1 00:00:13,293 --> 00:00:15,293 ‎歡迎回到《創業香魚幫》 2 00:00:19,418 --> 00:00:20,959 ‎現在進入香魚幫現場的是 3 00:00:21,043 --> 00:00:24,584 ‎在地創業家黛安鄧布羅斯基 ‎和吉迪恩杜鏘 4 00:00:24,668 --> 00:00:28,459 ‎他們想要用他們的康吉兒 ‎護膚油公司打入市場 5 00:00:28,543 --> 00:00:31,084 ‎吉迪恩,放輕鬆 ‎你一臉要昏倒的樣子 6 00:00:31,168 --> 00:00:32,251 ‎我沒事,妳上吧 7 00:00:32,918 --> 00:00:37,084 ‎歡迎來到這座可愛的城市 ‎你們三位可人兒 8 00:00:37,168 --> 00:00:38,834 ‎(盧-潛艇堡先生-茱莉安娜) 9 00:00:38,918 --> 00:00:41,834 ‎如果有人跟我說有一天 ‎我會上香魚幫的節目提案 10 00:00:41,918 --> 00:00:44,834 ‎我會告訴他 ‎別再把安眠藥跟啤酒混著喝了 11 00:00:45,876 --> 00:00:47,251 ‎快進到主題 12 00:00:47,334 --> 00:00:49,126 ‎老闆說的是,言歸正傳… 13 00:00:49,209 --> 00:00:51,668 ‎乳液組,把試用品拿出來 14 00:00:52,543 --> 00:00:54,709 ‎生意經什麼的我不太懂 15 00:00:54,793 --> 00:00:58,834 ‎所以我要把時間交給 ‎我這位怕癢的朋友,吉迪恩 16 00:00:58,918 --> 00:01:00,293 ‎好,總之 17 00:01:01,126 --> 00:01:04,334 ‎香魚幫,我們擁有頂尖的生產設備 18 00:01:04,418 --> 00:01:07,001 ‎也掌握了主要原料的供應來源 19 00:01:07,084 --> 00:01:09,834 ‎我們的產品廣受好評 20 00:01:09,918 --> 00:01:12,918 ‎我們已經準備好要踏出下一步 21 00:01:13,001 --> 00:01:17,251 ‎我們現在只缺一個大買家 ‎幫助我們達成目標 22 00:01:17,334 --> 00:01:18,626 ‎你們怎麼說? 23 00:01:18,709 --> 00:01:22,084 ‎我們出招了,你們聞到商機了嗎? 24 00:01:23,918 --> 00:01:25,376 ‎這東西感覺很棒 25 00:01:25,459 --> 00:01:27,626 ‎但我跟美容產業不熟 26 00:01:27,709 --> 00:01:31,834 ‎我的生意是賣披薩、沙拉 ‎當然還有汽水 27 00:01:31,918 --> 00:01:33,168 ‎總之,我沒辦法 28 00:01:34,668 --> 00:01:36,251 ‎對,我要接著他說的 29 00:01:36,334 --> 00:01:38,626 ‎我的公司大多跟潛艇堡有關 30 00:01:38,709 --> 00:01:41,043 ‎他們只挑跟食物有關的企劃嗎? 31 00:01:41,126 --> 00:01:42,043 ‎畢竟是芝加哥 32 00:01:42,751 --> 00:01:44,459 ‎所以很遺憾,我也沒辦法 33 00:01:47,084 --> 00:01:48,793 ‎最後剩下我 34 00:01:48,876 --> 00:01:50,543 ‎我是賣義大利麵的 35 00:01:50,626 --> 00:01:53,959 ‎-我有一整個系列的義大利麵和醬料 ‎-拜託,蘭希克,連妳也這樣? 36 00:01:54,043 --> 00:01:57,918 ‎但我也有經營美妝事業 ‎所以我很懂護膚油 37 00:01:58,001 --> 00:02:00,459 ‎而你們兩個真是一對有趣的搭檔 38 00:02:00,543 --> 00:02:04,959 ‎這個小辣椒炒熱氣氛 ‎然後再由這位帥哥給大家好看 39 00:02:05,043 --> 00:02:06,376 ‎下週就是美妝博覽會了 40 00:02:06,459 --> 00:02:08,668 ‎這是中西部最盛大的美妝大展 41 00:02:08,751 --> 00:02:10,043 ‎她想說什麼? 42 00:02:10,126 --> 00:02:13,209 ‎我可以替你們在大會上 ‎爭取到一個攤位 43 00:02:13,293 --> 00:02:15,376 ‎還有上台發表的機會 44 00:02:15,459 --> 00:02:19,043 ‎讓你們有機會在數千人面前 ‎展示自己的產品 45 00:02:19,126 --> 00:02:21,668 ‎-康吉兒… ‎-可惡,沒戲唱了 46 00:02:21,751 --> 00:02:23,084 ‎…生意上門囉! 47 00:02:24,626 --> 00:02:26,418 ‎-好耶,我們成功了! ‎-我們成功了! 48 00:02:27,501 --> 00:02:28,501 ‎天啊! 49 00:02:28,584 --> 00:02:31,584 ‎-我來做人工呼吸 ‎-不用!我很好! 50 00:02:34,876 --> 00:02:39,584 ‎劇名:我的嗨咖阿姨 51 00:02:39,668 --> 00:02:41,084 ‎(貓頭鷹航空) 52 00:02:43,918 --> 00:02:46,501 ‎不要亂攪,麥奇,這不是奶油 ‎順時針攪拌 53 00:02:47,293 --> 00:02:48,376 ‎繞圈圈就對了 54 00:02:48,459 --> 00:02:50,168 ‎喔!收到! 55 00:02:51,834 --> 00:02:53,376 ‎各位,我們的罐子數量如何? 56 00:02:53,459 --> 00:02:56,668 ‎就跟我生小孩前的胸部一樣,很高 57 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 ‎太棒了! 58 00:02:57,834 --> 00:02:59,126 ‎等等,妳有小孩? 59 00:02:59,209 --> 00:03:02,209 ‎要來偷配方的人一定得經過我這關! 60 00:03:02,293 --> 00:03:04,751 ‎再說一次,我們不需要你站崗 61 00:03:04,834 --> 00:03:05,793 ‎誰要吃肋排尾? 62 00:03:05,876 --> 00:03:08,168 ‎我要!好香喔! 63 00:03:09,001 --> 00:03:11,376 ‎我們商標的新草圖 ‎看起來很不錯喔,丹尼爾 64 00:03:11,459 --> 00:03:15,668 ‎謝謝!黛安說她給“兩顆屁”的評價 ‎但我不知道那算好事還壞事 65 00:03:15,751 --> 00:03:18,209 ‎說到這個,她跑哪去了? 66 00:03:18,293 --> 00:03:20,293 ‎我們有重要的事要宣布 67 00:03:24,001 --> 00:03:27,959 ‎抱歉,大家!歐巴馬來了 ‎搞得交通一團混亂 68 00:03:28,043 --> 00:03:29,376 ‎真是謝囉,歐巴馬 69 00:03:30,543 --> 00:03:32,126 ‎言歸正傳,我錯過了嗎? 70 00:03:32,209 --> 00:03:34,168 ‎你跟丹尼爾說過 ‎我們要讓他入夥嗎? 71 00:03:34,251 --> 00:03:35,251 ‎什麼? 72 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 ‎我原本想要像我們說好的 ‎等妳來一起宣布的 73 00:03:38,793 --> 00:03:43,168 ‎丹尼爾,我們決定 ‎要正式任用你為藝術總監 74 00:03:43,251 --> 00:03:46,334 ‎並把10%的公司分給你 75 00:03:46,418 --> 00:03:47,543 ‎我的天! 76 00:03:48,168 --> 00:03:50,834 ‎我該說什麼?