1 00:00:13,293 --> 00:00:15,709 ‎Bine ați revenit la‎ Acvariul cu plevuști! 2 00:00:19,418 --> 00:00:20,959 ‎Acum intră în acvariu 3 00:00:21,043 --> 00:00:24,584 ‎întreprinzătorii locali Diane Dunbrowski ‎și Gideon Duchamp, 4 00:00:24,668 --> 00:00:28,459 ‎care vor să pună pe roate ‎afacerea cu loțiuni Coagulare. 5 00:00:28,543 --> 00:00:31,084 ‎Fii calm, Gideon. Pare c-o să leșini. 6 00:00:31,168 --> 00:00:32,834 ‎N-am nimic. Vorbește. 7 00:00:32,918 --> 00:00:37,084 ‎Bun venit în orașul celor superbi ‎locuit de voi trei! 8 00:00:38,918 --> 00:00:41,834 ‎Dacă-mi ziceai ‎că voi ajunge cândva la Plevuști, 9 00:00:41,918 --> 00:00:45,418 ‎ți-aș fi spus să nu amesteci ‎somniferele cu alcoolul. 10 00:00:45,918 --> 00:00:47,251 ‎Treci mai departe. 11 00:00:47,334 --> 00:00:49,126 ‎Ce mai contează? 12 00:00:49,209 --> 00:00:51,668 ‎Cremoșilor, aduceți mostrele! 13 00:00:52,543 --> 00:00:54,709 ‎Nu știu să discut afaceri, 14 00:00:54,793 --> 00:00:58,834 ‎așa că-i dau cuvântul ‎amicului meu gâdilicios Gideon. 15 00:00:58,918 --> 00:01:00,293 ‎Bine. Așa. 16 00:01:01,126 --> 00:01:04,334 ‎Plevuști, avem o fabrică de ultimă oră, 17 00:01:04,418 --> 00:01:07,001 ‎un lanț de aprovizionare direct 18 00:01:07,084 --> 00:01:09,834 ‎și un produs adorat de clienți. 19 00:01:09,918 --> 00:01:12,918 ‎Suntem pregătiți ‎să mergem la nivelul următor. 20 00:01:13,001 --> 00:01:17,251 ‎Avem nevoie de cumpărători angro ‎care să ne ajute cu asta. 21 00:01:17,334 --> 00:01:18,626 ‎Ce spuneți? 22 00:01:18,709 --> 00:01:22,084 ‎Asta-i oferta noastră. ‎Ce spune, Plevușca-Voastră? 23 00:01:23,918 --> 00:01:25,376 ‎Se simte bine pe piele, 24 00:01:25,459 --> 00:01:27,626 ‎dar nu mă pricep la cosmetice. 25 00:01:27,709 --> 00:01:31,834 ‎Eu mă ocup de pizza, puțin de salate, ‎evident de sucuri. 26 00:01:31,918 --> 00:01:33,168 ‎Adică nu mă bag. 27 00:01:34,668 --> 00:01:36,251 ‎Sunt de aceeași părere. 28 00:01:36,334 --> 00:01:38,626 ‎Afacerea mea ține de sandvișuri. 29 00:01:38,709 --> 00:01:42,043 ‎- Aleg doar idei alimentare? ‎- Doar suntem în Chicago. 30 00:01:42,751 --> 00:01:44,459 ‎Din păcate, nu mă bag. 31 00:01:47,084 --> 00:01:48,793 ‎Și a mai rămas unul. 32 00:01:48,876 --> 00:01:50,543 ‎Mie îmi plac pastele. 33 00:01:50,626 --> 00:01:53,959 ‎- Am o gamă de sosuri și tăieței. ‎- Și tu, Rancic? 34 00:01:54,043 --> 00:01:57,918 ‎Dar am și o gamă de cosmetice. ‎Deci mă pricep la loțiuni. 35 00:01:58,001 --> 00:02:00,459 ‎Iar voi doi sunteți o combinație bună. 36 00:02:00,543 --> 00:02:04,959 ‎Tu, frumoaso, ridici mingea la fileu, ‎iar tu, chipeșule, o pălești. 37 00:02:05,043 --> 00:02:08,668 ‎Urmează Cosmecon, ‎cel mai mare congres cosmetic din Midwest. 38 00:02:08,751 --> 00:02:10,043 ‎Unde bate cu asta? 39 00:02:10,126 --> 00:02:13,209 ‎Vă pot garanta un stand la congres 40 00:02:13,293 --> 00:02:15,376 ‎și o intervenție pe scenă 41 00:02:15,459 --> 00:02:19,043 ‎pentru a vă prezenta produsul ‎în fața a mii de oameni. 42 00:02:19,126 --> 00:02:21,668 ‎- Coagulare… ‎- La naiba, nu se bagă! 43 00:02:21,751 --> 00:02:23,084 ‎…batem palma tare! 44 00:02:24,626 --> 00:02:26,418 ‎- Da, am reușit! ‎- Am reușit! 45 00:02:27,501 --> 00:02:28,501 ‎Doamne! 46 00:02:28,584 --> 00:02:31,584 ‎- Îi fac respirație gură la gură. ‎- Nu! Mi-e bine! 47 00:02:31,668 --> 00:02:33,668 ‎STADIONUL ECHIPEI CHICAGO CUBS 48 00:02:43,918 --> 00:02:47,209 ‎Nu mai bate, Mikey, că nu e unt. ‎Învârte în sens orar. 49 00:02:47,293 --> 00:02:48,376 ‎Fă un cerc. 50 00:02:48,459 --> 00:02:50,168 ‎Am înțeles. 51 00:02:51,834 --> 00:02:53,376 ‎Cum e numărul sticlelor? 52 00:02:53,459 --> 00:02:56,668 ‎Ca sânii mei înainte de naștere. ‎Foarte ridicat. 53 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 ‎Fantastic! 54 00:02:57,834 --> 00:02:59,126 ‎Stai așa. Ai copii? 55 00:02:59,209 --> 00:03:02,209 ‎Nimeni nu pune mâna pe rețetă ‎fără știrea mea. 56 00:03:02,293 --> 00:03:04,751 ‎Repet: nu-i nevoie s-o păzești. 57 00:03:04,834 --> 00:03:08,168 ‎- Cine vrea costițe? ‎- Eu! Miroase bine. 58 00:03:09,001 --> 00:03:11,376 ‎Noul model de logo arată bine, Daniel. 59 00:03:11,459 --> 00:03:15,668 ‎Mersi! Diane a zis că-i „bășinos tare”, ‎dar nu știu dacă asta-i bine. 60 00:03:15,751 --> 00:03:18,209 ‎Apropo, ea unde e? 61 00:03:18,293 --> 00:03:20,293 ‎Avem de făcut un anunț important. 62 00:03:24,001 --> 00:03:27,959 ‎Scuze, gașcă! ‎Barack e în oraș și traficul e un coșmar. 63 00:03:28,043 --> 00:03:29,376 ‎Mersi, Obama! 64 00:03:30,501 --> 00:03:34,168 ‎În fine, am ratat-o? I-ai zis lui Daniel ‎că l-am făcut partener? 65 00:03:34,251 --> 00:03:35,251 ‎Cum? 66 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 ‎Așteptam să-i zicem împreună, ‎cum am vorbit. 