1 00:00:13,293 --> 00:00:15,293 ‎ขอต้อนรับกลับสู่สเมลต์แทงก์ 2 00:00:19,418 --> 00:00:20,959 ‎ต่อไปในรายการ "สเมลต์แทงก์" 3 00:00:21,043 --> 00:00:24,584 ‎นักธุรกิจท้องถิ่น ‎ไดแอน ดันบราวสกี้ และกิเดี้ยน ดูชองป์ 4 00:00:24,668 --> 00:00:28,459 ‎ที่ต้องการสร้างความราบรื่น ‎ให้ธุรกิจโลชั่น "คอนจีล" 5 00:00:28,543 --> 00:00:31,084 ‎กิเดี้ยน ใจเย็นๆ ‎นายทำหน้าเหมือนจะเป็นลมเลย 6 00:00:31,168 --> 00:00:32,334 ‎ฉันไม่เป็นไร ไปเถอะ 7 00:00:32,876 --> 00:00:37,084 ‎ขอต้อนรับสู่เมืองที่โคตรสวย ‎ที่มีกันแค่คุณสามคน 8 00:00:37,168 --> 00:00:38,834 ‎(ลู มิสเตอร์ซับมารีน จูเลียน่า) 9 00:00:38,918 --> 00:00:41,834 ‎ถ้าคุณบอกว่าสักวัน ‎ฉันจะได้พิตช์งานกับเหล่าสเมลต์ 10 00:00:41,918 --> 00:00:44,834 ‎ฉันคงบอกให้คุณเลิกกินเหล้าผสมยานอนหลับ 11 00:00:45,918 --> 00:00:47,209 ‎ต่อเลย 12 00:00:47,293 --> 00:00:49,126 ‎แต่ก็นั่นแหละค่ะ 13 00:00:49,209 --> 00:00:51,668 ‎ครีมทีม เอาตัวอย่างมาเลย 14 00:00:52,543 --> 00:00:54,709 ‎ฉันไม่เก่งเรื่องคุยธุรกิจ 15 00:00:54,793 --> 00:00:58,834 ‎ฉันก็เลยจะส่งไม้ต่อ ‎ให้กิเดี้ยน เพื่อนผู้บ้าจี้ของฉัน 16 00:00:58,918 --> 00:01:00,168 ‎โอเค เอาล่ะ 17 00:01:01,126 --> 00:01:04,334 ‎เหล่าสเมลต์ครับ เรามีโรงงานผลิตล้ำยุค 18 00:01:04,418 --> 00:01:07,001 ‎มีช่องทางหาวัตถุดิบหลักจากแหล่งโดยตรง 19 00:01:07,084 --> 00:01:09,834 ‎และสินค้าที่ผู้คนพูดถึงเป็นกระแส 20 00:01:09,918 --> 00:01:12,876 ‎เราพร้อมที่จะยกระดับธุรกิจขึ้นไปอีกขั้น 21 00:01:12,959 --> 00:01:17,251 ‎ที่เราต้องการคือช่องทาง ‎เข้าถึงผู้ซื้อรายใหญ่ที่จะพาเราไปถึงจุดนั้นได้ 22 00:01:17,334 --> 00:01:18,626 ‎คุณจะว่าไงคะ 23 00:01:18,709 --> 00:01:22,084 ‎เราจัดให้แล้ว สเมลต์ได้กลิ่นไหม 24 00:01:23,918 --> 00:01:25,376 ‎ผมว่าทาแล้วรู้สึกดีมากเลยนะ 25 00:01:25,459 --> 00:01:27,626 ‎แต่ผมไม่รู้จักวงการเครื่องสำอาง 26 00:01:27,709 --> 00:01:31,834 ‎ธุรกิจของผมคือพิซซ่า สลัด และแน่นอน น้ำอัดลม 27 00:01:31,918 --> 00:01:33,168 ‎ยังไงก็เถอะ ผมไม่ลงทุน 28 00:01:34,668 --> 00:01:36,251 ‎ครับ ผมขอถอนตัวตามไปอีกคน 29 00:01:36,334 --> 00:01:38,626 ‎ธุรกิจของผมส่วนใหญ่เกี่ยวกับแซนด์วิช 30 00:01:38,709 --> 00:01:41,043 ‎เดี๋ยวนะ เขาเลือกแต่ไอเดียของกินเหรอ 31 00:01:41,126 --> 00:01:42,043 ‎ก็ที่นี่ชิคาโก 32 00:01:42,751 --> 00:01:44,459 ‎น่าเสียดาย ผมก็ขอผ่าน 33 00:01:47,084 --> 00:01:48,834 ‎แล้วก็เหลือคนเดียว 34 00:01:48,918 --> 00:01:50,543 ‎ฟังนะ ฉันเป็นสาวพาสต้า 35 00:01:50,626 --> 00:01:53,959 ‎- ฉันมีไลน์สินค้าซอส เส้นก๋วยเตี๋ยว ‎- ไม่เอาน่า รันซิก คุณด้วยเหรอ 36 00:01:54,043 --> 00:01:57,918 ‎แต่ฉันก็มีไลน์เครื่องสำอาง ฉันรู้จักโลชั่น 37 00:01:58,001 --> 00:02:00,459 ‎คุณสองคนเป็นคู่ที่ลงตัวมาก 38 00:02:00,543 --> 00:02:04,376 ‎แม่สาวแซ่บตั้งบอลให้ แล้วพ่อหนุ่มหล่อก็ตบแหลก 39 00:02:04,959 --> 00:02:06,376 ‎อาทิตย์หน้ามีงานคอสมิคอน 40 00:02:06,459 --> 00:02:08,668 ‎งานประชุมเครื่องสำอาง ‎ที่ใหญ่ที่สุดในแถบมิดเวสต์ 41 00:02:08,751 --> 00:02:10,043 ‎นางจะสื่ออะไรเนี่ย 42 00:02:10,126 --> 00:02:13,209 ‎ฉันจองบูธในงานนั้นให้คุณได้ 43 00:02:13,293 --> 00:02:15,376 ‎กับให้ขึ้นพูดบนเวทีใหญ่ด้วย 44 00:02:15,459 --> 00:02:19,043 ‎จะได้ไปแสดงสินค้าต่อหน้าคนนับพัน 45 00:02:19,126 --> 00:02:21,668 ‎- คอนจีล ‎- โธ่เอ๊ย เธอไม่เอา 46 00:02:21,751 --> 00:02:23,084 ‎คุณได้ข้อตกลงแล้ว 47 00:02:24,626 --> 00:02:26,418 ‎- เย่ เราทำสำเร็จ ‎- ทำได้แล้ว 48 00:02:27,501 --> 00:02:28,501 ‎ตายแล้ว 49 00:02:28,584 --> 00:02:31,584 ‎- ฉันจะเมาท์ทูเมาท์ให้เขาเอง ‎- ไม่ต้อง ฉันไม่เป็นไร 50 00:02:31,668 --> 00:02:33,668 ‎(ริกลีย์ฟิลด์ - สนามเหย้าของชิคาโก คับส์) 51 00:02:34,876 --> 00:02:39,584 ‎(คุณป้า ปาร์ตี้ ชิคาโก) 52 00:02:39,668 --> 00:02:41,084 ‎(ฮูตเตอร์สแอร์) 53 00:02:43,918 --> 00:02:46,501 ‎เลิกตีฟองได้แล้ว ไมกี้ ‎นั่นไม่ใช่เนย เคี่ยวตามเข็มนาฬิกา 54 00:02:47,293 --> 00:02:48,376 ‎หมุนเป็นวงกลม 55 00:02:48,459 --> 00:02:50,168 ‎รับทราบ 56 00:02:51,834 --> 00:02:53,376 ‎จำนวนขวดเป็นไงบ้าง สาวๆ 57 00:02:53,459 --> 00:02:56,668 ‎เหมือนประจำเดือนฉันก่อนมีลูก เยอะมาก 58 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 ‎วิเศษเลย 59 00:02:57,834 --> 00:02:59,126 ‎เดี๋ยวนะ เธอมีลูกด้วยเหรอ 60 00:02:59,209 --> 00:03:02,209 ‎ไม่มีใครได้สูตรไปแน่ ถ้าไม่ผ่านฉันไปก่อน 61 00:03:02,293 --> 00:03:04,709 ‎อีกครั้งนะ เราไม่ต้องให้คุณเฝ้าหรอก 62 00:03:04,793 --> 00:03:05,793 ‎ใครอยากกินซี่โครงหมูบ้าง 63 00:03:05,876 --> 00:03:08,126 ‎เอาสิ หอมจัง 64 00:03:09,001 --> 00:03:11,376 ‎โลโก้จำลองของใหม่สวยแล้ว แดเนียล 65 00:03:11,459 --> 00:03:15,626 ‎ขอบคุณครับ ไดแอนบอกว่า ‎"ยกให้สองตดเลย" แต่ผมไม่รู้ว่าดีหรือไม่ดี 66 00:03:15,709 --> 00:03:18,209 ‎จะว่าไป นางอยู่ไหนล่ะ 67 00:03:18,293 --> 00:03:20,293 ‎เรามีเรื่องสำคัญจะประกาศนะ 68 00:03:24,001 --> 00:03:27,959 ‎ขอโทษที ทุกคน บารักมา รถติดหนักมาก 69 00:03:28,043 --> 00:03:29,209 ‎ขอบใจนะ โอบามา 70 00:03:30,543 --> 00:03:32,126 ‎เอาเถอะ ฉันพลาดไปหรือเปล่า 71 00:03:32,209 --> 00:03:34,168 ‎นายบอกแดเนียลหรือยัง ‎ว่าเราจะให้เขาเป็นหุ้นส่วน 72 00:03:34,251 --> 00:03:35,251 ‎อะไรนะ 73 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 ‎ฉันรอประกาศพร้อมกันอย่างที่คุยกันไว้ไง 74 00:03:38,793 --> 00:03:43,168 ‎แดเนียล เราตัดสินใจจะแต่งตั้งนาย ‎เป็นผู้กำกับศิลป์อย่างเป็นทางการ 75 00:03:43,251 --> 00:03:46,334 ‎และให้ถือหุ้นบริษัทสิบเปอร์เซ็นต์ด้วย 76 00:03:46,418 --> 00:03:47,543 ‎พระเจ้าช่วย 77 00:03:48,168 --> 00:03:50,834 ‎จะพูดยังไงดีล่ะ ผมพูดสดไม่เก่ง 78 00:03:50,918 --> 00:03:54,001 ‎ไม่ต้องพูดอะไรหรอก นี่แค่การประกาศ 79 00:03:54,084 --> 00:03:55,459 ‎จริงด้วย ขอโทษครับ เจ้านาย 80 00:03:55,543 --> 00:03:56,584 ‎ฉันไม่ใช่เจ้านายของนาย 81 00:03:56,668 --> 00:03:58,459 ‎อีกครั้งนะ เลิกตะเบ๊ะให้คนอื่นเถอะ 82 00:03:59,168 --> 00:04:00,584 ‎ไดแอน ขอคุยหน่อยได้ไหม 83 00:04:00,668 --> 00:04:02,043 ‎แน่นอนที่สุด 84 00:04:02,126 --> 00:04:04,626 ‎แต่รอแป๊บนะ ฉันได้กลิ่นซี่โครงหมู 85 00:04:04,709 --> 00:04:09,918 ‎ไดแอน สุดสัปดาห์นี้มีงานคอสมิคอน ‎ฉันต้องให้เธอมาตรงเวลา 86 00:04:10,001 --> 00:04:11,376 ‎รับทราบจ้ะ หุ้นส่วน 87 00:04:11,459 --> 00:04:13,168 ‎คุณพระ ไดแอน เช็กอีเมลเร็ว 88 00:04:13,251 --> 00:04:15,543 ‎ทำไม นายเช็กแทนเราสองคนอยู่แล้ว 89 00:04:16,209 --> 00:04:19,168 ‎เธอ โบโรยื่นข้อเสนอซื้อกิจการเรา 90 00:04:19,251 --> 00:04:21,459 ‎แม่เจ้า กิเดี้ยน เราจะรวยแล้ว 91 00:04:21,543 --> 00:04:24,126 ‎ฉันจะได้นำนมใหม่ ทำฟันใหม่ ทำก้นใหม่ 92 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 ‎อะไรอีกนะ 93 00:04:25,293 --> 00:04:27,626 ‎เราไม่รับข้อตกลงนี้หรอก 94 00:04:27,709 --> 00:04:29,376 ‎พูดอีกทีซิ ใส่หูข้างที่ไม่ตึงนะ 95 00:04:29,459 --> 00:04:30,668 ‎อ้อ ทำหูใหม่ 96 00:04:30,751 --> 00:04:32,918 ‎ข้อเสนอนี้มันจิ๊บจ๊อย 97 00:04:33,001 --> 00:04:35,501 ‎ด้วยกระแสที่เราจะได้จากคอสมิคอน 98 00:04:35,584 --> 00:04:39,168 ‎เรามีโอกาสจะได้ข้อเสนอมากกว่านี้สิบเท่า 99 00:04:39,251 --> 00:04:41,251 ‎ได้เวลาคิดการใหญ่แล้วเธอ 100 00:04:41,334 --> 00:04:43,084 ‎ฉันคิดใหญ่เสมอ 101 00:04:43,168 --> 00:04:44,584 ‎ขอร้องล่ะ อย่าพูดนะ 102 00:04:44,668 --> 00:04:46,584 ‎ฉันหมายถึงดุ้นจ้ะ สหาย 103 00:04:47,793 --> 00:04:49,793 ‎ไดแอน เธอนี่มันลามกจริงๆ 104 00:04:49,876 --> 00:04:52,001 ‎แล้วเสื้อเธอก็เลอะซอสซี่โครงหมู 105 00:04:52,084 --> 00:04:55,293 ‎นายพลาดแล้ว ‎นี่มารินาราของอาทิตย์ก่อนต่างหาก 106 00:04:56,709 --> 00:05:00,834 ‎ที่รัก ช่วงนี้ฉันได้บอกไหม ‎ว่าฉันชอบงานใหม่มากแค่ไหน 107 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 ‎ไง ที่รัก 108 00:05:02,209 --> 00:05:03,251 ‎ทำไมไม่เปิดไฟ 109 00:05:03,334 --> 00:05:05,376 ‎แอร์ไม่ได้เปิดเหรอ ในนี้ร้อนจะตาย 110 00:05:05,459 --> 00:05:06,418 ‎ผมไม่รู้ตัวเลย 111 00:05:06,501 --> 00:05:09,251 ‎เหงื่อคุณท่วมตัวเลย เกิดอะไรขึ้น 112 00:05:09,334 --> 00:05:11,584 ‎บอกตรงๆ นะ บอน รายได้ใหม่เราไม่พอ 113 00:05:11,668 --> 00:05:14,043 ‎หลังหักค่าน้ำมัน ค่าล้างรถ ‎ค่าอุบัติเหตุเล็กๆ น้อยๆ 114 00:05:14,126 --> 00:05:15,251 ‎ผมแทบจะเหลือแค่เท่าทุน 115 00:05:16,418 --> 00:05:18,126 ‎เราขายของหน้าบ้านก็ได้ 116 00:05:18,209 --> 00:05:19,376 ‎ขายของหน้าบ้านเหรอ 117 00:05:19,459 --> 00:05:22,959 ‎สนามหญ้าบ้านเราเป็นเคนทักกี้บลูกราส ‎มันให้คนเดินเหยียบไม่ไหวหรอก 118 00:05:23,501 --> 00:05:24,626 ‎เราต้องหาเงินจริงจัง 119 00:05:24,709 --> 00:05:26,793 ‎เราต้องคุยกันเรื่องขาย… 120 00:05:26,876 --> 00:05:28,543 ‎อย่าพูดเรื่องขายทรัพย์สินนะ 121 00:05:28,626 --> 00:05:29,668 ‎นั่นมันหนทางสุดท้าย 122 00:05:29,751 --> 00:05:31,084 ‎เราทุ่มเทสองเท่าสิ 123 00:05:31,168 --> 00:05:34,293 ‎ฉันจะรับทุกงานที่พี่น้องลอนดอนมีให้ทำ 124 00:05:34,376 --> 00:05:36,251 ‎ผมก็ขับรถวันละแปดชั่วโมงแล้วนะ 125 00:05:36,334 --> 00:05:38,376 ‎แต่เพิ่มเป็น 12 ก็คงได้ 126 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 ‎หรือ 16 เลย 127 00:05:40,418 --> 00:05:43,251 ‎ต้องแบบนั้นสิ เราทำได้ มาร์ค 128 00:05:47,334 --> 00:05:48,751 ‎ดื่มแบมบูบลาสเตอร์ให้อร่อยนะครับ 129 00:05:48,834 --> 00:05:50,459 ‎ผมใส่จิ้งหรีดเพิ่มพิเศษให้ 130 00:05:51,834 --> 00:05:53,626 ‎แดนนี่บาแนนนี่ 131 00:05:53,709 --> 00:05:55,751 ‎ฉันจะจัดปาร์ตี้ 132 00:05:55,834 --> 00:05:58,251 ‎ไม่ใช่งานใหญ่หรอก แค่เพื่อนสนิท 133 00:05:58,334 --> 00:06:01,126 ‎เฟเธอร์ ว้าว ขอบคุณจริงๆ ที่ชวน 134 00:06:01,209 --> 00:06:04,501 ‎เห็นไหม เราไม่ได้แค่ทำงานด้วยกัน ‎เราเป็นเพื่อนกัน 135 00:06:04,584 --> 00:06:09,376 ‎ไม่ ฉันหมายถึง ‎ฉันต้องฝากนายปิดร้านคืนวันศุกร์น่ะ 136 00:06:09,459 --> 00:06:13,376 ‎วันศุกร์เหรอ ผมมาไม่ได้ ผมมีงานคอสมิคอน 137 00:06:13,459 --> 00:06:15,959 ‎ขอโทษนะ กลุ่มดาววัวขึ้นสูงแน่เลย 138 00:06:16,043 --> 00:06:18,668 ‎เพราะวันนี้ฉันคุยไม่ค่อยรู้เรื่อง 139 00:06:18,751 --> 00:06:20,209 ‎ฉันไม่ได้ขอ 140 00:06:20,293 --> 00:06:22,959 ‎ไม่ได้อยากเปิดการ์ดหัวหน้านะ ‎แต่ฉันต้องการนาย 141 00:06:23,043 --> 00:06:26,959 ‎ตายจริง ผมเพิ่งคิดได้ ‎ว่าผมก็มีการ์ดหัวหน้าแล้ว 142 00:06:27,043 --> 00:06:30,584 ‎ไม่ ฉันทำท่าการ์ดหัวหน้าแบบละครใบ้ 143 00:06:30,668 --> 00:06:32,584 ‎นายจะมาเปิดการ์ดสู้กับฉันไม่ได้ 144 00:06:32,668 --> 00:06:35,709 ‎เฟเธอร์ ผมขอพูดแบบสุภาพที่สุดเลยนะ 145 00:06:35,793 --> 00:06:37,043 ‎ผมลาออก 146 00:06:37,126 --> 00:06:38,459 ‎ผมหมายถึง ลาก่อน 147 00:06:43,168 --> 00:06:44,709 ‎ดีเลย แกกลับมาเร็วพอดี 148 00:06:44,793 --> 00:06:48,334 ‎ในเมื่อเรารวยกันสักที ป้าจะติดอ่างน้ำร้อนแล้ว 149 00:06:48,418 --> 00:06:49,584 ‎เป็นความคิดที่แย่นะครับ 150 00:06:49,668 --> 00:06:52,501 ‎อีกอย่าง ผมกลับบ้านเร็ว ‎เพราะผมลาออกจากงานแล้ว 151 00:06:52,584 --> 00:06:53,793 ‎แจ่มโว้ย 152 00:06:53,876 --> 00:06:56,709 ‎ใช่ไหมล่ะ ได้เวลากางปีกแล้ว 153 00:06:56,793 --> 00:07:01,209 ‎มันน่าสมเพชไหมล่ะ ‎ที่ชีวิตผมมีแค่งานกับอะพาร์ตเมนต์ห้องนี้ 154 00:07:01,293 --> 00:07:04,709 ‎ใช่ ทีนี้ชีวิตแกก็จะได้มีแต่อะพาร์ตเมนต์ห้องนี้ 155 00:07:04,793 --> 00:07:05,918 ‎ผมไม่ได้หมายถึงแบบนั้น 156 00:07:06,001 --> 00:07:09,668 ‎เพื่อนเอ๋ย เราจะเปลี่ยนจาก ‎เฮการ์ แวน เฮเลน ซึ่งเจ๋งแล้ว 157 00:07:09,751 --> 00:07:12,876 ‎ไปเป็นเดวิด ลี รอธ แวน เฮเลน ‎ซึ่งเจ๋งสองเท่าเลย 158 00:07:12,959 --> 00:07:15,001 ‎ใช่ เจ๋งมากๆ เลยครับ 159 00:07:15,084 --> 00:07:18,043 ‎กางปีกแล้วไปเอาเลื่อยมา 160 00:07:18,126 --> 00:07:20,709 ‎อ่างจะติดลงพื้นเลย 161 00:07:21,251 --> 00:07:23,543 ‎(ขายของ) 162 00:07:23,626 --> 00:07:25,084 ‎ต้องล้อเล่นแน่ๆ 163 00:07:25,918 --> 00:07:28,834 ‎ขอโทษนะ คุณซื้อแผ่นเลเซอร์ดิสก์นี่เท่าไหร่ 164 00:07:28,918 --> 00:07:29,918 ‎แปดเหรียญ 165 00:07:30,001 --> 00:07:32,001 ‎"จูเนียร์แอนด์ทวินส์" เนี่ยนะ 166 00:07:32,084 --> 00:07:34,293 ‎ยินดีด้วย คุ้มที่สุดในศตวรรษเลย 167 00:07:34,376 --> 00:07:36,543 ‎คุณมีแบบดีวีดีกับบลูเรย์แล้วนี่ 168 00:07:36,626 --> 00:07:38,209 ‎ไหนบอกว่าไม่ขายของหน้าบ้านไง 169 00:07:38,293 --> 00:07:40,626 ‎เราจะขยันทำงานสองเท่า ลืมแล้วเหรอ 170 00:07:40,709 --> 00:07:42,168 ‎ผมเพิ่งขับรถมา 18 ชั่วโมง 171 00:07:42,251 --> 00:07:43,918 ‎ยางผมแบนไปสามเส้น 172 00:07:44,001 --> 00:07:45,251 ‎ฉันก็ทำสองเท่าอยู่ 173 00:07:45,334 --> 00:07:49,293 ‎ฉันมีงานที่คอสมิคอนพรุ่งนี้ ‎ฉันพยายามทำให้มันไปรอด 174 00:07:49,376 --> 00:07:50,501 ‎นี่ อันนี้เท่าไหร่ 175 00:07:50,584 --> 00:07:54,334 ‎เราจ่ายค่าผ่อนบ้าน ‎ด้วยการขายเครื่องหั่นไม่ได้หรอก 176 00:07:54,418 --> 00:07:55,793 ‎เราต้องขายคอนโด 177 00:07:55,876 --> 00:07:58,293 ‎ก็ได้ ฉันจะเจอไดแอนพรุ่งนี้ที่งานคอสมิคอน 178 00:07:58,376 --> 00:08:02,001 ‎ฉันจะไปบอกเธอต่อหน้า ‎ว่าเราจน แล้วเราก็ต้องไล่เธอออก 179 00:08:02,084 --> 00:08:04,668 ‎- โอเคนะ มาร์ค ‎- ขอโทษนะครับ อันนี้เท่าไหร่ 180 00:08:04,751 --> 00:08:06,126 ‎โอ๊ยตาย เอาไปเลย 181 00:08:06,209 --> 00:08:08,293 ‎เลิกขายของหน้าบ้านแล้ว 182 00:08:10,251 --> 00:08:11,584 ‎เยี่ยม แบนสี่เส้นเลย 183 00:08:12,918 --> 00:08:17,418 ‎เพื่อไม่ให้เสียเวลา ‎ฉันจะส่งต่อฟลอร์ให้หุ้นส่วนผู้แสนวิเสษ 184 00:08:17,501 --> 00:08:20,293 ‎กิเดี้ยน ดูชองป์ชองป์ชองป์ชองป์… 185 00:08:20,376 --> 00:08:21,459 ‎ซ้อมได้ดี ไดแอน 186 00:08:21,543 --> 00:08:25,209 ‎และแน่นอน ในวันงาน ‎เธอห้ามเล่นมุกแพ็คแมนนะ 187 00:08:25,293 --> 00:08:27,543 ‎มิสแพ็คแมนย่ะ เหยียดเพศ 188 00:08:27,626 --> 00:08:30,793 ‎พรุ่งนี้เราจะทำเต็มที่ คืนนี้พักผ่อนเยอะๆ 189 00:08:30,876 --> 00:08:32,209 ‎ฉันจะนอนหลับเป็นตายเลย 190 00:08:32,293 --> 00:08:34,876 ‎ฉันเอาที่อุดหูมากันเสียงโซฟีครางดัง 191 00:08:34,959 --> 00:08:36,668 ‎ถ้าสุดสัปดาห์นี้ไปได้สวย 192 00:08:36,751 --> 00:08:39,709 ‎เธอคงไม่ต้องทนกับห้องเน่าๆ นี่อีก 193 00:08:39,793 --> 00:08:42,334 ‎แหงสิ ฉันไม่มีวันย้ายหรอก 194 00:08:42,418 --> 00:08:44,418 ‎ฉันขุดพื้นเตรียมลงอ่างน้ำร้อนแล้วนะ 195 00:08:44,501 --> 00:08:47,043 ‎ชีวิตเธอกำลังจะเปลี่ยนไปแล้ว ยัยแสบ 196 00:08:47,126 --> 00:08:50,751 ‎เตรียมตัวพบไดแอนคนใหม่ได้เลย ฝันดี 197 00:08:51,834 --> 00:08:53,709 ‎ไดแอนคนเดิมไม่ดีตรงไหน 198 00:08:56,834 --> 00:08:59,293 ‎(คอสมิคอน) 199 00:08:59,376 --> 00:09:02,334 ‎ไม่ยักรู้เลยว่าเครื่องสำอางมีหลายชนิดขนาดนี้ 200 00:09:02,418 --> 00:09:05,459 ‎ฉันใช้แค่สบู่ก้อนกับผ้าขี้ริ้วในบาร์ 201 00:09:05,543 --> 00:09:08,126 ‎อย่าไปสนใจพวกโนเนมพวกนั้น 202 00:09:08,209 --> 00:09:11,918 ‎โฟกัสที่รายใหญ่ มีลอรีอัล คอสต์โก้ ซีวีเอส… 203 00:09:12,001 --> 00:09:15,668 ‎- บาร์เหล้าฟรี ‎- ไดแอน ไม่ได้ มืออาชีพ อย่าลืม 204 00:09:15,751 --> 00:09:18,834 ‎จ้ะๆ ห้ามเหล้า ห้ามเล่นกี ห้ามปุ๊น ห้ามม้า 205 00:09:18,918 --> 00:09:21,293 ‎- ห้ามโค้ก ห้ามโคเคน ห้ามแอบแซ่บ ห้ามชัก… ‎- รู้แล้วย่ะ 206 00:09:21,376 --> 00:09:24,168 ‎นี่บัตรผ่านของเธอกับคีย์การ์ดห้องโรงแรม 207 00:09:24,251 --> 00:09:26,751 ‎ห้องพักฟรี แจ่มโว้ย 208 00:09:26,834 --> 00:09:28,584 ‎ใช้สายฉีดทั้งวันเลย เบบี๋ 209 00:09:28,668 --> 00:09:32,668 ‎แดเนียล เขาขอให้นายไปพูดในคณะผู้กำกับศิลป์ 210 00:09:32,751 --> 00:09:33,751 ‎ในอีกครึ่งชั่วโมง 211 00:09:33,834 --> 00:09:35,001 ‎ผมอยู่ในคณะเหรอ 212 00:09:35,084 --> 00:09:38,126 ‎ผมต้องพูดต่อหน้าคนเหรอ 213 00:09:38,209 --> 00:09:40,084 ‎ใช่สิ แดนนี่บอย 214 00:09:40,168 --> 00:09:41,501 ‎โอเค ผมทำได้ 215 00:09:41,584 --> 00:09:46,001 ‎ผมจะกูเกิลดูว่ามีเท็ดทอล์ก ‎สอนวิธีขึ้นพูดไหม คงได้มั้ง 216 00:09:46,668 --> 00:09:48,709 ‎เย็นไว้ คอสต์โก้ หนึ่งนาฬิกา 217 00:09:48,793 --> 00:09:52,168 ‎เราจะไปคอสต์โก้ตอนตีหนึ่งเหรอ ‎ฉันต้องยืมบัตรของซูซาน่าก่อน 218 00:09:52,251 --> 00:09:53,751 ‎คุณคือไดแอนกับกิเดี้ยนสินะ 219 00:09:53,834 --> 00:09:56,751 ‎กระแสคอนจีลในห้างใหญ่ๆ เพียบเลย 220 00:09:57,668 --> 00:10:00,501 ‎- "ใหญ่เบิ้ม…" ‎- ขอบคุณที่แวะมาครับ 221 00:10:00,584 --> 00:10:02,918 ‎หวังว่าคุณจะมาชมการนำเสนอพรุ่งนี้นะครับ 222 00:10:03,001 --> 00:10:05,668 ‎แน่นอน แล้วผมก็ต้องรีบไปเลยด้วย 223 00:10:05,751 --> 00:10:08,293 ‎- คุณก็รู้ ชีวิตผู้บริหาร ‎- รู้ค่ะ 224 00:10:08,376 --> 00:10:10,543 ‎เงินยิ่งเยอะ ปัญหาอ่างน้ำร้อนยิ่งเยอะ 225 00:10:10,626 --> 00:10:12,168 ‎ไม่ ผมหมายถึงเดินทางน่ะ 226 00:10:12,793 --> 00:10:15,418 ‎เอาเถอะ ผมตั้งตารอพรุ่งนี้นะ 227 00:10:15,501 --> 00:10:17,501 ‎เราเดินทางขนาดนั้นไม่ได้นะ 228 00:10:17,584 --> 00:10:20,418 ‎ซูซาน่าบอกว่าจะไม่เข้างานแทนฉันแล้ว 229 00:10:20,501 --> 00:10:24,834 ‎ที่รัก ถ้าเราขายกิจการนี้ได้ ‎เธอก็ไม่ต้องทำงานที่โบโรแล้วล่ะ 230 00:10:24,918 --> 00:10:27,293 ‎เราจะไปทั่วโลกเลย ยาหยี 231 00:10:31,376 --> 00:10:32,959 ‎นายไม่ใช่เจ้านายฉันสักหน่อย 232 00:10:34,959 --> 00:10:36,584 ‎สวัสดีค่ะ ฉันบอนนี่ ฉันมา… 233 00:10:36,668 --> 00:10:37,876 ‎ดีเลยครับ นางแบบอยู่ทางนี้ 234 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 ‎นางแบบเหรอ ว้าว 235 00:10:39,918 --> 00:10:43,793 ‎ฉันเคยได้มงกุฎมิสทีนไอ 55 สมัยมัธยมปลาย… 236 00:10:43,876 --> 00:10:45,876 ‎(วาวา) 237 00:10:45,959 --> 00:10:48,251 ‎มีใครจะแต่งหน้าให้ฉันหรือเปล่า 238 00:10:48,334 --> 00:10:50,084 ‎นางแบบภาพ "ก่อน" แต่งหน้าเองครับ 239 00:10:51,709 --> 00:10:54,418 ‎ไม่ได้ นั่นเฉพาะนางแบบภาพ "หลัง" 240 00:10:54,501 --> 00:10:55,834 ‎(คณะผู้กำกับศิลป์) 241 00:10:55,918 --> 00:10:59,543 ‎เพราะเราคิดว่าสินค้าที่แท้จริงคือผู้คน 242 00:10:59,626 --> 00:11:00,876 ‎พอเข้าใจใช่ไหมครับ 243 00:11:00,959 --> 00:11:03,209 ‎พูดได้ดีมากค่ะ เคเดน 244 00:11:03,293 --> 00:11:06,084 ‎เรามาดูแบรนด์ใหม่กันบ้าง คอนจีล 245 00:11:06,168 --> 00:11:09,251 ‎กับเด็กอายุ 18 ของแบรนด์นี้ ‎แดเนียล วิดดิงตั้นค่ะ 246 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 ‎มาครับ 247 00:11:10,459 --> 00:11:11,459 ‎แหม 248 00:11:11,543 --> 00:11:16,376 ‎แดเนียล คุณข้ามมหาวิทยาลัย ‎มาเข้าวงการเครื่องสำอางกับคุณป้า 249 00:11:16,459 --> 00:11:19,668 ‎ที่เรียกกิจการนี้ว่า "ปั้นดินให้เป็นนังตัวแสบ" 250 00:11:19,751 --> 00:11:24,084 ‎วิธีการแบบ "ตามใจฉัน" ‎มีผลยังไงกับตัวเลขหลังบ้านคะ 251 00:11:24,709 --> 00:11:25,668 ‎"หลังบ้าน" 252 00:11:26,251 --> 00:11:28,876 ‎ขอโทษที ผมหมายถึง… 253 00:11:28,959 --> 00:11:30,376 ‎ขอโทษครับ ผมขอโทษ 254 00:11:30,459 --> 00:11:31,459 ‎เมื่อกี้ถึงไหนนะ 255 00:11:32,543 --> 00:11:33,543 ‎ยอดขาย… 256 00:11:34,751 --> 00:11:36,251 ‎ยอดขายคืออะไร 257 00:11:37,293 --> 00:11:38,668 ‎ผมว่าเป็นคำถามที่เยี่ยมเลยนะ 258 00:11:38,751 --> 00:11:40,126 ‎ยอดขายคืออะไร 259 00:11:40,209 --> 00:11:41,334 ‎มันไม่มีความหมายเลย 260 00:11:41,418 --> 00:11:43,959 ‎ผู้คนคืออะไร นี่แหละคือทุกอย่าง 261 00:11:44,043 --> 00:11:45,376 ‎เข้าใจใช่ไหมครับ 262 00:11:46,043 --> 00:11:48,084 ‎อัตรายอดขายของเราพุ่งพรวดเลย 263 00:11:48,168 --> 00:11:50,709 ‎หลังจากที่ผมทำการตลาด ‎แบบเอฟเวอร์กรีนที่ทาร์เก็ต 264 00:11:50,793 --> 00:11:53,668 ‎ใช่ ฉันก็ชอบไปทาร์เก็ต ‎แล้วใส่เสื้ัอโปโลสีแดง 265 00:11:53,751 --> 00:11:56,751 ‎ฉันจะได้ดูเหมือนทำงานที่นั่น ‎แล้วก็แกล้งทุกคนได้ 266 00:11:57,751 --> 00:12:00,668 ‎ฉันขอชาร์ดอนเนยหนึ่งแก้ว ‎ชั้นบนเป็นปิโนต์กริโจนะคะ 267 00:12:01,168 --> 00:12:03,251 ‎บอนนี่ เธอมาทำอะไรที่นี่น่ะ 268 00:12:03,334 --> 00:12:06,168 ‎เธอวางแผนจัดงานใหญ่หรูๆ อีกแล้วเหรอ 269 00:12:06,876 --> 00:12:09,793 ‎ใช่ ฉันช่วยประสานงานเรื่อง… 270 00:12:09,876 --> 00:12:11,543 ‎นี่ อีกสองนาทีโชว์ริมฝีปากบาง 271 00:12:11,626 --> 00:12:12,501 ‎รอแป๊บนึงสิ 272 00:12:12,584 --> 00:12:14,501 ‎โอ้โฮ เธอมีทีมงานเลยเหรอ 273 00:12:14,584 --> 00:12:16,418 ‎เธอไปได้สวยจริงๆ บอน 274 00:12:16,501 --> 00:12:18,918 ‎ดูเราสิ สองสาวขี้เกียจจากชิคาโก 275 00:12:19,001 --> 00:12:22,668 ‎ได้อาบแสงสีความงามไฮโซหรูหรา 276 00:12:22,751 --> 00:12:26,626 ‎คอนจีล ตลาดที่แดลลัส ‎ตื่นเต้นกับคุณมากเลยค่ะ 277 00:12:26,709 --> 00:12:27,834 ‎ค่ะ เดี๋ยวรู้กัน 278 00:12:27,918 --> 00:12:30,668 ‎ว้าว เธอรุ่งแล้วจริงๆ ด้วยสินะ 279 00:12:30,751 --> 00:12:31,959 ‎เปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่เลย 280 00:12:32,043 --> 00:12:34,209 ‎ก็ไม่เปลี่ยนนักหรอก 281 00:12:34,293 --> 00:12:36,793 ‎แค่พัฒนาให้ดีขึ้นโดยที่ทุกอย่างยังเหมือนเดิม 282 00:12:36,876 --> 00:12:38,626 ‎ฉันไม่ไปไหนหรอก บอน 283 00:12:38,709 --> 00:12:39,793 ‎ใช่ 284 00:12:40,793 --> 00:12:42,168 ‎ไดแอน ฉันมีเรื่องต้องบอกเธอ 285 00:12:42,251 --> 00:12:43,293 ‎สวัสดี บอนนี่ 286 00:12:43,376 --> 00:12:47,501 ‎ไดแอน วินดี้ซิตี้อะไลฟ์ ‎อยากสัมภาษณ์เราสองคนตอนนี้เลย 287 00:12:47,584 --> 00:12:49,751 ‎กินลบูกอมซะ โอเคนะ มาเร็ว 288 00:12:50,293 --> 00:12:52,418 ‎โทษทีนะ บอน ไว้คุยต่อทีหลัง 289 00:12:53,876 --> 00:12:56,168 ‎แต่ฉันภูมิใจกับเธอนะ กับเราด้วย 290 00:12:57,793 --> 00:12:59,543 ‎ขอโรเซ่ตามอีกแก้วค่ะ 291 