 293 00:13:37,793 --> 00:13:40,793 Coret bagian akhir tadi. Sudah terlalu sering. 294 00:13:40,876 --> 00:13:43,293 Apa maksudmu? Kita harus sependapat. 295 00:13:43,376 --> 00:13:45,168 "Ceria dan murung." Ingat? 296 00:13:45,251 --> 00:13:47,793 Boleh kuingatkan, kau bukan bosku lagi. 297 00:13:47,876 --> 00:13:49,376 Kita ini rekan. 298 00:13:49,459 --> 00:13:52,001 Ya, salah satu dari kita belum melakukan bagiannya. 299 00:13:52,084 --> 00:13:54,209 Kau bahkan tak memeriksa surelmu. 300 00:13:54,293 --> 00:13:58,293 Aku tak tahu caranya! Omong-omong, kau terobsesi dengan surel. 301 00:13:59,001 --> 00:14:02,543 Ingatlah untuk bersikap baik di acara dansa malam ini, ya? 302 00:14:02,626 --> 00:14:05,668 Tenang, aku tak begitu peduli. 303 00:14:05,751 --> 00:14:07,501 Itu yang kucemaskan. 304 00:14:08,376 --> 00:14:12,293 Apa produk ini memang membuat bibirku mati rasa? 305 00:14:13,251 --> 00:14:15,209 - Halo? - Sudah bicara dengan kakakmu? 306 00:14:15,293 --> 00:14:17,501 Belum, aku belum sempat. 307 00:14:17,584 --> 00:14:19,418 Bisa lebih cepat? Sudah mulai keluar! 308 00:14:19,501 --> 00:14:22,459 Segera lakukan karena sudah tak tahan lagi! 309 00:14:22,543 --> 00:14:24,626 Aku akan menyampaikannya besok, ya? 310 00:14:24,709 --> 00:14:27,501 Oke, berhenti bersuara seksi! Bicarakan saja! 311 00:14:27,584 --> 00:14:31,251 Ini mulai terjadi! Aku tahu ini akan jadi kelahiran yang kejam! 312 00:14:31,334 --> 00:14:33,126 Astaga! 313 00:14:33,709 --> 00:14:35,334 ACARA DANSA COSMECON 314 00:14:35,418 --> 00:14:36,918 Pesan dua Old Styles. 315 00:14:37,001 --> 00:14:38,418 Hanya ada Stella Artois. 316 00:14:39,084 --> 00:14:42,126 Bonjour, aku tak bisa bahasa Prancis. 317 00:14:42,209 --> 00:14:43,293 Aku pesan dua. 318 00:14:43,376 --> 00:14:44,709 Kau tak apa? 319 00:14:44,793 --> 00:14:48,209 Aku tak apa. Gideon yang stres. 320 00:14:49,459 --> 00:14:52,501 Oke, mungkin kita pesan air juga? 321 00:14:52,584 --> 00:14:54,418 Daniel, 'kan? Aku Caden. 322 00:14:54,501 --> 00:14:57,751 Ya! Astaga. Terimakasih sudah membantuku. 323 00:14:57,834 --> 00:14:59,501 Jangan khawatir. 324 00:14:59,584 --> 00:15:02,709 Hei, kami mau berkumpul di tenda kabut wajah Evian. 325 00:15:02,793 --> 00:15:03,876 Kau mau ikut? 326 00:15:03,959 --> 00:15:08,084 Tentu! Tak masalah jika aku ke sana dan mengobrol sebentar? 327 00:15:08,168 --> 00:15:10,293 Ya, bersenang-senanglah, Sayang. 328 00:15:12,418 --> 00:15:13,543 Diane? 329 00:15:14,334 --> 00:15:17,209 Hei! Bir ini mengandung alkohol! 330 00:15:18,418 --> 00:15:20,251 Siapa pria keren ini? 331 00:15:20,334 --> 00:15:23,584 Ini Duane Reade, Direktur Utama Walgreens. 332 00:15:24,168 --> 00:15:26,126 Kalian punya sushi terbaik! 333 00:15:26,209 --> 00:15:31,668 Kami baru membahas usaha Walgreens untuk membuat kosmetik artisan. 334 00:15:31,751 --> 00:15:34,293 Kami suka produk yang punya kisah. 335 00:15:34,376 --> 00:15:36,918 - Kurva distribusi untuk… - Tak mungkin! 336 00:15:37,001 --> 00:15:39,043 Lagu dari Dirty Dancing! 337 00:15:39,126 --> 00:15:40,126 Dirty Dancing? 