我很不擅長即席演說 77 00:03:50,918 --> 00:03:54,001 ‎什麼都不用說 ‎我們只是要告訴你而已 78 00:03:54,084 --> 00:03:55,459 ‎對,抱歉,老闆 79 00:03:55,543 --> 00:03:56,584 ‎我不是你的老闆 80 00:03:56,668 --> 00:03:58,626 ‎還有,不要再對別人敬禮了 81 00:03:59,168 --> 00:04:00,584 ‎黛安,我們能談談嗎? 82 00:04:00,668 --> 00:04:01,918 ‎當然可以! 83 00:04:02,001 --> 00:04:04,626 ‎不過要等我一下 ‎我聞到肋排尾的味道了 84 00:04:04,709 --> 00:04:09,918 ‎黛安,這週末就是美妝博覽會了 ‎我需要妳準時出現! 85 00:04:10,001 --> 00:04:11,376 ‎知道了,夥伴 86 00:04:11,459 --> 00:04:13,168 ‎老天,黛安!快看看妳的信箱! 87 00:04:13,251 --> 00:04:15,501 ‎為什麼?反正你會替我們兩個看 88 00:04:16,209 --> 00:04:19,168 ‎博羅出價要買下我們! 89 00:04:19,251 --> 00:04:21,459 ‎媽呀!吉迪恩,我們發了! 90 00:04:21,543 --> 00:04:24,126 ‎我可以換新奶子、新牙齒、新屁股 91 00:04:24,209 --> 00:04:25,209 ‎還有什麼? 92 00:04:25,293 --> 00:04:27,626 ‎我們不會接受這筆交易 93 00:04:27,709 --> 00:04:29,376 ‎對我聽得到的耳朵再說一次 94 00:04:29,459 --> 00:04:30,668 ‎噢對!新耳朵! 95 00:04:30,751 --> 00:04:32,918 ‎這個只是小咖 96 00:04:33,001 --> 00:04:35,501 ‎我們在美妝博覽會上會有更多曝光 97 00:04:35,584 --> 00:04:39,168 ‎有機會拿到比這好十倍的價碼 98 00:04:39,251 --> 00:04:41,251 ‎該勇敢做大夢了,姊妹! 99 00:04:41,334 --> 00:04:43,084 ‎我隨時都在做大夢 100 00:04:43,168 --> 00:04:44,584 ‎拜託,別說出來 101 00:04:44,668 --> 00:04:46,668 ‎我就是在說大老二啦 102 00:04:47,793 --> 00:04:49,793 ‎黛安,妳真的很扯 103 00:04:49,876 --> 00:04:52,001 ‎而且妳的衣服上有肋排醬汁 104 00:04:52,084 --> 00:04:55,251 ‎你猜錯囉,這是上禮拜的義大利紅醬 105 00:04:56,709 --> 00:05:00,834 ‎親愛的,我最近跟你說過 ‎我有多愛我的新工作嗎? 106 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 ‎嗨,寶貝 107 00:05:02,209 --> 00:05:03,251 ‎為什麼不開燈? 108 00:05:03,334 --> 00:05:05,376 ‎空調是關掉了嗎?房子裡好熱 109 00:05:05,459 --> 00:05:06,418 ‎我沒發現 110 00:05:06,501 --> 00:05:09,126 ‎你滿身大汗耶,怎麼了? 111 00:05:09,209 --> 00:05:11,584 ‎老實說,小邦 ‎我們現在的收入根本入不敷出 112 00:05:11,668 --> 00:05:14,043 ‎扣掉加油、清潔和小車禍之後 113 00:05:14,126 --> 00:05:15,293 ‎我只能勉強打平 114 00:05:16,418 --> 00:05:18,126 ‎我們可以在庭院辦個二手物拍賣啊 115 00:05:18,209 --> 00:05:19,376 ‎“二手物拍賣”? 116 00:05:19,459 --> 00:05:22,959 ‎我們庭院種的可是肯塔基藍草 ‎怎麼可能承受大家來來去去 117 00:05:23,501 --> 00:05:24,626 ‎我們需要更實在的錢 118 00:05:24,709 --> 00:05:26,793 ‎我們真的得考慮賣掉一些… 119 00:05:26,876 --> 00:05:28,543 ‎別叫我賣掉資產 120 00:05:28,626 --> 00:05:29,668 ‎那是最後的手段 121 00:05:29,751 --> 00:05:31,084 ‎我們再加把勁工作吧 122 00:05:31,168 --> 00:05:34,293 ‎我會去接倫敦兄弟辦的每一場活動 123 00:05:34,376 --> 00:05:36,251 ‎我已經一天開八小時的車了 124 00:05:36,334 --> 00:05:38,376 ‎不過也許我可以開到12小時 125 00:05:39,209 --> 00:05:40,334 ‎或16小時 126 00:05:40,418 --> 00:05:43,334 ‎這樣才對!我們可以的,馬克! 127 00:05:47,334 --> 00:05:48,751 ‎享受你的竹子炸彈吧 128 00:05:48,834 --> 00:05:50,709 ‎我有多丟一些蟋蟀進去 129 00:05:51,834 --> 00:05:53,626 ‎丹尼小朋友 130 00:05:53,709 --> 00:05:55,751 ‎我要辦個派對 131 00:05:55,834 --> 00:05:58,251 ‎不是什麼大活動,只是請一些好朋友 132 00:05:58,334 --> 00:06:01,126 ‎哇,羽哥!你人真好 133 00:06:01,209 --> 00:06:04,501 ‎我們不只是同事,也是朋友 134 00:06:04,584 --> 00:06:08,876 ‎不是,我的意思是 ‎我禮拜五晚上需要你替我關店 135 00:06:08,959 --> 00:06:13,376 ‎禮拜五?我沒辦法耶 ‎我得去參加美妝博覽會 136 00:06:13,459 --> 00:06:15,834 ‎抱歉,一定是金牛座在上升的關係 137 00:06:15,918 --> 00:06:18,584 ‎我今天的溝通能力不夠好 138 00:06:18,668 --> 00:06:20,251 ‎我不是在問你 139 00:06:20,334 --> 00:06:22,959 ‎我很不想打老闆這張牌 ‎但我需要你打烊 140 00:06:23,043 --> 00:06:26,959 ‎我的天,我剛剛才意識到 ‎我現在也有老闆這張牌了 141 00:06:27,043 --> 00:06:30,584 ‎這個打老闆牌的動作只是比喻 142 00:06:30,668 --> 00:06:32,584 ‎你不可以反過來用在我身上 143 00:06:32,668 --> 00:06:35,709 ‎羽哥,我這麼說真的沒有不好的意思 144 00:06:35,793 --> 00:06:37,043 ‎我不幹了 145 00:06:37,126 --> 00:06:38,668 ‎我是說,再見 146 00:06:43,168 --> 00:06:44,751 ‎很好,你提早回家了! 147 00:06:44,834 --> 00:06:48,334 ‎既然我們終於發達了 ‎我終於可以把按摩浴缸裝上了! 