00:13:00,876 --> 00:13:04,459 ‎เราอยู่กับคอนจีล ดาวเด่นของคอสมิคอนปีนี้ค่ะ 292 00:13:04,543 --> 00:13:07,001 ‎ดีใจเสมอที่ได้เห็นบริษัทที่เกิดในชิทาวน์ 293 00:13:07,084 --> 00:13:08,751 ‎ชิคาโกอาจเป็นจุดเริ่มต้นของเรา 294 00:13:08,834 --> 00:13:10,709 ‎แต่ไม่ใช่จุดสิ้นสุดของเราแน่ 295 00:13:10,793 --> 00:13:13,251 ‎เราจะไปทั่วโลกเลยครับ 296 00:13:13,334 --> 00:13:15,418 ‎แต่เราก็อยากรักษาความท้องถิ่น 297 00:13:15,501 --> 00:13:17,626 ‎อาจจะขยายไปชานเมืองในอีกสองสามปี 298 00:13:17,709 --> 00:13:20,793 ‎ที่จริงเราคิดไกลกว่าชานเมืองนิดหน่อยนะครับ 299 00:13:20,876 --> 00:13:23,168 ‎แน่นอนค่ะ เราอาจจะไปถึงวิสคอนซินตอนล่าง 300 00:13:23,251 --> 00:13:25,668 ‎ที่เธอจะบอกก็คือ 301 00:13:25,751 --> 00:13:29,251 ‎คอนจีลอยู่เหนือว่าภูมิภาค 302 00:13:29,334 --> 00:13:31,543 ‎เราต้อง "บีตอิต" ไปแล้วค่ะ 303 00:13:31,626 --> 00:13:36,293 ‎แต่ต้องบอกเลยว่า ‎ฉันลองใช้แล้วผิวเนียน "สมูทคริมินอล" 304 00:13:36,876 --> 00:13:37,709 ‎และคัต 305 00:13:37,793 --> 00:13:40,793 ‎นี่ ตัดมุกไมเคิล แจ็คสันออกนะ ‎ฉันต้องเลิกทำแล้ว 306 00:13:40,876 --> 00:13:43,293 ‎เมื่อกี้อะไรน่ะ เราต้องพูดให้ตรงกันสิ 307 00:13:43,376 --> 00:13:45,168 ‎"เธอตั้ง ฉันตบ" ลืมแล้วเหรอ 308 00:13:45,251 --> 00:13:47,793 ‎ฉันขอย้ำก่อนนะว่านายไม่ใช่หัวหน้าฉันอีกแล้ว 309 00:13:47,876 --> 00:13:49,376 ‎นี่คือหุ้นส่วน 310 00:13:49,459 --> 00:13:52,001 ‎เออ ใช่ มีคนนึงที่ไม่ทำหน้าที่ตัวเอง 311 00:13:52,084 --> 00:13:54,209 ‎เธอไม่เช็กอีเมลด้วยซ้ำ 312 00:13:54,293 --> 00:13:55,334 ‎ก็ฉันทำไม่เป็น 313 00:13:55,418 --> 00:13:58,293 ‎อีกอย่าง นายก็หมกมุ่นกับอีเมล 314 00:13:59,001 --> 00:14:02,543 ‎โอเค ฟังนะ แค่ทำตัวดีๆ ‎ในงานเลี้ยงคืนนี้ก็พอนะ ขอร้อง 315 00:14:02,626 --> 00:14:05,668 ‎ใจเย็น ฉันไปงานเลี้ยงมาทั้งชีวิต 316 00:14:05,751 --> 00:14:07,501 ‎นั่นแหละที่ฉันกังวล 317 00:14:08,376 --> 00:14:12,293 ‎ของตัวนี้ทำให้ปากชาเหรอคะ 318 00:14:13,251 --> 00:14:15,209 ‎- ฮัลโหล ‎- คุยกับพี่สาวคุณหรือยัง 319 00:14:15,293 --> 00:14:17,501 ‎ยังเลย ฉันยังไม่มีโอกาส 320 00:14:17,584 --> 00:14:19,418 ‎เร่งหน่อยได้ไหม หัวลูกโผล่มาแล้ว 321 00:14:19,501 --> 00:14:22,459 ‎คุณรีบคุยเลยนะ ‎เพราะผมทำงานนี้ได้อีกไม่นานหรอก 322 00:14:22,543 --> 00:14:24,626 ‎ฉันจะบอกพรุ่งนี้ โอเคนะ 323 00:14:24,709 --> 00:14:27,501 ‎โอเค เลิกทำเสียงเซ็กซี่ แล้วไปจัดการนซะ 324 00:14:27,584 --> 00:14:31,251 ‎มันจะมาแล้ว ‎ฉันรู้เลยว่าคลอดลูกคราวนี้เจ็บหนักแน่ 325 00:14:31,334 --> 00:14:33,126 ‎พระเจ้าช่วย 326 00:14:33,709 --> 00:14:35,334 ‎(งานเลี้ยงคอสมิคอน) 327 00:14:35,418 --> 00:14:36,918 ‎โอลด์สไตล์สองแก้วค่ะ 328 00:14:37,001 --> 00:14:38,418 ‎เรามีแต่สเตลล่า อาร์ตัวส์ครับ 329 00:14:39,084 --> 00:14:42,126 ‎บองฌูร์ ฉันพูดฝรั่งเศสไม่ได้ 330 00:14:42,209 --> 00:14:43,293 ‎ขอสองแก้วค่ะ 331 00:14:43,376 --> 00:14:44,709 ‎ป้าโอเคไหมเนี่ย 332 00:14:44,793 --> 00:14:48,168 ‎ป้าสบายดี กิเดี้ยนต่างหากที่เครียดไปหมด 333 00:14:49,459 --> 00:14:52,501 ‎โอเค ทีละแก้วแล้วน้ำเปล่าตามก็ดีนะ 334 00:14:52,584 --> 00:14:54,418 ‎แดเนียลใช่ไหม ผมเคเดน 335 00:14:54,501 --> 00:14:57,751 ‎ครับ ตายจริง ขอบคุณมากที่ช่วยผมบนเวที 336 00:14:57,834 --> 00:14:59,501 ‎ไม่ต้องห่วง 337 00:14:59,584 --> 00:15:02,709 ‎นี่ เรานั่งกันตรงเต็นท์ละอองน้ำเอเวียง 338 00:15:02,793 --> 00:15:03,876 ‎ไปนั่งด้วยกันไหม 339 00:15:03,959 --> 00:15:08,084 ‎แน่นอนครับ ผมไปสร้างเครือข่ายทางนั้นได้ไหม 340 00:15:08,168 --> 00:15:10,251 ‎ได้สิ ไปสนุกเลย หลานรัก 341 00:15:12,418 --> 00:15:13,418 ‎ไดแอน 342 00:15:14,334 --> 00:15:17,209 ‎เฮ้ย เบียร์มีแอลกอฮอล์นะ 343 00:15:18,418 --> 00:15:20,251 ‎หนุ่มหล่อล่ำคนนี้ใครเนี่ย 344 00:15:20,334 --> 00:15:24,084 ‎ดเวย์น รี้ด ซีอีโอของวอลกรีนส์ 345 00:15:24,168 --> 00:15:26,126 ‎ซูชิห้างคุณอร่อยที่สุด 346 00:15:26,209 --> 00:15:31,668 ‎เราคุยกันเรื่องที่วอลกรีนส์ ‎สนใจเครื่องสำอางทำเองน่ะ 347 00:15:31,751 --> 00:15:34,293 ‎เราชอบสินค้าที่มีสตอรี่ 348 00:15:34,376 --> 00:15:36,918 ‎- เส้นโค้งการกระจายสินค้าของรายย่อย… ‎- ไม่จริง 349 00:15:37,001 --> 00:15:39,043 ‎เพลงจาก "เดอร์ตี้แดนซิ่ง" 350 00:15:39,126 --> 00:15:40,126 ‎"เดอร์ตี้แดนซิ่ง" เหรอ 351 00:15:40,209 --> 00:15:42,584 ‎- มาสิ ดเวย์น ไปกัน ‎- ผม… 352 00:15:42,668 --> 00:15:45,168 ‎ฉันว่าเขาไม่ได้อยากให้ใครเต้นนะ ไดแอน 353 00:15:45,251 --> 00:15:47,251 ‎นี่คืองานประชุมครั้งแรกของคุณเหรอ 354 00:15:47,876 --> 00:15:51,209 ‎เห็นชัดขนาดนั้นเลยเหรอ ‎ผมรู้สึกอยู่ผิดที่มากเลยตอนอยู่บนนั้น 355 00:15:51,293 --> 00:15:52,543 ‎นี่ คุณทำดีแล้ว 356 00:15:52,626 --> 00:15:55,084 ‎อีกอย่าง คุณไม่อยากเป็นแบบพวกนั้นหรอก 357 00:15:55,168 --> 00:15:58,126 ‎คุณเพิ่งอายุ 18 ก็เป็นนักธุรกิจแล้วนะ 358 00:15:58,918 --> 00:16:00,126 ‎นี่ก็เยี่ยมแล้ว 359 00:16:00,209 --> 00:16:03,501 ‎แต่บางทีผมก็รู้สึกว่าผมพลาด ‎ที่ไม่ได้ไปเรียนมหาวิทยาลัย 360 00:16:03,584 --> 00:16:06,043 ‎โอ๊ย คุณไม่ได้พลาดอะไรหรอก 361 00:16:06,126 --> 00:16:08,293 ‎มันมีแต่ปาร์ตี้กับเหล้าแหละ 362 00:16:08,376 --> 00:16:10,168 ‎เรื่องเดียวที่ผมจำได้จากวิทยาลัย 363 00:16:10,251 --> 00:16:12,626 ‎คือได้กลับบ้านตีสามมาจู๋จี๋กับเธอนี่แหละ 364 00:16:12,709 --> 00:16:14,168 ‎กับเขาด้วย 365 00:16:14,251 --> 00:16:16,626 ‎ทุกคนจู๋จี๋กันหนักมาก 366 00:16:17,376 --> 00:16:19,709 ‎อืม ก็ฟังดู… ห่วยนะ 367 00:16:21,293 --> 00:16:24,084 ‎ผมจำฉากนี้ในหนังไม่ได้เลย 368 00:16:24,168 --> 00:16:25,876 ‎แล้วฉากนี้ล่ะ 369 00:16:25,959 --> 00:16:27,959 ‎อย่าเล่นยกตัว มันอันตรายมากนะ 370 00:16:28,043 --> 00:16:30,543 ‎แล้วมันก็มาจากหนังคนละเรื่องด้วย 371 00:16:30,626 --> 00:16:31,584 ‎ไม่นะ 372 00:16:32,501 --> 00:16:33,376 ‎อย่าๆ 373 00:16:34,293 --> 00:16:35,834 ‎เมื่อกี้หนักมากเลย 374 00:16:38,501 --> 00:16:41,209 ‎ไม่มีใครต้อนเบบี้เข้ามุมได้ 375 00:16:42,251 --> 00:16:45,584 ‎ภาพจิ๊มิเธอหลอนฉันไปจนวันตายแน่ 376 00:16:45,668 --> 00:16:47,793 ‎ใจเย็น นายพูดเหมือนหมอฟันฉันเลย 377 00:16:47,876 --> 00:16:49,959 ‎ไดแอน เมื่อกี้หายนะเลยนะ 378 00:16:50,043 --> 00:16:52,126 ‎เธอโชคดีที่เรายังมีข้อเสนอจากโบโร 379 00:16:52,209 --> 00:16:56,584 ‎เพราะถ้าเป็นแบบนี้ต่อไป ‎เราไม่มีทางเลือกอื่นหลังขึ้นไปนำเสนอแน่ 380 00:16:56,668 --> 00:16:58,168 ‎ฉันปฏิเสธไปแล้ว 381 00:16:58,251 --> 00:16:59,293 ‎อะไรนะ 382 00:16:59,376 --> 00:17:03,918 ‎นายบอกว่าให้ช่วยเป็นหุ้นส่วน ‎ฉันก็เลยเช็กอีเมล ทำหน้าที่ของฉัน 383 00:17:04,001 --> 00:17:07,043 ‎ยัยโง่สมองเปียก 384 00:17:07,126 --> 00:17:09,168 ‎นายบอกว่ามันจิ๊บจ๊อยนี่ 385 00:17:09,251 --> 00:17:11,834 ‎ใช่ แต่มันก็เป็นข้อเสนอเดียวที่เรามี 386 00:17:11,918 --> 00:17:14,501 ‎ตอนนี้เราไม่มีอะไรเลย 387 00:17:14,584 --> 00:17:17,376 ‎โอเค คุยเรื่องหาเงินจนฉันหิวแล้ว 388 00:17:17,459 --> 00:17:19,084 ‎ฉันจะสั่งทอตส์ 389 00:17:19,168 --> 00:17:24,293 ‎รู้ไหม ฉันจะไม่ว่าอะไรเลย ‎ถ้าเธอทำลายชีวิตตัวเองคนเดียว 390 00:17:24,376 --> 00:17:26,043 ‎แต่มันไม่เคยเป็นแบบนั้นเลย จริงไหม 391 00:17:26,126 --> 00:17:29,876 ‎เธอต้องฉุดทุกคนรอบตัวลงไปด้วย 392 00:17:29,959 --> 00:17:33,459 ‎ทุกคนเลย นี่มันเป็นโรคแล้ว เธอมันป่วย 393 00:17:33,543 --> 00:17:35,543 ‎นี่ ฉันไม่ต้องการเรื่องเหลวไหลแบบนี้ 394 00:17:35,626 --> 00:17:38,418 ‎ฉันอยู่ของฉันดีๆ จนนายมาเอาสินค้าของฉัน 395 00:17:38,501 --> 00:17:40,459 ‎ไปทำให้มันกลายเป็นอะไรที่ไม่ใช่ตัวเอง 396 00:17:40,543 --> 00:17:42,584 ‎ฉันจะไม่ยอมให้นายทำแบบนั้นกับฉันด้วย 397 00:17:42,668 --> 00:17:44,334 ‎เธอกลับห้องไปเลยดีกว่า 398 00:17:44,418 --> 00:17:47,084 ‎เพราะการนำเสนอพรุ่งนี้ ‎คือความหวังสุดท้ายของเรา 399 00:17:47,168 --> 00:17:50,793 ‎แล้วก็ใส่กางเกงในซะด้วย 400 00:17:50,876 --> 00:17:53,126 ‎คราวนี้นายพูดเหมือนหมอตาฉันเลย 401 00:18:23,626 --> 00:18:26,043 ‎(มื้อสาย มิโมซาเติมไม่อั้น ‎มีบัตรนักศึกษาลดสิบเปอร์เซ็นต์) 402 00:18:26,126 --> 00:18:29,126 ‎(ยูไอซี) 403 00:18:32,709 --> 00:18:36,626 ‎(ชิคาโกคอสมิคอน งานหลัก) 404 00:18:37,668 --> 00:18:40,251 ‎แดเนียล ไดแอนหายหัวไปไหน 405 00:18:40,334 --> 00:18:42,584 ‎ผมไม่รู้ นึกว่าเรานัดเจอกันที่นี่ซะอีก 406 00:18:42,668 --> 00:18:44,584 ‎ฉันรู้เรื่องนัด ฉันวางแผนเอง 407 00:18:44,668 --> 00:18:46,751 ‎โทรหานางซิ นางไม่รับสายฉัน 408 00:18:46,834 --> 00:18:47,918 ‎ได้เลย 409 00:18:48,918 --> 00:18:50,543 ‎(แดเนียล) 410 00:18:53,918 --> 00:18:55,001 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า คุณผู้หญิง 411 00:18:57,126 --> 00:18:58,626 ‎ที่นี่สวรรค์เหรอ 412 00:18:59,418 --> 00:19:01,001 ‎เปล่า ที่นี่ชิคาโก 413 00:19:01,084 --> 00:19:03,584 ‎แม่เจ้า บารัก โอบามา 414 00:19:03,668 --> 00:19:05,959 ‎ตายแล้ว ฉันรักคุณมากเลย 415 00:19:06,043 --> 00:19:07,793 ‎ฉันลงคะแนนให้คุณหกครั้งได้ 416 00:19:07,876 --> 00:19:09,334 ‎คุณดูโทรมๆ นิดหน่อยนะ 417 00:19:09,418 --> 00:19:11,543 ‎ตอนแรกผมนึกว่าคุณเป็นเสื้อขนสัตว์เปียกๆ 418 00:19:11,626 --> 00:19:14,293 ‎ค่ะ เมื่อคืนหนักไปหน่อยน่ะ 419 00:19:14,376 --> 00:19:16,084 ‎ผมดูออกเลย อยากเล่าให้ฟังไหม 420 00:19:19,418 --> 00:19:20,751 ‎โอเค ป้าไม่อยู่ในห้อง 421 00:19:20,834 --> 00:19:23,251 ‎ไม่อยู่ที่บาร์ออมเล็ต หรือบาร์วาฟเฟิล 422 00:19:23,334 --> 00:19:24,418 ‎บาร์เหล้าก็ไม่อยู่ 423 00:19:24,501 --> 00:19:27,876 ‎โอ๊ย พระเจ้าช่วย จะเป็นแบบนี้ไม่ได้นะ 424 00:19:27,959 --> 00:19:31,126 ‎ฉันต้องการนาง นางคือเพนน์ ฉันคือเทลเลอร์ 425 00:19:31,209 --> 00:19:32,876 ‎หรือนางคือเทลเลอร์นะ ไม่รู้สิ 426 00:19:32,959 --> 00:19:34,751 ‎คนไหนที่พูดไม่หยุดปาก 427 00:19:34,834 --> 00:19:37,293 ‎เราจะพักกันสั้นๆ แต่ต่อไปคือคอนจีลค่ะ 428 00:19:37,376 --> 00:19:38,543 ‎ผมจะไปดูห้องน้ำ 429 00:19:38,626 --> 00:19:40,584 ‎ทั้งหญิงทั้งชายเลยนะ 430 00:19:42,293 --> 00:19:45,001 ‎โอเค บอนนี่ โพสท่าอะไรก็ได้ที่เน้นเซลลูไลต์ 431 00:19:45,834 --> 00:19:47,459 ‎ใช่ เพอร์เฟกต์เลย 432 00:19:51,876 --> 00:19:52,709 ‎ฮัลโหล 433 00:19:52,793 --> 00:19:55,001 ‎มาร์ค ฉันทำงานนี้ไม่ไหวแล้ว 434 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 ‎ผมก็เหมือนกัน 435 00:19:56,001 --> 00:19:59,626 ‎เพราะรถผมเพิ่งโดนกลุ่มวัยรุ่นขโมยไป 436 00:19:59,709 --> 00:20:01,043 ‎ในมันซี่ อินดีแอนา 437 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 ‎อะไรนะ คุณโอเคไหม 438 00:20:02,459 --> 00:20:04,001 ‎ไม่ ไม่โอเคเลย 439 00:20:04,834 --> 00:20:07,168 ‎มันจบแล้ว ประกาศขายคอนโดได้เลย 440 00:20:07,251 --> 00:20:08,751 ‎ผมประกาศไปแล้ว รักคุณนะ 441 00:20:09,834 --> 00:20:11,501 ‎นี่ เซลลูไลต์ เราพร้อมโชว์ตัวคุณแล้ว 442 00:20:11,584 --> 00:20:13,459 ‎ไปตายซะ ฉันลาออก 443 00:20:16,168 --> 00:20:19,459 ‎แล้วเขาก็บอกว่าเราจะไม่อยู่ชิคาโกกันแล้ว 444 00:20:19,543 --> 00:20:22,293 ‎คนสติดีๆ ที่ไหนจะย้ายไปจากที่นี่กัน 445 00:20:22,376 --> 00:20:23,584 ‎ผมไง 446 00:20:23,668 --> 00:20:27,001 ‎ใช่ แต่มันต่างกัน คุณต้องย้ายตามอาชีพ 447 00:20:27,084 --> 00:20:28,084 ‎แล้ว… 448 00:20:29,543 --> 00:20:32,334 ‎โอเค คุณชี้นำฉันนี่นา 449 00:20:32,418 --> 00:20:35,293 ‎ไดแอน คุณแค่ต้องจำไว้ ‎ว่าการเปลี่ยนแปลงคือส่วนหนึ่งของชีวิต 450 00:20:35,376 --> 00:20:38,293 ‎และการยอมรับการเปลี่ยนแปลง ‎ก็ไม่ได้แปลว่าคุณไม่เป็นตัวเอง 451 00:20:38,376 --> 00:20:41,584 ‎โอ้โฮ ฉันอยากให้คุณไปพูดนำเสนอเลย 452 00:20:41,668 --> 00:20:44,126 ‎ไม่มีทาง จะว่าไป งานเริ่มเมื่อไหร่ 453 00:20:44,209 --> 00:20:45,418 ‎ก็สัก 11.00 น.ได้ 454 00:20:45,501 --> 00:20:47,084 ‎ตอนนี้ก็ 10.55 น. แล้ว 455 00:20:47,168 --> 00:20:48,918 ‎ตายแล้ว ฉันต้องไปแล้ว 456 00:20:49,584 --> 00:20:51,668 ‎นี่ คุณพอจะไปส่งฉันได้ไหม 457 00:20:51,751 --> 00:20:53,709 ‎ได้สิครับ 458 00:20:53,793 --> 00:20:55,293 ‎ขอบคุณค่ะ โอบามา 459 00:20:55,376 --> 00:20:56,543 ‎ขอนั่งหน้า 460 00:20:56,626 --> 00:20:58,418 ‎- อย่าขยับ ‎- หมอบลง 461 00:20:58,918 --> 00:21:03,584 ‎ตอนเจอสองคนนี้ใน "สเมลต์แทงก์" ‎ฉันรู้เลยว่าได้เจอผู้ชนะแล้ว 462 00:21:04,168 --> 00:21:08,793 ‎ชิคาโก คอสมิคอน ‎ขอเสียงต้อนรับสู่เวทีให้คอนจีลค่ะ 463 00:21:12,334 --> 00:21:17,209 ‎สวัสดีครับ ใครพร้อมจะปาร์ตี้สุดเหวี่ยง ‎พร้อมเพิ่มความชุ่มชื้นบ้าง 464 00:21:18,918 --> 00:21:19,918 ‎โอเค เอาล่ะ 465 00:21:20,001 --> 00:21:22,084 ‎ผมชื่อกิเดี้ยน ดูชองป์ 466 00:21:22,168 --> 00:21:27,126 ‎หรือที่แพ็คแมนบอกว่า ‎กิเดี้ยน ดูชอมป์ชอมป์ชอมป์ชอมป์ 467 00:21:29,334 --> 00:21:31,168 ‎ที่จริงคือมิสแพ็คแมนน่ะ 468 00:21:31,251 --> 00:21:32,626 ‎ช่วยให้มุกขำขึ้นไหม 469 00:21:33,334 --> 00:21:34,251 ‎ไม่เอาน่า 470 00:21:36,459 --> 00:21:39,584 ‎อย่าเป็นลม อย่าเป็นลมเชียวนะ 471 00:21:40,709 --> 00:21:43,001 ‎สวัสดี คอสมิคอน 472 00:21:43,084 --> 00:21:44,251 ‎ขอบคุณพระเจ้า 473 00:21:44,334 --> 00:21:48,876 ‎ใครพร้อมจะปาร์ตี้สุดเหวี่ยง ‎พร้อมเพิ่มความชุ่มชื้นบ้าง 474 00:21:48,959 --> 00:21:51,251 ‎เร็วเข้า ทุกคนยืนขึ้น 475 00:21:53,668 --> 00:21:54,834 ‎คุณนั่นแหละ ตาหนวด 476 00:21:56,418 --> 00:21:57,751 ‎ยืนขึ้นค่ะ สาวแว่น 477 00:22:00,376 --> 00:22:01,876 ‎พร้อมจะเจอคอนจีลหรือยัง 478 00:22:01,959 --> 00:22:04,043 ‎มันต้องแบบนี้สิคะ 479 00:22:04,126 --> 00:22:05,793 ‎โอเค เริ่มของจริงกันเลย 480 00:22:05,876 --> 00:22:09,459 ‎ฉันเริ่มทำโลชั่นเป็นของขวัญให้คนที่ฉันห่วงใย 481 00:22:09,543 --> 00:22:11,043 ‎แล้วก็ประหยัดสุดๆ ไปด้วย 482 00:22:11,126 --> 00:22:12,918 ‎ถึงแม้หลายอย่างจะเปลี่ยนไป 483 00:22:13,001 --> 00:22:17,043 ‎สิ่งหนึ่งที่ไม่เปลี่ยน ‎คือความรักที่ใส่ลงในผลิตภัณฑ์ค่ะ 484 00:22:17,126 --> 00:22:19,793 ‎และเพราะผู้ชายแสนอ่อนหวานคนนี้ 485 00:22:19,876 --> 00:22:23,459 ‎ที่ฝันไกลและผลักดันฉันออกจากคอมฟอร์ตโซน 486 00:22:23,543 --> 00:22:25,709 ‎เราถึงได้มีแผนธุรกิจทีเด็ด 487 00:22:25,793 --> 00:22:28,793 ‎และเราสองคนก็พร้อมจะยกระดับไปอีกขั้นแล้ว 488 00:22:28,876 --> 00:22:31,001 ‎กิด รับช่วงต่อเลย เบบี๋ 489 00:22:31,084 --> 00:22:32,418 ‎ขอบคุณ ไดแอน 490 00:22:32,501 --> 00:22:33,834 ‎อย่างที่หุ้นส่วนของผมบอกไป 491 00:22:33,918 --> 00:22:37,084 ‎เส้นทางของเราก็น่าประทับใจไม่แพ้ตัวสินค้า 492 00:22:37,168 --> 00:22:38,709 ‎เรามองไปที่อนาคต… 493 00:22:38,793 --> 00:22:42,251 ‎สรุปแล้ว คอนจีลโคตรเจ๋งเลยค่ะ 494 00:22:42,334 --> 00:22:47,584 ‎เราหวังว่าการนำเสนอของเรา ‎จะช่วยยกคุณแรงๆ ได้ 495 00:22:47,668 --> 00:22:51,126 ‎ไดแอน ไม่นะ ไม่เล่นท่ายกตัว ‎จาก "เดอร์ตี้แดนซิ่ง" แล้วนะ 496 00:22:51,209 --> 00:22:53,209 ‎ไม่เป็นไร ฉันใส่กางเกงใน 497 00:22:53,293 --> 00:22:55,251 ‎เพลงนี้มันชื่อว่า 498 00:22:55,334 --> 00:22:57,751 ‎"แฟลชแดนซ์ วงเล็บ วอตอะฟีลลิ่ง" 499 00:22:58,584 --> 00:22:59,709 ‎ไม่นะๆ 500 00:23:03,043 --> 00:23:06,084 ‎ล้อเล่น ฉันไม่ได้ใส่กางเกงใน 501 00:23:06,168 --> 00:23:08,793 ‎ไดแอน ยัยหนู เธอนี่มันแสบจริงๆ 502 00:23:08,876 --> 00:23:11,293 ‎แล้วฉันก็พร้อมรับมือ เพื่อนรัก 503 00:23:15,751 --> 00:23:18,501 ‎ผมต้องบอกเลยว่าทำได้สุดยอด 504 00:23:18,584 --> 00:23:19,834 ‎ผมตะลึงไปเลยจริงๆ 505 00:23:19,918 --> 00:23:21,543 ‎แปลว่าเราได้ข้อตกลงไหมคะ 506 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 ‎- ครับ อันนั้นไม่ ‎- อะไรนะ 507 00:23:23,168 --> 00:23:25,334 ‎- ทำไมล่ะ ‎- มันอยู่ที่ตัวเลขน่ะ 508 00:23:25,418 --> 00:23:28,626 ‎กลายเป็นว่าการขายรีเทลในห้างใหญ่มันไม่คุ้มทุน 509 00:23:28,709 --> 00:23:32,001 ‎แต่ทำได้ดีมาก พวกคุณทำท่ายกตัวได้เป๊ะเลย 510 00:23:33,251 --> 00:23:34,834 ‎ฉันขอโทษจริงๆ นะ กิด 511 00:23:34,918 --> 00:23:36,668 ‎ไม่ ไดแอน ฉันสิขอโทษ 512 00:23:36,751 --> 00:23:41,043 ‎เส้นแบ่งระหว่างเจ้านายกับเจ้ากี้เจ้าการ ‎บางทีมันก็เบลอมากๆ 513 00:23:41,126 --> 00:23:42,834 ‎เราควรกอดกันแบบเศร้าๆ ไหม 514 00:23:42,918 --> 00:23:45,126 ‎แน่นอนที่สุด ยัยตัวแสบ 515 00:23:46,334 --> 00:23:48,334 ‎นี่ๆ เช็กอีเมลเร็ว 516 00:23:48,418 --> 00:23:49,751 ‎นกฉกโทรศัพท์ป้าไป 517 00:23:49,834 --> 00:23:50,751 ‎โบโรส่งมา 518 00:23:50,834 --> 00:23:52,918 ‎เขาบอกว่าเขาเข้าใจการเล่นตัว 519 00:23:53,001 --> 00:23:55,168 ‎แล้วก็อยากเพิ่มข้อเสนอเป็นสองเท่า 520 00:23:55,251 --> 00:23:59,293 ‎นายจะบอกฉันว่า ‎เราเพิ่งขายบริษัทได้เงินมหาศาลเหรอ 521 00:23:59,376 --> 00:24:00,959 ‎รู้ความหมายของมันใช่ไหม 522 00:24:01,043 --> 00:24:03,084 ‎ไปปาร์ตี้สุดเหวี่ยงกัน 523 00:24:03,168 --> 00:24:04,834 ‎เฮ้ย นั่นบทฉัน 524 00:24:06,918 --> 00:24:08,751 ‎(คอนจีล) 525 00:24:08,834 --> 00:24:10,834 ‎ดีใจด้วยจริงๆ นะคะ คุณดันบราวสกี้ 526 00:24:10,918 --> 00:24:14,793 ‎นี่ เรียกฉันว่าไดแอน หรือแม่ก็ได้ 527 00:24:14,876 --> 00:24:16,376 ‎เราภูมิใจกับแม่จริงๆ 528 00:24:16,459 --> 00:24:19,126 ‎ขอบใจนะ เด็กๆ แม่รักทุกคน 529 00:24:19,209 --> 00:24:20,459 ‎รักคุณด้วย เคิร์ท 530 00:24:20,543 --> 00:24:22,793 ‎คุณทำผมทึ่งได้เสมอเลย ได 531 00:24:23,959 --> 00:24:25,668 ‎อีกครอบครัวของฉัน 532 00:24:25,751 --> 00:24:29,418 ‎ฉันจะตัดผมกับพวกเธอสามคนจนวันตาย 533 00:24:29,501 --> 00:24:30,709 ‎ซึ่งก็คงอีกนาน 534 00:24:30,793 --> 00:24:32,918 ‎เพราะฉันมีเงินซื้อผักผลไม้แล้ว 535 00:24:33,001 --> 00:24:35,043 ‎แอปเปิลตินี่ไม่นับเป็นผลไม้ย่ะ 536 00:24:35,126 --> 00:24:36,459 ‎แต่วอดก้าคือมันฝรั่งนะ 537 00:24:37,126 --> 00:24:38,376 ‎ขอบคุณครับ คาร์ล 538 00:24:38,876 --> 00:24:40,334 ‎โล่งอก เรามีคนซื้อแล้ว 539 00:24:40,418 --> 00:24:41,918 ‎เขากำลังส่งอีเมลเอกสารมา 540 00:24:42,459 --> 00:24:44,793 ‎โอเค ฉันจะบอกเธอเลยนะ 541 00:24:47,793 --> 00:24:51,251 ‎แหม น้องสาวคนโปรดกับผัวคนแรกนี่เอง 542 00:24:51,334 --> 00:24:54,584 ‎- "ผัวคนแรก" เหรอ ‎- ไดแอน นี่มันสุดยอดเลย 543 00:24:54,668 --> 00:24:56,334 ‎ฉันภูมิใจกับเธอจริงๆ 544 00:24:57,126 --> 00:25:00,959 ‎ฉันรู้ว่าจังหวะไม่ดี ‎แต่เราต้องตัดสินใจเรื่องลำบาก และ… 545 00:25:02,043 --> 00:25:05,251 ‎ฉันขอโทษจริงๆ แต่เราต้องขายคอนโด 546 00:25:05,334 --> 00:25:06,709 ‎ยัยงูพิษ 547 00:25:06,793 --> 00:25:08,418 ‎ทำแบบนี้กับฉันอีกแล้วเหรอ 548 00:25:08,501 --> 00:25:12,501 ‎ไดแอน ขอร้องล่ะ ‎เราไม่ทำแบบนี้หรอกถ้ายังมีทางเลือกอื่น 549 00:25:12,584 --> 00:25:14,501 ‎ฉันต้องย้ายออกโดยเร็วแค่ไหน 550 00:25:14,584 --> 00:25:16,459 ‎ที่จริงเราเพิ่งได้ผู้ซื้อน่ะ 551 00:25:16,543 --> 00:25:18,293 ‎ใครกันยะ บอกชื่อมา 552 00:25:18,376 --> 00:25:21,626 ‎ขายให้… ทิตส์ แมคกี 553 00:25:24,126 --> 00:25:27,626 ‎ฉันเอง เจ้าพวกเบื๊อก ฉันซื้อคอนโดแล้ว 554 00:25:27,709 --> 00:25:28,793 ‎เดี๋ยว ว่าไงนะ 555 00:25:28,876 --> 00:25:32,834 ‎ข้อเสนอของโบโรให้เงินฉันมากพอ ‎ที่จะจ่ายราคาที่พวกเธอตั้ง 556 00:25:32,918 --> 00:25:36,709 ‎ว้าว ยินดีด้วยนะ เจ้าของบ้าน 557 00:25:36,793 --> 00:25:38,543 ‎ผมมีเรื่องจะบอกพ่อแม่ 558 00:25:38,626 --> 00:25:41,418 ‎แกปเยียร์คือการตัดสินใจที่ดีที่สุดในชีวิตผมเลย 559 00:25:41,501 --> 00:25:43,918 ‎ป้าไดแอน ผมชอบที่ได้อยู่กับป้านะ 560 00:25:44,001 --> 00:25:45,293 ‎เช่นกันจ้ะ หนูน้อย 561 00:25:45,376 --> 00:25:48,584 ‎แต่ผมต้องหาเพื่อนอายุเท่ากันจริงๆ แล้ว 562 00:25:48,668 --> 00:25:51,001 ‎ผมก็เลยจะไปเรียนวิทยาลัย 563 00:25:51,084 --> 00:25:53,668 ‎คนทรยศ ป้าปั้นแกมากับมือนะ ไอ้เด็กเปรต 564 00:25:53,751 --> 00:25:57,126 ‎ใจเย็น ผมจะไปเรียนเดพอล ‎ห่างแค่ 11 ช่วงตึกเอง 565 00:25:57,209 --> 00:25:58,459 ‎ผมยังอยู่กับป้า 566 00:26:00,543 --> 00:26:02,084 ‎ได้ยินแม่กับพ่อไหม 567 00:26:02,168 --> 00:26:04,043 ‎เราจะกลับไปเรียนวิทยาลัย 568 00:26:04,126 --> 00:26:06,209 ‎ไม่ใช่ "เรา" ผมต่างหาก 569 00:26:06,293 --> 00:26:08,334 ‎พ่อกับแม่ก็สบายใจได้นะ 570 00:26:08,418 --> 00:26:11,834 ‎ผมใช้เงินจากขายกิจการเป็นค่าเรียนปีแรก 571 00:26:12,376 --> 00:26:14,334 ‎ขอบใจนะ พ่อเป็นโพสต์เมตไม่ไหวแน่ 572 00:26:14,418 --> 00:26:16,751 ‎แค่กลิ่นอาหารเผ็ดๆ ก็ทำพ่อแสบถึงหัวใจแล้ว 573 00:26:16,834 --> 00:26:20,959 ‎ทุกคนฟังทางนี้ ฉันอยากดื่มฉลองให้ทีมคอนจีล 574 00:26:21,043 --> 00:26:22,084 ‎เราทำสำเร็จ 575 00:26:22,168 --> 00:26:24,293 ‎ยินดีด้วย คอนจีล 576 00:26:24,376 --> 00:26:26,293 ‎ทีมบูลส์คนอื่นๆ ไปไหน 577 00:26:26,376 --> 00:26:29,084 ‎ขอบคุณทุกคนที่เป็นตัวของตัวเองด้วย 578 00:26:29,168 --> 00:26:32,834 ‎เพราะทุกคนเป็นตัวของตัวเอง ‎ฉันถึงได้เป็นตัวฉัน 579 00:26:32,918 --> 00:26:35,084 ‎มาปาร์ตี้สุดเหวี่ยงกันเลย 580 00:26:40,918 --> 00:26:42,501 ‎โอเค ใครอย่าแตกตื่นนะ 581 00:26:42,584 --> 00:26:44,501 ‎ทุกคนหยิบแท่งไฟมา 582 00:26:44,584 --> 00:26:45,626 ‎หยิบมาแล้วจ้า 583 00:26:46,793 --> 00:26:48,584 ‎มันต้องแบบนี้สิ 584 00:26:48,668 --> 00:26:51,709 ‎ปาร์ตี้ไม่มีวันจบถ้าเธออยู่กับไดแอน 585 00:26:51,793 --> 00:26:54,293 ‎ฉันขอท้าให้พิสูจน์ว่ามันไม่จริง 586 00:26:54,376 --> 00:26:56,251 ‎บอกมาเลยว่าที่ฉันพูดมันไม่จริง 587 00:27:33,959 --> 00:27:38,959 ‎คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา