1 00:00:13,293 --> 00:00:15,293 Selamat menonton Smelt Tank. 2 00:00:19,418 --> 00:00:20,959 Kini menyertai Smelt Tank, 3 00:00:21,043 --> 00:00:24,584 usahawan tempatan, Diane Dunbrowski dan Gideon Duchamp 4 00:00:24,668 --> 00:00:28,459 yang mencari peluang untuk melancarkan perniagaan losen mereka, Congeal. 5 00:00:28,543 --> 00:00:31,084 Gideon, bertenang, awak macam nak pengsan. 6 00:00:31,168 --> 00:00:32,418 Saya okey, teruskan. 7 00:00:32,918 --> 00:00:37,084 Selamat datang ke bandar anggun, seanggun kamu bertiga. 8 00:00:37,168 --> 00:00:38,834 LOU - EN. SUBMARINE - GIULIANA 9 00:00:38,918 --> 00:00:41,834 Saya tak pernah menyangka akan tiba harinya 10 00:00:41,918 --> 00:00:44,834 saya persembahkan idea kepada Smelts. 11 00:00:45,876 --> 00:00:47,251 Teruskan. 12 00:00:47,334 --> 00:00:49,126 Apa-apa pun, 13 00:00:49,209 --> 00:00:51,668 pasukan Krim, beri mereka sampel. 14 00:00:52,543 --> 00:00:54,709 Saya tak arif tentang perniagaan, 15 00:00:54,793 --> 00:00:58,834 jadi saya serahkan kepada kawan saya, Gideon. 16 00:00:58,918 --> 00:01:00,293 Okey. Baiklah. 17 00:01:01,126 --> 00:01:04,334 Smelts, kami ada kemudahan pengeluaran yang canggih, 18 00:01:04,418 --> 00:01:07,001 bekalan terus bagi ramuan utama kami, 19 00:01:07,084 --> 00:01:09,834 dan produk yang menjadi kegilaan ramai. 20 00:01:09,918 --> 00:01:12,918 Kami bersedia untuk membawa produk ini ke tahap seterusnya. 21 00:01:13,001 --> 00:01:17,251 Kami perlukan akses kepada pembeli utama untuk membantu kami capai tahap itu. 22 00:01:17,334 --> 00:01:18,626 Jadi, bagaimana? 23 00:01:18,709 --> 00:01:22,084 Kami dah buat. Kamu nak beli? 24 00:01:23,918 --> 00:01:25,376 Losen ini bagus rasanya, 25 00:01:25,459 --> 00:01:27,626 tapi saya tak tahu tentang bidang kosmetik. 26 00:01:27,709 --> 00:01:31,834 Perniagaan saya ialah piza, salad dan tentulah minuman bergas. 27 00:01:31,918 --> 00:01:33,168 Apa pun, saya tak nak. 28 00:01:34,668 --> 00:01:36,251 Ya, saya pun sama. 29 00:01:36,334 --> 00:01:38,626 Perniagaan saya berkaitan sandwic. 30 00:01:38,709 --> 00:01:41,084 Tunggu, mereka hanya pilih idea makanan? 31 00:01:41,168 --> 00:01:42,043 Ini Chicago. 32 00:01:42,751 --> 00:01:44,459 Malangnya, saya tak nak. 33 00:01:47,084 --> 00:01:48,793 Tinggal seorang saja. 34 00:01:48,876 --> 00:01:50,543 Begini, saya peminat pasta. 35 00:01:50,626 --> 00:01:53,959 - Saya ada perniagaan sos dan mi. - Rancic, awak pun sama? 36 00:01:54,043 --> 00:01:57,918 Saya juga ada perniagaan kosmetik, jadi saya tahu tentang losen. 37 00:01:58,001 --> 00:02:00,459 Kamu berdua kombinasi menarik. 38 00:02:00,543 --> 00:02:04,959 Wanita gila-gila ini buat orang teruja, si kacak ini menenangkan mereka. 39 00:02:05,043 --> 00:02:08,668 Cosmecon berlangsung minggu depan, persidangan kosmetik terbesar di Midwest. 40 00:02:08,751 --> 00:02:10,043 Apa dia nak cakap? 41 00:02:10,126 --> 00:02:13,209 Saya boleh jamin untuk dapatkan kamu gerai di persidangan itu 42 00:02:13,293 --> 00:02:15,376 dan satu slot di pentas besar 43 00:02:15,459 --> 00:02:19,043 untuk pamerkan produk kamu di hadapan ribuan orang. 44 00:02:19,126 --> 00:02:21,668 - Beku… - Alamak, dia tarik diri. 45 00:02:21,751 --> 00:02:23,084 …saya setuju! 46 00:02:24,626 --> 00:02:26,418 - Kita berjaya! - Kita berjaya! 47 00:02:27,501 --> 00:02:28,501 Ya Tuhan! 48 00:02:28,584 --> 00:02:31,584 - Biar saya buat CPR. - Jangan! Saya okey! 49 00:02:31,668 --> 00:02:33,668 WRIGLEY FIELD - RUMAH CHICAGO CUBS 50 00:02:43,918 --> 00:02:46,793 Jangan godak, Mikey, ini bukan mentega. Putar lawan arah jam. 51 00:02:47,293 --> 00:02:48,376 Buat bulatan. 52 00:02:48,459 --> 00:02:50,168 Oh! Baik. 53 00:02:51,834 --> 00:02:53,376 Macam mana dengan kiraan botol? 54 00:02:53,459 --> 00:02:56,668 Macam buah dada saya sebelum ada anak. Sangat tinggi. 55 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 Hebat! 56 00:02:57,834 --> 00:02:59,126 Tunggu, awak ada anak? 57 00:02:59,209 --> 00:03:02,209 Tiada sesiapa akan dapat resipi tanpa melepasi saya. 58 00:03:02,293 --> 00:03:04,751 Sekali lagi, kami tak perlu awak jaga resipi. 59 00:03:04,834 --> 00:03:05,793 Siapa nak pangkal rusuk? 60 00:03:05,876 --> 00:03:08,168 Saya! Sedap baunya! 61 00:03:09,001 --> 00:03:11,376 Rekaan baharu logo ini cantik, Daniel. 62 00:03:11,459 --> 00:03:15,668 Terima kasih! Diane beri "dua kentut," entah bagus, entah tidak. 63 00:03:15,751 --> 00:03:18,209 Bercakap tentang dia, mana Diane? 64 00:03:18,293 --> 00:03:20,293 Kami ada pengumuman penting. 65 00:03:24,001 --> 00:03:27,959 Maaf, semua. Barrack datang dan lalu lintas sangat teruk. 66 00:03:28,043 --> 00:03:29,376 Terima kasih, Obama. 67 00:03:30,501 --> 00:03:32,126 Apa-apa pun, saya terlepas? 68 00:03:32,209 --> 00:03:34,168 Dah beritahu Daniel kita jadikan dia rakan kongsi? 