148 00:06:48,418 --> 00:06:49,584 ‎那是個壞點子 149 00:06:49,668 --> 00:06:52,501 ‎而且我提早回家是因為我辭職了! 150 00:06:52,584 --> 00:06:53,793 ‎讚爆了! 151 00:06:53,876 --> 00:06:56,709 ‎對吧?我該展翅高飛了! 152 00:06:56,793 --> 00:07:01,209 ‎不然我的人生只有工作和這間公寓 ‎那該有多可悲啊? 153 00:07:01,293 --> 00:07:04,709 ‎沒錯!現在你的人生只有這間公寓了 154 00:07:04,793 --> 00:07:05,918 ‎我不是那個意思 155 00:07:06,001 --> 00:07:09,668 ‎朋友,我們準備要 ‎從超屌的海格范海倫時期 156 00:07:09,751 --> 00:07:12,876 ‎晉級到比他更屌兩倍的 ‎大衛李羅斯范海倫時期了! 157 00:07:12,959 --> 00:07:15,001 ‎對,那還真是很多屌 158 00:07:15,084 --> 00:07:18,043 ‎展開你的翅膀,替我把斜切鋸拿來 159 00:07:18,126 --> 00:07:20,751 ‎我的按摩浴缸要嵌在地板裡 160 00:07:21,251 --> 00:07:23,543 ‎(二手物拍賣) 161 00:07:23,626 --> 00:07:25,084 ‎開什麼玩笑! 162 00:07:25,918 --> 00:07:28,834 ‎不好意思,這些雷射光碟 ‎你是花多少錢買的? 163 00:07:28,918 --> 00:07:29,918 ‎八塊錢 164 00:07:30,001 --> 00:07:32,001 ‎包括《魔鬼二世》和《龍兄鼠弟》? 165 00:07:32,084 --> 00:07:34,376 ‎恭喜你!真是本世紀最划算的買賣! 166 00:07:34,459 --> 00:07:36,543 ‎你已經有DVD和藍光版本了 167 00:07:36,626 --> 00:07:38,209 ‎我以為我們說好不要拍賣的 168 00:07:38,293 --> 00:07:40,626 ‎我們是說要加倍努力工作,記得嗎? 169 00:07:40,709 --> 00:07:42,168 ‎我剛開了18小時的車啊! 170 00:07:42,251 --> 00:07:43,918 ‎爆了三個輪胎! 171 00:07:44,001 --> 00:07:45,251 ‎我有加倍工作! 172 00:07:45,334 --> 00:07:49,293 ‎我明天在美妝博覽會也有工作 ‎我只是想讓我們能撐下去 173 00:07:49,376 --> 00:07:50,501 ‎嘿,這個多少錢? 174 00:07:50,584 --> 00:07:54,001 ‎光靠把拍拍刀賣掉 ‎是沒辦法幫我們付清貸款的! 175 00:07:54,084 --> 00:07:55,793 ‎我們得把公寓賣掉 176 00:07:55,876 --> 00:07:58,293 ‎好吧,我明天在美妝博覽會上 ‎會遇到黛安 177 00:07:58,376 --> 00:08:02,001 ‎我會親自告訴她我們破產了 ‎所以要把她趕出公寓 178 00:08:02,084 --> 00:08:04,668 ‎-可以嗎,馬克? ‎-不好意思,這個多少錢? 179 00:08:04,751 --> 00:08:06,168 ‎我的天,拿走就是了! 180 00:08:06,251 --> 00:08:08,293 ‎拍賣結束了! 181 00:08:10,251 --> 00:08:11,668 ‎太好了!這下全爆胎了! 182 00:08:12,918 --> 00:08:17,418 ‎事不宜遲,讓我把時間交給 ‎我了不起的夥伴 183 00:08:17,501 --> 00:08:20,293 ‎吉迪恩杜鏘鏘鏘… 184 00:08:20,376 --> 00:08:21,459 ‎練習得很棒,黛安 185 00:08:21,543 --> 00:08:25,209 ‎當然了,發表那天妳應該不會 ‎開這個小精靈的玩笑吧 186 00:08:25,293 --> 00:08:27,543 ‎是小精靈小姐,你性別歧視喔 187 00:08:27,626 --> 00:08:30,793 ‎我們明天要拿出最好的表現 ‎今天晚上好好休息 188 00:08:30,876 --> 00:08:32,209 ‎我會像寶寶一樣好好睡的 189 00:08:32,293 --> 00:08:34,876 ‎我還準備了耳塞 ‎以免被大嗓門蘇菲吵醒 190 00:08:34,959 --> 00:08:36,668 ‎如果這個週末順利的話 191 00:08:36,751 --> 00:08:39,709 ‎妳就不用再住在這個可悲的地方了 192 00:08:39,793 --> 00:08:42,334 ‎最好啦!我才不要離開這裡 193 00:08:42,418 --> 00:08:44,418 ‎我已經把按摩浴缸的洞挖好了 194 00:08:44,501 --> 00:08:47,043 ‎妳的人生就要改變了,妹子 195 00:08:47,126 --> 00:08:50,751 ‎準備迎接全新的黛安吧!晚安 196 00:08:51,834 --> 00:08:53,793 ‎舊黛安有什麼不好嗎? 197 00:08:56,834 --> 00:08:59,293 ‎(美妝博覽會) 198 00:08:59,376 --> 00:09:02,334 ‎我都不知道有這麼多種化妝品 199 00:09:02,418 --> 00:09:05,459 ‎我都只用肥皂和抹布隨便洗洗 200 00:09:05,543 --> 00:09:08,126 ‎別被那些小品牌給分心了 201 00:09:08,209 --> 00:09:11,918 ‎我們的重點是那些大廠牌 ‎像是萊雅、好市多、CVS藥妝 202 00:09:12,001 --> 00:09:15,668 ‎-免費酒水! ‎-黛安,不可以!要專業,記得嗎? 203 00:09:15,751 --> 00:09:18,834 ‎知道了啦,不喝酒、不找樂子 ‎不抽大麻、不吃快速丸 204 00:09:18,918 --> 00:09:21,293 ‎-不嗑古柯鹼、快克、白粉… ‎-我們知道妳很會玩 205 00:09:21,376 --> 00:09:24,168 ‎這是妳的通行證,還有飯店房間鑰匙 206 00:09:24,251 --> 00:09:26,751 ‎免費房間?好呀! 207 00:09:26,834 --> 00:09:28,584 ‎我要在坐浴盆上坐一整天! 208 00:09:28,668 --> 00:09:32,668 ‎丹尼爾,他們請你去參加 ‎藝術總監座談 209 00:09:32,751 --> 00:09:33,751 ‎就在半小時後 210 00:09:33,834 --> 00:09:35,001 ‎我要去參加座談? 211 00:09:35,084 --> 00:09:38,126 ‎我得…在觀眾面前說話? 