338 00:15:40,209 --> 00:15:42,584 - Ayo, Duane, mari! - Aku… 339 00:15:42,668 --> 00:15:45,168 Kurasa mereka tak mau ada yang menari! 340 00:15:45,251 --> 00:15:47,251 Jadi, ini konvensi pertamamu? 341 00:15:47,876 --> 00:15:51,209 Apa terlihat jelas? Aku merasa aneh di atas sana. 342 00:15:51,293 --> 00:15:52,459 Hei, kau hebat! 343 00:15:52,543 --> 00:15:55,084 Lagi pula, kau tak mau seperti mereka. 344 00:15:55,168 --> 00:15:58,126 Kau baru berumur 18 tahun dan sudah jadi pengusaha. 345 00:15:58,918 --> 00:16:00,126 Luar biasa. 346 00:16:00,209 --> 00:16:03,501 Tapi terkadang aku merasa tertinggal karena tak masuk kuliah. 347 00:16:03,584 --> 00:16:06,043 Astaga. Tak ada yang kau lewatkan. 348 00:16:06,126 --> 00:16:08,293 Cuma ada pesta dan minum-minum. 349 00:16:08,376 --> 00:16:10,168 Yang kuingat dari kampus 350 00:16:10,251 --> 00:16:12,626 cuma pulang pukul 03.00 dan bercumbu dengannya. 351 00:16:12,709 --> 00:16:14,168 Dan dengannya. 352 00:16:14,251 --> 00:16:16,626 Kami sering bercumbu. 353 00:16:17,376 --> 00:16:19,709 Ya, kedengarannya payah. 354 00:16:21,293 --> 00:16:24,084 Aku tak ingat bagian ini dari film. 355 00:16:24,168 --> 00:16:25,876 Bagaimana dengan bagian ini? 356 00:16:25,959 --> 00:16:27,959 Jangan adegan angkat. Itu berbahaya! 357 00:16:28,043 --> 00:16:30,543 Dan itu dari film yang berbeda! 358 00:16:30,626 --> 00:16:31,584 Tidak! 359 00:16:32,501 --> 00:16:33,376 Tidak! 360 00:16:34,293 --> 00:16:35,834 Itu mengerikan. 361 00:16:38,543 --> 00:16:41,334 Tak ada yang boleh menyudutkan Baby. 362 00:16:42,251 --> 00:16:45,584 Bayangan vaginamu akan menghantuiku! 363 00:16:45,668 --> 00:16:47,793 Tenang, kau seperti dokter gigiku. 364 00:16:47,876 --> 00:16:49,959 Diane, itu bencana! 365 00:16:50,043 --> 00:16:52,001 Kau beruntung masih ada kesepakatan Borough 366 00:16:52,084 --> 00:16:56,584 sebab jika begini, takkan ada pilihan lain setelah presentasi! 367 00:16:56,668 --> 00:16:58,168 Aku sudah menolaknya. 368 00:16:58,251 --> 00:16:59,293 Apa? 369 00:16:59,376 --> 00:17:03,918 Kau bilang kita ini rekan, jadi, aku cek surel dan lakukan bagianku! 370 00:17:04,001 --> 00:17:07,043 Dasar bodoh! 371 00:17:07,126 --> 00:17:09,168 Kau bilang itu sepele! 372 00:17:09,251 --> 00:17:11,834 Tapi cuma itu hal sepele yang kita punya! 373 00:17:11,918 --> 00:17:14,501 Sekarang, kita tak punya apa-apa! 374 00:17:14,584 --> 00:17:17,376 Baiklah, semua pembahasan ini membuatku lapar. 375 00:17:17,459 --> 00:17:19,084 Aku mau pesan tots. 376 00:17:19,168 --> 00:17:24,293 Aku takkan keberatan jika kehidupan yang kau hancurkan cuma hidupmu, 377 00:17:24,376 --> 00:17:26,043 tapi tak begitu, 'kan? 378 00:17:26,126 --> 00:17:29,876 Kau harus ikut menjatuhkan semua orang di sekitarmu. 379 00:17:29,959 --> 00:17:33,459 Semua orang. Itu penyakit! Kau sakit! 380 00:17:33,543 --> 00:17:35,543 Hei! Hentikan omong kosong ini! 381 00:17:35,626 --> 00:17:38,418 Aku sangat bahagia sampai kau mengambil produkku 382 00:17:38,501 --> 00:17:40,459 dan mencoba mengubahnya. 383 00:17:40,543 --> 00:17:42,584 Takkan kubiarkan kau melakukan itu padaku! 