69 00:03:34,251 --> 00:03:35,251 Apa? 70 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 Saya tunggu untuk umumkan bersama seperti kita rancang. 71 00:03:38,793 --> 00:03:43,168 Daniel, kami buat keputusan untuk jadikan kamu Pengarah Kesenian 72 00:03:43,251 --> 00:03:46,334 dan berikan kamu 10% saham syarikat. 73 00:03:46,418 --> 00:03:47,543 Ya Tuhan! 74 00:03:48,168 --> 00:03:50,834 Apa patut saya kata? Saya tak pandai beri ucapan spontan. 75 00:03:50,918 --> 00:03:54,001 Tak perlu cakap apa-apa, ini pengumuman saja. 76 00:03:54,084 --> 00:03:55,459 Betul. Maaf, bos. 77 00:03:55,543 --> 00:03:58,626 Saya bukan bos awak. Sekali lagi, jangan tabik orang. 78 00:03:59,168 --> 00:04:00,584 Diane, boleh kita bincang? 79 00:04:00,668 --> 00:04:01,918 Tentu sekali! 80 00:04:02,001 --> 00:04:04,626 Tunggu sekejap. Saya bau pangkal rusuk. 81 00:04:04,709 --> 00:04:09,918 Diane, Cosmecon berlangsung minggu ini dan saya mahu awak tepati waktu! 82 00:04:10,001 --> 00:04:11,376 Baiklah, rakan kongsi. 83 00:04:11,459 --> 00:04:13,168 Diane! Periksa e-mel awak! 84 00:04:13,251 --> 00:04:15,584 Kenapa? Awak periksa untuk kita berdua. 85 00:04:15,668 --> 00:04:19,168 Amboi, Borough tawarkan untuk beli syarikat kita! 86 00:04:19,251 --> 00:04:21,459 Biar betul? Gideon, kita kaya! 87 00:04:21,543 --> 00:04:24,126 Saya boleh dapatkan payudara, gigi dan punggung baharu. 88 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 Apa lagi? 89 00:04:25,293 --> 00:04:27,584 Kita takkan terima tawaran mereka. 90 00:04:27,668 --> 00:04:30,668 Katakan di telinga saya yang elok. Ya! Telinga baharu! 91 00:04:30,751 --> 00:04:32,918 Tawaran ini tak penting. 92 00:04:33,001 --> 00:04:35,501 Dengan pendedahan kita bakal dapat di Cosmecon, 93 00:04:35,584 --> 00:04:39,251 kita berpeluang terima tawaran sepuluh kali ganda lebih banyak. 94 00:04:39,334 --> 00:04:41,251 Fikir pelan jangka panjang! 95 00:04:41,334 --> 00:04:43,084 Saya suka yang panjang-panjang. 96 00:04:43,168 --> 00:04:44,584 Tolonglah jangan cakap. 97 00:04:44,668 --> 00:04:46,751 Saya maksudkan zakarlah. 98 00:04:47,793 --> 00:04:49,793 Diane, awak menjijikkan. 99 00:04:49,876 --> 00:04:52,001 Baju awak dah comot dengan sos. 100 00:04:52,084 --> 00:04:55,251 Awak silap. Itu sos marinara dari minggu lepas. 101 00:04:56,709 --> 00:05:00,834 Sayang, ada saya beritahu betapa saya suka kerja baru saya? 102 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 Hei, sayang. 103 00:05:02,209 --> 00:05:03,251 Kenapa dengan lampu ini? 104 00:05:03,334 --> 00:05:05,376 Awak tutup penyaman udara? Panas. 105 00:05:05,459 --> 00:05:06,418 Tak perasan. 106 00:05:06,501 --> 00:05:09,126 Awak berpeluh. Apa yang berlaku? 107 00:05:09,209 --> 00:05:11,584 Sejujurnya, pendapatan saya tak cukup. 108 00:05:11,668 --> 00:05:14,043 Selepas tolak kos minyak, cuci dan baiki kereta, 109 00:05:14,126 --> 00:05:15,293 saya hampir tiada untung. 110 00:05:16,418 --> 00:05:18,126 Kita boleh adakan jualan laman. 111 00:05:18,209 --> 00:05:19,376 "Jualan laman"? 112 00:05:19,459 --> 00:05:22,918 Laman kita dipasang rumput mahal, tak tahan dipijak-pijak. 113 00:05:23,001 --> 00:05:24,626 Kita perlukan banyak duit. 114 00:05:24,709 --> 00:05:26,793 Kita perlu lepaskan… 115 00:05:26,876 --> 00:05:29,709 Jangan fikir nak lepaskan aset. Itu jalan terakhir. 116 00:05:29,793 --> 00:05:31,084 Mari tingkatkan usaha. 117 00:05:31,168 --> 00:05:34,293 Saya akan terima setiap acara London Brothers. 118 00:05:34,376 --> 00:05:38,376 Saya dah memandu lapan jam sehari, tapi boleh tambah hingga 12 jam. 119 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 Atau 16 jam. 120 00:05:40,418 --> 00:05:43,334 Begitulah! Kita boleh lakukannya, Mark! 121 00:05:47,334 --> 00:05:48,751 Jemputlah minum. 122 00:05:48,834 --> 00:05:50,709 Saya tambah cengkerik. 123 00:05:51,834 --> 00:05:53,626 Danny sayang. 124 00:05:53,709 --> 00:05:55,751 Saya nak adakan pesta. 125 00:05:55,834 --> 00:05:58,251 Pesta kecil dengan kawan-kawan baik saja. 126 00:05:58,334 --> 00:06:01,126 Feather, baiknya awak. 127 00:06:01,209 --> 00:06:04,501 Kita bukan saja bekerja bersama, kita juga berkawan. 128 00:06:04,584 --> 00:06:08,876 Tak. Maksud saya, saya nak awak tutupkan kedai Jumaat malam nanti. 129 00:06:08,959 --> 00:06:13,376 Jumaat? Tak boleh. Saya nak ke Cosmecon. 130 00:06:13,459 --> 00:06:15,834 Maaf, mungkin Taurus sedang mengambang 131 00:06:15,918 --> 00:06:18,584 sebab saya tak berkomunikasi dengan baik hari ini. 132 00:06:18,668 --> 00:06:20,251 Saya tak minta. 133 00:06:20,334 --> 00:06:22,959 Saya tak suka berlagak bos, tapi saya perlukan awak. 134 00:06:23,043 --> 00:06:26,959 Saya baru sedar, saya pun bos sekarang. 135 00:06:27,043 --> 00:06:30,584 Tak, saya berpura-pura mainkan kad bos saya. 136 00:06:30,668 --> 00:06:32,584 Awak tak boleh gunakan pada saya balik. 