212 00:09:38,209 --> 00:09:40,084 ‎好呀,丹尼小子! 213 00:09:40,168 --> 00:09:41,501 ‎好吧,我可以的 214 00:09:41,584 --> 00:09:46,168 ‎我得先來找找有沒有 ‎教人怎麼演講的TED演講 215 00:09:46,668 --> 00:09:48,709 ‎裝沒事,好市多,一點鐘方向 216 00:09:48,793 --> 00:09:52,168 ‎我們一點要去好市多? ‎我得跟蘇珊娜借個會員卡 217 00:09:52,251 --> 00:09:53,751 ‎你們應該就是黛安和吉迪恩吧 218 00:09:53,834 --> 00:09:56,751 ‎我們都在聊你們康吉兒 ‎插進大賣場之間參展的事 219 00:09:57,668 --> 00:10:00,501 ‎-“插進來” ‎-謝謝你順路過來 220 00:10:00,584 --> 00:10:02,918 ‎希望你明天能來看我們的發表 221 00:10:03,001 --> 00:10:05,668 ‎一定一定,然後我就得馬上離開了 222 00:10:05,751 --> 00:10:08,293 ‎-你懂嘛,高層的生活 ‎-當然懂! 223 00:10:08,376 --> 00:10:10,543 ‎賺得越多、按摩浴缸的問題也越多 224 00:10:10,626 --> 00:10:12,709 ‎不是,我想說的是總是在出差 225 00:10:12,793 --> 00:10:15,459 ‎總之,我很期待明日 226 00:10:15,543 --> 00:10:17,501 ‎我們沒辦法一直出差 227 00:10:17,584 --> 00:10:20,418 ‎蘇珊娜說她不能再幫我代班了 228 00:10:20,501 --> 00:10:24,834 ‎寶貝,一旦我們搞定交易 ‎妳就不用再在博羅工作了 229 00:10:24,918 --> 00:10:27,418 ‎我們會走向世界,寶貝! 230 00:10:31,376 --> 00:10:32,959 ‎我才不歸你管 231 00:10:34,959 --> 00:10:36,584 ‎嗨,我是邦妮,我是來… 232 00:10:36,668 --> 00:10:37,876 ‎太好了,模特兒來了 233 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 ‎模特兒?哇喔 234 00:10:39,918 --> 00:10:43,793 ‎我高中時可是I55公路小姐 ‎青少年組冠軍… 235 00:10:43,876 --> 00:10:45,876 ‎(瓦瓦礦泉水) 236 00:10:45,959 --> 00:10:48,251 ‎會有人幫我化妝嗎? 237 00:10:48,334 --> 00:10:50,418 ‎“使用前”的模特兒要自己化妝 238 00:10:51,709 --> 00:10:54,418 ‎不可以!那是給“使用後”的 ‎模特兒喝的 239 00:10:54,501 --> 00:10:55,834 ‎(藝術總監座談) 240 00:10:55,918 --> 00:10:59,543 ‎因為我們認為人才是真正的產品 241 00:10:59,626 --> 00:11:00,876 ‎這樣說有合理嗎? 242 00:11:00,959 --> 00:11:03,209 ‎說得太好了,凱登 243 00:11:03,293 --> 00:11:06,084 ‎現在,讓我們來看看新品牌,康吉兒 244 00:11:06,168 --> 00:11:09,251 ‎還有他們18歲的總監 ‎丹尼爾惠靈頓 245 00:11:09,334 --> 00:11:10,376 ‎有! 246 00:11:10,459 --> 00:11:11,459 ‎唉唷! 247 00:11:11,543 --> 00:11:16,376 ‎丹尼爾,你沒去上大學 ‎直接和你阿姨一起進入美妝產業 248 00:11:16,459 --> 00:11:19,668 ‎她說這是一個“鹹鮑魚翻身”的故事 249 00:11:19,751 --> 00:11:24,084 ‎這種自由放任的態度 ‎是怎麼影響你的後端數字的呢? 250 00:11:24,793 --> 00:11:26,168 ‎“後端” 251 00:11:26,251 --> 00:11:28,876 ‎抱歉,我是說… 252 00:11:28,959 --> 00:11:30,376 ‎對不起!我很抱歉 253 00:11:30,459 --> 00:11:31,459 ‎剛剛說到哪? 254 00:11:32,543 --> 00:11:33,543 ‎所以,銷售… 255 00:11:34,751 --> 00:11:36,251 ‎什麼是銷售? 256 00:11:37,293 --> 00:11:38,668 ‎我覺得說得很好 257 00:11:38,751 --> 00:11:40,126 ‎什麼是銷售? 258 00:11:40,209 --> 00:11:41,334 ‎什麼都不是 259 00:11:41,418 --> 00:11:43,959 ‎什麼是人?人就是一切! 260 00:11:44,043 --> 00:11:45,376 ‎這樣說有合理嗎? 261 00:11:46,043 --> 00:11:48,084 ‎一旦我在目標百貨 ‎採用長青銷售策略後 262 00:11:48,168 --> 00:11:50,709 ‎我們的顧客流失率就瘋了 263 00:11:50,793 --> 00:11:53,668 ‎是啊,我最喜歡穿著紅色的上衣 ‎去逛目標百貨 264 00:11:53,751 --> 00:11:56,834 ‎假裝自己是那邊的員工 ‎讓別人搞不清楚 265 00:11:57,751 --> 00:12:00,668 ‎可以給我一杯夏多內白酒 ‎再加一杯灰皮諾嗎? 266 00:12:01,168 --> 00:12:03,251 ‎邦妮?妳怎麼在這裡? 267 00:12:03,334 --> 00:12:06,126 ‎妳是來規劃那種大型高級活動的嗎? 268 00:12:06,876 --> 00:12:09,793 ‎對,我在幫忙協調… 269 00:12:09,876 --> 00:12:11,543 ‎嘿,妳的薄唇兩分鐘後上台 270 00:12:11,626 --> 00:12:12,501 ‎馬上來 271 00:12:12,584 --> 00:12:14,501 ‎哇,妳還有員工? 272 00:12:14,584 --> 00:12:16,418 ‎妳真的出頭了,小邦 273 00:12:16,501 --> 00:12:18,918 ‎看看我們,兩個芝加哥的邋遢鬼 274 00:12:19,001 --> 00:12:22,668 ‎用這些華麗的美妝 ‎把自己打點得漂漂亮亮的 275 00:12:22,751 --> 00:12:26,626 ‎康吉兒,達拉斯市場很看好你們喔! 276 00:12:26,709 --> 00:12:27,834 ‎好啊,等著瞧吧 277 00:12:27,918 --> 00:12:30,668 ‎哇,妳真的出人頭地了,是吧? 278 00:12:30,751 --> 00:12:31,959 ‎有很大的改變 279 00:12:32,043 --> 00:12:34,209 ‎這個嘛,算不上什麼改變啦 280 00:12:34,293 --> 00:12:36,793 ‎比較像是為了讓一切保持原狀 ‎才做的進步 281 00:12:36,876 --> 00:12:38,626 ‎我哪裡都不會去的,小邦 282 00:12:38,709 --> 00:12:39,793 ‎好喔 283 00:12:40,459 --> 00:12:42,168 ‎黛安,我有事要跟妳說 284 00:12:42,251 --> 00:12:43,334 ‎哈囉,邦妮 285 00:12:43,418 --> 00:12:47,501 ‎黛安,《風城現場》 ‎想採訪我們兩個,就是現在 286 00:12:47,584 --> 00:12:49,834 ‎趕快吃顆薄荷糖,好嗎?走吧 287 00:12:49,918 --> 00:12:52,418 ‎抱歉,小邦,我們晚點再聊 288 00:12:53,793 --> 00:12:56,168 ‎但我很以妳為榮!以我們為榮! 289 00:12:57,793 --> 00:12:59,543 ‎可以再給我一杯粉紅酒嗎? 