1 00:00:13,293 --> 00:00:15,293 Welkom terug bij Smelt Tank. 2 00:00:19,418 --> 00:00:24,584 De lokale entrepreneurs Diane Burowski en Gideon Duchamp betreden de Smelt Tank… 3 00:00:24,668 --> 00:00:28,459 …om hun lotionbedrijf, Congeal te revitaliseren. 4 00:00:28,543 --> 00:00:31,084 Ontspan, het lijkt alsof je zo gaat flauwvallen. 5 00:00:31,168 --> 00:00:32,834 Alles is oké, ga door. 6 00:00:32,918 --> 00:00:37,084 Welkom in prachtige stad, bevolking jullie drie. 7 00:00:38,918 --> 00:00:41,918 Als je me zou zeggen dat ik op een dag zou pitchen voor de Smelts… 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,834 …zou ik je zeggen te stoppen met alcohol en slaappillen. 9 00:00:45,876 --> 00:00:47,251 Ga door. 10 00:00:47,334 --> 00:00:49,126 Maar zoals de baas zegt… 11 00:00:49,209 --> 00:00:51,668 Crèmeteam, laat de monsters zien. 12 00:00:52,543 --> 00:00:54,709 Ik ben niet goed in zakelijk gepraat… 13 00:00:54,793 --> 00:00:58,834 …dus ik geef het woord aan mijn kleine kietelvriend, Gideon. 14 00:01:01,126 --> 00:01:04,334 Smelts, we hebben een ultramoderne productiefaciliteit… 15 00:01:04,418 --> 00:01:07,001 …een directe aanvoerlijn voor onze hoofdingrediënten… 16 00:01:07,084 --> 00:01:09,834 …en een product waar mensen enthousiast over zijn. 17 00:01:09,918 --> 00:01:12,918 We zijn klaar om dit naar een hoger niveau te tillen. 18 00:01:13,001 --> 00:01:17,251 We hebben toegang nodig tot grote inkopers die ons kunnen helpen. 19 00:01:17,334 --> 00:01:18,626 Wat zeggen jullie ervan? 20 00:01:18,709 --> 00:01:22,084 Smelten jullie al weg? 21 00:01:23,918 --> 00:01:25,376 Dit spul voelt geweldig… 22 00:01:25,459 --> 00:01:27,626 …maar ik weet niks van cosmetica. 23 00:01:27,709 --> 00:01:31,834 Ik zit in de pizza, wat salades, frisdrank natuurlijk. 24 00:01:31,918 --> 00:01:33,168 Maar ik doe niet mee. 25 00:01:34,668 --> 00:01:36,251 Ik sluit me bij je aan. 26 00:01:36,334 --> 00:01:38,626 Mijn bedrijf is vooral stokbroodgericht. 27 00:01:38,709 --> 00:01:41,043 Wacht, kiezen ze alleen voedselideeën? 28 00:01:41,126 --> 00:01:42,043 Het is Chicago. 29 00:01:42,751 --> 00:01:44,459 Dus helaas doe ik niet mee. 30 00:01:47,084 --> 00:01:48,793 En toen was er nog één. 31 00:01:48,876 --> 00:01:50,543 Ik ben een pastameisje. 32 00:01:50,626 --> 00:01:53,959 Ik heb een hele lijn sauzen, noedels. -Kom op, Rancic, jij ook? 33 00:01:54,043 --> 00:01:57,918 Maar ik heb ook een cosmeticalijn, dus ik ken mijn lotion. 34 00:01:58,001 --> 00:02:00,459 En jullie zijn een goede combinatie. 35 00:02:00,543 --> 00:02:04,959 Dat hilarisch type trekt de aandacht en die knappe hunk houdt hem vast. 36 00:02:05,043 --> 00:02:06,376 De volgende week is Cosmecon… 37 00:02:06,459 --> 00:02:08,668 …de grootste cosmeticaconventie in het Midwesten. 38 00:02:08,751 --> 00:02:10,043 Waar doelt ze op? 39 00:02:10,126 --> 00:02:13,209 Ik kan jullie een stand op de conventie garanderen… 40 00:02:13,293 --> 00:02:15,376 …en een plek op het grote podium… 41 00:02:15,459 --> 00:02:19,043 …om jullie product te laten zien aan duizenden mensen. 42 00:02:19,126 --> 00:02:21,668 Congeal… -Verdomme, ze doet niet mee. 43 00:02:21,751 --> 00:02:23,084 …jullie hebben een deal. 44 00:02:24,626 --> 00:02:26,418 Het is ons gelukt. 45 00:02:27,501 --> 00:02:28,501 O, mijn god. 46 00:02:28,584 --> 00:02:31,584 Ik geef hem mond-op-beademing. -Nee. Ik ben in orde. 47 00:02:31,668 --> 00:02:33,668 WRIGLEY FIELD - THUIS VAN DE CHICAGO CUBS 48 00:02:43,918 --> 00:02:46,501 Stop met karnen Mikey, het is geen boter. Met de klok mee. 49 00:02:47,293 --> 00:02:48,376 Maak een cirkel. 50 00:02:48,459 --> 00:02:50,168 O. Begrepen. 51 00:02:51,834 --> 00:02:53,376 Hoeveel flessen hebben we, dames? 52 00:02:53,459 --> 00:02:56,668 Zoals mijn borsten voor kinderen. Heel veel. 53 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 Fantastisch. 54 00:02:57,834 --> 00:02:59,126 Heb je kinderen? 55 00:02:59,209 --> 00:03:02,209 En wie het recept wil krijgt met mij te maken. 56 00:03:02,293 --> 00:03:04,751 Je hoeft het echt niet te bewaken. 57 00:03:04,834 --> 00:03:05,793 Wie wil er spareribs? 58 00:03:05,876 --> 00:03:08,168 Ik. Ruikt goed. 59 00:03:09,001 --> 00:03:11,376 De nieuwe versie van het logo is goed, Daniel. 60 00:03:11,459 --> 00:03:15,668 Bedankt. Diane gaf het twee scheten, ik weet niet of dat goed of slecht is. 61 00:03:15,751 --> 00:03:18,209 Waar is ze? 62 00:03:18,293 --> 00:03:20,709 We hebben een belangrijke mededeling. 63 00:03:24,001 --> 00:03:27,959 Sorry, mensen. Barack is in de stad en het verkeer is een nachtmerrie. 64 00:03:28,043 --> 00:03:29,376 Bedankt, Obama. 65 00:03:30,543 --> 00:03:34,168 Heb ik het gemist? Heb je Daniel verteld dat hij partner is? 66 00:03:34,251 --> 00:03:35,251 Wat? 67 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 Ik wilde het samen doen, zoals gepland. 