67 00:03:38,793 --> 00:03:43,168 ‎Daniel, am decis să te numim oficial ‎director artistic 68 00:03:43,251 --> 00:03:46,334 ‎și să-ți dăm 10% din companie. 69 00:03:46,418 --> 00:03:47,543 ‎Doamne! 70 00:03:48,168 --> 00:03:50,834 ‎Ce să spun? Nu sunt foarte spontan. 71 00:03:50,918 --> 00:03:54,001 ‎Nu trebuie să spui nimic. E doar un anunț. 72 00:03:54,084 --> 00:03:55,459 ‎Da, scuze, șefu'. 73 00:03:55,543 --> 00:03:58,626 ‎Nu sunt șeful tău. ‎Și nu mai saluta oamenii. 74 00:03:59,168 --> 00:04:00,584 ‎Putem vorbi, Diane? 75 00:04:00,668 --> 00:04:01,918 ‎Absolut! 76 00:04:02,001 --> 00:04:04,626 ‎Dar așteaptă puțin. Simt miros de costițe. 77 00:04:04,709 --> 00:04:09,918 ‎Diane, Cosmecon e în weekend. ‎Trebuie să vii la timp. 78 00:04:10,001 --> 00:04:11,376 ‎Recepționat, partenere. 79 00:04:11,459 --> 00:04:16,126 ‎- Doamne, Diane! Verifică-ți e-mailul! ‎- De ce? Îl verifici tu pentru amândoi. 80 00:04:16,209 --> 00:04:19,168 ‎Fată, Cartier ne-a trimis ‎o ofertă de cumpărare. 81 00:04:19,251 --> 00:04:21,459 ‎Băga-mi-aș! Gideon, suntem bogați! 82 00:04:21,543 --> 00:04:25,209 ‎Îmi pot pune sâni noi, dinți noi, ‎fund nou! Ce altceva? 83 00:04:25,293 --> 00:04:27,626 ‎N-o să acceptăm oferta. 84 00:04:27,709 --> 00:04:29,376 ‎Repetă în urechea mea bună. 85 00:04:29,459 --> 00:04:30,668 ‎Urechi noi! 86 00:04:30,751 --> 00:04:32,918 ‎Oferta asta e o nimica toată. 87 00:04:33,001 --> 00:04:35,501 ‎După expunerea de la Cosmecon, 88 00:04:35,584 --> 00:04:39,168 ‎avem ocazia să prindem o ofertă ‎de zece ori mai mare. 89 00:04:39,251 --> 00:04:41,251 ‎E timpul să gândim la mai mare! 90 00:04:41,334 --> 00:04:43,084 ‎Asta fac mereu. 91 00:04:43,168 --> 00:04:44,584 ‎Te rog să n-o spui. 92 00:04:44,668 --> 00:04:46,668 ‎Vorbesc despre cocoșei, prietene. 93 00:04:47,793 --> 00:04:49,793 ‎Ce murdar gândești, Diane! 94 00:04:49,876 --> 00:04:52,001 ‎Și te-ai murdărit cu sos de costițe. 95 00:04:52,084 --> 00:04:55,251 ‎Te înșeli. ‎E sos de roșii de săptămâna trecută. 96 00:04:56,709 --> 00:05:00,834 ‎Scumpule, ți-am mai spus ce mult ‎îmi place noul meu serviciu? 97 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 ‎Bună, iubito! 98 00:05:02,209 --> 00:05:03,251 ‎Ce-i cu becurile? 99 00:05:03,334 --> 00:05:05,376 ‎Ai oprit aerul? Te coci aici. 100 00:05:05,459 --> 00:05:06,418 ‎N-am observat. 101 00:05:06,501 --> 00:05:09,126 ‎Ești leoarcă de sudoare. Ce este? 102 00:05:09,209 --> 00:05:11,668 ‎Sincer, noile noastre câștiguri nu ajung. 103 00:05:11,751 --> 00:05:15,376 ‎După gaz, curățenie și accidente minore, ‎abia o scot la capăt. 104 00:05:16,418 --> 00:05:19,376 ‎- Am putea vinde vechituri pe gazon. ‎- Pe gazon? 105 00:05:19,459 --> 00:05:22,959 ‎E iarbă albastră de Kentucky, ‎nu rezistă la atâta trafic. 106 00:05:23,501 --> 00:05:26,793 ‎Ne trebuie bani serioși. ‎Hai să ne gândim serios să descărcăm… 107 00:05:26,876 --> 00:05:29,668 ‎Nu spune să descărcăm active! ‎E ultima soluție. 108 00:05:29,751 --> 00:05:31,084 ‎Hai să facem un efort. 109 00:05:31,168 --> 00:05:34,293 ‎Voi lua toate evenimentele ‎de la London Brother. 110 00:05:34,376 --> 00:05:38,376 ‎Deja conduc opt ore pe zi, ‎dar cred că aș putea trece la 12. 111 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 ‎Sau 16. 112 00:05:40,418 --> 00:05:43,334 ‎Așa te vreau! Vom reuși, Mark! 113 00:05:47,334 --> 00:05:50,876 ‎Poftă bună la Bamboo Blaster! ‎Am pus niște greieri în plus. 114 00:05:51,834 --> 00:05:53,626 ‎Danny-bananny! 115 00:05:53,709 --> 00:05:55,709 ‎Organizez o petrecere. 116 00:05:55,793 --> 00:05:58,251 ‎Nimic spectaculos, ‎doar niște prieteni buni. 117 00:05:58,334 --> 00:06:01,126 ‎Pană! Ce frumos din partea ta! 118 00:06:01,209 --> 00:06:04,501 ‎Vezi, nu suntem doar colegi de muncă, ‎ci și prieteni. 119 00:06:04,584 --> 00:06:08,876 ‎Nu, vreau să închizi magazinul ‎în locul meu vineri seară. 120 00:06:08,959 --> 00:06:13,376 ‎Vineri? Nu pot. Merg la Cosmecon. 121 00:06:13,459 --> 00:06:15,834 ‎Scuze. O fi Taurul în ascendent, 122 00:06:15,918 --> 00:06:18,584 ‎fiindcă azi nu comunic bine. 123 00:06:18,668 --> 00:06:22,959 ‎Nu te rugam. Nu-mi place să joc ‎cartea șefului, dar am nevoie de tine. 124 00:06:23,043 --> 00:06:26,959 ‎Doamne! Tocmai mi-am dat seama ‎că și eu am o carte a șefului. 125 00:06:27,043 --> 00:06:30,584 ‎Nu… doar mimam că joc cartea șefului. 126 00:06:30,668 --> 00:06:32,584 ‎N-o poți folosi apoi contra mea. 127 00:06:32,668 --> 00:06:35,709 ‎Pană, ‎o spun în cel mai delicat mod posibil. 128 00:06:35,793 --> 00:06:37,043 ‎Demisionez. 129 00:06:37,126 --> 00:06:38,668 ‎Adică, la revedere! 130 00:06:43,168 --> 00:06:44,751 ‎Bun! Ai venit mai devreme! 131 00:06:44,834 --> 00:06:48,334 ‎Acum, că ne-am îmbogățit, ‎montez un jacuzzi. 