290 00:13:00,876 --> 00:13:04,459 ‎與我們在現場的是康吉兒 ‎今年美妝博覽會的大明星 291 00:13:04,543 --> 00:13:07,001 ‎能看到芝城本地出身的企業 ‎總是讓人很開心 292 00:13:07,084 --> 00:13:08,751 ‎芝加哥是我們的發源地 293 00:13:08,834 --> 00:13:10,793 ‎但我們不會在這裡止步 294 00:13:10,876 --> 00:13:13,251 ‎我們要走向全球,寶貝 295 00:13:13,334 --> 00:13:15,418 ‎但我們同時也想深耕在地 296 00:13:15,501 --> 00:13:17,626 ‎也許過幾年再到郊區發展 297 00:13:17,709 --> 00:13:20,793 ‎我們的藍圖可是比郊區還遠大 298 00:13:20,876 --> 00:13:23,168 ‎沒錯,也許會擴張到下威斯康辛區 299 00:13:23,251 --> 00:13:25,668 ‎她想說的是 300 00:13:25,751 --> 00:13:29,251 ‎康吉兒的發展無遠弗屆 301 00:13:29,334 --> 00:13:31,543 ‎好了,我們得“閃了” 302 00:13:31,626 --> 00:13:36,293 ‎但我得說,我剛剛擦了試用品以後 ‎現在我就是皮膚光滑的“犯罪高手” 303 00:13:36,876 --> 00:13:37,709 ‎卡 304 00:13:37,793 --> 00:13:40,793 ‎不要再搞麥可傑克森那套了 ‎我不要繼續講他的梗了 305 00:13:40,876 --> 00:13:43,293 ‎妳剛剛是怎樣?我們口徑要一致 306 00:13:43,376 --> 00:13:45,168 ‎“炒熱氣氛、給他們好看”,記得嗎? 307 00:13:45,251 --> 00:13:47,793 ‎容我提醒你,你已經不是我的老闆了 308 00:13:47,876 --> 00:13:49,376 ‎這是合夥關係 309 00:13:49,459 --> 00:13:52,001 ‎但有人沒做好自己的本分 310 00:13:52,084 --> 00:13:54,209 ‎妳甚至連電子郵件都不看 311 00:13:54,293 --> 00:13:55,334 ‎我不知道怎麼看! 312 00:13:55,418 --> 00:13:58,293 ‎再說,你對電子郵件也太執著了 313 00:13:59,001 --> 00:14:02,543 ‎好吧,記得今晚在晚宴上好好表現 ‎算我求妳了? 314 00:14:02,626 --> 00:14:05,668 ‎放心,我的人生就是一場晚宴 315 00:14:05,751 --> 00:14:07,501 ‎那正是我最擔心的事 316 00:14:08,376 --> 00:14:12,293 ‎我的嘴唇麻麻的是正常的嗎? 317 00:14:13,251 --> 00:14:15,209 ‎-喂? ‎-妳和妳姊談過了嗎? 318 00:14:15,293 --> 00:14:17,501 ‎還沒,我還沒找到機會 319 00:14:17,584 --> 00:14:19,418 ‎你可以開快點嗎?小貓露頭了! 320 00:14:19,501 --> 00:14:22,459 ‎妳最好快點說 ‎因為我要做不下去了! 321 00:14:22,543 --> 00:14:24,626 ‎我明天就跟她說,好嗎? 322 00:14:24,709 --> 00:14:27,501 ‎別再用性感聲音說話了! ‎趕快解決就對了! 323 00:14:27,584 --> 00:14:31,251 ‎牠要生了!我看得出來 ‎這次生產會很激烈! 324 00:14:31,334 --> 00:14:33,126 ‎噢,天公伯啊! 325 00:14:33,709 --> 00:14:35,334 ‎(美妝博覽會晚宴) 326 00:14:35,418 --> 00:14:36,918 ‎麻煩來兩杯老牌啤酒 327 00:14:37,001 --> 00:14:38,418 ‎我們只有時代啤酒 328 00:14:39,084 --> 00:14:42,126 ‎歹勢喔,我又不會說法文 329 00:14:42,209 --> 00:14:43,293 ‎給我來兩杯 330 00:14:43,376 --> 00:14:44,709 ‎妳還好嗎? 331 00:14:44,793 --> 00:14:48,209 ‎我很好,吉迪恩的壓力才大 332 00:14:49,459 --> 00:14:52,501 ‎好喔,也許喝一杯啤酒配一杯水? 333 00:14:52,584 --> 00:14:54,418 ‎你是丹尼爾對吧?我是凱登 334 00:14:54,501 --> 00:14:57,751 ‎對!天啊,座談的時候謝謝你救了我 335 00:14:57,834 --> 00:14:59,501 ‎別放在心上 336 00:14:59,584 --> 00:15:02,709 ‎嘿,我們要在愛維農 ‎臉部噴霧的帳篷那邊聚一聚 337 00:15:02,793 --> 00:15:03,876 ‎你要來嗎? 338 00:15:03,959 --> 00:15:08,084 ‎當然好啊!我可以過去跟他們聊聊 ‎建立一下人脈嗎? 339 00:15:08,168 --> 00:15:10,293 ‎可以啊,去好好玩玩吧,親愛的 340 00:15:12,418 --> 00:15:13,543 ‎黛安? 341 00:15:14,334 --> 00:15:17,209 ‎嘿!這啤酒裡面怎麼有酒精啊! 342 00:15:18,418 --> 00:15:20,251 ‎這個勁辣帥哥是誰啊? 343 00:15:20,334 --> 00:15:23,584 ‎這位是杜恩瑞德 ‎沃爾格林藥妝的總裁 344 00:15:24,168 --> 00:15:26,126 ‎你們的壽司超好吃的! 345 00:15:26,209 --> 00:15:31,668 ‎我們剛剛在討論沃爾格林 ‎想試賣一些職人手作的美妝產品 346 00:15:31,751 --> 00:15:34,293 ‎我們最喜歡有故事的產品了 347 00:15:34,376 --> 00:15:36,918 ‎-小型商家的分銷曲線… ‎-不是吧! 348 00:15:37,001 --> 00:15:39,043 ‎是《熱舞17》的歌! 349 00:15:39,126 --> 00:15:40,126 ‎《熱舞17》? 350 00:15:40,209 --> 00:15:42,584 ‎-來吧,杜恩,我們走! ‎-我… 351 00:15:42,668 --> 00:15:45,168 ‎我覺得他們 ‎沒有想讓大家跳舞,黛安! 352 00:15:45,251 --> 00:15:47,251 ‎這是你第一次參加大會嗎? 353 00:15:47,876 --> 00:15:51,209 ‎很明顯嗎?我覺得自己好突兀 354 00:15:51,293 --> 00:15:52,459 ‎嘿,你做得很好! 355 00:15:52,543 --> 00:15:55,084 ‎再說了,你不會想跟那些人一樣的 356 00:15:55,168 --> 00:15:58,126 ‎像你18歲就創業 357 00:15:58,918 --> 00:16:00,126 ‎簡直太了不起了 358 00:16:00,209 --> 00:16:03,501 ‎但我有時候會覺得沒去上大學 ‎好像錯過了什麼 359 00:16:03,584 --> 00:16:06,043 ‎噢,你沒錯過什麼啦 360 00:16:06,126 --> 00:16:08,293 ‎大學都在開派對和喝酒而已 361 00:16:08,376 --> 00:16:10,168 ‎我大學唯一記得的事 362 00:16:10,251 --> 00:16:12,626 ‎就是凌晨三點回家和她親熱 363 00:16:12,709 --> 00:16:14,168 ‎還有他 364 00:16:14,251 --> 00:16:16,626 ‎我們全都很常親熱 365 00:16:17,376 --> 00:16:19,709 ‎是啦,那聽起來…很遜 366 00:16:21,293 --> 00:16:24,084 ‎我不記得電影有這段啊 367 00:16:24,168 --> 00:16:25,876 ‎那這段呢? 368 00:16:25,959 --> 00:16:27,959 ‎不要玩把妳舉起來那招,太危險了! 369 00:16:28,043 --> 00:16:30,543 ‎而且那是別部電影的橋段! 