1 00:00:13,250 --> 00:00:15,250 {\an8}Selamat datang kembali di Smelt Tank. 2 00:00:19,375 --> 00:00:20,916 Kini, memasuki Smelt Tank, 3 00:00:21,000 --> 00:00:24,541 dua pengusaha lokal, Diane Dunbrowski dan Gideon Duchamp, 4 00:00:24,625 --> 00:00:28,416 ingin memuluskan bisnis losion mereka, Congeal. 5 00:00:28,500 --> 00:00:31,041 Gideon, tenang, kau terlihat mau pingsan. 6 00:00:31,125 --> 00:00:32,208 Aku tak apa, lanjutkan. 7 00:00:32,875 --> 00:00:37,041 Selamat datang di kota yang indah ini, kalian bertiga. 8 00:00:37,125 --> 00:00:38,791 {\an8}LOU - TN. SUBMARINE - GIULIANA 9 00:00:38,875 --> 00:00:41,791 Jika kalian bilang, suatu hari, aku akan presentasi di Smelts, 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,791 aku akan minta kalian berhenti mencampur Ambien dan White Claw. 11 00:00:45,833 --> 00:00:47,208 Lanjutkan. 12 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 Omong-omong... 13 00:00:49,166 --> 00:00:51,625 Tim krim, beri mereka sampelnya. 14 00:00:52,500 --> 00:00:54,666 Aku tak pandai bicara soal bisnis, 15 00:00:54,750 --> 00:00:58,791 jadi, biar kuserahkan kepada temanku, Gideon. 16 00:00:58,875 --> 00:01:00,250 Oke. Baiklah. 17 00:01:01,083 --> 00:01:04,291 {\an8}Smelts, kami punya fasilitas produksi canggih, 18 00:01:04,375 --> 00:01:06,958 {\an8}jalur pasokan langsung ke bahan utama kami, 19 00:01:07,041 --> 00:01:09,791 dan produk yang dikagumi orang. 20 00:01:09,875 --> 00:01:12,875 Kami siap membawa ini ke level berikutnya. 21 00:01:12,958 --> 00:01:17,208 Yang kami butuhkan adalah akses ke pembeli besar untuk tujuan itu. 22 00:01:17,291 --> 00:01:18,583 Jadi, bagaimana? 23 00:01:18,666 --> 00:01:22,041 Kami menawarkan. Apa kalian mau menerimanya? 24 00:01:23,875 --> 00:01:25,333 {\an8}Losion ini terasa lembut, 25 00:01:25,416 --> 00:01:27,583 {\an8}tapi aku tak paham bidang kosmetik. 26 00:01:27,666 --> 00:01:31,791 {\an8}Bisnisku adalah piza, salad, serta soda. 27 00:01:31,875 --> 00:01:33,125 {\an8}Jadi, aku mundur. 28 00:01:34,625 --> 00:01:36,208 {\an8}Ya, aku juga sama. 29 00:01:36,291 --> 00:01:38,583 {\an8}Bisnisku seputar roti lapis. 30 00:01:38,666 --> 00:01:41,000 Apa mereka cuma memilih ide makanan? 31 00:01:41,083 --> 00:01:42,000 Ini Chicago. 32 00:01:42,708 --> 00:01:44,416 Jadi, sayangnya, aku mundur. 33 00:01:47,041 --> 00:01:48,750 Jadi, tersisa satu. 34 00:01:48,833 --> 00:01:50,500 {\an8}Dengar, aku penyuka pasta. 35 00:01:50,583 --> 00:01:53,916 {\an8}- Aku punya banyak lini saus dan mi. - Ayolah, Rancic, kau juga? 36 00:01:54,000 --> 00:01:57,875 Tapi aku juga punya lini kosmetik, jadi, aku paham soal losion. 37 00:01:57,958 --> 00:02:00,416 Kalian berdua kombinasi yang bagus. 38 00:02:00,500 --> 00:02:04,916 Yang satu ceria dan yang lainnya murung. 39 00:02:05,000 --> 00:02:06,333 Minggu depan adalah Cosmecon, 40 00:02:06,416 --> 00:02:08,625 konvensi kosmetik terbesar di Midwest. 41 00:02:08,708 --> 00:02:10,000 Ke mana arahnya? 42 00:02:10,083 --> 00:02:13,166 Dan aku bisa menjamin stan untuk kalian di sana 43 00:02:13,250 --> 00:02:15,333 dan tempat di panggung besar 44 00:02:15,416 --> 00:02:19,000 untuk memamerkan produk kalian di depan ribuan orang. 45 00:02:19,083 --> 00:02:21,625 - Congeal... - Sial, dia mundur. 46 00:02:21,708 --> 00:02:23,041 kita sepakat. 47 00:02:24,583 --> 00:02:26,375 - Ya, kita berhasil! - Benar! 