384 00:17:42,668 --> 00:17:44,334 Sebaiknya kau ke kamarmu 385 00:17:44,418 --> 00:17:47,084 karena presentasi besok adalah harapan terakhir kita! 386 00:17:47,168 --> 00:17:50,793 Dan pakai celana dalam! 387 00:17:50,876 --> 00:17:52,959 Kini, kau seperti dokter mataku! 388 00:17:53,043 --> 00:17:55,459 DARURAT 389 00:18:23,626 --> 00:18:26,043 SARAPAN SIANG 10% DENGAN KARTU MAHASISWA 390 00:18:32,709 --> 00:18:36,626 ACARA UTAMA CHICAGO COSMECON 391 00:18:37,668 --> 00:18:40,251 Daniel! Di mana Diane? 392 00:18:40,334 --> 00:18:42,584 Entah. Kupikir kita bertemu di sini. 393 00:18:42,668 --> 00:18:44,584 Aku tahu, itu rencana buatanku! 394 00:18:44,668 --> 00:18:47,918 - Telepon dia, dia tak menjawab teleponku. - Baik. 395 00:18:53,918 --> 00:18:55,001 Kau tak apa, Nona? 396 00:18:56,918 --> 00:18:58,626 Apa ini Surga? 397 00:18:59,418 --> 00:19:01,001 Bukan. Ini Chicago. 398 00:19:01,084 --> 00:19:03,584 Astaga! Barack Obama! 399 00:19:03,668 --> 00:19:05,459 Astaga, aku mencintaimu! 400 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 Aku memilihmu enam kali! 401 00:19:07,876 --> 00:19:11,543 Kau tampak agak lusuh. Awalnya, kukira kau mantel bulu basah. 402 00:19:11,626 --> 00:19:14,293 Ya, aku mengalami malam yang berat. 403 00:19:14,376 --> 00:19:16,084 Aku tahu. Kau ingin membicarakannya? 404 00:19:19,418 --> 00:19:23,126 Dia tak di kamarnya. Dia tak ada di bar telur dadar atau wafel. 405 00:19:23,209 --> 00:19:24,418 Dia tak ada di bar! 406 00:19:24,501 --> 00:19:27,876 Astaga, ini tak mungkin terjadi! 407 00:19:27,959 --> 00:19:31,126 Aku butuh dia! Dia Penn untuk Teller-ku! 408 00:19:31,209 --> 00:19:32,876 Atau mungkin dia Teller, entahlah. 409 00:19:32,959 --> 00:19:34,751 Yang mana yang tak bisa diam? 410 00:19:34,834 --> 00:19:37,293 Kita istirahat sejenak, tapi selanjutnya ada Congeal! 411 00:19:37,376 --> 00:19:38,543 Aku akan cek kamar mandi! 412 00:19:38,626 --> 00:19:40,584 Wanita dan pria! 413 00:19:42,293 --> 00:19:45,001 Siapkan pose yang menonjolkan selulitmu. 414 00:19:45,834 --> 00:19:47,459 Ya, itu sempurna. 415 00:19:51,876 --> 00:19:52,709 Halo! 416 00:19:52,793 --> 00:19:55,001 Mark, aku tak sanggup lagi. 417 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Aku juga! 418 00:19:56,001 --> 00:19:59,626 Karena mobilku baru saja dicuri oleh sekelompok remaja 419 00:19:59,709 --> 00:20:01,043 di Muncie, Indiana! 420 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 Apa? Kau tak apa? 421 00:20:02,459 --> 00:20:04,001 Tentu tidak! 422 00:20:04,834 --> 00:20:07,168 Sudah cukup. Taruh kondominiumnya di pasar. 423 00:20:07,251 --> 00:20:08,751 Sudah! Aku mencintaimu! 424 00:20:09,834 --> 00:20:11,501 Hei, Selulit, giliranmu. 425 00:20:11,584 --> 00:20:13,459 Enyahlah. Aku berhenti! 426 00:20:16,168 --> 00:20:19,459 Lalu, dia bilang kita takkan berada di Chicago lagi. 427 00:20:19,543 --> 00:20:22,293 Orang waras mana yang mau pergi dari sini? 428 00:20:22,376 --> 00:20:23,584 Aku. 429 00:20:23,668 --> 00:20:27,001 Tapi itu berbeda. Kau harus melakukannya demi kariermu. 