370 00:16:30,626 --> 00:16:31,584 ‎不! 371 00:16:32,501 --> 00:16:33,376 ‎不! 372 00:16:34,293 --> 00:16:35,834 ‎跌得真慘 373 00:16:38,543 --> 00:16:41,334 ‎沒人能把寶貝晾在一邊! 374 00:16:42,251 --> 00:16:45,584 ‎我這輩子都要被妳 ‎露出陰道的樣子糾纏不清了 375 00:16:45,668 --> 00:16:47,793 ‎放輕鬆,你說的話就像我牙醫一樣 376 00:16:47,876 --> 00:16:49,959 ‎黛安,剛剛那簡直是一場災難! 377 00:16:50,043 --> 00:16:52,001 ‎妳得慶幸還有博羅願意買下我們 378 00:16:52,084 --> 00:16:56,584 ‎否則照這樣下去,我們發表完以後 ‎也不會有其他買家了! 379 00:16:56,668 --> 00:16:58,168 ‎我跟他們說不用了 380 00:16:58,251 --> 00:16:59,293 ‎什麼? 381 00:16:59,376 --> 00:17:03,918 ‎是你說我要有夥伴的樣子 ‎所以我看了郵件,做了我該做的事! 382 00:17:04,001 --> 00:17:07,043 ‎妳這腦子進水的笨蛋! 383 00:17:07,126 --> 00:17:09,168 ‎是你自己說那只是小咖的! 384 00:17:09,251 --> 00:17:11,834 ‎對,但那是我們手上唯一的一咖! 385 00:17:11,918 --> 00:17:14,501 ‎現在我們一咖都沒有了! 386 00:17:14,584 --> 00:17:17,376 ‎講這麼多咖害我都餓了 387 00:17:17,459 --> 00:17:19,084 ‎我要來點個咖哩吃 388 00:17:19,168 --> 00:17:24,293 ‎如果妳只打算毀了自己的人生 ‎我沒意見 389 00:17:24,376 --> 00:17:26,043 ‎但妳做不到,對吧? 390 00:17:26,126 --> 00:17:29,876 ‎妳得把身邊的每個人都拖下水 391 00:17:29,959 --> 00:17:33,459 ‎每一個人,這是一種病!妳有病! 392 00:17:33,543 --> 00:17:35,543 ‎嘿!不要給我這種態度! 393 00:17:35,626 --> 00:17:38,418 ‎我原本過得很好 ‎是你把我的產品拿去 394 00:17:38,501 --> 00:17:40,459 ‎還想讓它改頭換面 395 00:17:40,543 --> 00:17:42,584 ‎我才不要讓你對我做一樣的事! 396 00:17:42,668 --> 00:17:44,334 ‎妳最好是要回房間喔 397 00:17:44,418 --> 00:17:47,084 ‎明天的發表會是我們最後的希望! 398 00:17:47,168 --> 00:17:50,793 ‎還有穿上該死的內褲! 399 00:17:50,876 --> 00:17:52,959 ‎你現在聽起來像我的眼科醫生了! 400 00:18:23,626 --> 00:18:26,043 ‎(早午餐 ‎出示學生證享10%調酒喝到飽) 401 00:18:26,126 --> 00:18:29,126 ‎(芝加哥大學) 402 00:18:32,709 --> 00:18:36,626 ‎(芝加哥美妝博覽會主會場) 403 00:18:37,668 --> 00:18:40,251 ‎丹尼爾!黛安到底跑哪去了? 404 00:18:40,334 --> 00:18:42,584 ‎我不知道 ‎我以為我們約好要在這裡碰頭 405 00:18:42,668 --> 00:18:44,584 ‎我知道我們約好了,那還是我約的! 406 00:18:44,668 --> 00:18:46,793 ‎打給她,她不接我電話 407 00:18:46,876 --> 00:18:47,918 ‎我馬上打 408 00:18:48,918 --> 00:18:50,543 ‎(丹尼爾) 409 00:18:53,918 --> 00:18:55,001 ‎妳還好嗎,小姐? 410 00:18:56,918 --> 00:18:58,626 ‎這裡是天堂嗎? 411 00:18:59,418 --> 00:19:01,001 ‎不,這裡是芝加哥 412 00:19:01,084 --> 00:19:03,584 ‎我的媽呀!是巴拉克歐巴馬! 413 00:19:03,668 --> 00:19:05,459 ‎我的天,我超級愛你的! 414 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 ‎我投給你六次! 415 00:19:07,876 --> 00:19:09,334 ‎妳看起來有點狼狽 416 00:19:09,418 --> 00:19:11,543 ‎我原本還以為妳是件濕掉的皮草大衣 417 00:19:11,626 --> 00:19:14,293 ‎對,我昨晚過得很糟 418 00:19:14,376 --> 00:19:16,084 ‎我看出來了,妳想聊聊嗎? 419 00:19:19,418 --> 00:19:20,709 ‎好吧,她不在她房間 420 00:19:20,793 --> 00:19:23,126 ‎也不在煎蛋捲吧或鬆餅吧 421 00:19:23,209 --> 00:19:24,418 ‎她也不在酒吧! 422 00:19:24,501 --> 00:19:27,876 ‎我的老天爺啊,不是吧! 423 00:19:27,959 --> 00:19:31,126 ‎我需要她!我是柳哥的話 ‎她就是王哥! 424 00:19:31,209 --> 00:19:32,876 ‎也許她才是柳哥,我不知道 425 00:19:32,959 --> 00:19:34,751 ‎一直說個不停的是哪個? 426 00:19:34,834 --> 00:19:37,293 ‎下一位發表者是康吉兒 ‎在那之前讓我們先休息一下! 427 00:19:37,376 --> 00:19:38,543 ‎我去檢查廁所! 428 00:19:38,626 --> 00:19:40,584 ‎女廁和男廁都要檢查! 429 00:19:42,293 --> 00:19:45,001 ‎好了,邦妮 ‎做一個能強調妳的橘皮的姿勢 430 00:19:45,834 --> 00:19:47,459 ‎對,就是這樣 431 00:19:51,876 --> 00:19:52,709 ‎喂! 432 00:19:52,793 --> 00:19:55,001 ‎馬克,我做不下去了 433 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 ‎我也是! 434 00:19:56,001 --> 00:19:59,626 ‎我的車剛被一群青少年偷走了 435 00:19:59,709 --> 00:20:01,043 ‎就在印第安納州曼西市! 436 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 ‎什麼?你還好嗎? 437 00:20:02,459 --> 00:20:04,001 ‎我不好! 438 00:20:04,834 --> 00:20:07,168 ‎算了,把公寓放上去賣吧 439 00:20:07,251 --> 00:20:08,751 ‎我已經放了!