132 00:06:48,418 --> 00:06:49,584 ‎Proastă idee. 133 00:06:49,668 --> 00:06:52,501 ‎Am venit mai devreme ‎pentru că am demisionat! 134 00:06:52,584 --> 00:06:53,793 ‎Asta e! 135 00:06:53,876 --> 00:06:56,709 ‎Așa-i? E timpul să-mi iau zborul. 136 00:06:56,793 --> 00:07:01,209 ‎Ce trist că viața mea s-a redus ‎la muncă și apartamentul ăsta! 137 00:07:01,293 --> 00:07:04,709 ‎Da! Acum, se va reduce ‎doar la apartamentul ăsta! 138 00:07:04,793 --> 00:07:05,918 ‎Nu asta spuneam. 139 00:07:06,001 --> 00:07:09,668 ‎Prietene, vom trece de la Hagar Van Halen, ‎care e marfă, 140 00:07:09,751 --> 00:07:12,876 ‎la David Lee Roth Van Halen, ‎care e dublu marfă! 141 00:07:12,959 --> 00:07:15,001 ‎Da, multă marfă. 142 00:07:15,084 --> 00:07:18,043 ‎Acum, ia-ți zborul ‎și adu fierăstrăul electric. 143 00:07:18,126 --> 00:07:20,751 ‎Jacuzziul va fi îngropat! 144 00:07:21,251 --> 00:07:23,543 ‎TALCIOC DOMESTIC 145 00:07:23,626 --> 00:07:25,084 ‎Nu-mi vine să cred! 146 00:07:25,918 --> 00:07:28,834 ‎Scuze, cât ați dat pe discurile alea? 147 00:07:28,918 --> 00:07:29,918 ‎Opt dolari. 148 00:07:30,001 --> 00:07:32,001 ‎Pentru ‎Junior‎ și ‎Gemenii‎? 149 00:07:32,084 --> 00:07:34,376 ‎Felicitări! Afacerea secolului! 150 00:07:34,459 --> 00:07:36,543 ‎Le ai pe DVD și Blu-ray. 151 00:07:36,626 --> 00:07:40,626 ‎Am zis că nu vindem pe peluză. ‎Că vom munci mai mult, nu? 152 00:07:40,709 --> 00:07:43,918 ‎Am făcut o tură de 18 ore! ‎Am avut trei pene! 153 00:07:44,001 --> 00:07:45,251 ‎Dar lucrez mai mult! 154 00:07:45,334 --> 00:07:49,293 ‎Mâine am prezentare la Cosmecon. ‎Încerc să o scot la capăt. 155 00:07:49,376 --> 00:07:50,501 ‎Cât face asta? 156 00:07:50,584 --> 00:07:53,876 ‎N-o să ne plătim ipoteca ‎vânzând tocătoare. 157 00:07:53,959 --> 00:07:55,793 ‎Trebuie să vindem apartamentul. 158 00:07:55,876 --> 00:07:58,293 ‎Bine. Mă văd mâine cu Diane la Cosmecon 159 00:07:58,376 --> 00:08:02,001 ‎și o să-i spun că suntem faliți ‎și o aruncăm în stradă. 160 00:08:02,084 --> 00:08:04,668 ‎- Bine, Mark? ‎- Scuze, cât ziceați? 161 00:08:04,751 --> 00:08:06,168 ‎Doamne, ia-l odată! 162 00:08:06,251 --> 00:08:08,293 ‎Vânzarea s-a încheiat! 163 00:08:10,251 --> 00:08:11,668 ‎Super! Patru din patru. 164 00:08:12,918 --> 00:08:17,418 ‎Fără alte adaosuri, îi dau cuvântul ‎minunatului meu partener 165 00:08:17,501 --> 00:08:20,293 ‎Gideon Duchamp-chomp-chomp… 166 00:08:20,376 --> 00:08:25,209 ‎Bună repetiție, Diane. ‎Evident, atunci nu-l vei imita pe Pac-Man. 167 00:08:25,293 --> 00:08:27,543 ‎Dna Pac-Man. Sexistule. 168 00:08:27,626 --> 00:08:30,793 ‎Mâine vom da tot ce putem. ‎Odihnă bună la noapte! 169 00:08:30,876 --> 00:08:32,209 ‎O să dorm ca un prunc. 170 00:08:32,293 --> 00:08:34,876 ‎Îmi pun dopuri din cauza Sofiei Geme-Tare. 171 00:08:34,959 --> 00:08:39,709 ‎Dacă ne merge bine în weekend, ‎n-o să mai stai în maghernița asta. 172 00:08:39,793 --> 00:08:42,334 ‎Sigur că da! N-aș pleca niciodată de aici. 173 00:08:42,418 --> 00:08:44,418 ‎Am săpat deja pentru jacuzzi. 174 00:08:44,501 --> 00:08:47,043 ‎Viața ta se va schimba. 175 00:08:47,126 --> 00:08:50,751 ‎Pregătește-te pentru o nouă Diane! ‎Noapte bună. 176 00:08:51,834 --> 00:08:53,793 ‎Ce are vechea Diane? 177 00:08:59,376 --> 00:09:02,334 ‎Nu știam că există atâtea ‎feluri de cosmetice. 178 00:09:02,418 --> 00:09:05,459 ‎Eu folosesc doar un săpun Dial și o cârpă. 179 00:09:05,543 --> 00:09:08,126 ‎Nu-ți pierde vremea cu anonimii. 180 00:09:08,209 --> 00:09:11,918 ‎Concentrează-te la cei grei. ‎Acolo e L'Oréal, Costco, CVS… 181 00:09:12,001 --> 00:09:15,668 ‎- Un bar deschis! ‎- Nu, Diane! Fii profesionistă, ai uitat? 182 00:09:15,751 --> 00:09:18,876 ‎Da. Fără pileală și cordeală, ‎iarbă ioc și nici speed. 183 00:09:18,959 --> 00:09:21,293 ‎- Fără coca, ‎crack‎ sau ‎smack‎… ‎- Am înțeles. 184 00:09:21,376 --> 00:09:24,168 ‎Iată permisele și cheile de la hotel. 185 00:09:24,251 --> 00:09:26,751 ‎Camere gratis? Da, băga-mi-aș! 186 00:09:26,834 --> 00:09:28,584 ‎Bideu non-stop, frățioare! 187 00:09:28,668 --> 00:09:32,668 ‎Daniel, te-au rugat să iei cuvântul ‎la întâlnirea directorilor artistici, 188 00:09:32,751 --> 00:09:35,084 ‎- …în jumătate de oră. ‎- Particip la ea? 189 00:09:35,168 --> 00:09:38,126 ‎Adică voi vorbi în fața oamenilor? 190 00:09:38,209 --> 00:09:40,084 ‎Asta e, Danny băiete! 191 00:09:40,168 --> 00:09:41,501 ‎Bine, hai că pot. 192 00:09:41,584 --> 00:09:46,168 ‎O să caut pe Google un discurs TED ‎despre cum se țin discursurile. 193 00:09:46,668 --> 00:09:48,709 ‎Calmă. Costco la ora unu. 194 00:09:48,793 --> 00:09:52,168 ‎Mergem la Costco la unu? ‎Să iau cardul de la Zuzana. 195 00:09:52,251 --> 00:09:53,751 ‎Sunteți Diane și Gideon. 196 00:09:53,834 --> 00:09:56,751 ‎Coagulat a făcut vâlvă ‎în rândul marilor magazine. 