137 00:06:32,668 --> 00:06:35,709 Feather, niat saya sangat baik. 138 00:06:35,793 --> 00:06:38,668 Saya nak berhenti. Maksud saya, selamat tinggal. 139 00:06:43,168 --> 00:06:44,751 Bagus, kamu pulang awal! 140 00:06:44,834 --> 00:06:48,334 Sekarang kita kaya, akhirnya mak cik nak beli tab air panas! 141 00:06:48,418 --> 00:06:49,584 Itu idea buruk. 142 00:06:49,668 --> 00:06:52,501 Saya pulang awal sebab saya berhenti kerja! 143 00:06:52,584 --> 00:06:53,793 Baru betul! 144 00:06:53,876 --> 00:06:56,709 Ya, masa untuk saya kembangkan diri! 145 00:06:56,793 --> 00:07:01,209 Hidup saya menyedihkan sebab hanya terperuk di tempat kerja dan rumah ini. 146 00:07:01,293 --> 00:07:04,709 Ya! Sekarang kamu hanya terperuk di rumah. 147 00:07:04,793 --> 00:07:05,918 Bukan begitu… 148 00:07:06,001 --> 00:07:09,668 Kawan, hidup kita akan bertukar daripada hebat, 149 00:07:09,751 --> 00:07:12,876 kepada dua kali lebih hebat! 150 00:07:12,959 --> 00:07:15,001 Ya, hebat lagi menggegarkan. 151 00:07:15,084 --> 00:07:18,043 Sekarang, lebarkan sayap dan ambil gergaji itu. 152 00:07:18,126 --> 00:07:20,751 Tab ini akan dibenam ke dalam lantai. 153 00:07:21,251 --> 00:07:23,543 JUALAN LAMAN 154 00:07:23,626 --> 00:07:25,084 Biar betul! 155 00:07:25,918 --> 00:07:28,834 Maaf, berapa awak bayar untuk cakera laser itu? 156 00:07:28,918 --> 00:07:29,918 Lapan dolar. 157 00:07:30,001 --> 00:07:32,001 Untuk Junior dan Twins? 158 00:07:32,084 --> 00:07:34,376 Tahniah! Jualan murah abad ini! 159 00:07:34,459 --> 00:07:36,543 Awak ada DVD dan Blu-ray filem itu. 160 00:07:36,626 --> 00:07:40,626 Bukankah kita tak nak buat jualan laman? Kita nak tingkatkan usaha bekerja, bukan? 161 00:07:40,709 --> 00:07:42,168 Saya baru habis memandu 18 jam. 162 00:07:42,251 --> 00:07:45,251 - Tiga tayar saya pancit! - Saya tingkatkan usaha! 163 00:07:45,334 --> 00:07:49,293 Saya ada kerja di Cosmecon esok. Saya pun sedang berusaha. 164 00:07:49,376 --> 00:07:50,501 Berapa harga ini? 165 00:07:50,584 --> 00:07:53,876 Kita takkan dapat bayar pinjaman rumah dengan menjual barang rumah! 166 00:07:53,959 --> 00:07:55,876 Kita perlu jual kondominium itu. 167 00:07:55,959 --> 00:07:58,293 Baik. Saya akan jumpa Diane di Cosmecon esok 168 00:07:58,376 --> 00:08:02,001 dan saya akan beritahu kita jatuh miskin dan perlu halau dia. 169 00:08:02,084 --> 00:08:04,668 - Okey, Mark? - Maaf, berapa harga ini? 170 00:08:04,751 --> 00:08:06,168 Ya Tuhan, ambil saja! 171 00:08:06,251 --> 00:08:08,293 Jualan laman dah tamat! 172 00:08:10,251 --> 00:08:11,668 Bagus! Empat sekali gus! 173 00:08:12,918 --> 00:08:17,418 Tanpa berlengah lagi, saya serahkan kepada rakan kongsi saya yang hebat, 174 00:08:17,501 --> 00:08:20,293 Gideon Duchamp-cham-champ… 175 00:08:20,376 --> 00:08:21,501 Latihan yang bagus. 176 00:08:21,584 --> 00:08:25,209 Jangan buat gaya Pac-Man pada hari itu. 177 00:08:25,293 --> 00:08:27,543 Cik Pac-Man. Seksis betul. 178 00:08:27,626 --> 00:08:30,793 Esok, kita akan buat yang terbaik. Berehat malam ini. 179 00:08:30,876 --> 00:08:32,209 Saya akan tidur lena. 180 00:08:32,293 --> 00:08:34,876 Saya ada penyumbat telinga untuk Sophie Si Banyak Bunyi. 181 00:08:34,959 --> 00:08:36,668 Jika hujung minggu ini berjalan lancar, 182 00:08:36,751 --> 00:08:39,709 awak tak perlu tinggal di rumah buruk ini lagi. 183 00:08:39,793 --> 00:08:42,334 Mengarut! Saya takkan tinggalkan rumah ini. 184 00:08:42,418 --> 00:08:44,418 Saya dah pecahkan lantai untuk tab panas. 185 00:08:44,501 --> 00:08:47,043 Hidup awak bakal berubah. 186 00:08:47,126 --> 00:08:50,751 Bersedialah untuk Diane baharu! Selamat malam. 187 00:08:51,834 --> 00:08:53,793 Kenapa dengan Diane lama? 188 00:08:59,376 --> 00:09:02,334 Tak sangka banyak betul jenis kosmetik. 189 00:09:02,418 --> 00:09:05,459 Saya hanya guna sabun biasa dan kain lap. 190 00:09:05,543 --> 00:09:08,126 Jangan terganggu oleh jenama tak terkenal. 191 00:09:08,209 --> 00:09:11,918 Fokus kepada jenama besar. Ada L'Oréal, Costco, CVS… 192 00:09:12,001 --> 00:09:15,668 - Bar terbuka! - Diane, jangan! Jadi profesional. Ingat? 193 00:09:15,751 --> 00:09:18,834 Ya. Jangan ambil arak, seks, ganja atau syabu. 194 00:09:18,918 --> 00:09:21,293 - Jangan ambil dadah… - Kami faham. 195 00:09:21,376 --> 00:09:24,168 Ini pas masuk dan kunci bilik hotel awak. 196 00:09:24,251 --> 00:09:26,751 Bilik percuma? Ya! 197 00:09:26,834 --> 00:09:28,584 Tandas ada bidet! 198 00:09:28,668 --> 00:09:32,668 Daniel, mereka minta awak beri ucapan bagi panel Pengarah Kesenian 199 00:09:32,751 --> 00:09:33,751 dalam setengah jam. 200 00:09:33,834 --> 00:09:35,001 Saya ahli panel? 201 00:09:35,084 --> 00:09:38,126 Saya perlu berucap depan orang ramai? 202 00:09:38,209 --> 00:09:40,084 Ya, Danny! 203 00:09:40,168 --> 00:09:41,501 Okey, saya boleh buat. 204 00:09:41,584 --> 00:09:46,168 Saya cuma perlu cari video panduan memberi ucapan. 