68 00:03:38,793 --> 00:03:43,168 Daniel, we hebben besloten je officieel te benoemen tot artistiek directeur… 69 00:03:43,251 --> 00:03:46,334 …en je 10% van het bedrijf te geven. 70 00:03:46,418 --> 00:03:47,543 O, mijn god. 71 00:03:48,168 --> 00:03:50,834 Wat moet ik zeggen? Ik kan niet improviseren. 72 00:03:50,918 --> 00:03:54,001 Je hoeft niets te zeggen, het is maar een mededeling. 73 00:03:54,084 --> 00:03:55,459 Juist. Sorry, baas. 74 00:03:55,543 --> 00:03:58,626 Ik ben je baas niet. En nogmaals, stop met salueren. 75 00:03:59,168 --> 00:04:00,584 Diane, kunnen we praten? 76 00:04:00,668 --> 00:04:01,918 Absoluut. 77 00:04:02,001 --> 00:04:04,626 Twee seconden. Ik ruik spareribs. 78 00:04:04,709 --> 00:04:09,918 Diane, Cosmecon is dit weekend en je moet op tijd zijn. 79 00:04:10,001 --> 00:04:11,376 Begrepen, partner. 80 00:04:11,459 --> 00:04:13,168 O, mijn god, Diane. Check je e-mail. 81 00:04:13,251 --> 00:04:15,501 Waarom? Jij controleert het voor ons allebei. 82 00:04:16,209 --> 00:04:19,168 Borough heeft net een aanbod gedaan om ons uit te kopen. 83 00:04:19,251 --> 00:04:21,459 Allemachtig. Gideon, we zijn rijk. 84 00:04:21,543 --> 00:04:24,126 Geld voor nieuwe tieten, nieuwe tanden, een nieuwe kont. 85 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 En verder? 86 00:04:25,293 --> 00:04:27,626 We stemmen er niet mee in. 87 00:04:27,709 --> 00:04:29,376 Zeg dat nog eens. 88 00:04:29,459 --> 00:04:30,668 O. Nieuwe oren. 89 00:04:30,751 --> 00:04:32,918 Dit aanbod stelt niks voor. 90 00:04:33,001 --> 00:04:35,501 Met de aandacht die we krijgen op Cosmecon… 91 00:04:35,584 --> 00:04:39,168 …maken we kans op een deal die tien keer zo groot is. 92 00:04:39,251 --> 00:04:41,251 Het is tijd om groot te denken, meid. 93 00:04:41,334 --> 00:04:43,084 Dat doe ik altijd. 94 00:04:43,168 --> 00:04:44,584 Zeg dat alsjeblieft niet. 95 00:04:44,668 --> 00:04:46,668 Ik heb het over penis, mijn vriend. 96 00:04:47,793 --> 00:04:49,793 Diane, meid, jij bent smerig. 97 00:04:49,876 --> 00:04:52,001 En je shirt zit onder de ribsaus. 98 00:04:52,084 --> 00:04:55,251 Het is jij die voor paal staat. Dat is marinara van vorige week. 99 00:04:56,709 --> 00:05:00,834 Schat, heb ik je al verteld hoeveel ik van mijn nieuwe baan hou? 100 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 Hé schat. 101 00:05:02,209 --> 00:05:05,376 Wat is er met het licht? En de airconditioning? Ik zweet peentjes. 102 00:05:05,459 --> 00:05:06,418 Dat viel me niet op. 103 00:05:06,501 --> 00:05:09,126 Je zweet van jewelste. Wat is er aan de hand? 104 00:05:09,209 --> 00:05:11,584 Eerlijk gezegd Bon, komen we niet rond nu. 105 00:05:11,668 --> 00:05:15,293 Na benzine, de wasserette en blikschade, verdien ik amper wat. 106 00:05:16,418 --> 00:05:18,126 We kunnen oude spullen verkopen. 107 00:05:18,209 --> 00:05:19,376 Oude spullen verkopen? 108 00:05:19,459 --> 00:05:22,959 Ons gazon is veldbeemgras, het kan al dat voetverkeer niet aan. 109 00:05:23,501 --> 00:05:24,626 We hebben meer nodig. 110 00:05:24,709 --> 00:05:26,793 We moeten serieus praten over het verkopen… 111 00:05:26,876 --> 00:05:29,668 Zeg niet dat we moeten verkopen. Dat is een laatste redmiddel. 112 00:05:29,751 --> 00:05:31,084 We werken nog harder. 113 00:05:31,168 --> 00:05:34,293 Ik neem elk evenement dat de London Brothers hebben aan. 114 00:05:34,376 --> 00:05:36,251 Ik rijd al acht uur per dag… 115 00:05:36,334 --> 00:05:38,376 …maar ik kan er 12 van maken. 116 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 Of 16. 117 00:05:40,418 --> 00:05:43,334 Dat bedoel ik. We kunnen dit, Mark. 118 00:05:47,334 --> 00:05:48,751 Geniet van je Bamboo Blaster. 119 00:05:48,834 --> 00:05:50,709 Ik gaf je wat extra krekels. 120 00:05:53,709 --> 00:05:55,751 Ik geef een feestje. 121 00:05:55,834 --> 00:05:58,251 Niets groots, alleen goede vrienden. 122 00:05:58,334 --> 00:06:01,126 Feather, wauw. Dat is heel aardig van je. 123 00:06:01,209 --> 00:06:04,501 We werken niet alleen samen, we zijn vrienden. 124 00:06:04,584 --> 00:06:08,876 Nee. Je moet vrijdagavond sluiten. 125 00:06:08,959 --> 00:06:13,376 Vrijdag? Dat kan ik niet. Ik heb Cosmecon. 126 00:06:13,459 --> 00:06:15,834 Sorry, Taurus komt vast op… 127 00:06:15,918 --> 00:06:18,584 …want ik communiceer niet goed vandaag. 128 00:06:18,668 --> 00:06:20,251 Het was geen vraag. 129 00:06:20,334 --> 00:06:22,959 Ik wil niet de baas spelen, maar ik heb je nodig. 130 00:06:23,043 --> 00:06:26,959 Mijn god. Ik realiseerde me net dat ik nu een baaskaart heb. 131 00:06:27,043 --> 00:06:30,584 Nee. Ik speelde na dat ik mijn baaskaart speelde. 132 00:06:30,668 --> 00:06:32,584 Dan kun je hem niet tegen mij gebruiken. 133 00:06:32,668 --> 00:06:35,709 Feather, ik bedoel dit op de aardigste manier. 134 00:06:35,793 --> 00:06:37,043 Ik neem ontslag. 135 00:06:37,126 --> 00:06:38,668 Tot ziens. 136 00:06:43,168 --> 00:06:44,751 Goed, je bent vroeg thuis. 137 00:06:44,834 --> 00:06:48,334 Nu we eindelijk rijk zijn, installeer ik dat bubbelbad. 