197 00:09:57,668 --> 00:10:00,501 ‎- „Vâlvă”… ‎- Mulțumesc că ați venit. 198 00:10:00,584 --> 00:10:02,918 ‎Sper să veniți mâine la prezentare. 199 00:10:03,001 --> 00:10:05,668 ‎Absolut, dar va trebui să plec repede. 200 00:10:05,751 --> 00:10:08,293 ‎- Știți cum e să fii director. ‎- Sigur! 201 00:10:08,376 --> 00:10:10,543 ‎Banii mulți atrag dușmani mulți. 202 00:10:10,626 --> 00:10:12,709 ‎Nu, mă refeream la drumuri. 203 00:10:12,793 --> 00:10:15,459 ‎Oricum, abia aștept să vină ‎mañana‎. 204 00:10:15,543 --> 00:10:17,501 ‎Nu putem călători mult. 205 00:10:17,584 --> 00:10:20,418 ‎Zuzana a zis că nu-mi mai acoperă turele. 206 00:10:20,501 --> 00:10:24,834 ‎Dulceață, după ce vindem, ‎n-o să mai lucrezi la Cartier. 207 00:10:24,918 --> 00:10:27,418 ‎Ne vom extinde în toată lumea! 208 00:10:31,376 --> 00:10:32,959 ‎Nu ești șeful meu. 209 00:10:34,959 --> 00:10:36,584 ‎Bună! Sunt Bonnie și am… 210 00:10:36,668 --> 00:10:39,834 ‎- Super. A venit modelul. ‎- Model? 211 00:10:39,918 --> 00:10:43,793 ‎Am fost încoronată ‎Miss Adolescența I-55 la liceul, așa că… 212 00:10:45,959 --> 00:10:50,584 ‎- Mă machiază și pe mine cineva? ‎- Modelele „înainte” se machiază singure. 213 00:10:51,709 --> 00:10:54,418 ‎Nu! Asta e pentru modelele „după”. 214 00:10:54,501 --> 00:10:55,834 ‎ÎNTÂLNIRE DIRECTORI ARTISTICI 215 00:10:55,918 --> 00:10:59,543 ‎Noi credem ‎că adevăratul produs sunt oamenii. 216 00:10:59,626 --> 00:11:00,876 ‎Pare logic? 217 00:11:00,959 --> 00:11:03,209 ‎Foarte bine zis, Caden. 218 00:11:03,293 --> 00:11:06,084 ‎Ajungem acum la o marcă nouă, Coagulare, 219 00:11:06,168 --> 00:11:09,251 ‎și la Daniel Whiddington de 18 ani. 220 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 ‎Prezent! 221 00:11:10,459 --> 00:11:11,459 ‎Aoleo! 222 00:11:11,543 --> 00:11:16,376 ‎Ai renunțat la facultate ‎și te-ai apucat de cosmetice cu mătușa ta, 223 00:11:16,459 --> 00:11:19,709 ‎care a zis că asta e o poveste ‎„a devenirii întru șmecherie”. 224 00:11:19,793 --> 00:11:24,084 ‎Cum vă afectează la buzunar ‎această abordare de tipul ‎laissez faire‎? 225 00:11:24,793 --> 00:11:26,168 ‎„La buzunar.” 226 00:11:26,251 --> 00:11:30,376 ‎Scuze. Adică… Îmi pare rău. 227 00:11:30,459 --> 00:11:31,459 ‎Unde eram? 228 00:11:32,543 --> 00:11:33,543 ‎Deci vânzările… 229 00:11:34,751 --> 00:11:36,251 ‎Ce sunt vânzările? 230 00:11:37,293 --> 00:11:38,668 ‎Mi se pare grozav. 231 00:11:38,751 --> 00:11:40,126 ‎Ce sunt vânzările? 232 00:11:40,209 --> 00:11:41,334 ‎Nu sunt nimic. 233 00:11:41,418 --> 00:11:43,959 ‎Ce sunt oamenii? Totul! 234 00:11:44,043 --> 00:11:45,376 ‎Are noimă? 235 00:11:46,043 --> 00:11:48,084 ‎Și am pierdut clienți cu carul 236 00:11:48,168 --> 00:11:50,709 ‎după ce am introdus ‎marketingul peren la Target. 237 00:11:50,793 --> 00:11:53,668 ‎Îmi place să merg la Target ‎în tricou roșu, 238 00:11:53,751 --> 00:11:57,251 ‎ca să pară că lucrez acolo, ‎și apoi să-mi bat joc de toți. 239 00:11:57,751 --> 00:12:01,084 ‎Îmi dați un pahar de ‎chardonnay ‎cu un strop de ‎pinot grigio‎? 240 00:12:01,168 --> 00:12:03,251 ‎Bonnie? Ce faci aici? 241 00:12:03,334 --> 00:12:06,376 ‎Plănuiești un eveniment mare și tare ‎de-ale tale? 242 00:12:06,876 --> 00:12:09,793 ‎Da. Ajut la coordonarea… 243 00:12:09,876 --> 00:12:12,501 ‎- Ne trebuie imediat buzele alea subțiri. ‎- Într-un minut. 244 00:12:12,584 --> 00:12:14,501 ‎Ai personalul tău? 245 00:12:14,584 --> 00:12:16,418 ‎Ești pe cai mari, Bon! 246 00:12:16,501 --> 00:12:18,918 ‎Uite ce-am ajuns. Două boarfe de Chicago 247 00:12:19,001 --> 00:12:22,668 ‎care se răsfață cu frumușei ‎din ăștia fistichii. 248 00:12:22,751 --> 00:12:26,626 ‎Coagulare, piața din Dallas ‎e foarte entuziasmată de voi! 249 00:12:26,709 --> 00:12:27,834 ‎Mai vedem. 250 00:12:28,543 --> 00:12:30,668 ‎Chiar îți merge bine, așa-i? 251 00:12:30,751 --> 00:12:31,959 ‎Schimbări mari. 252 00:12:32,043 --> 00:12:34,209 ‎Da, nu tocmai schimbări, 253 00:12:34,293 --> 00:12:36,793 ‎mai mult îmbunătățiri ‎care păstrează totul la fel. 254 00:12:36,876 --> 00:12:38,626 ‎Nu plec nicăieri, Bon. 255 00:12:38,709 --> 00:12:39,793 ‎Da. 256 00:12:40,709 --> 00:12:42,168 ‎Trebuie să-ți spun ceva. 257 00:12:42,251 --> 00:12:43,334 ‎Bună, Bonnie! 258 00:12:43,418 --> 00:12:47,501 ‎Diane, Windy City Alive ‎vrea un interviu cu amândoi acum. 259 00:12:47,584 --> 00:12:49,793 ‎Bagă o mentosană și hai. 260 00:12:50,293 --> 00:12:52,418 ‎Scuze, Bon. Vorbim mai târziu. 261 00:12:53,834 --> 00:12:56,168 ‎Dar sunt mândră de tine! Mândră de noi! 262 00:12:57,793 --> 00:12:59,543 ‎Îmi dați și un ‎rosé‎? 263 00:13:00,876 --> 00:13:04,459 ‎Suntem alături de Coagulare, ‎vedetele de anul acesta. 264 00:13:04,543 --> 00:13:07,001 ‎Ne bucurăm mereu ‎de o firmă născută în Chicago. 