205 00:09:46,668 --> 00:09:48,709 Bertenang. Costco, pukul satu. 206 00:09:48,793 --> 00:09:52,168 Kita ke Costco pukul satu? Saya nak pinjam kad Zuzana. 207 00:09:52,251 --> 00:09:53,751 Pasti kamu Diane dan Gideon. 208 00:09:53,834 --> 00:09:56,751 Gedung-gedung besar dah mula bercakap tentang Congeal. 209 00:09:57,668 --> 00:10:00,501 - "Besar…" - Terima kasih kerana datang. 210 00:10:00,584 --> 00:10:02,918 Jemputlah tengok pembentangan esok. 211 00:10:03,001 --> 00:10:05,668 Baiklah. Saya minta diri dulu. 212 00:10:05,751 --> 00:10:08,293 - Biasalah, eksekutif sibuk. - Tentulah! 213 00:10:08,376 --> 00:10:10,543 Lagi banyak wang, lagi banyak masalah. 214 00:10:10,626 --> 00:10:12,709 Tak, saya kena selalu mengembara. 215 00:10:12,793 --> 00:10:15,459 Apa-apa pun, tak sabar tunggu esok. 216 00:10:15,543 --> 00:10:17,501 Kita tak boleh selalu mengembara. 217 00:10:17,584 --> 00:10:20,418 Zuzana kata dia tak nak ganti kerja saya lagi. 218 00:10:20,501 --> 00:10:24,834 Kalau kita berjaya jual di sini, awak tak perlu bekerja di Borough lagi. 219 00:10:24,918 --> 00:10:27,418 Kita akan kaya raya, sayang! 220 00:10:31,376 --> 00:10:32,959 Awak bukan bos saya. 221 00:10:34,959 --> 00:10:36,584 Saya Bonnie. Saya datang untuk… 222 00:10:36,668 --> 00:10:37,876 Bagus, model dah sampai. 223 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 Model? Amboi. 224 00:10:39,918 --> 00:10:43,793 Saya pernah dinobatkan Dewi Remaja I-55 di sekolah, jadi… 225 00:10:45,959 --> 00:10:48,251 Ada orang akan solek saya? 226 00:10:48,334 --> 00:10:50,418 Model "sebelum" solek muka sendiri. 227 00:10:51,709 --> 00:10:54,418 Tidak! Itu hanya untuk model "selepas". 228 00:10:54,501 --> 00:10:55,834 PANEL PENGARAH KESENIAN 229 00:10:55,918 --> 00:10:59,543 Sebab kami rasa produk sebenar ialah pengguna. 230 00:10:59,626 --> 00:11:00,876 Masuk akal tak? 231 00:11:00,959 --> 00:11:03,209 Bagus, Caden. 232 00:11:03,293 --> 00:11:06,084 Mari beralih kepada jenama baru, Congeal, 233 00:11:06,168 --> 00:11:09,251 dan pemilik bersama mereka berusia 18 tahun, Daniel Whiddington. 234 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 Hadir! 235 00:11:10,459 --> 00:11:11,459 Alamak! 236 00:11:11,543 --> 00:11:16,376 Daniel, awak tinggalkan kolej, berkecimpung dalam kosmetik dengan mak cik 237 00:11:16,459 --> 00:11:19,668 yang menggelar kisah ini, "papa menjadi kaya." 238 00:11:19,751 --> 00:11:24,084 Bagaimana pendekatan santai itu memberi kesan terhadap caj belakang? 239 00:11:24,793 --> 00:11:26,168 "Belakang." 240 00:11:26,251 --> 00:11:28,876 Maaf. Maksud saya… 241 00:11:28,959 --> 00:11:31,459 Maaf! Maafkan saya. Di mana saya tadi? 242 00:11:32,543 --> 00:11:33,543 Jadi, jualan… 243 00:11:34,751 --> 00:11:36,251 Apa itu jualan? 244 00:11:37,293 --> 00:11:38,668 Saya rasa itu hebat. 245 00:11:38,751 --> 00:11:40,126 Apa itu jualan? 246 00:11:40,209 --> 00:11:41,334 Ia tiada makna. 247 00:11:41,418 --> 00:11:43,959 Apa itu orang? Segala-galanya! 248 00:11:44,043 --> 00:11:45,376 Masuk akal tak? 249 00:11:46,043 --> 00:11:48,084 Kadar pengeluaran kami menggila 250 00:11:48,168 --> 00:11:50,709 setelah saya laksanakan pemasaran malar segar di Target. 251 00:11:50,793 --> 00:11:53,668 Ya, saya suka ke Target memakai kemeja merah 252 00:11:53,751 --> 00:11:56,834 untuk menyamar jadi pekerja dan tipu semua orang. 253 00:11:57,751 --> 00:12:00,668 Boleh berikan saya Chardonnay dengan Pinot Grigio? 254 00:12:01,168 --> 00:12:03,251 Bonnie? Apa awak buat di sini? 255 00:12:03,334 --> 00:12:06,126 Awak merancang acara besar dan mewah? 256 00:12:06,876 --> 00:12:09,793 Ya. Saya bantu menguruskan semua… 257 00:12:09,876 --> 00:12:12,501 - Kami nak tayangkan bibir nipis awak. - Sekejap. 258 00:12:12,584 --> 00:12:14,501 Awak ada staf sendiri? 259 00:12:14,584 --> 00:12:16,376 Awak sangat hebat, Bon. 260 00:12:16,459 --> 00:12:18,959 Tengoklah kita, dua budak selekeh Chicago, 261 00:12:19,043 --> 00:12:22,668 menyapu badan dengan macam-macam produk kecantikan. 262 00:12:22,751 --> 00:12:26,626 Congeal, pasaran Dallas amat teruja tentang kamu! 263 00:12:26,709 --> 00:12:27,834 Tengoklah nanti. 264 00:12:27,918 --> 00:12:30,668 Awak semakin berjaya, ya? 265 00:12:30,751 --> 00:12:31,959 Perubahan besar. 266 00:12:32,043 --> 00:12:34,209 Bukan perubahan, 267 00:12:34,293 --> 00:12:36,793 tapi penambahbaikan, jadi semua masih sama. 268 00:12:36,876 --> 00:12:38,626 Saya takkan ke mana-mana. 269 00:12:38,709 --> 00:12:39,793 Betul. 270 00:12:40,459 --> 00:12:42,168 Diane, saya nak beritahu sesuatu. 271 00:12:42,251 --> 00:12:43,334 Helo, Bonnie. 272 00:12:43,418 --> 00:12:47,501 Diane, Windy City Alive mahu menemu bual kita berdua. 273 00:12:47,584 --> 00:12:49,834 Telan penyegar nafas, okey? Mari. 274 00:12:49,918 --> 00:12:52,418 Maaf, Bon. Jumpa lagi nanti. 