430 00:20:27,084 --> 00:20:28,084 Jadi… 431 00:20:29,543 --> 00:20:32,334 Oke, kau menjebakku ke sana. 432 00:20:32,418 --> 00:20:35,293 Kau harus ingat, perubahan itu bagian dari hidup 433 00:20:35,376 --> 00:20:38,293 dan menerima perubahan bukan berarti kau mengubah diri. 434 00:20:38,376 --> 00:20:41,584 Kuharap kau bisa melakukan presentasi ini! 435 00:20:41,668 --> 00:20:44,126 Tidak. Omong-omong, kapan itu dimulai? 436 00:20:44,209 --> 00:20:45,418 Baru pukul 11.00. 437 00:20:45,501 --> 00:20:47,084 Sekarang pukul 10.55. 438 00:20:47,168 --> 00:20:48,918 Sial! Aku harus pergi! 439 00:20:49,584 --> 00:20:51,668 Hei, apa aku boleh menumpang? 440 00:20:51,751 --> 00:20:53,709 Ya. Kau. Bisa. 441 00:20:53,793 --> 00:20:55,293 Terima kasih, Obama. 442 00:20:55,376 --> 00:20:56,543 Duduk di depan! 443 00:20:56,626 --> 00:20:58,418 - Berhenti! - Tiarap! 444 00:20:58,918 --> 00:21:03,584 Saat melihat mereka di Smelt Tank, aku tahu mereka akan sukses. 445 00:21:04,168 --> 00:21:08,793 Chicago Cosmecon, mari sambut ke panggung, Congeal! 446 00:21:12,334 --> 00:21:17,293 Halo! Siapa yang siap berpesta sambil memakai pelembap? 447 00:21:18,918 --> 00:21:19,918 Baiklah. 448 00:21:20,001 --> 00:21:22,084 Namaku Gideon Duchamp. 449 00:21:22,168 --> 00:21:27,126 Atau seperti kata Pac-Man, Gideon Duchamp-champ-champ-champ. 450 00:21:29,334 --> 00:21:31,168 Sebenarnya, itu Nn. Pac-Man. 451 00:21:31,251 --> 00:21:32,626 Apa kini kalian paham? 452 00:21:33,334 --> 00:21:34,251 Ayolah. 453 00:21:36,459 --> 00:21:39,584 Jangan pingsan! 454 00:21:40,709 --> 00:21:43,001 Halo, Cosmecon! 455 00:21:43,084 --> 00:21:44,251 Syukurlah! 456 00:21:44,334 --> 00:21:48,876 Siapa yang siap berpesta sambil memakai pelembap? 457 00:21:48,959 --> 00:21:51,251 Ayo, semuanya berdiri! 458 00:21:53,668 --> 00:21:54,834 Kau juga, Kumis. 459 00:21:56,418 --> 00:21:57,751 Berdirilah, Kacamata! 460 00:22:00,376 --> 00:22:01,876 Siap untuk Congeal? 461 00:22:01,959 --> 00:22:04,043 Itu maksudku. 462 00:22:04,126 --> 00:22:05,793 Oke, mari serius. 463 00:22:05,876 --> 00:22:09,418 Aku mulai membuat losion demi memberi hadiah ke orang yang kusayang 464 00:22:09,501 --> 00:22:11,043 dan karena harganya murah. 465 00:22:11,126 --> 00:22:12,793 Saat banyak hal berubah, 466 00:22:12,876 --> 00:22:16,834 ada satu yang belum berubah, yaitu cinta yang masuk ke produk ini. 467 00:22:16,918 --> 00:22:19,793 Berkat pria manis ini, 468 00:22:19,876 --> 00:22:23,376 yang bermimpi besar dan mengeluarkanku dari zona nyamanku, 469 00:22:23,459 --> 00:22:25,709 kami punya rencana bisnis luar biasa 470 00:22:25,793 --> 00:22:28,793 dan siap untuk membawa ini ke tingkat berikutnya. 471 00:22:28,876 --> 00:22:31,001 Gid, giliranmu, Sayang. 472 00:22:31,084 --> 00:22:32,418 Terima kasih, Diane. 473 00:22:32,501 --> 00:22:33,834 Seperti kata rekanku, 474 00:22:33,918 --> 00:22:37,084 perjalanan kami sama mengesankannya dengan produk ini. 475 00:22:37,168 --> 00:22:38,709 Kami mengincar masa depan… 476 00:22:38,793 --> 00:22:42,251 Jadi, kesimpulannya, Congeal super keren! 