265 00:13:07,084 --> 00:13:08,751 ‎Am început în Chicago, 266 00:13:08,834 --> 00:13:10,793 ‎dar nu vom rămâne acolo. 267 00:13:10,876 --> 00:13:13,251 ‎Ne dezvoltăm global. 268 00:13:13,334 --> 00:13:15,418 ‎Dar vrem să rămânem și locali. 269 00:13:15,501 --> 00:13:17,626 ‎Poate să ne extindem în suburbii. 270 00:13:17,709 --> 00:13:23,168 ‎- Avem ambiții mai mari decât suburbiile. ‎- Sigur. Poate ajungem în sudul Wisconsin. 271 00:13:23,251 --> 00:13:29,251 ‎Ceea ce vrea să spună e ‎că Coagulare transcende geografia. 272 00:13:29,334 --> 00:13:31,543 ‎Trebuie să încheiem, 273 00:13:31,626 --> 00:13:36,293 ‎dar recunosc că am încercat o mostră ‎și acum sunt „Smooth Criminal”. 274 00:13:36,876 --> 00:13:37,709 ‎Taie! 275 00:13:37,793 --> 00:13:40,793 ‎Renunță la referințele ‎din Michael Jackson. Nu mai țin. 276 00:13:40,876 --> 00:13:43,293 ‎Ce-a fost asta? ‎Trebuie să vorbim aceeași limbă. 277 00:13:43,376 --> 00:13:47,918 ‎- „Le ridici la fileu, le lovesc.” Știi? ‎- Îți amintesc că nu-mi mai ești șef. 278 00:13:48,001 --> 00:13:49,376 ‎Suntem parteneri. 279 00:13:49,459 --> 00:13:52,001 ‎Unul dintre noi nu și-a făcut partea. 280 00:13:52,084 --> 00:13:54,209 ‎Nici nu-ți verifici e-mailurile. 281 00:13:54,293 --> 00:13:55,334 ‎Nu știu cum! 282 00:13:55,418 --> 00:13:58,293 ‎Apropo, ești obsedat de e-mailuri. 283 00:13:59,001 --> 00:14:02,543 ‎Nu uita să te porți frumos ‎la petrecerea de diseară. Te rog? 284 00:14:02,626 --> 00:14:05,668 ‎Stai calm! Toată viața mea-i o petrecere. 285 00:14:05,751 --> 00:14:07,501 ‎Asta mă și îngrijorează. 286 00:14:08,376 --> 00:14:12,293 ‎E normal ca produsul ăsta ‎să-mi amorțească buzele? 287 00:14:13,251 --> 00:14:15,209 ‎- Alo? ‎- Ai vorbit cu sora ta? 288 00:14:15,293 --> 00:14:17,501 ‎Nu încă, n-am avut ocazia. 289 00:14:17,584 --> 00:14:19,418 ‎Poți accelera? Stă să iasă! 290 00:14:19,501 --> 00:14:22,459 ‎Grăbește-te, pentru că așa nu mai pot. 291 00:14:22,543 --> 00:14:24,626 ‎Îi spun mâine, bine? 292 00:14:24,709 --> 00:14:27,501 ‎Bine, termină cu vocea sexy! ‎Rezolvă problema! 293 00:14:27,584 --> 00:14:31,251 ‎Se întâmplă! Îmi dau seama ‎că va fi o naștere violentă! 294 00:14:31,334 --> 00:14:33,126 ‎Dumnezeule mare! 295 00:14:33,709 --> 00:14:35,334 ‎PETRECERE COSMECON 296 00:14:35,418 --> 00:14:36,918 ‎Două Old Styles, vă rog. 297 00:14:37,001 --> 00:14:38,418 ‎Avem doar Stella Artois. 298 00:14:39,084 --> 00:14:42,126 ‎Bonjour‎, nu vorbesc franceza. 299 00:14:42,209 --> 00:14:43,293 ‎Vreau două. 300 00:14:43,376 --> 00:14:44,709 ‎Ești bine? 301 00:14:44,793 --> 00:14:48,209 ‎Da. Gideon e cel stresat. 302 00:14:49,459 --> 00:14:52,501 ‎Bine, poate ar trebui s-o sting cu o apă? 303 00:14:52,584 --> 00:14:54,418 ‎Daniel, nu? Sunt Caden. 304 00:14:54,501 --> 00:14:57,751 ‎Da! Doamne! Mulțumesc că m-ai salvat. 305 00:14:57,834 --> 00:14:59,501 ‎Nu-ți face griji. 306 00:14:59,584 --> 00:15:02,709 ‎Stăm lângă cortul cu ceață Evian. 307 00:15:02,793 --> 00:15:03,876 ‎Vii cu noi? 308 00:15:03,959 --> 00:15:08,084 ‎Sigur! Ar fi în regulă să mă duc ‎să socializez acolo puțin? 309 00:15:08,168 --> 00:15:10,293 ‎Da. Du-te și distrează-te, scumpule. 310 00:15:12,418 --> 00:15:13,543 ‎Diane? 311 00:15:15,043 --> 00:15:17,209 ‎Berea asta e cu alcool! 312 00:15:18,418 --> 00:15:23,584 ‎- Cine e arătosul acesta sexos și bengos? ‎- E Duane Reade, președintele Walgreens. 313 00:15:24,168 --> 00:15:26,126 ‎Aveți cel mai bun sushi! 314 00:15:26,209 --> 00:15:31,668 ‎Discutam despre interesul Walgreens ‎pentru cosmeticele mai artizanale. 315 00:15:31,751 --> 00:15:34,293 ‎Ne plac produsele care au o poveste. 316 00:15:34,376 --> 00:15:36,918 ‎- Curba de distribuție a… ‎- Nu se poate! 317 00:15:37,001 --> 00:15:39,043 ‎Cântecul din ‎Dans murdar‎! 318 00:15:39,126 --> 00:15:40,126 ‎Dans murdar‎? 319 00:15:40,209 --> 00:15:42,584 ‎Hai, Duane, să-i dăm drumul! 320 00:15:42,668 --> 00:15:45,168 ‎Nu cred că se dansează, Diane! 321 00:15:45,251 --> 00:15:47,251 ‎E prima ta conferință? 322 00:15:47,876 --> 00:15:51,209 ‎Așa evident este? ‎M-am simțit foarte stingher acolo. 323 00:15:51,293 --> 00:15:55,084 ‎Te-ai descurcat minunat! ‎În plus, nu vrei să fii ca oamenii ăia. 324 00:15:55,168 --> 00:15:58,126 ‎Adică, ai 18 ani și deja ești antreprenor. 325 00:15:58,918 --> 00:16:00,126 ‎Țâță de mâță! 326 00:16:00,209 --> 00:16:03,501 ‎Dar uneori simt că am ratat multe ‎nefăcând facultatea. 327 00:16:04,709 --> 00:16:06,043 ‎N-ai pierdut nimic. 328 00:16:06,126 --> 00:16:08,293 ‎Au fost doar petreceri și alcool. 329 00:16:08,376 --> 00:16:11,501 ‎Îmi amintesc de atunci ‎doar că veneam acasă la trei noaptea 330 00:16:11,584 --> 00:16:14,168 ‎și făceam sex cu ea. Și cu el! 331 00:16:14,251 --> 00:16:16,626 ‎Toți făceam sex foarte des. 332 00:16:17,376 --> 00:16:19,709 ‎Da, asta sună… jalnic. 