275 00:12:53,793 --> 00:12:56,334 Saya bangga dengan awak! Bangga dengan kita! 276 00:12:57,793 --> 00:12:59,543 Boleh berikan saya rosé juga? 277 00:13:00,876 --> 00:13:04,459 Kita bersama Congeal, bintang Cosmecon tahun ini. 278 00:13:04,543 --> 00:13:06,876 Seronok berjumpa syarikat dari Chicago! 279 00:13:06,959 --> 00:13:08,751 Chicago tempat permulaan kami, 280 00:13:08,834 --> 00:13:10,793 tapi bukan tempat penamat kami. 281 00:13:10,876 --> 00:13:13,251 Kami akan ke seluruh dunia. 282 00:13:13,334 --> 00:13:15,418 Kami juga mahu kekal setempat. 283 00:13:15,501 --> 00:13:17,626 Berkembang ke luar bandar beberapa tahun lagi. 284 00:13:17,709 --> 00:13:20,793 Kami menyasarkan lebih besar daripada luar bandar. 285 00:13:20,876 --> 00:13:23,168 Ya, mungkin kami akan ke Winconsin bawah. 286 00:13:23,251 --> 00:13:25,668 Maksud dia, 287 00:13:25,751 --> 00:13:29,251 Congeal melangkaui geografi. 288 00:13:29,334 --> 00:13:31,543 Kami perlu undurkan diri, 289 00:13:31,626 --> 00:13:36,293 dan saya akui, saya dah cuba sampel losen dan ia sememangnya lembut. 290 00:13:36,876 --> 00:13:37,709 Tamat. 291 00:13:37,793 --> 00:13:40,793 Potong lawak Michael Jackson saya itu. 292 00:13:40,876 --> 00:13:43,293 Kenapa dengan awak? Kita perlu sepakat. 293 00:13:43,376 --> 00:13:45,168 Sepakat membawa berkat. Ingat? 294 00:13:45,251 --> 00:13:47,793 Ingat, awak bukan bos saya lagi. 295 00:13:47,876 --> 00:13:49,376 Ini perkongsian. 296 00:13:49,459 --> 00:13:52,001 Ya, setiap orang kena main peranan. 297 00:13:52,084 --> 00:13:54,209 Awak langsung tak periksa e-mel. 298 00:13:54,293 --> 00:13:58,293 Saya tak tahu caranya! Lagipun, awak taasub dengan e-mel. 299 00:13:59,001 --> 00:14:02,543 Okey, jaga tingkah laku di majlis malam ini. Tolonglah, ya? 300 00:14:02,626 --> 00:14:05,668 Bertenang, saya dah biasa dengan majlis. 301 00:14:05,751 --> 00:14:07,501 Itu yang saya risaukan. 302 00:14:08,376 --> 00:14:12,293 Adakah produk ini patut buat bibir saya kebas? 303 00:14:13,251 --> 00:14:15,209 - Helo? - Dah bincang dengan kakak awak? 304 00:14:15,293 --> 00:14:17,501 Belum, saya belum berpeluang. 305 00:14:17,584 --> 00:14:19,418 Boleh laju lagi? Dia nak beranak! 306 00:14:19,501 --> 00:14:22,459 Baik awak buat cepat, sebab saya dah tak sanggup! 307 00:14:22,543 --> 00:14:24,626 Saya akan beritahu dia esok, okey? 308 00:14:24,709 --> 00:14:27,501 Okey, berhenti guna suara seksi! Buat saja! 309 00:14:27,584 --> 00:14:31,251 Betullah! Saya dah agak kelahiran ini akan jadi ganas! 310 00:14:31,334 --> 00:14:33,126 Aduhai! 311 00:14:33,709 --> 00:14:35,334 MAJLIS SUAI KENAL COSMECON 312 00:14:35,418 --> 00:14:36,918 Dua bir Old Style, ya. 313 00:14:37,001 --> 00:14:38,418 Ada Stella Artois saja. 314 00:14:39,084 --> 00:14:42,126 Bonjour, saya tak cakap bahasa Perancis. 315 00:14:42,209 --> 00:14:43,293 Saya nak dua. 316 00:14:43,376 --> 00:14:44,709 Mak cik okey? 317 00:14:44,793 --> 00:14:48,209 Mak cik okey. Gideon yang tertekan. 318 00:14:49,459 --> 00:14:52,501 Apa kata minum selang-seli dengan air? 319 00:14:52,584 --> 00:14:54,418 Daniel, bukan? Saya Caden. 320 00:14:54,501 --> 00:14:57,751 Ya! Aduhai. Terima kasih kerana selamatkan saya. 321 00:14:57,834 --> 00:14:59,501 Tak mengapa. 322 00:14:59,584 --> 00:15:02,709 Kami melepak di khemah semburan muka Evian. 323 00:15:02,793 --> 00:15:03,876 Nak sertai kami? 324 00:15:03,959 --> 00:15:08,084 Tentulah! Boleh saya ke sana dan tambah kenalan? 325 00:15:08,168 --> 00:15:10,293 Ya, pergilah berseronok, sayang. 326 00:15:12,418 --> 00:15:13,543 Diane? 327 00:15:14,334 --> 00:15:17,209 Hei! Bir ini ada alkohol! 328 00:15:18,418 --> 00:15:20,251 Siapa si kacak berbadan seksi ini? 329 00:15:20,334 --> 00:15:23,584 Ini Duane Reade, CEO Walgreens. 330 00:15:24,168 --> 00:15:26,126 Susyi kamu paling sedap! 331 00:15:26,209 --> 00:15:31,668 Kami baru berbincang tentang penglibatan Walgreens dalam kosmetik kecil-kecilan. 332 00:15:31,751 --> 00:15:34,293 Kami suka produk yang ada kisah tersendiri. 333 00:15:34,376 --> 00:15:36,918 - Lengkung taburan bagi… - Tak mungkin! 334 00:15:37,001 --> 00:15:39,043 Lagu dari filem Dirty Dancing! 335 00:15:39,126 --> 00:15:40,126 Dirty Dancing? 336 00:15:40,209 --> 00:15:42,584 - Ayuh, Duane, mari! - Saya… 337 00:15:42,668 --> 00:15:45,168 Saya rasa mereka tak mahu sesiapa menari! 338 00:15:45,251 --> 00:15:47,251 Ini persidangan pertama awak? 339 00:15:47,876 --> 00:15:51,209 Nampak jelaskah? Saya rasa kekok di sini. 340 00:15:51,293 --> 00:15:52,459 Awak buat dengan baik! 341 00:15:52,543 --> 00:15:55,084 Lagipun, jangan jadi seperti mereka. 342 00:15:55,168 --> 00:15:58,126 18 tahun dah jadi usahawan. 343 00:15:58,918 --> 00:16:00,126 Mantap. 344 00:16:00,209 --> 00:16:03,501 Ada kalanya saya rasa rugi sebab tak pergi kolej. 