138 00:06:48,418 --> 00:06:49,584 Dat is een slecht idee. 139 00:06:49,668 --> 00:06:52,501 En ik ben vroeg thuis omdat ik ontslag heb genomen. 140 00:06:52,584 --> 00:06:53,793 Geweldig. 141 00:06:53,876 --> 00:06:56,709 Toch? Het is tijd om mijn vleugels uit te slaan. 142 00:06:56,793 --> 00:07:01,209 Hoe zielig is het dat mijn leven alleen maar werk en dit appartement is? 143 00:07:01,293 --> 00:07:04,709 Ja. Nu is je leven alleen nog maar dit appartement. 144 00:07:04,793 --> 00:07:05,918 Dat bedoelde ik niet. 145 00:07:06,001 --> 00:07:09,668 We staan op het punt van Hagar Van Halen, die vet is… 146 00:07:09,751 --> 00:07:12,876 …naar David Lee Roth Van Halen te gaan, die supervet is. 147 00:07:12,959 --> 00:07:15,001 Ja, dat is echt heel vet. 148 00:07:15,084 --> 00:07:18,043 Spreid die vleugels uit en pak die verstekzaag. 149 00:07:18,126 --> 00:07:20,751 Dit bad gaat de grond in. 150 00:07:21,251 --> 00:07:23,543 VERKOOP 151 00:07:23,626 --> 00:07:25,084 Dat meen je niet. 152 00:07:25,918 --> 00:07:28,834 Hoeveel heb je voor die laserdiscs betaald? 153 00:07:28,918 --> 00:07:29,918 Acht dollar. 154 00:07:30,001 --> 00:07:32,001 Voor Junior en Twins? 155 00:07:32,084 --> 00:07:34,376 Gefeliciteerd. Deal van de eeuw. 156 00:07:34,459 --> 00:07:36,543 Je hebt ze op dvd en blu-ray. 157 00:07:36,626 --> 00:07:38,209 Dit zouden we toch niet doen? 158 00:07:38,293 --> 00:07:40,626 We zouden nog harder ons best doen, toch? 159 00:07:40,709 --> 00:07:42,168 Ik heb net 18 uur gedraaid. 160 00:07:42,251 --> 00:07:43,918 Ik heb drie lekke banden. 161 00:07:44,001 --> 00:07:45,251 Ik werk harder. 162 00:07:45,334 --> 00:07:49,293 Ik heb morgen een klus op Cosmecon. Ik doe mijn best. 163 00:07:49,376 --> 00:07:50,501 Hoeveel kost dit? 164 00:07:50,584 --> 00:07:53,876 We kunnen onze hypotheek niet betalen van onze keukenmachine. 165 00:07:53,959 --> 00:07:55,793 We verkopen het appartement. 166 00:07:55,876 --> 00:07:58,293 Prima. Ik zie Diane morgen bij Cosmecon… 167 00:07:58,376 --> 00:08:02,001 …en vertel haar persoonlijk dat we blut zijn en haar eruit moeten zetten. 168 00:08:02,084 --> 00:08:04,668 Oké, Mark? -Sorry, hoeveel kost dit? 169 00:08:04,751 --> 00:08:08,293 Mijn god, neem het maar mee. De verkoop is voorbij. 170 00:08:10,251 --> 00:08:11,668 Geweldig. Vier voor vier. 171 00:08:12,918 --> 00:08:17,418 Ik geef het woord aan mijn geweldige partner… 172 00:08:17,501 --> 00:08:20,293 …Gideon Duchamp-champ-champ… 173 00:08:20,376 --> 00:08:21,459 Goede repetitie, Diane. 174 00:08:21,543 --> 00:08:25,209 En in het echt doe je natuurlijk niet dat Pac-Man-ding. 175 00:08:25,293 --> 00:08:27,543 Ms. Pac-Man. Seksist. 176 00:08:27,626 --> 00:08:30,793 Morgen laten we ons van onze beste kant zien. Slaap lekker. 177 00:08:30,876 --> 00:08:32,209 Ik slaap als een roos. 178 00:08:32,293 --> 00:08:34,876 Ik heb oordopjes voor Luidneukende Sophie. 179 00:08:34,959 --> 00:08:36,668 Als dit weekend goed gaat… 180 00:08:36,751 --> 00:08:39,709 …hoef je je geen zorgen meer te maken om dit triest huisje. 181 00:08:39,793 --> 00:08:42,334 Echt niet. Ik ga hier nooit weg. 182 00:08:42,418 --> 00:08:44,418 Ik ben al begonnen met het bubbelbad. 183 00:08:44,501 --> 00:08:47,043 Je leven gaat veranderen. 184 00:08:47,126 --> 00:08:50,751 Maak je klaar voor een nieuwe Diane. Welterusten. 185 00:08:51,834 --> 00:08:53,793 Wat is er mis met de oude Diane? 186 00:08:59,376 --> 00:09:02,334 Ik wist niet dat er zoveel soorten cosmetica waren. 187 00:09:02,418 --> 00:09:05,459 Ik gebruik alleen een stuk Dial-zeep en een spons. 188 00:09:05,543 --> 00:09:08,126 Laat je niet afleiden door al die onbekende namen. 189 00:09:08,209 --> 00:09:11,918 Concentreer je op de zwaargewichten. Daar is L'Oréal, Costco, CVS… 190 00:09:12,001 --> 00:09:15,668 Een open bar. -Diane, nee. Professioneel, weet je nog? 191 00:09:15,751 --> 00:09:18,834 Ja. Geen drank, geen wiet, geen drugs. 192 00:09:18,918 --> 00:09:21,293 Geen coke, geen crack, geen sos… -Duidelijk. 193 00:09:21,376 --> 00:09:24,168 Hier zijn je pasjes en hotelkamersleutels. 194 00:09:24,251 --> 00:09:26,751 Gratis accommodatie? Vet. 195 00:09:26,834 --> 00:09:28,584 Een hele dag lang bidet. 196 00:09:28,668 --> 00:09:32,668 Daniel, ze vroegen of je mee kon doen aan het artistieke directeur-panel… 197 00:09:32,751 --> 00:09:33,751 …over een half uur. 198 00:09:33,834 --> 00:09:35,001 Zit ik in het panel? 199 00:09:35,084 --> 00:09:38,126 Moet ik praten voor andere mensen? 200 00:09:38,209 --> 00:09:40,084 Jazeker, Danny. 201 00:09:40,168 --> 00:09:41,501 Oké, ik kan dit. 202 00:09:41,584 --> 00:09:46,168 Ik ga even googelen of er een TED-talk is over hoe je een lezing moet geven. 203 00:09:46,668 --> 00:09:48,709 Wees cool. Costco, één uur. 204 00:09:48,793 --> 00:09:52,168 Gaan we om één uur naar Costco? Ik moet Zuzana's kaart lenen. 205 00:09:52,251 --> 00:09:53,751 Jullie zijn vast Diane en Gideon. 