333 00:16:21,293 --> 00:16:24,084 ‎Nu-mi amintesc partea asta din film. 334 00:16:24,168 --> 00:16:25,876 ‎Dar partea asta? 335 00:16:25,959 --> 00:16:27,959 ‎Nu ridicarea. E prea periculoasă! 336 00:16:28,043 --> 00:16:30,543 ‎Și e dintr-un film complet diferit! 337 00:16:30,626 --> 00:16:31,584 ‎Nu! 338 00:16:32,501 --> 00:16:33,376 ‎Nu! 339 00:16:34,293 --> 00:16:35,834 ‎A fost groaznic. 340 00:16:38,543 --> 00:16:41,334 ‎Nimeni n-o pune pe Baby la colț! 341 00:16:42,251 --> 00:16:45,584 ‎Imaginea vaginului tău ‎mă va bântui până la moarte! 342 00:16:45,668 --> 00:16:47,793 ‎Fii calm! Parcă ai fi dentistul meu. 343 00:16:47,876 --> 00:16:49,959 ‎A fost dezastruos, Diane! 344 00:16:50,043 --> 00:16:52,126 ‎Ai noroc că avem oferta de la Cartier. 345 00:16:52,209 --> 00:16:56,584 ‎În ritmul ăsta, n-o să avem alte variante ‎după prezentare! 346 00:16:56,668 --> 00:16:58,168 ‎Am refuzat oferta. 347 00:16:58,251 --> 00:16:59,293 ‎Poftim? 348 00:16:59,376 --> 00:17:03,918 ‎Ai zis să fiu parteneră. Mi-am verificat ‎e-mailul și mi-am făcut partea. 349 00:17:04,001 --> 00:17:07,043 ‎Ești o zevzecă fără minte! 350 00:17:07,126 --> 00:17:09,168 ‎Ai spus că e o nimica toată. 351 00:17:09,251 --> 00:17:11,834 ‎Da, dar era tot ce aveam! 352 00:17:11,918 --> 00:17:14,501 ‎Acum nu mai avem nimic! 353 00:17:14,584 --> 00:17:17,376 ‎Discuția asta mi-a stârnit foamea. 354 00:17:17,459 --> 00:17:19,084 ‎O să comand niște pileală. 355 00:17:19,168 --> 00:17:24,293 ‎Nu m-ar deranja ‎dacă ai fi distrus doar viața ta. 356 00:17:24,376 --> 00:17:26,043 ‎Dar nu e așa niciodată, nu? 357 00:17:26,126 --> 00:17:29,876 ‎Tu trebuie să-i distrugi ‎pe toți cei din jurul tău. 358 00:17:29,959 --> 00:17:33,459 ‎Pe toți! E o boală! Ești bolnavă. 359 00:17:33,543 --> 00:17:35,543 ‎N-am nevoie de rahatul ăsta! 360 00:17:35,626 --> 00:17:40,459 ‎Eram fericită până să-mi iei produsul ‎și să încerci să faci din el ceva ce nu e. 361 00:17:40,543 --> 00:17:42,584 ‎N-o să faci la fel și cu mine. 362 00:17:42,668 --> 00:17:44,293 ‎Sper că te duci în cameră. 363 00:17:44,376 --> 00:17:47,084 ‎Prezentarea de mâine ‎e ultima noastră speranță! 364 00:17:47,168 --> 00:17:50,793 ‎Și ia naibii niște chiloți pe tine! 365 00:17:50,876 --> 00:17:52,959 ‎Acum vorbești ca oftalmologul meu! 366 00:18:23,626 --> 00:18:26,043 ‎BRUNCH ‎REDUCERE 10% PENTRU STUDENȚI 367 00:18:32,709 --> 00:18:36,626 ‎INTRARE COSMECON CHICAGO 368 00:18:37,668 --> 00:18:40,251 ‎Daniel! Unde naiba e Diane? 369 00:18:40,334 --> 00:18:42,584 ‎Nu știu. Planul era să ne vedem aici. 370 00:18:42,668 --> 00:18:44,584 ‎Știu planul. Eu l-am făcut. 371 00:18:44,668 --> 00:18:46,793 ‎Sun-o! Mie nu-mi răspunde. 372 00:18:46,876 --> 00:18:47,918 ‎Acum. 373 00:18:53,918 --> 00:18:55,001 ‎Ești bine, doamnă? 374 00:18:57,084 --> 00:18:58,626 ‎Ăsta e raiul? 375 00:18:59,418 --> 00:19:01,001 ‎Nu. E Chicago. 376 00:19:01,084 --> 00:19:03,584 ‎Măiculiță! Barack Obama! 377 00:19:03,668 --> 00:19:05,459 ‎Doamne! Te iubesc. 378 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 ‎Te-am votat de șase ori! 379 00:19:07,876 --> 00:19:11,543 ‎Pari cam răvășită. ‎Am crezut că ești o haină de blană udă. 380 00:19:11,626 --> 00:19:14,293 ‎Da, am avut o noapte grea. 381 00:19:14,376 --> 00:19:16,084 ‎Văd. Vrei să discutăm? 382 00:19:19,418 --> 00:19:23,126 ‎Nu e în camera ei. Nu e la barul cu omlete ‎sau la cel cu gofre. 383 00:19:23,209 --> 00:19:24,418 ‎Nu e la bar! 384 00:19:24,501 --> 00:19:27,876 ‎Dumnezeule mare, nu se poate așa ceva! 385 00:19:27,959 --> 00:19:31,126 ‎Am nevoie de ea! ‎Ea e Penn, iar eu sunt Teller! 386 00:19:31,209 --> 00:19:34,751 ‎Sau poate că e Teller, nu știu. ‎Care nu tace niciodată? 387 00:19:34,834 --> 00:19:37,293 ‎Vom face o pauză, dar urmează Coagulare! 388 00:19:37,376 --> 00:19:38,543 ‎Verific toaleta! 389 00:19:38,626 --> 00:19:40,584 ‎La femei și la bărbați! 390 00:19:42,293 --> 00:19:45,626 ‎Bonnie, pregătește posturi ‎care-ți accentuează celulita. 391 00:19:45,709 --> 00:19:47,459 ‎Da, așa e perfect. 392 00:19:51,876 --> 00:19:52,709 ‎Alo! 393 00:19:52,793 --> 00:19:55,001 ‎Mark, nu mai pot face asta. 394 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 ‎Nici eu! 395 00:19:56,001 --> 00:19:59,626 ‎Tocmai mi-a fost furată mașina ‎de un grup de adolescenți 396 00:19:59,709 --> 00:20:01,043 ‎în Muncie, Indiana! 397 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 ‎Ce? Ești bine? 398 00:20:02,459 --> 00:20:04,001 ‎Nu sunt deloc! 399 00:20:04,834 --> 00:20:07,168 ‎S-a terminat. Pune apartamentul pe piață. 400 00:20:07,251 --> 00:20:08,751 ‎Am făcut-o deja! Te iubesc! 401 00:20:09,834 --> 00:20:13,668 ‎- Suntem gata pentru tine, celulită. ‎- Du-te-n mă-ta! Renunț. 