我愛妳! 440 00:20:09,834 --> 00:20:11,501 ‎嘿,橘皮組織,輪到妳了 441 00:20:11,584 --> 00:20:13,459 ‎去你的,我不幹了! 442 00:20:16,168 --> 00:20:19,459 ‎然後他跟我說 ‎我們不會繼續待在芝加哥了 443 00:20:19,543 --> 00:20:22,293 ‎哪個腦筋正常的人會想離開這裡啊? 444 00:20:22,376 --> 00:20:23,584 ‎我就離開了 445 00:20:23,668 --> 00:20:27,001 ‎對,但你不一樣 ‎你是因為工作需要 446 00:20:27,084 --> 00:20:28,084 ‎所以… 447 00:20:29,543 --> 00:20:32,334 ‎好吧,這是我自找的 448 00:20:32,418 --> 00:20:35,293 ‎黛安,妳得記住 ‎改變是人生的一部分 449 00:20:35,376 --> 00:20:38,293 ‎擁抱改變不代表妳不再忠於自我 450 00:20:38,376 --> 00:20:41,584 ‎哇喔!好希望你可以替我去發表! 451 00:20:41,668 --> 00:20:44,126 ‎不可能,說到這個 ‎妳的發表什麼時候開始? 452 00:20:44,209 --> 00:20:45,418 ‎11點才開始啦 453 00:20:45,501 --> 00:20:47,084 ‎這個嘛,現在是10點55分 454 00:20:47,168 --> 00:20:48,918 ‎可惡!我得走了! 455 00:20:49,584 --> 00:20:51,668 ‎嘿,我可以搭個便車嗎? 456 00:20:51,751 --> 00:20:53,709 ‎妳當然可以 457 00:20:53,793 --> 00:20:55,293 ‎謝啦,歐巴馬 458 00:20:55,376 --> 00:20:56,543 ‎我要坐前座! 459 00:20:56,626 --> 00:20:58,418 ‎-不准動! ‎-趴下! 460 00:20:58,918 --> 00:21:03,584 ‎當我在《創業香魚幫》上 ‎看到他們倆,我就知道我中大獎了 461 00:21:04,168 --> 00:21:08,793 ‎芝加哥美妝博覽會 ‎讓我們歡迎康吉兒上台! 462 00:21:12,334 --> 00:21:17,293 ‎哈囉!準備好邊狂歡邊保濕了嗎? 463 00:21:18,918 --> 00:21:19,918 ‎好吧 464 00:21:20,001 --> 00:21:22,084 ‎我的名字是吉迪恩杜鏘 465 00:21:22,168 --> 00:21:27,126 ‎或者就像小精靈遊戲一樣 ‎吉迪恩杜鏘鏘鏘 466 00:21:29,334 --> 00:21:31,168 ‎好吧,其實這個梗是來自小精靈小姐 467 00:21:31,251 --> 00:21:32,626 ‎這樣有比較好笑嗎? 468 00:21:33,334 --> 00:21:34,251 ‎拜託 469 00:21:36,459 --> 00:21:39,584 ‎不准昏倒,你他媽的不准昏倒! 470 00:21:40,709 --> 00:21:43,001 ‎美妝博覽會,你們好啊! 471 00:21:43,084 --> 00:21:44,251 ‎謝天謝地! 472 00:21:44,334 --> 00:21:48,876 ‎準備好邊狂歡邊保濕了嗎? 473 00:21:48,959 --> 00:21:51,251 ‎來吧,大家都站起來! 474 00:21:53,668 --> 00:21:54,834 ‎就是在說你,鬍子男 475 00:21:56,418 --> 00:21:57,751 ‎站起來吧,眼鏡妹! 476 00:22:00,376 --> 00:22:01,876 ‎準備好迎接康吉兒了嗎? 477 00:22:01,959 --> 00:22:04,043 ‎這樣才對嘛 478 00:22:04,126 --> 00:22:05,793 ‎好了,言歸正傳 479 00:22:05,876 --> 00:22:09,418 ‎我之所以開始做護膚油 ‎是為了要送禮物給我心愛的人 480 00:22:09,501 --> 00:22:11,043 ‎同時又不想花錢 481 00:22:11,126 --> 00:22:12,793 ‎儘管有很多事已經改變 482 00:22:12,876 --> 00:22:16,834 ‎唯一不變的就是 ‎這個產品當中所包含的愛 483 00:22:16,918 --> 00:22:19,793 ‎而多虧了有這個可愛的男人 484 00:22:19,876 --> 00:22:23,376 ‎他勇敢作夢,把我推出我的舒適圈 485 00:22:23,459 --> 00:22:25,709 ‎現在我們有超殺的商業企劃 486 00:22:25,793 --> 00:22:28,793 ‎我們兩個都已經準備好 ‎要踏出下一步了 487 00:22:28,876 --> 00:22:31,001 ‎阿吉,輪到你了寶貝 488 00:22:31,084 --> 00:22:32,418 ‎謝謝妳,黛安 489 00:22:32,501 --> 00:22:33,834 ‎就像我的夥伴剛剛說的 490 00:22:33,918 --> 00:22:37,084 ‎我們產品就跟 ‎我們一路走來的旅程一樣精采 491 00:22:37,168 --> 00:22:38,709 ‎我們的願景在未來… 492 00:22:38,793 --> 00:22:42,251 ‎結論就是,康吉兒屌爆了! 493 00:22:42,334 --> 00:22:47,584 ‎希望我們的發表 ‎也讓各位開心得飛上天! 494 00:22:47,668 --> 00:22:51,126 ‎黛安,不要! ‎不要又來《熱舞17》那招! 495 00:22:51,209 --> 00:22:53,209 ‎沒關係,我有穿內褲! 496 00:22:53,293 --> 00:22:55,251 ‎這首歌明明就叫做 497 00:22:55,334 --> 00:22:57,751 ‎《閃舞》之〈多美妙的感覺〉 498 00:22:58,584 --> 00:22:59,709 ‎不要… 499 00:23:03,043 --> 00:23:06,084 ‎開玩笑的,我沒穿內褲 500 00:23:06,168 --> 00:23:08,793 ‎黛安,妳真的很扯 501 00:23:08,876 --> 00:23:11,293 ‎我就愛妳這樣子,親愛的! 502 00:23:15,751 --> 00:23:18,501 ‎我得說,你們的表現太棒了! 503 00:23:18,584 --> 00:23:19,834 ‎真的讓我大開眼界! 504 00:23:19,918 --> 00:23:21,543 ‎所以我們成交了嗎? 505 00:23:21,626 --> 00:23:23,084 ‎-這個嘛,沒有 ‎-什麼? 506 00:23:23,168 --> 00:23:25,334 ‎-為什麼? ‎-最終還是要看數字 507 00:23:25,418 --> 00:23:28,626 ‎結果我們發現讓康吉兒 ‎在大型零售商場販賣並不划算 508 00:23:28,709 --> 00:23:32,001 ‎不過做得好! ‎你們的合體舞步成功了! 509 00:23:33,251 --> 00:23:34,834 ‎我很抱歉,阿吉 510 00:23:34,918 --> 00:23:36,668 ‎不,黛安,是我很抱歉 511 00:23:36,751 --> 00:23:41,043 ‎我有時候很難拿捏當老闆 ‎和愛使喚人之間的界線 512 00:23:41,126 --> 00:23:42,834 ‎要不要來個難過的抱抱? 