206 00:09:53,834 --> 00:09:56,751 Er is veel geroezemoes over Congeal onder de grote warenhuizen. 207 00:10:00,584 --> 00:10:02,918 Ik hoop dat je morgen bij de presentatie kunt zijn. 208 00:10:03,001 --> 00:10:05,668 Absoluut. Dan moet ik er meteen vandoor. 209 00:10:05,751 --> 00:10:08,293 Je kent het leven van een manager. -Zeker weten. 210 00:10:08,376 --> 00:10:10,543 Meer geld, meer bubbelbadproblemen. 211 00:10:10,626 --> 00:10:12,709 Nee, ik bedoel al het reizen. 212 00:10:12,793 --> 00:10:15,459 Maar ik kijk uit naar mañana. 213 00:10:15,543 --> 00:10:17,501 We kunnen niet zo veel reizen. 214 00:10:17,584 --> 00:10:20,418 Zuzana zei dat ze mijn diensten niet meer overneemt. 215 00:10:20,501 --> 00:10:24,834 Schat, als we dit verkopen, werk je niet meer bij Borough. 216 00:10:24,918 --> 00:10:27,418 We gaan wereldwijd. 217 00:10:31,376 --> 00:10:32,959 Je bent niet mijn baas. 218 00:10:34,959 --> 00:10:36,584 Hoi, ik ben Bonnie. Ik kom voor… 219 00:10:36,668 --> 00:10:37,876 Mooi, het model is er. 220 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 Model? Wauw. 221 00:10:39,918 --> 00:10:43,793 Ik werd op school gekroond tot Miss Teen I-55, dus… 222 00:10:45,959 --> 00:10:48,251 Gaat iemand mijn make-up doen? 223 00:10:48,334 --> 00:10:50,418 'Voor'-modellen doen hun eigen make-up. 224 00:10:51,709 --> 00:10:54,418 Nee. Dat is alleen voor 'na'-modellen. 225 00:10:54,501 --> 00:10:55,834 ARTISTIEKE DIRECTEUREN-PANEL 226 00:10:55,918 --> 00:10:59,543 Omdat we denken dat het echte product mensen zijn. 227 00:10:59,626 --> 00:11:00,876 Begrijpen jullie? 228 00:11:00,959 --> 00:11:03,209 Uitstekend verwoord, Caden. 229 00:11:03,293 --> 00:11:06,084 Nu gaan we naar een nieuw merk, Congeal… 230 00:11:06,168 --> 00:11:09,251 …en hun eigen 18-jaar oude Daniel Whiddington. 231 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 Aanwezig. 232 00:11:10,459 --> 00:11:11,459 Jeetje. 233 00:11:11,543 --> 00:11:16,376 Daniël, je sloeg de universiteit over en stapte in de cosmetica met je tante… 234 00:11:16,459 --> 00:11:19,668 …die dit een legendarisch verhaal noemde. 235 00:11:19,751 --> 00:11:24,084 Hoe beïnvloedt die laissez-faire-aanpak de cijfers in jullie back-end? 236 00:11:24,793 --> 00:11:26,168 'Back-end.' 237 00:11:26,251 --> 00:11:28,876 Sorry. Ik bedoel… 238 00:11:28,959 --> 00:11:30,376 Sorry. Het spijt me. 239 00:11:30,459 --> 00:11:31,459 Waar was ik? 240 00:11:32,543 --> 00:11:33,543 Dus, sales… 241 00:11:34,751 --> 00:11:36,251 Wat zijn sales? 242 00:11:37,293 --> 00:11:38,668 Dat is geweldig. 243 00:11:38,751 --> 00:11:40,126 Wat zijn sales? 244 00:11:40,209 --> 00:11:41,334 Ze zijn niets. 245 00:11:41,418 --> 00:11:43,959 Wat zijn mensen? Alles. 246 00:11:44,043 --> 00:11:45,376 Begrijpen jullie dat? 247 00:11:46,043 --> 00:11:48,084 En ons klantenverloop ging door het dak… 248 00:11:48,168 --> 00:11:50,709 …toen ik evergreen marketing bij Target implementeerde. 249 00:11:50,793 --> 00:11:53,668 Ja, ik ga graag naar Target met een rood poloshirt… 250 00:11:53,751 --> 00:11:56,834 …zodat het lijkt alsof ik daar werk en iedereen kan stangen. 251 00:11:57,751 --> 00:12:00,668 Mag ik een glas chardonnay met een pinot grigio-topper? 252 00:12:01,168 --> 00:12:03,251 Bonnie? Wat doe jij hier? 253 00:12:03,334 --> 00:12:06,126 Plan je een van je grote, chique evenementen? 254 00:12:06,876 --> 00:12:09,793 Ja. Ik help bij de coördinatie van de… 255 00:12:09,876 --> 00:12:11,543 Hé, die dunne lippen moeten zo op. 256 00:12:11,626 --> 00:12:12,501 Zo meteen. 257 00:12:12,584 --> 00:12:14,501 Wauw, heb je zoveel personeel? 258 00:12:14,584 --> 00:12:16,418 Je doet het geweldig, Bon. 259 00:12:16,501 --> 00:12:18,918 Kijk ons eens, een stelletje sloebers uit Chicago… 260 00:12:19,001 --> 00:12:22,668 …omringd door allemaal die frou-frou schoonheidstypes. 261 00:12:22,751 --> 00:12:26,626 Congeal, de markt in Dallas is superblij met je. 262 00:12:26,709 --> 00:12:27,834 We zullen zien. 263 00:12:27,918 --> 00:12:30,668 Wauw. Je bent echt met iets goeds bezig, hè? 264 00:12:30,751 --> 00:12:31,959 Grote verandering. 265 00:12:32,043 --> 00:12:34,209 Niet echt verandering… 266 00:12:34,293 --> 00:12:36,793 …eerder verbeteringen die alles hetzelfde houden. 267 00:12:36,876 --> 00:12:38,626 Ik ga nergens heen, Bon. 268 00:12:38,709 --> 00:12:39,793 Juist. 269 00:12:40,459 --> 00:12:42,168 Diane, ik moet je iets vertellen. 270 00:12:42,251 --> 00:12:43,334 Hallo, Bonnie. 271 00:12:43,418 --> 00:12:47,501 Diane, Windy City Alive wil een interview met ons twee, nu. 272 00:12:47,584 --> 00:12:49,834 Dus neem een pepermuntje. Oké? Kom op. 273 00:12:49,918 --> 00:12:52,418 Sorry, Bon. We praten later wel bij. 274 00:12:53,793 --> 00:12:56,168 Maar ik ben trots op je. Trots op ons. 275 00:12:57,793 --> 00:12:59,543 Mag ik een rosé erbij? 276 00:13:00,876 --> 00:13:04,459 We zijn hier met Congeal, de sterren van de Cosmecon van dit jaar. 277 00:13:04,543 --> 00:13:07,001 Altijd leuk om een nieuw bedrijf uit Chi-stad te zien. 278 00:13:07,084 --> 00:13:08,751 In Chicago begon het misschien… 279 00:13:08,834 --> 00:13:10,793 …maar dat is niet waar we gaan eindigen. 280 00:13:10,876 --> 00:13:13,251 We gaan wereldwijd. 281 00:13:13,334 --> 00:13:15,418 Maar we willen ook lokaal blijven. 282 00:13:15,501 --> 00:13:17,626 Wellicht over een paar jaar naar de voorsteden. 283 00:13:17,709 --> 00:13:20,793 We denken iets groter dan alleen de voorsteden. 284 00:13:20,876 --> 00:13:23,168 Natuurlijk. Zuid-Wisconsin misschien. 285 00:13:23,251 --> 00:13:25,668 Ze wil zeggen dat… 286 00:13:25,751 --> 00:13:29,251 …Congeal geografie overstijgt. 287 00:13:29,334 --> 00:13:31,543 Het is tijd voor 'Beat It'… 288 00:13:31,626 --> 00:13:36,293 maar ik heb een proefversie geprobeerd en ik was een 'Smooth Criminal'. 289 00:13:36,876 --> 00:13:37,709 En cut. 290 00:13:37,793 --> 00:13:40,793 Knip dat Michael Jackson-gedoe eruit. Daar moet ik mee ophouden. 291 00:13:40,876 --> 00:13:43,293 Wat was dat? We moeten een team zijn. 292 00:13:43,376 --> 00:13:45,168 'Aandacht trekken en vasthouden.' Toch? 293 00:13:45,251 --> 00:13:47,793 Je bent mijn baas niet meer. 294 00:13:47,876 --> 00:13:49,376 Dit is een partnerschap. 295 00:13:49,459 --> 00:13:52,001 Nou, een van ons deed zijn deel niet. 296 00:13:52,084 --> 00:13:54,209 Je kijkt niet eens naar je e-mails. 297 00:13:54,293 --> 00:13:55,334 Ik weet niet hoe. 298 00:13:55,418 --> 00:13:58,293 En je bent geobsedeerd door e-mails. 299 00:13:59,001 --> 00:14:02,543 Luister, gedraag je vanavond bij het sociale deel. Alsjeblieft? 300 00:14:02,626 --> 00:14:05,668 Rustig, mijn hele leven is een sociaal deel. 301 00:14:05,751 --> 00:14:07,501 Daar maak ik me zorgen over. 302 00:14:08,376 --> 00:14:12,293 Hoort dit product mijn lippen te verdoven? 303 00:14:13,251 --> 00:14:15,209 Hallo? -Heb je met je zus gepraat? 304 00:14:15,293 --> 00:14:17,501 Nog niet, ik had er de kans nog niet voor. 305 00:14:17,584 --> 00:14:19,418 Kun je sneller? Het is bijna zover. 306 00:14:19,501 --> 00:14:22,459 Doe het snel, want ik kan dit niet lang meer doen. 307 00:14:22,543 --> 00:14:24,626 Ik vertel het haar morgen, oké? 308 00:14:24,709 --> 00:14:27,501 Oké, hou op met die sexy stem. Regel het. 309 00:14:27,584 --> 00:14:31,251 Het gaat gebeuren. Dit wordt een gewelddadige geboorte. 310 00:14:31,334 --> 00:14:33,126 O, goede Jezus. 311 00:14:33,709 --> 00:14:35,334 COSMECON SOCIAAL EVENEMENT 312 00:14:35,418 --> 00:14:36,918 Twee Old Styles, alsjeblieft. 313 00:14:37,001 --> 00:14:38,418 We hebben alleen Stella Artois. 314 00:14:39,084 --> 00:14:42,126 Bonjour, ik spreek geen Frans. 315 00:14:42,209 --> 00:14:43,293 Ik neem er twee. 316 00:14:43,376 --> 00:14:44,709 Gaat het? 317 00:14:44,793 --> 00:14:48,209 Alles is prima. Gideon is degene die gestrest is. 318 00:14:49,459 --> 00:14:52,501 Drink misschien wat water? 319 00:14:52,584 --> 00:14:54,418 Daniel, toch? Het is Caden. 320 00:14:54,501 --> 00:14:57,751 Ja. O, mijn god. Bedankt dat je me redde. 321 00:14:57,834 --> 00:14:59,501 Maak je niet druk, man. 322 00:14:59,584 --> 00:15:02,709 We zitten bij de Evian-gezichtsmist-tent. 323 00:15:02,793 --> 00:15:03,876 Zin om mee te komen? 324 00:15:03,959 --> 00:15:08,084 Absoluut. Zou ik daar even mogen netwerken? 325 00:15:08,168 --> 00:15:10,293 Ja, veel plezier, lieverd. 326 00:15:12,418 --> 00:15:13,543 Diane? 327 00:15:14,334 --> 00:15:17,209 Hé. Er zit alcohol in dit bier. 328 00:15:18,418 --> 00:15:20,251 Wie is deze knapperd? 329 00:15:20,334 --> 00:15:23,584 Dit is Duane Reade, de directeur van Walgreens. 330 00:15:24,168 --> 00:15:26,126 Jullie hebben de beste sushi. 331 00:15:26,209 --> 00:15:31,668 We bespraken net Walgreens' zoektocht naar meer ambachtelijke cosmetica. 332 00:15:31,751 --> 00:15:34,293 We houden van producten met een verhaal. 333 00:15:34,376 --> 00:15:36,918 De distributiecurve voor een kleine… -Echt niet. 334 00:15:37,001 --> 00:15:39,043 Dat nummer van Dirty Dancing. 335 00:15:39,126 --> 00:15:40,126 Dirty Dancing? 336 00:15:40,209 --> 00:15:42,584 Kom op, Duane, laten we gaan. -Ik… 337 00:15:42,668 --> 00:15:45,168 Ik denk niet dat ze willen dat iemand danst, Diane. 338 00:15:45,251 --> 00:15:47,251 Is dit je eerste conventie? 339 00:15:47,876 --> 00:15:51,209 Was het zo duidelijk? Ik voelde me zo niet op mijn plek. 340 00:15:51,293 --> 00:15:52,459 Je deed het geweldig. 341 00:15:52,543 --> 00:15:55,084 Bovendien wil je niet zijn zoals die mensen. 342 00:15:55,168 --> 00:15:58,126 Ik bedoel, 18 en al een ondernemer. 343 00:15:58,918 --> 00:16:00,126 Kus van de chef. 344 00:16:00,209 --> 00:16:03,501 Maar soms heb ik het gevoel dat ik wat mis door niet te studeren. 345 00:16:03,584 --> 00:16:06,043 O, ieuw. Je mist niks. 346 00:16:06,126 --> 00:16:08,293 Het was alleen maar feesten en drinken. 