402 00:20:16,168 --> 00:20:19,459 ‎Și atunci îmi spune ‎că nu vom mai fi în Chicago. 403 00:20:19,543 --> 00:20:22,293 ‎Ce om sănătos la cap ar pleca de aici? 404 00:20:22,376 --> 00:20:23,584 ‎Eu am plecat. 405 00:20:23,668 --> 00:20:27,001 ‎Da, dar a fost altceva. ‎Ți-a cerut-o cariera. 406 00:20:27,084 --> 00:20:28,084 ‎Deci… 407 00:20:29,543 --> 00:20:32,334 ‎M-ai dus cu zăhărelul unde ai vrut. 408 00:20:32,418 --> 00:20:35,293 ‎Ține minte că schimbarea ‎face parte din viață. 409 00:20:35,376 --> 00:20:38,293 ‎Acceptarea schimbării ‎nu e o trădare de sine. 410 00:20:39,084 --> 00:20:41,584 ‎Aș vrea să ții tu prezentarea! 411 00:20:41,668 --> 00:20:44,126 ‎Nu se poate. Apropo, când începe? 412 00:20:44,209 --> 00:20:45,418 ‎Doar pe la 11. 413 00:20:45,501 --> 00:20:47,084 ‎Păi, e 10:55. 414 00:20:47,168 --> 00:20:48,918 ‎La naiba! Trebuie să plec! 415 00:20:49,584 --> 00:20:51,668 ‎Aș putea fi dusă cu mașina? 416 00:20:51,751 --> 00:20:53,709 ‎Da. Tu. Poți. 417 00:20:53,793 --> 00:20:55,293 ‎Mersi, Obama! 418 00:20:55,376 --> 00:20:56,543 ‎Pe locul mortului! 419 00:20:56,626 --> 00:20:58,418 ‎- Stai! ‎- La pământ! 420 00:20:58,918 --> 00:21:04,084 ‎Când i-am văzut la ‎Acvariul cu plevuști‎, ‎am știut că am făcut o captură mare. 421 00:21:04,168 --> 00:21:08,793 ‎Cosmecon Chicago, să chemăm pe scenă ‎echipa Coagulare! 422 00:21:12,334 --> 00:21:17,293 ‎Bună! Cine e gata să petreacă ‎și în același timp să se hidrateze? 423 00:21:18,918 --> 00:21:19,918 ‎Bine, atunci. 424 00:21:20,001 --> 00:21:22,084 ‎Mă numesc Gideon Duchamp. 425 00:21:22,168 --> 00:21:27,126 ‎Sau, cum ar spune Pac-Man, ‎Gideon Duchamp-champ-champ. 426 00:21:29,334 --> 00:21:31,168 ‎De fapt, era dna Pac-Man. 427 00:21:31,251 --> 00:21:32,626 ‎E mai bună gluma așa? 428 00:21:33,334 --> 00:21:34,251 ‎Hai, frate! 429 00:21:36,459 --> 00:21:39,584 ‎Să nu leșini, nu îndrăzni! 430 00:21:40,709 --> 00:21:43,001 ‎Bună, Cosmecon! 431 00:21:43,084 --> 00:21:44,251 ‎Slavă Domnului! 432 00:21:44,334 --> 00:21:48,876 ‎Cine e gata să petreacă ‎în timp ce se hidratează? 433 00:21:48,959 --> 00:21:51,251 ‎Haideți! Toți în picioare! 434 00:21:53,668 --> 00:21:55,251 ‎Vorbesc cu tine, mustăcioasă. 435 00:21:56,418 --> 00:21:58,168 ‎În picioare, ochelaristă! 436 00:22:00,376 --> 00:22:04,043 ‎Sunteți gata pentru Coagulare? ‎Despre asta e vorba! 437 00:22:04,126 --> 00:22:05,793 ‎Bun, să fim serioși. 438 00:22:05,876 --> 00:22:09,418 ‎Am început să fac loțiuni ‎ca să le dau cadou celor dragi 439 00:22:09,501 --> 00:22:11,043 ‎fără să rămân lefteră. 440 00:22:11,126 --> 00:22:12,918 ‎Și, deși s-au schimbat multe, 441 00:22:13,001 --> 00:22:16,959 ‎neschimbată a rămas dragostea ‎cu care se face produsul. 442 00:22:17,043 --> 00:22:19,834 ‎Și datorită acestui om drăguț, 443 00:22:19,918 --> 00:22:23,376 ‎care a avut un vis măreț ‎și m-a scos din zona de confort, 444 00:22:23,459 --> 00:22:25,709 ‎avem un plan de afaceri mortal 445 00:22:25,793 --> 00:22:28,793 ‎și amândoi suntem pregătiți ‎să trecem la nivelul următor. 446 00:22:28,876 --> 00:22:31,001 ‎Gid, ai cuvântul, dragule. 447 00:22:31,084 --> 00:22:32,418 ‎Mulțumesc, Diane. 448 00:22:32,501 --> 00:22:33,834 ‎Cum a arătat partenera mea, 449 00:22:33,918 --> 00:22:37,084 ‎parcursul nostru e la fel de impresionant ‎ca produsul nostru. 450 00:22:37,168 --> 00:22:38,709 ‎Proiecția noastră este… 451 00:22:38,793 --> 00:22:42,251 ‎În concluzie, Coagulare e dat naibii! 452 00:22:42,334 --> 00:22:47,584 ‎Și sperăm că prezentarea noastră ‎v-a făcut să săriți de bucurie. 453 00:22:47,668 --> 00:22:51,126 ‎Diane, nu! ‎Nu saltul din ‎Dans murdar‎ din nou! 454 00:22:51,209 --> 00:22:53,209 ‎E în regulă, port chiloți! 455 00:22:53,293 --> 00:22:57,751 ‎Acest cântec se intitulează ‎„Flashdance”, paranteză, „What a Feeling”. 456 00:22:58,584 --> 00:22:59,709 ‎Nu… 457 00:23:03,043 --> 00:23:06,084 ‎Glumeam. Nu port chiloți. 458 00:23:06,168 --> 00:23:08,793 ‎Diane, ești de pomină! 459 00:23:08,876 --> 00:23:11,293 ‎Și eu îți sunt alături. 460 00:23:15,751 --> 00:23:18,501 ‎Recunosc, a fost incredibil! 461 00:23:18,584 --> 00:23:19,834 ‎M-ați impresionat. 462 00:23:19,918 --> 00:23:21,543 ‎Adică batem palma? 463 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 ‎- De fapt, nu. ‎- Ce? 464 00:23:23,168 --> 00:23:25,334 ‎- De ce? ‎- Din cauza cifrelor. 465 00:23:25,418 --> 00:23:28,626 ‎Vânzarea produsului în magazinele mari ‎nu e eficientă. 466 00:23:28,709 --> 00:23:32,001 ‎Dar bravo vouă! ‎V-a ieșit saltul de minune! 467 00:23:33,251 --> 00:23:34,834 ‎Îmi pare rău, Gid. 468 00:23:34,918 --> 00:23:36,668 ‎Nu, Diane, mie îmi pare rău. 469 00:23:36,751 --> 00:23:41,043 ‎Uneori e greu să te abții ‎să fii un șef autoritar. 