345 00:16:03,584 --> 00:16:06,043 Aduhai. Awak tak rugi apa-apa. 346 00:16:06,126 --> 00:16:08,293 Banyak pesta dan minum arak saja. 347 00:16:08,376 --> 00:16:10,168 Yang saya ingat semasa kolej 348 00:16:10,251 --> 00:16:12,626 cuma pulang pukul tiga pagi dan bercium dengan dia. 349 00:16:12,709 --> 00:16:14,168 Serta dia. 350 00:16:14,251 --> 00:16:16,626 Kami banyak bercium. 351 00:16:17,376 --> 00:16:19,709 Ya, bunyinya membosankan. 352 00:16:21,293 --> 00:16:24,084 Saya tak ingat bahagian ini dalam filem itu. 353 00:16:24,168 --> 00:16:25,876 Bagaimana dengan ini? 354 00:16:25,959 --> 00:16:27,959 Jangan buat adegan angkat itu. Bahaya! 355 00:16:28,043 --> 00:16:30,543 Lagipun itu dari filem lain! 356 00:16:30,626 --> 00:16:31,584 Tidak! 357 00:16:32,501 --> 00:16:33,376 Tidak! 358 00:16:34,293 --> 00:16:35,834 Aduhai, teruknya. 359 00:16:38,543 --> 00:16:41,334 Jangan sesiapa ketepikan Baby! 360 00:16:42,251 --> 00:16:45,584 Imej faraj awak akan menghantui saya seumur hidup! 361 00:16:45,668 --> 00:16:47,793 Bertenang, awak macam doktor gigi saya. 362 00:16:47,876 --> 00:16:52,001 Diane, itu tadi sangat teruk! Nasib baik tawaran Borough masih kekal 363 00:16:52,084 --> 00:16:56,584 sebab kalau begini, kita takkan ada tawaran lain! 364 00:16:56,668 --> 00:16:58,168 Saya dah tolak tawaran itu. 365 00:16:58,251 --> 00:16:59,293 Apa? 366 00:16:59,376 --> 00:17:03,918 Awak suruh saya jadi rakan kongsi, jadi saya baca e-mel dan jalankan tugas! 367 00:17:04,001 --> 00:17:07,043 Bodohnya awak! 368 00:17:07,126 --> 00:17:09,168 Awak kata tawaran itu tak penting! 369 00:17:09,251 --> 00:17:11,834 Ya, tapi itu saja tawaran yang kita ada! 370 00:17:11,918 --> 00:17:14,501 Sekarang langsung dah tiada tawaran! 371 00:17:14,584 --> 00:17:17,376 Okey, saya rasa lapar pula. 372 00:17:17,459 --> 00:17:19,084 Saya nak pesan makanan. 373 00:17:19,168 --> 00:17:24,293 Saya tak kisah kalau awak hanya hancurkan hidup awak, 374 00:17:24,376 --> 00:17:26,043 tapi selalunya bukan begitu. 375 00:17:26,126 --> 00:17:29,876 Awak selalu jatuhkan orang di sekeliling awak. 376 00:17:29,959 --> 00:17:33,459 Semua orang. Itu satu penyakit! Awak teruk! 377 00:17:33,543 --> 00:17:35,543 Hei! Saya tak nak dengar awak mengarut! 378 00:17:35,626 --> 00:17:38,418 Saya bahagia sebelum awak ambil produk saya 379 00:17:38,501 --> 00:17:40,459 dan cuba mengubahnya. 380 00:17:40,543 --> 00:17:42,584 Saya takkan biar awak buat begitu kepada saya! 381 00:17:42,668 --> 00:17:47,084 Lebih baik awak balik ke bilik sebab pembentangan esok harapan terakhir kita! 382 00:17:47,168 --> 00:17:50,793 Pakai seluar dalam! 383 00:17:50,876 --> 00:17:52,959 Sekarang awak macam doktor mata saya! 384 00:18:23,626 --> 00:18:26,043 SARAPAN TENGAH HARI MIMOSA TANPA HAD 10% DENGAN KAD PELAJAR 385 00:18:32,709 --> 00:18:36,626 DEWAN ACARA UTAMA COSMECON CHICAGO 386 00:18:37,668 --> 00:18:40,251 Daniel! Di mana Diane? 387 00:18:40,334 --> 00:18:42,459 Tak tahu. Kita merancang berjumpa di sini. 388 00:18:42,543 --> 00:18:46,793 Saya tahu, ini rancangan saya! Hubungi dia. Dia tak jawab panggilan saya. 389 00:18:46,876 --> 00:18:47,918 Baiklah. 390 00:18:53,918 --> 00:18:55,001 Awak okey, puan? 391 00:18:56,918 --> 00:18:58,626 Adakah ini syurga? 392 00:18:59,418 --> 00:19:01,001 Tak. Ini Chicago. 393 00:19:01,084 --> 00:19:03,584 Aduhai! Barack Obama! 394 00:19:03,668 --> 00:19:05,459 Ya Tuhan! Saya suka awak! 395 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 Saya undi awak enam kali! 396 00:19:07,876 --> 00:19:09,334 Awak nampak kusut-masai. 397 00:19:09,418 --> 00:19:11,543 Saya ingat awak kot bulu basah. 398 00:19:11,626 --> 00:19:14,293 Ya, malam tadi sangat teruk. 399 00:19:14,376 --> 00:19:16,084 Saya boleh nampak. Nak berbual? 400 00:19:19,418 --> 00:19:23,126 Dia tiada di bilik. Dia tiada di bar telur dadar atau wafel. 401 00:19:23,209 --> 00:19:24,418 Dia tiada di bar biasa! 402 00:19:24,501 --> 00:19:27,876 Aduhai, tak mungkin ini berlaku! 403 00:19:27,959 --> 00:19:31,084 Saya perlukan dia! Dia Penn, saya Teller! 404 00:19:31,168 --> 00:19:32,876 Mungkin dia Teller, entahlah. 405 00:19:32,959 --> 00:19:34,751 Yang mana satu tak tahu diam? 406 00:19:34,834 --> 00:19:37,293 Kita berehat seketika, selepas ini, Congeal! 407 00:19:37,376 --> 00:19:40,584 - Saya akan periksa tandas! - Wanita dan lelaki! 408 00:19:42,293 --> 00:19:45,001 Okey, sediakan gaya yang menyerlahkan selulit awak. 409 00:19:45,834 --> 00:19:47,459 Ya, bagus. 410 00:19:51,876 --> 00:19:52,709 Helo! 411 00:19:52,793 --> 00:19:55,001 Mark, saya tak boleh teruskan. 412 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Saya pun sama! 413 00:19:56,001 --> 00:19:59,626 Sebab kereta saya dicuri sekumpulan remaja 414 00:19:59,709 --> 00:20:01,043 di Muncie, Indiana! 