347 00:16:08,376 --> 00:16:10,168 Het enige wat ik me herinner… 348 00:16:10,251 --> 00:16:12,626 …is om drie uur 's nachts met haar zoenen. 349 00:16:12,709 --> 00:16:14,168 En met hem. 350 00:16:14,251 --> 00:16:16,626 We hebben zo veel gezoend. 351 00:16:17,376 --> 00:16:19,709 Ja, dat klinkt stom. 352 00:16:21,293 --> 00:16:24,084 Ik herinner me dit deel van de film niet. 353 00:16:24,168 --> 00:16:25,876 En dit deel? 354 00:16:25,959 --> 00:16:27,959 Niet de lift. Het is zo gevaarlijk. 355 00:16:28,043 --> 00:16:30,543 En het komt uit een heel andere film. 356 00:16:30,626 --> 00:16:31,584 Nee. 357 00:16:32,501 --> 00:16:33,376 Nee. 358 00:16:34,293 --> 00:16:35,834 Dat was vreselijk. 359 00:16:38,543 --> 00:16:41,334 Niemand zet Baby in de hoek. 360 00:16:42,251 --> 00:16:45,584 Dat beeld van je vagina blijft me achtervolgen. 361 00:16:45,668 --> 00:16:47,793 Je klinkt net als mijn tandarts. 362 00:16:47,876 --> 00:16:49,959 Diane, dat was een ramp. 363 00:16:50,043 --> 00:16:52,001 Gelukkig hebben we het Borough-aanbod nog… 364 00:16:52,084 --> 00:16:56,584 …want in dit tempo hebben we geen opties meer na de presentatie. 365 00:16:56,668 --> 00:16:58,168 Die heb ik afgezegd. 366 00:16:58,251 --> 00:16:59,293 Wat? 367 00:16:59,376 --> 00:17:03,918 Je zei dat ik een partner moest zijn, dus ik heb mijn e-mail bekeken. 368 00:17:04,001 --> 00:17:07,043 Dwaas die je bent. 369 00:17:07,126 --> 00:17:09,168 Je zei dat het niet veel voorstelde. 370 00:17:09,251 --> 00:17:11,834 Ja, maar we hebben niks beters. 371 00:17:11,918 --> 00:17:14,501 Nu hebben we niks. 372 00:17:14,584 --> 00:17:17,376 Ik krijg honger van al dat gepraat over aardappels. 373 00:17:17,459 --> 00:17:19,084 Ik bestel wat. 374 00:17:19,168 --> 00:17:24,293 Ik zou het prima vinden als je alleen je eigen leven verpestte… 375 00:17:24,376 --> 00:17:26,043 …maar zo gaat het nooit, hè? 376 00:17:26,126 --> 00:17:29,876 Je moet iedereen om je heen neerhalen. 377 00:17:29,959 --> 00:17:33,459 Iedereen. Het is een ziekte. Je bent ziek. 378 00:17:33,543 --> 00:17:35,543 Hé. Hou op met die onzin. 379 00:17:35,626 --> 00:17:38,418 Ik was heel gelukkig tot je mijn product nam… 380 00:17:38,501 --> 00:17:40,459 …en er iets van wilde maken wat het niet is. 381 00:17:40,543 --> 00:17:42,584 Ik laat je niet hetzelfde doen met mij. 382 00:17:42,668 --> 00:17:44,334 Ga maar naar je kamer… 383 00:17:44,418 --> 00:17:47,084 …want die presentatie morgen is onze laatste hoop. 384 00:17:47,168 --> 00:17:50,793 En trek verdomme wat ondergoed aan. 385 00:17:50,876 --> 00:17:52,959 Je klinkt als mijn oogarts. 386 00:17:53,043 --> 00:17:55,459 NOODUITGANG 387 00:18:23,626 --> 00:18:26,043 BRUNCH ONEINDIGE MIMOSA'S 10% MET STUDENTEN-OV 388 00:18:32,709 --> 00:18:36,626 CHICAGO COSMECON HOOFDEVENEMENT 389 00:18:37,668 --> 00:18:40,251 Daniel. Waar is Diane? 390 00:18:40,334 --> 00:18:42,584 Geen idee. Ik dacht dat we hier afspraken. 391 00:18:42,668 --> 00:18:44,584 Nee, ik ken het plan, ik maakte het. 392 00:18:44,668 --> 00:18:46,793 Bel haar, ze neemt niet op. 393 00:18:46,876 --> 00:18:47,918 Doe ik. 394 00:18:53,918 --> 00:18:55,001 Gaat het, dame? 395 00:18:56,918 --> 00:18:58,626 Is dit de hemel? 396 00:18:59,418 --> 00:19:01,001 Nee. Het is Chicago. 397 00:19:01,084 --> 00:19:03,584 Allemachtig. Barack Obama. 398 00:19:03,668 --> 00:19:05,459 Mijn God, ik ben dol op je. 399 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 Ik heb zes keer op je gestemd. 400 00:19:07,876 --> 00:19:09,334 Je ziet er niet zo goed uit. 401 00:19:09,418 --> 00:19:11,543 Ik dacht eerst dat je een natte bontjas was. 402 00:19:11,626 --> 00:19:14,293 Ja, ik had een zware nacht. 403 00:19:14,376 --> 00:19:16,084 Dat zie ik. Wil je erover praten? 404 00:19:19,418 --> 00:19:20,709 Ze is niet op haar kamer. 405 00:19:20,793 --> 00:19:23,126 Ze is niet bij de omeletbar of de wafelbar. 406 00:19:23,209 --> 00:19:24,418 Ze is niet bij de bar-bar. 407 00:19:24,501 --> 00:19:27,876 O, lieve Heer Jezus, dit kan niet. 408 00:19:27,959 --> 00:19:31,126 Ik heb haar nodig. Ze is de Penn voor mijn Teller. 409 00:19:31,209 --> 00:19:32,876 Of misschien is ze Teller. 410 00:19:32,959 --> 00:19:34,751 Wie van de twee praat er altijd? 411 00:19:34,834 --> 00:19:37,293 We nemen even pauze, en daarna Congeal. 412 00:19:37,376 --> 00:19:38,543 Ik kijk in de badkamer. 413 00:19:38,626 --> 00:19:40,584 Dames en heren. 414 00:19:42,293 --> 00:19:45,001 Richt je op poses die je cellulitis accentueren. 415 00:19:45,834 --> 00:19:47,459 Ja, dat is perfect. 416 00:19:51,876 --> 00:19:52,709 Hallo. 417 00:19:52,793 --> 00:19:55,001 Mark, ik kan dit niet meer. 418 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Ik ook niet. 419 00:19:56,001 --> 00:19:59,626 Mijn auto is gestolen door een groep tieners… 420 00:19:59,709 --> 00:20:01,043 …in Muncie, Indiana. 421 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 Wat? Gaat het? 422 00:20:02,459 --> 00:20:04,001 Nee. 423 00:20:04,834 --> 00:20:07,168 Het is voorbij. Zet het appartement te koop. 424 00:20:07,251 --> 00:20:08,751 Heb ik al gedaan. Ik hou van je. 425 00:20:09,834 --> 00:20:11,501 Cellulitis, we zijn er klaar voor. 426 00:20:11,584 --> 00:20:13,459 Rot op. Ik kap ermee. 427 00:20:16,168 --> 00:20:19,459 En dan zegt hij me dat we niet meer in Chicago gaan zijn. 428 00:20:19,543 --> 00:20:22,293 Wie zou hier nou weggaan? 429 00:20:22,376 --> 00:20:23,584 Nou, ik. 430 00:20:23,668 --> 00:20:27,001 Ja, maar dat is anders. Je moest wel voor je carrière. 431 00:20:27,084 --> 00:20:28,084 Dus… 432 00:20:29,543 --> 00:20:32,334 Oké, ik ben erin gestonken. 433 00:20:32,418 --> 00:20:35,293 Diane, onthoud dat verandering bij het leven hoort… 434 00:20:35,376 --> 00:20:38,293 …en het omarmen ervan betekent niet dat je niet jezelf bent. 435 00:20:38,376 --> 00:20:41,584 Wauw. Ik wou dat jij die presentatie kon geven. 436 00:20:41,668 --> 00:20:44,126 Zeker niet. Daarover gesproken, wanneer begint die? 437 00:20:44,209 --> 00:20:45,418 Niet voor 11. 438 00:20:45,501 --> 00:20:47,084 Het is 10.55 uur. 439 00:20:47,168 --> 00:20:48,918 Verdomme. Ik moet gaan. 440 00:20:49,584 --> 00:20:51,668 Zou ik een lift kunnen krijgen? 441 00:20:51,751 --> 00:20:53,709 Ja. Dat. Kan. 442 00:20:53,793 --> 00:20:55,293 Bedankt, Obama. 443 00:20:55,376 --> 00:20:56,543 Ik zit voorin. 444 00:20:56,626 --> 00:20:58,418 Halt. -Op de grond. 445 00:20:58,918 --> 00:21:03,584 Toen ik deze twee op Smelt Tank zag, wist ik dat ik een winnaar had. 446 00:21:04,168 --> 00:21:08,793 Chicago Cosmecon, verwelkom ze op het podium, Congeal. 447 00:21:12,334 --> 00:21:17,293 Hallo. Wie is er klaar om te feesten terwijl je ook hydrateert? 448 00:21:18,918 --> 00:21:19,918 Oké dan. 449 00:21:20,001 --> 00:21:22,084 Mijn naam is Gideon Duchamp. 450 00:21:22,168 --> 00:21:27,126 Of zoals Pac-Man zou zeggen, Gideon Duchamp-champ-champ-champ. 451 00:21:29,334 --> 00:21:31,168 Eigenlijk was het miss Pac-Man. 452 00:21:31,251 --> 00:21:32,626 Helpt dat bij de grap? 453 00:21:33,334 --> 00:21:34,251 Kom op. 454 00:21:36,459 --> 00:21:39,584 Niet flauwvallen. 455 00:21:40,709 --> 00:21:43,001 Hallo, Cosmecon. 456 00:21:43,084 --> 00:21:44,251 Godzijdank. 457 00:21:44,334 --> 00:21:48,876 Wie is er klaar om te feesten terwijl je hydrateert? 458 00:21:48,959 --> 00:21:51,251 Kom op, sta op iedereen. 459 00:21:53,668 --> 00:21:54,834 Ik praat tegen jou, snor. 460 00:21:56,418 --> 00:21:57,751 Sta op, bril. 461 00:22:00,376 --> 00:22:01,876 Zijn jullie klaar voor Congeal? 462 00:22:01,959 --> 00:22:04,043 Dat bedoel ik. 463 00:22:04,126 --> 00:22:05,793 Oké, laten we eerlijk zijn. 464 00:22:05,876 --> 00:22:09,418 Mijn eerste lotion was een cadeau voor mensen om wie ik geef… 465 00:22:09,501 --> 00:22:11,043 …dat niet veel kostte. 466 00:22:11,126 --> 00:22:12,793 Hoewel er veel is veranderd… 467 00:22:12,876 --> 00:22:16,834 …deed één ding dat niet en dat is de liefde in dit product zit. 468 00:22:16,918 --> 00:22:19,793 En dankzij deze lieve man hier… 469 00:22:19,876 --> 00:22:23,376 …die groots droomde en me uit mijn comfortzone haalde… 470 00:22:23,459 --> 00:22:25,709 …hebben we een geweldig businessplan… 471 00:22:25,793 --> 00:22:28,793 …en zijn we er klaar voor om dit naar een hoger niveau te tillen. 472 00:22:28,876 --> 00:22:31,001 Gid, jouw beurt, schat. 473 00:22:31,084 --> 00:22:32,418 Bedankt, Diane. 474 00:22:32,501 --> 00:22:33,834 Zoals mijn partner al zei… 475 00:22:33,918 --> 00:22:37,084 …is onze reis net zo indrukwekkend als ons product. 476 00:22:37,168 --> 00:22:38,709 Onze projectie is de toekomst… 477 00:22:38,793 --> 00:22:42,251 Samengevat, Congeal rockt verdomme. 478 00:22:42,334 --> 00:22:47,584 We hopen dat onze presentatie voelt alsof je in de lift zit. 479 00:22:47,668 --> 00:22:51,126 Diane, nee. Niet weer de lift van Dirty Dancing. 480 00:22:51,209 --> 00:22:53,209 Het is oké, ik draag ondergoed. 481 00:22:53,293 --> 00:22:55,251 Dit nummer heet letterlijk… 482 00:22:55,334 --> 00:22:57,751 Flashdance, tussen haakjes, 'What a Feeling'. 483 00:22:58,584 --> 00:22:59,709 Nee… 484 00:23:03,043 --> 00:23:06,084 JK, ik draag geen ondergoed. 485 00:23:06,168 --> 00:23:08,793 Diane, jij bent smerig. 486 00:23:08,876 --> 00:23:11,293 En ik sta naast je, schat. 487 00:23:15,751 --> 00:23:19,834 Ik moet zeggen, dat was ongelooflijk. Ik sloeg steil achterover. 488 00:23:19,918 --> 00:23:21,543 Dus we hebben een deal? 489 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 Nee, dat niet. -Wat? 490 00:23:23,168 --> 00:23:25,334 Waarom? -Het draait om de cijfers. 491 00:23:25,418 --> 00:23:28,626 Congeal is niet kosteneffectief in een grote winkelruimte. 492 00:23:28,709 --> 00:23:32,001 Maar goed gedaan. Die lift was geweldig. 493 00:23:33,251 --> 00:23:34,834 Het spijt me zo, Gid. 494 00:23:34,918 --> 00:23:36,668 Nee, het spijt mij. 495 00:23:36,751 --> 00:23:41,043 De grens tussen baas en bazig kan soms heel vaag zijn. 496 00:23:41,126 --> 00:23:42,834 Doen we een droevige knuffel? 497 00:23:42,918 --> 00:23:45,126 Zeker weten. 498 00:23:46,334 --> 00:23:48,334 Hé. Check je e-mail. 499 00:23:48,418 --> 00:23:49,751 Bird heeft mijn telefoon. 500 00:23:49,834 --> 00:23:50,751 Het is van Borough. 501 00:23:50,834 --> 00:23:55,168 Ze waarderen dat we onze poot stijf houden en verdubbelen het aanbod. 502 00:23:55,251 --> 00:23:59,334 Bedoel je dat we ons bedrijf voor veel geld hebben verkocht? 503 00:23:59,418 --> 00:24:00,959 Je weet wat dat betekent. 504 00:24:01,043 --> 00:24:03,084 Laten we feesten. 505 00:24:03,168 --> 00:24:04,834 Dat is mijn tekst. 506 00:24:08,834 --> 00:24:10,834 Ik ben zo blij voor u, Miss Dunbrowski. 507 00:24:10,918 --> 00:24:14,793 Hé, jij noemt me Diane. Of mam. 508 00:24:14,876 --> 00:24:16,376 We zijn trots op je, ma. 509 00:24:16,459 --> 00:24:19,126 Bedankt. Ik hou van jullie. 510 00:24:19,209 --> 00:24:20,459 Zelfs jij, Kurt. 511 00:24:20,543 --> 00:24:22,876 Je blijft me verbazen, Di. 512 00:24:23,959 --> 00:24:25,668 Mijn andere familie. 513 00:24:25,751 --> 00:24:29,418 Ik ga haar knippen naast jullie drie tot de dag dat ik sterf. 514 00:24:29,501 --> 00:24:32,918 Wat niet snel zal zijn want nu kan ik fruit en groenten betalen. 515 00:24:33,001 --> 00:24:35,043 Appeltini's tellen niet als fruit. 516 00:24:35,126 --> 00:24:36,459 Maar wodka is aardappel. 517 00:24:37,126 --> 00:24:38,251 Bedankt, Carl. 518 00:24:38,876 --> 00:24:42,376 Gelukkig hebben we een koper. Hij e-mailt de papieren nu. 519 00:24:42,459 --> 00:24:44,793 Oké. Ik ga het haar vertellen. 520 00:24:47,793 --> 00:24:51,251 Als het niet mijn favoriete zus en haar eerste man is. 521 00:24:51,334 --> 00:24:54,584 'Eerste man'? -Diane, dit is geweldig. 522 00:24:54,668 --> 00:24:56,251 En ik ben heel trots op je. 523 00:24:57,126 --> 00:25:01,251 Ik weet dat de timing slecht is, maar we namen een moeilijke beslissing… 524 00:25:02,043 --> 00:25:04,834 Sorry, maar we moeten het appartement verkopen. 525 00:25:05,334 --> 00:25:06,709 Jullie slangen. 526 00:25:06,793 --> 00:25:08,418 Doe je me dit weer aan? 527 00:25:08,501 --> 00:25:12,501 Diane, alsjeblieft. We zouden dit nooit doen als er andere opties waren. 528 00:25:12,584 --> 00:25:14,501 Hoe snel sta ik op straat? 529 00:25:14,584 --> 00:25:16,459 We hebben zonet een koper gevonden. 530 00:25:16,543 --> 00:25:18,293 Wie is het? Ik wil een naam. 531 00:25:18,376 --> 00:25:21,709 Het werd verkocht aan een… Tits McGee? 532 00:25:24,126 --> 00:25:27,626 Ik was het, eikels. Ik heb het appartement gekocht. 533 00:25:27,709 --> 00:25:28,793 Wacht, wat? 534 00:25:28,876 --> 00:25:32,876 De Borough-deal was net genoeg om te voldoen aan jullie vraagprijs. 535 00:25:32,959 --> 00:25:36,709 Wauw. Gefeliciteerd, huiseigenaar. 536 00:25:36,793 --> 00:25:38,543 Ik moet jullie iets vertellen. 537 00:25:38,626 --> 00:25:41,418 Dit tussenjaar was de beste beslissing ooit. 538 00:25:41,501 --> 00:25:43,918 Tante Diane, ik vind het heerlijk om bij je te wonen. 539 00:25:44,001 --> 00:25:45,293 Insgelijks, knul. 540 00:25:45,376 --> 00:25:48,584 Maar ik moet echt vrienden van mijn eigen leeftijd vinden. 541 00:25:48,668 --> 00:25:51,001 Dus ik ga studeren. 542 00:25:51,084 --> 00:25:53,668 Verrader. Zonder mij ben je niks, kreng. 543 00:25:53,751 --> 00:25:57,126 Rustig maar, ik ga naar DePaul, 11 straten verderop. 544 00:25:57,209 --> 00:25:58,459 Ik blijf bij je wonen. 545 00:26:00,543 --> 00:26:02,084 Horen jullie dat, mam en pap? 546 00:26:02,168 --> 00:26:04,043 We gaan weer studeren. 547 00:26:04,126 --> 00:26:06,209 Nou, niet 'wij', ik. 548 00:26:06,293 --> 00:26:08,334 En jullie kunnen gerust zijn. 549 00:26:08,418 --> 00:26:12,293 Ik gebruik mijn geld van de verkoop voor het collegegeld van het eerste jaar. 550 00:26:12,376 --> 00:26:14,334 Bedankt. Ik kan geen maaltijdbezorger zijn. 551 00:26:14,418 --> 00:26:16,751 Ik krijg maagzuur van de geur van pittig eten. 552 00:26:16,834 --> 00:26:20,959 Attentie, allemaal. Ik wil een toost uitbrengen op het Congeal-team. 553 00:26:21,043 --> 00:26:22,084 Het is ons gelukt. 554 00:26:22,168 --> 00:26:24,293 Gefeliciteerd, Congeal. 555 00:26:24,376 --> 00:26:26,293 Waar zijn de andere Bulls? 556 00:26:26,376 --> 00:26:29,084 En bedankt dat jullie jezelf zijn. 557 00:26:29,168 --> 00:26:32,834 Omdat jij jezelf bent, ben ik mezelf. 558 00:26:32,918 --> 00:26:35,084 En nu gaan we feesten. 559 00:26:40,959 --> 00:26:42,501 Oké, niet in paniek raken. 560 00:26:42,584 --> 00:26:44,501 Pak een glowstick. 561 00:26:44,584 --> 00:26:45,626 Komt voor elkaar. 562 00:26:46,793 --> 00:26:48,584 Dat bedoel ik nou. 563 00:26:48,668 --> 00:26:51,709 Het feest houdt nooit op als je bij Diane bent. 564 00:26:51,793 --> 00:26:54,293 Bewijs me maar het tegendeel. 565 00:26:54,376 --> 00:26:56,251 Zeg me dat ik het mis heb. 566 00:27:33,959 --> 00:27:38,959 Ondertiteld door: Noud van Oeteren