470 00:23:41,126 --> 00:23:42,834 ‎Să ne îmbrățișăm trist? 471 00:23:42,918 --> 00:23:45,126 ‎Categoric, fată. 472 00:23:46,334 --> 00:23:49,751 ‎- Verifică-ți emailul! ‎- Mi-a luat telefonul o pasăre. 473 00:23:49,834 --> 00:23:52,918 ‎E de la Cartier! Apreciază abordarea dură 474 00:23:53,001 --> 00:23:55,168 ‎și vor să dubleze oferta. 475 00:23:55,251 --> 00:23:59,334 ‎Adică tocmai am vândut compania ‎pe un purcoi de bani? 476 00:23:59,418 --> 00:24:00,959 ‎Știi ce înseamnă asta! 477 00:24:01,043 --> 00:24:03,084 ‎Să petrecem, în puii mei! 478 00:24:03,168 --> 00:24:04,834 ‎Asta-i replica mea! 479 00:24:06,918 --> 00:24:08,751 ‎COAGULARE 480 00:24:08,834 --> 00:24:14,793 ‎- Mă bucur pentru dv., dnă Dunbrowski! ‎- Spune-mi Diane. Sau mamă. 481 00:24:14,876 --> 00:24:19,126 ‎- Suntem mândri de tine, mamă. ‎- Mulțumesc. Vă iubesc. 482 00:24:19,209 --> 00:24:22,876 ‎- Chiar și pe tine, Kurt. ‎- Nu încetezi să mă uimești, Di. 483 00:24:23,959 --> 00:24:25,668 ‎Cealaltă familie! 484 00:24:25,751 --> 00:24:29,418 ‎O să tund clienți lângă voi trei ‎până în ziua morții mele. 485 00:24:29,501 --> 00:24:32,918 ‎Asta nu va fi curând. ‎Acum îmi permit fructe și legume. 486 00:24:33,001 --> 00:24:36,459 ‎- Cocteilurile Appletini nu-s fructe. ‎- Dar vodca e cartof. 487 00:24:37,126 --> 00:24:38,251 ‎Mulțumesc, Carl. 488 00:24:38,876 --> 00:24:42,501 ‎Slavă Cerului, avem un cumpărător. ‎Trimite actele prin e-mail. 489 00:24:42,584 --> 00:24:45,126 ‎Bine. O să-i spun. 490 00:24:47,793 --> 00:24:51,251 ‎Sora mea preferată și primul ei soț. 491 00:24:51,334 --> 00:24:54,584 ‎- „Primul soț”? ‎- Diane, e uimitor ce ai făcut! 492 00:24:54,668 --> 00:24:56,584 ‎Sunt foarte mândră de tine. 493 00:24:57,126 --> 00:25:01,376 ‎Știu că nu e momentul potrivit, ‎dar a trebuit să luăm o decizie grea și… 494 00:25:02,043 --> 00:25:05,251 ‎Regret, ‎dar trebuie să vindem apartamentul. 495 00:25:05,334 --> 00:25:06,709 ‎Șerpilor! 496 00:25:06,793 --> 00:25:08,418 ‎Iar îmi faceți asta? 497 00:25:08,501 --> 00:25:12,501 ‎Diane, te rog. N-am face asta ‎dacă am avea alte opțiuni. 498 00:25:12,584 --> 00:25:14,501 ‎Cât mai am până rămân pe străzi? 499 00:25:14,584 --> 00:25:16,459 ‎De fapt, avem un cumpărător. 500 00:25:16,543 --> 00:25:18,293 ‎Cine? Vreau un nume! 501 00:25:18,376 --> 00:25:21,751 ‎S-a vândută unui… Țiți McGee? 502 00:25:24,126 --> 00:25:27,626 ‎Eu sunt, nemernicilor! ‎Eu am cumpărat apartamentul! 503 00:25:27,709 --> 00:25:28,793 ‎Cum? 504 00:25:28,876 --> 00:25:32,876 ‎Banii de la Cartier mi-au ajuns la fix ‎pentru cât ați cerut. 505 00:25:34,209 --> 00:25:36,709 ‎Felicitări, proprietară! 506 00:25:36,793 --> 00:25:38,543 ‎Trebuie să vă spun ceva. 507 00:25:38,626 --> 00:25:41,418 ‎Anul ăsta sabatic ‎a fost cea mai bună decizie. 508 00:25:41,501 --> 00:25:43,918 ‎Mătușă Diane, îmi place să stau cu tine! 509 00:25:44,001 --> 00:25:45,293 ‎Și mie, băiete. 510 00:25:45,376 --> 00:25:48,584 ‎Dar trebuie să-mi fac prieteni ‎de vârsta mea. 511 00:25:48,668 --> 00:25:51,001 ‎Așa că mă duc la facultate! 512 00:25:51,084 --> 00:25:53,668 ‎Trădătorule! Eu te-am făcut, rahatule! 513 00:25:53,751 --> 00:25:57,126 ‎Liniștește-te, merg la DePaul, ‎e la 11 străzi distanță. 514 00:25:57,209 --> 00:25:58,459 ‎Tot cu tine stau. 515 00:26:00,543 --> 00:26:02,084 ‎Ați auzit, mamă și tată? 516 00:26:02,168 --> 00:26:04,043 ‎Ne întoarcem la facultate! 517 00:26:04,126 --> 00:26:06,209 ‎Nu „noi”. Doar eu. 518 00:26:06,293 --> 00:26:08,334 ‎Și voi vă puteți relaxa. 519 00:26:08,418 --> 00:26:11,834 ‎Primul an de studii îl achit cu banii ‎din vânzare. 520 00:26:12,376 --> 00:26:14,334 ‎Mulțumesc! Nu pot lucra la Postmate. 521 00:26:14,418 --> 00:26:16,751 ‎Până și mirosul picant ‎îmi dă arsuri la stomac. 522 00:26:16,834 --> 00:26:20,959 ‎Atenție! Vreau să țin un toast ‎pentru echipa Coagulare. 523 00:26:21,043 --> 00:26:22,084 ‎Am reușit! 524 00:26:22,168 --> 00:26:24,293 ‎Felicitări, Coagulare! 525 00:26:24,376 --> 00:26:26,293 ‎Unde sunt ceilalți Bulls? 526 00:26:26,376 --> 00:26:29,084 ‎Și mulțumesc tuturor ‎că ați fost voi înșivă. 527 00:26:29,168 --> 00:26:32,834 ‎Pentru că asta mă face pe mine ‎să fiu eu însămi. 528 00:26:32,918 --> 00:26:35,084 ‎Acuma să petrecem, în puii mei! 529 00:26:40,959 --> 00:26:42,501 ‎Nu intrați în panică! 530 00:26:42,584 --> 00:26:44,501 ‎Luați bețe fluorescente. 531 00:26:44,584 --> 00:26:45,626 ‎Am luat deja. 532 00:26:46,793 --> 00:26:48,584 ‎Despre asta vorbesc! 533 00:26:48,668 --> 00:26:51,709 ‎Petrecerea nu se oprește ‎când ești cu Diane! 534 00:26:51,793 --> 00:26:54,293 ‎Să zică cineva că nu-i așa. 535 00:26:54,376 --> 00:26:56,251 ‎Ziceți-mi că nu-i așa! 536 00:27:33,959 --> 00:27:38,959 ‎Subtitrarea: Mircea Pricăjan