477 00:22:42,334 --> 00:22:47,584 Dan kami harap presentasi kami memberi kalian dorongan besar! 478 00:22:47,668 --> 00:22:51,126 Diane, tidak! Jangan adegan angkat dari Dirty Dancing lagi! 479 00:22:51,209 --> 00:22:53,209 Tak apa, aku pakai celana dalam! 480 00:22:53,293 --> 00:22:55,251 Lagu ini secara harfiah disebut 481 00:22:55,334 --> 00:22:57,751 "Flashdance," dalam kurung, "What a Feeling." 482 00:22:58,584 --> 00:22:59,709 Tidak… 483 00:23:03,043 --> 00:23:06,084 Bercanda, aku tak pakai celana dalam. 484 00:23:06,168 --> 00:23:08,793 Diane, kau menjijikkan! 485 00:23:08,876 --> 00:23:11,293 Dan aku di sini untuk itu, Sayang! 486 00:23:15,751 --> 00:23:18,501 Harus kuakui, itu luar biasa! 487 00:23:18,584 --> 00:23:19,834 Aku terpesona. 488 00:23:19,918 --> 00:23:21,543 Apa artinya kita sepakat? 489 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 - Tidak. - Apa? 490 00:23:23,168 --> 00:23:25,334 - Kenapa? - Semua soal angka. 491 00:23:25,418 --> 00:23:28,626 Memiliki Congeal di ruang ritel besar tak hemat biaya. 492 00:23:28,709 --> 00:23:32,001 Tapi kerja bagus! Adegan angkat kalian keren! 493 00:23:33,251 --> 00:23:34,834 Maafkan aku, Gid. 494 00:23:34,918 --> 00:23:36,668 Tidak, Diane, maafkan aku. 495 00:23:36,751 --> 00:23:41,043 Batas antara bos dan sok menjadi bos terkadang kabur. 496 00:23:41,126 --> 00:23:42,834 Kita harus berpelukan sedih? 497 00:23:42,918 --> 00:23:45,126 Tentu saja. 498 00:23:46,334 --> 00:23:48,334 Hei! Periksa surel kalian! 499 00:23:48,418 --> 00:23:49,751 Ponselku diambil burung. 500 00:23:49,834 --> 00:23:50,751 Dari Borough! 501 00:23:50,834 --> 00:23:55,168 Mereka menghargai pendekatan keras kita dan ingin menggandakan tawaran! 502 00:23:55,251 --> 00:23:59,334 Maksudmu, kita baru saja menjual perusahaan kita dengan harga tinggi? 503 00:23:59,418 --> 00:24:00,959 Kau tahu apa artinya! 504 00:24:01,043 --> 00:24:03,084 Ayo berpesta! 505 00:24:03,168 --> 00:24:04,834 Hei, itu kalimatku! 506 00:24:08,834 --> 00:24:10,834 Aku turut senang, Nn. Dunbrowski! 507 00:24:10,918 --> 00:24:14,793 Hei, panggil aku Diane. Atau Ibu. 508 00:24:14,876 --> 00:24:16,376 Kami bangga padamu, Bu. 509 00:24:16,459 --> 00:24:19,126 Terima kasih. Aku sayang kalian semua. 510 00:24:19,209 --> 00:24:20,459 Bahkan kau, Kurt. 511 00:24:20,543 --> 00:24:22,876 Kau terus membuatku takjub, Di. 512 00:24:23,959 --> 00:24:25,668 Keluargaku yang lain! 513 00:24:25,751 --> 00:24:29,418 Aku akan memotong rambut kalian bertiga sampai aku mati. 514 00:24:29,501 --> 00:24:32,918 Itu akan lama karena kini aku bisa beli buah dan sayur. 515 00:24:33,001 --> 00:24:36,459 - Appletini tak termasuk buah. - Tapi vodka itu kentang. 516 00:24:37,126 --> 00:24:38,251 Terima kasih, Carl. 517 00:24:38,876 --> 00:24:41,918 Syukurlah, ada pembeli. Dia akan kirim berkasnya lewat surel. 518 00:24:42,459 --> 00:24:44,793 Oke. Aku akan memberitahunya. 519 00:24:47,793 --> 00:24:51,251 Ternyata adik favoritku dan suami pertamanya. 520 00:24:51,334 --> 00:24:54,584 - "Suami pertama"? - Diane, ini luar biasa. 521 00:24:54,668 --> 00:24:56,251 Aku sangat bangga padamu. 522 00:24:57,126 --> 00:25:01,251 Aku tahu ini waktu yang buruk, tapi kami membuat keputusan sulit dan… 523 00:25:02,043 --> 00:25:04,834 Maaf, tapi kami harus menjual kondominium ini. 524 00:25:05,334 --> 00:25:06,709 Kurang ajar! 525 00:25:06,793 --> 00:25:08,418 Kalian melakukan ini lagi? 526 00:25:08,501 --> 00:25:12,501 Diane, kumohon. Kami takkan melakukan ini jika ada pilihan lain. 527 00:25:12,584 --> 00:25:14,501 Kapan aku harus keluar? 528 00:25:14,584 --> 00:25:16,459 Kami baru dapat pembeli. 529 00:25:16,543 --> 00:25:18,293 Siapa? Sebut namanya! 530 00:25:18,376 --> 00:25:21,709 Itu dijual ke Tits McGee? 531 00:25:24,126 --> 00:25:27,626 Itu aku, Berengsek! Aku membeli kondominium ini! 532 00:25:27,709 --> 00:25:28,793 Tunggu, apa? 533 00:25:28,876 --> 00:25:32,876 Kesepakatan Borough cukup bagiku untuk membayar yang kalian minta. 534 00:25:32,959 --> 00:25:36,709 Selamat, Pemilik Rumah! 535 00:25:36,793 --> 00:25:38,543 Aku mau menyampaikan sesuatu. 536 00:25:38,626 --> 00:25:41,418 Jeda kuliah ini adalah keputusan terbaik yang pernah kubuat. 537 00:25:41,501 --> 00:25:43,918 Bibi Diane, aku suka tinggal denganmu! 538 00:25:44,001 --> 00:25:45,293 Aku juga, Nak. 539 00:25:45,376 --> 00:25:48,584 Tapi aku harus mencari teman seusiaku. 540 00:25:48,668 --> 00:25:51,001 Jadi, aku akan kuliah! 541 00:25:51,084 --> 00:25:53,668 Pengkhianat! Aku sudah membentukmu, Bedebah! 542 00:25:53,751 --> 00:25:57,126 Tenang, aku akan ke DePaul, jaraknya 11 blok. 543 00:25:57,209 --> 00:25:58,459 Aku masih tinggal denganmu. 544 00:26:00,543 --> 00:26:02,084 Kau dengar, Ibu dan Ayah? 545 00:26:02,168 --> 00:26:04,043 Kami akan kembali kuliah! 546 00:26:04,126 --> 00:26:06,209 Bukan "kami", tapi aku. 547 00:26:06,293 --> 00:26:08,334 Kalian juga bisa santai. 548 00:26:08,418 --> 00:26:11,834 Aku menggunakan uangku untuk bayar biaya kuliah tahun pertamaku. 549 00:26:12,376 --> 00:26:14,334 Syurkulah! Aku tak mau masuk Postmate. 550 00:26:14,418 --> 00:26:16,751 Bau makanan pedas saja membuatku mulas. 551 00:26:16,834 --> 00:26:20,959 Perhatian, semuanya! Aku ingin bersulang untuk tim Congeal. 552 00:26:21,043 --> 00:26:22,084 Kita berhasil! 553 00:26:22,168 --> 00:26:24,293 Selamat, Congeal! 554 00:26:24,376 --> 00:26:26,293 Di mana Bulls lainnya? 555 00:26:26,376 --> 00:26:29,084 Terima kasih juga untuk kalian semua. 556 00:26:29,168 --> 00:26:32,834 Karena kalian membuatku menjadi diriku. 557 00:26:32,918 --> 00:26:35,084 Sekarang, ayo berpesta! 558 00:26:40,959 --> 00:26:42,501 Oke, jangan panik! 559 00:26:42,584 --> 00:26:44,501 Semuanya, ambil tongkat cahaya! 560 00:26:44,584 --> 00:26:45,626 Sudah kuambil! 561 00:26:46,793 --> 00:26:48,584 Benar, begitu! 562 00:26:48,668 --> 00:26:51,709 Pestanya tak pernah berhenti saat kau bersama Diane! 563 00:26:51,793 --> 00:26:54,293 Maksudku, buktikan aku salah. 564 00:26:54,376 --> 00:26:56,251 Katakan aku salah! 565 00:27:34,043 --> 00:27:38,959 Terjemahan subtitle oleh Prayogi ANugrah Adi