513 00:23:42,918 --> 00:23:45,126 ‎當然要囉,小賤人 514 00:23:46,334 --> 00:23:48,334 ‎嘿!快看你們的電子郵件! 515 00:23:48,418 --> 00:23:49,751 ‎我的手機被鳥咬走了 516 00:23:49,834 --> 00:23:50,751 ‎是博羅寄來的 517 00:23:50,834 --> 00:23:52,918 ‎他們說他們很欣賞我們強硬的態度 518 00:23:53,001 --> 00:23:55,168 ‎他們願意加倍出價! 519 00:23:55,251 --> 00:23:59,334 ‎你是說我們剛把我們的公司 ‎用一大筆錢賣掉了? 520 00:23:59,418 --> 00:24:00,959 ‎你知道這代表什麼! 521 00:24:01,043 --> 00:24:03,084 ‎我們來狂歡吧! 522 00:24:03,168 --> 00:24:04,834 ‎嘿,那是我的台詞! 523 00:24:06,918 --> 00:24:08,751 ‎(康吉兒) 524 00:24:08,834 --> 00:24:10,834 ‎我真替妳開心,鄧布羅斯基女士! 525 00:24:10,918 --> 00:24:14,793 ‎嘿,妳可以叫我黛安,或叫我媽 526 00:24:14,876 --> 00:24:16,376 ‎我們真的很以妳為榮,媽 527 00:24:16,459 --> 00:24:19,126 ‎謝謝你們,我愛你們 528 00:24:19,209 --> 00:24:20,459 ‎就連你也是,科特 529 00:24:20,543 --> 00:24:22,876 ‎妳總是能讓我驚艷,黛安 530 00:24:23,959 --> 00:24:25,668 ‎我的另一群家人 531 00:24:25,751 --> 00:24:29,418 ‎我要在你們三個人身邊剪頭髮 ‎剪到我他媽的翹辮子那天 532 00:24:29,501 --> 00:24:30,709 ‎那可能還得等好一陣子 533 00:24:30,793 --> 00:24:32,918 ‎因為現在我買得起蔬菜水果了 534 00:24:33,001 --> 00:24:35,043 ‎蘋果馬丁尼不算水果 535 00:24:35,126 --> 00:24:36,459 ‎不過伏特加是馬鈴薯做的 536 00:24:37,126 --> 00:24:38,251 ‎謝謝你,卡爾 537 00:24:38,876 --> 00:24:40,334 ‎感謝老天,有人買下來了 538 00:24:40,418 --> 00:24:41,918 ‎他馬上就會把文件用電郵寄過來 539 00:24:42,459 --> 00:24:44,793 ‎好,我就直接跟她說了 540 00:24:47,793 --> 00:24:51,251 ‎這可不是我最愛的妹妹 ‎和她的第一任老公嗎 541 00:24:51,334 --> 00:24:54,584 ‎-“第一任老公”? ‎-黛安,這真是太棒了 542 00:24:54,668 --> 00:24:56,251 ‎我很以妳為榮 543 00:24:57,126 --> 00:25:01,251 ‎我知道現在時機不對 ‎但我們得做出這個困難的決定… 544 00:25:02,043 --> 00:25:04,834 ‎我很抱歉,但我們得把公寓賣掉 545 00:25:05,334 --> 00:25:06,709 ‎陰險小人! 546 00:25:06,793 --> 00:25:08,418 ‎你們又要這樣對我? 547 00:25:08,501 --> 00:25:12,501 ‎黛安,拜託妳,我們別無選擇 548 00:25:12,584 --> 00:25:14,501 ‎離我被趕走以前還有多久? 549 00:25:14,584 --> 00:25:16,459 ‎我們剛找到一個買家 550 00:25:16,543 --> 00:25:18,293 ‎是誰?告訴我名字! 551 00:25:18,376 --> 00:25:21,709 ‎是賣給一位…大奶麥基? 552 00:25:24,126 --> 00:25:27,626 ‎那是我啦,你們這些混帳! ‎我把公寓買下來了! 553 00:25:27,709 --> 00:25:28,793 ‎等等,什麼? 554 00:25:28,876 --> 00:25:32,876 ‎我跟博羅的交易賺來的錢 ‎剛好跟你們的開價差不多 555 00:25:32,959 --> 00:25:36,709 ‎哇!恭喜妳了,屋主! 556 00:25:36,793 --> 00:25:38,543 ‎我有事要告訴你們 557 00:25:38,626 --> 00:25:41,418 ‎休一個空檔年是我做過最好的決定 558 00:25:41,501 --> 00:25:43,918 ‎黛安阿姨,我很喜歡跟妳住在一起! 559 00:25:44,001 --> 00:25:45,293 ‎我也是,小子 560 00:25:45,376 --> 00:25:48,584 ‎但我真的得交些 ‎跟我差不多年紀的朋友 561 00:25:48,668 --> 00:25:51,001 ‎所以我要去上大學了! 562 00:25:51,084 --> 00:25:53,668 ‎叛徒!你是我培養出來的 ‎你這小混帳! 563 00:25:53,751 --> 00:25:57,126 ‎別緊張,我要去讀帝博大學 ‎就在11條街外而已 564 00:25:57,209 --> 00:25:58,459 ‎我還是會跟妳一起住 565 00:26:00,543 --> 00:26:02,084 ‎爸媽,你們聽到了嗎? 566 00:26:02,168 --> 00:26:04,043 ‎我們要回去上大學了! 567 00:26:04,126 --> 00:26:06,209 ‎不是“我們”,只有我要去 568 00:26:06,293 --> 00:26:08,334 ‎你們也可以放輕鬆 569 00:26:08,418 --> 00:26:11,834 ‎我要用被收購拿到的錢 ‎來付第一年的學費 570 00:26:12,376 --> 00:26:14,334 ‎感謝你!我沒辦法去當外送員 571 00:26:14,418 --> 00:26:16,751 ‎我光聞到辣味就會胃食道逆流 572 00:26:16,834 --> 00:26:20,959 ‎大家聽我說! ‎我想在此向康吉兒的團隊敬一杯 573 00:26:21,043 --> 00:26:22,084 ‎我們成功了! 574 00:26:22,168 --> 00:26:24,293 ‎恭喜你們,康吉兒! 575 00:26:24,376 --> 00:26:26,293 ‎公牛隊的其他人呢? 576 00:26:26,376 --> 00:26:29,084 ‎我還要感謝大家,謝謝你們做自己 577 00:26:29,168 --> 00:26:32,834 ‎因為有你們,才有今天的我 578 00:26:32,918 --> 00:26:35,084 ‎好了,我們來狂歡吧! 579 00:26:40,959 --> 00:26:42,501 ‎大家不要緊張! 580 00:26:42,584 --> 00:26:44,501 ‎快拿螢光棒! 581 00:26:44,584 --> 00:26:45,626 ‎拿了! 582 00:26:46,793 --> 00:26:48,584 ‎這樣就對了! 583 00:26:48,668 --> 00:26:51,709 ‎只要跟著黛安,狂歡永不停歇! 584 00:26:51,793 --> 00:26:54,293 ‎我想說的是,跟著我嗨準沒錯啦 585 00:26:54,376 --> 00:26:56,251 ‎我有說錯嗎! 586 00:27:33,959 --> 00:27:38,959 ‎字幕翻譯:齊姵雲