415 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 Apa? Awak okey? 416 00:20:02,459 --> 00:20:04,001 Tak, saya tak okey! 417 00:20:04,834 --> 00:20:07,168 Ia dah berakhir. Jual kondominium itu. 418 00:20:07,251 --> 00:20:08,751 Sudah! Saya sayang awak! 419 00:20:09,834 --> 00:20:13,459 - Selulit, kami dah bersedia. - Pergi mampus. Saya berhenti! 420 00:20:16,168 --> 00:20:19,459 Kemudian dia kata kami takkan berada di Chicago lagi. 421 00:20:19,543 --> 00:20:22,293 Siapa yang sanggup tinggalkan tempat ini? 422 00:20:22,376 --> 00:20:23,584 Saya. 423 00:20:23,668 --> 00:20:27,001 Ya, itu berbeza. Awak lakukannya demi kerjaya. 424 00:20:27,084 --> 00:20:28,084 Jadi… 425 00:20:29,543 --> 00:20:32,334 Okey, awak buat saya sedar. 426 00:20:32,418 --> 00:20:35,293 Diane, ingat, perubahan itu sebahagian kehidupan, 427 00:20:35,376 --> 00:20:38,293 dan menerima perubahan tak bermakna awak pun berubah. 428 00:20:38,376 --> 00:20:41,584 Amboi! Kalaulah awak yang buat pembentangan itu! 429 00:20:41,668 --> 00:20:44,126 Tak boleh. Bila ia bermula? 430 00:20:44,209 --> 00:20:45,418 Pukul 11. 431 00:20:45,501 --> 00:20:47,084 Sekarang dah pukul 10:55. 432 00:20:47,168 --> 00:20:48,918 Celaka! Saya perlu pergi! 433 00:20:49,584 --> 00:20:51,668 Hei, boleh saya tumpang? 434 00:20:51,751 --> 00:20:53,709 Ya. Awak. Boleh. 435 00:20:53,793 --> 00:20:55,293 Terima kasih, Obama. 436 00:20:55,376 --> 00:20:56,543 Nak duduk depan! 437 00:20:56,626 --> 00:20:58,418 - Jangan bergerak! - Meniarap! 438 00:20:58,918 --> 00:21:03,584 Semasa berjumpa mereka di Smelt Tank, saya tahu mereka pemenang. 439 00:21:04,168 --> 00:21:08,793 Chicago Cosmecon, tepukan buat Congeal! 440 00:21:12,334 --> 00:21:17,293 Helo! Siapa dah sedia nak berpesta sambil melembapkan kulit? 441 00:21:18,918 --> 00:21:19,918 Baiklah. 442 00:21:20,001 --> 00:21:22,084 Nama saya Gideon Duchamp. 443 00:21:22,168 --> 00:21:27,126 Atau nak kata Pac-Man, Gideon Duchamp-champ-champ-champ. 444 00:21:29,334 --> 00:21:31,168 Sebenarnya, Cik Pac-Man. 445 00:21:31,251 --> 00:21:32,626 Itu kelakar tak? 446 00:21:33,334 --> 00:21:34,251 Ayuhlah. 447 00:21:36,459 --> 00:21:39,584 Jangan pengsan, jangan berani pengsan! 448 00:21:40,709 --> 00:21:43,001 Helo, Cosmecon! 449 00:21:43,084 --> 00:21:44,251 Syukurlah! 450 00:21:44,334 --> 00:21:48,876 Siapa dah bersedia nak berpesta sambil melembapkan kulit? 451 00:21:48,959 --> 00:21:51,251 Ayuh, semua orang berdiri! 452 00:21:53,668 --> 00:21:54,834 Awak juga, encik misai. 453 00:21:56,418 --> 00:21:57,751 Berdiri, si kaca mata! 454 00:22:00,376 --> 00:22:01,876 Dah sedia untuk Congeal? 455 00:22:01,959 --> 00:22:04,043 Macam itulah. 456 00:22:04,126 --> 00:22:05,793 Okey, serius sikit. 457 00:22:05,876 --> 00:22:09,418 Saya mula buat losen ini sebagai hadiah kepada orang yang saya sayang 458 00:22:09,501 --> 00:22:11,043 sebab saya kedekut. 459 00:22:11,126 --> 00:22:12,793 Walaupun banyak dah berubah, 460 00:22:12,876 --> 00:22:16,834 kasih sayang dalam menghasilkan produk ini tetap kekal. 461 00:22:16,918 --> 00:22:19,793 Hasil usaha lelaki baik ini 462 00:22:19,876 --> 00:22:23,418 yang berimpian besar, saya berani keluar dari zon selesa, 463 00:22:23,501 --> 00:22:25,709 dan kami buat rancangan perniagaan hebat 464 00:22:25,793 --> 00:22:28,793 dan sedia membawa produk ini ke tahap seterusnya. 465 00:22:28,876 --> 00:22:31,001 Gid, teruskan. 466 00:22:31,084 --> 00:22:32,418 Terima kasih, Diane. 467 00:22:32,501 --> 00:22:37,084 Seperti rakan saya kata, perjalanan kami sehebat produk kami. 468 00:22:37,168 --> 00:22:38,709 Unjuran kami adalah masa depan… 469 00:22:38,793 --> 00:22:42,251 Jadi, kesimpulannya, Congeal mantap! 470 00:22:42,334 --> 00:22:47,584 Kami harap penyampaian kami memberi anda semangat! 471 00:22:47,668 --> 00:22:51,126 Diane, tidak! Jangan buat adegan angkat Dirty Dancing lagi! 472 00:22:51,209 --> 00:22:53,209 Tak apa, saya pakai seluar dalam! 473 00:22:53,293 --> 00:22:55,251 Nama lagu ini jelas, 474 00:22:55,334 --> 00:22:57,751 "Flashdance," kurungan, "What a Feeling." 475 00:22:58,584 --> 00:22:59,709 Tidak… 476 00:23:03,043 --> 00:23:06,084 Saya bergurau, saya tak pakai seluar dalam. 477 00:23:06,168 --> 00:23:08,793 Diane, awak teruk! 478 00:23:08,876 --> 00:23:11,293 Saya sokong awak! 479 00:23:15,751 --> 00:23:18,501 Saya akui, tadi sangat hebat! 480 00:23:18,584 --> 00:23:19,751 Saya amat kagum! 481 00:23:19,834 --> 00:23:21,543 Maknanya kita ada perjanjian? 482 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 - Tidak. - Apa? 483 00:23:23,168 --> 00:23:25,334 - Kenapa? - Bergantung pada perangkaan. 484 00:23:25,418 --> 00:23:28,626 Mengambil produk Congeal tak menguntungkan. 485 00:23:28,709 --> 00:23:32,001 Tapi bagus! Kamu berjaya buat adegan angkat! 486 00:23:33,251 --> 00:23:34,834 Maafkan saya, Gid. 487 00:23:34,918 --> 00:23:36,668 Tidak, Diane, maafkan saya. 488 00:23:36,751 --> 00:23:41,043 Ada kalanya, saya terlalu suka mengarah. 489 00:23:41,126 --> 00:23:42,834 Nak peluk sedih? 490 00:23:42,918 --> 00:23:45,126 Semestinya. 491 00:23:46,334 --> 00:23:48,334 Hei! Periksa e-mel kamu! 492 00:23:48,418 --> 00:23:49,751 Burung ambil telefon mak cik. 493 00:23:49,834 --> 00:23:50,751 Dari Borough! 494 00:23:50,834 --> 00:23:55,168 Mereka hargai taktik jual mahal kita dan mereka gandakan tawaran mereka! 495 00:23:55,251 --> 00:23:59,334 Maksudnya kita jual syarikat kita dengan harga yang sangat mahal? 496 00:23:59,418 --> 00:24:00,959 Awak tahu maksudnya! 497 00:24:01,043 --> 00:24:03,084 Mari berpesta! 498 00:24:03,168 --> 00:24:04,834 Hei, itu ayat saya! 499 00:24:08,834 --> 00:24:10,834 Saya tumpang gembira, Cik Dunbrowski! 500 00:24:10,918 --> 00:24:14,793 Hei, panggil saya Diane, atau mak. 501 00:24:14,876 --> 00:24:16,376 Kami bangga dengan mak. 502 00:24:16,459 --> 00:24:19,126 Terima kasih. Saya sayang kamu semua. 503 00:24:19,209 --> 00:24:20,459 Awak juga, Kurt. 504 00:24:20,543 --> 00:24:22,876 Awak sentiasa buat saya kagum, Di. 505 00:24:23,959 --> 00:24:25,668 Keluarga saya satu lagi! 506 00:24:25,751 --> 00:24:29,418 Saya akan potong rambut di sisi kamu sepanjang hayat saya. 507 00:24:29,501 --> 00:24:32,918 Itu bukan sekejap sebab saya dah mampu beli buah dan sayur. 508 00:24:33,001 --> 00:24:35,043 Appletini tak dikira sebagai buah. 509 00:24:35,126 --> 00:24:36,459 Vodka ialah kentang. 510 00:24:37,126 --> 00:24:38,251 Terima kasih, Carl. 511 00:24:38,876 --> 00:24:40,334 Syukurlah, ada pembeli. 512 00:24:40,418 --> 00:24:41,918 Dia sedang e-mel dokumen. 513 00:24:42,459 --> 00:24:44,793 Okey. Saya akan beritahu dia. 514 00:24:47,793 --> 00:24:51,251 Adik kesayangan saya dan suami pertamanya datang. 515 00:24:51,334 --> 00:24:54,584 - "Suami pertama"? - Diane, ini sangat hebat. 516 00:24:54,668 --> 00:24:56,251 Saya bangga dengan awak. 517 00:24:57,126 --> 00:25:01,251 Saya tahu ini bukan masa sesuai, tapi kami perlu buat keputusan sukar. 518 00:25:02,043 --> 00:25:04,834 Maaf, kami terpaksa jual kondominium itu. 519 00:25:05,334 --> 00:25:06,709 Liciknya kamu! 520 00:25:06,793 --> 00:25:08,418 Kamu buat begini lagi? 521 00:25:08,501 --> 00:25:12,501 Diane, tolonglah. Kami takkan buat begini jika ada pilihan lain. 522 00:25:12,584 --> 00:25:14,501 Bila saya kena keluar? 523 00:25:14,584 --> 00:25:16,459 Sebenarnya, kami baru dapat pembeli. 524 00:25:16,543 --> 00:25:18,293 Siapa dia? Saya nak nama dia! 525 00:25:18,376 --> 00:25:21,709 Ia dijual kepada… Tits McGee? 526 00:25:24,126 --> 00:25:27,626 Itu sayalah! Saya yang beli kondominium itu! 527 00:25:27,709 --> 00:25:28,793 Tunggu, apa? 528 00:25:28,876 --> 00:25:32,876 Tawaran dari Borough cukup untuk bayar harga yang kamu tetapkan. 529 00:25:32,959 --> 00:25:36,709 Amboi! Tahniah, pemilik rumah! 530 00:25:36,793 --> 00:25:38,543 Saya perlu beritahu sesuatu. 531 00:25:38,626 --> 00:25:41,459 Saya gembira kerana tangguh pengajian saya. 532 00:25:41,543 --> 00:25:43,918 Mak Cik Diane, saya suka tinggal dengan mak cik! 533 00:25:44,001 --> 00:25:45,293 Mak cik pun sama. 534 00:25:45,376 --> 00:25:48,584 Tapi saya perlu cari kawan sebaya saya. 535 00:25:48,668 --> 00:25:51,001 Jadi, saya akan ke kolej! 536 00:25:51,084 --> 00:25:53,668 Pengkhianat! Mak cik yang jaga kamu! 537 00:25:53,751 --> 00:25:57,126 Bertenang, saya akan ke DePaul, dekat sahaja dengan sini. 538 00:25:57,209 --> 00:25:58,459 Saya tetap tinggal di sini. 539 00:26:00,543 --> 00:26:02,084 Dengar tak, mak dan ayah? 540 00:26:02,168 --> 00:26:04,043 Kita akan kembali ke kolej! 541 00:26:04,126 --> 00:26:06,209 Bukan "kita", saya. 542 00:26:06,293 --> 00:26:08,334 Mak dan ayah juga boleh bertenang. 543 00:26:08,418 --> 00:26:11,834 Saya guna duit pembelian syarikat untuk tampung yuran. 544 00:26:12,376 --> 00:26:14,334 Terima kasih! Ayah tak suka hantar makanan. 545 00:26:14,418 --> 00:26:16,751 Bau makanan pedas pun buat ayah pedih ulu hati. 546 00:26:16,834 --> 00:26:20,959 Perhatian, semua! Saya nak ucap selamat kepada pasukan Congeal. 547 00:26:21,043 --> 00:26:22,084 Kita berjaya! 548 00:26:22,168 --> 00:26:24,293 Tahniah, Congeal! 549 00:26:24,376 --> 00:26:26,293 Mana Bulls lain? 550 00:26:26,376 --> 00:26:29,084 Terima kasih kerana jadi diri sendiri. 551 00:26:29,168 --> 00:26:32,834 Diri kamu membuatkan saya jadi diri saya sendiri. 552 00:26:32,918 --> 00:26:35,084 Sekarang, mari berpesta! 553 00:26:40,959 --> 00:26:42,501 Okey, jangan panik! 554 00:26:42,584 --> 00:26:44,501 Semua orang ambil kayu bersinar! 555 00:26:44,584 --> 00:26:45,626 Baiklah! 556 00:26:46,793 --> 00:26:48,584 Macam itulah! 557 00:26:48,668 --> 00:26:51,709 Pesta takkan habis apabila bersama Diane! 558 00:26:51,793 --> 00:26:54,293 Saya cuma kata, buktikan saya salah. 559 00:26:54,376 --> 00:26:56,251 Cakaplah saya salah! 560 00:27:39,043 --> 00:27:40,959 Terjemahan sari kata oleh Nuri