48 00:02:27,458 --> 00:02:28,458 Astaga! 49 00:02:28,541 --> 00:02:31,541 - Aku akan memberinya napas bantuan. - Tidak! Aku tak apa! 50 00:02:31,625 --> 00:02:33,625 {\an8}WRIGLEY FIELD - RUMAH CHICAGO CUBS 51 00:02:43,875 --> 00:02:46,458 {\an8}Berhenti mengaduk, ini bukan mentega. Searah jarum jam. 52 00:02:47,250 --> 00:02:48,333 {\an8}Buat lingkaran. 53 00:02:48,416 --> 00:02:50,125 {\an8}Siap! 54 00:02:51,791 --> 00:02:53,333 {\an8}Bagaimana jumlah botol kita? 55 00:02:53,416 --> 00:02:56,625 {\an8}Seperti waktuku sebelum punya anak. Sangat banyak. 56 00:02:56,708 --> 00:02:59,083 - Fantastis! - Tunggu... Kau punya anak? 57 00:02:59,166 --> 00:03:02,166 Tak ada yang dapat resep itu tanpa sepengetahuanku! 58 00:03:02,250 --> 00:03:04,708 Sekali lagi, kau tak perlu menjaganya. 59 00:03:04,791 --> 00:03:05,750 Mau rib tips? 60 00:03:05,833 --> 00:03:08,125 Aku mau! Aromanya enak. 61 00:03:08,958 --> 00:03:11,333 Model visual baru untuk logonya tampak bagus, Daniel. 62 00:03:11,416 --> 00:03:15,625 Terima kasih! Diane menilai "dua kentut", tapi aku tak tahu itu baik atau buruk. 63 00:03:15,708 --> 00:03:18,166 Omong-omong, di mana dia? 64 00:03:18,250 --> 00:03:20,250 Kita punya pengumuman penting. 65 00:03:23,958 --> 00:03:27,916 Maaf! Barack ada di kota dan lalu lintasnya parah. 66 00:03:28,000 --> 00:03:29,333 Terima kasih, Obama. 67 00:03:30,500 --> 00:03:32,083 Apa aku melewatkannya? 68 00:03:32,166 --> 00:03:34,125 Sudah bilang ke Daniel dia jadi rekan kita? 69 00:03:34,208 --> 00:03:35,208 Apa? 70 00:03:35,291 --> 00:03:38,666 Aku menunggu mengumumkannya bersama, sesuai rencana kita. 71 00:03:38,750 --> 00:03:43,125 Daniel, kami memutuskan untuk secara resmi menunjukmu sebagai Direktur Seni 72 00:03:43,208 --> 00:03:46,291 dan memberimu 10% bagian dari perusahaan ini. 73 00:03:46,375 --> 00:03:47,500 Astaga! 74 00:03:48,125 --> 00:03:50,791 Aku harus bilang apa? Aku tak pandai terkejut. 75 00:03:50,875 --> 00:03:53,958 Kau tak perlu bilang apa-apa, itu cuma pengumuman. 76 00:03:54,041 --> 00:03:55,416 Baik. Maaf, Bos. 77 00:03:55,500 --> 00:03:58,625 Aku bukan bosmu. Sekali lagi, berhenti memberi hormat. 78 00:03:59,125 --> 00:04:00,541 Diane, bisa kita bicara? 79 00:04:00,625 --> 00:04:01,875 Tentu saja! 80 00:04:01,958 --> 00:04:04,583 Beri aku dua detik. Aku mencium bau rib tips. 81 00:04:04,666 --> 00:04:09,875 Diane, Cosmecon diadakan akhir pekan ini dan aku ingin kau datang tepat waktu! 82 00:04:09,958 --> 00:04:11,333 Siap, Rekan. 83 00:04:11,416 --> 00:04:13,125 Astaga, Diane! Cek surelmu! 84 00:04:13,208 --> 00:04:15,458 Kenapa? Cek saja untuk kita berdua. 85 00:04:16,166 --> 00:04:19,125 Borough baru saja mengirim tawaran untuk membeli kita! 86 00:04:19,208 --> 00:04:21,416 Astaga! Gideon, kita kaya! 87 00:04:21,500 --> 00:04:24,083 Aku bisa dapat dada, gigi, dan bokong baru. 88 00:04:24,166 --> 00:04:25,166 Apa lagi? 89 00:04:25,250 --> 00:04:27,583 Kita takkan menerima kesepakatan ini. 90 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 Katakan lagi di telinga yang ini. 91 00:04:29,416 --> 00:04:30,625 Telinga baru! 92 00:04:30,708 --> 00:04:32,875 Tawaran ini sepele. 93 00:04:32,958 --> 00:04:35,458 Dengan paparan yang akan kita dapatkan di Cosmecon, 94 00:04:35,541 --> 00:04:39,125 kita berpeluang mendapatkan kesepakatan sepuluh kali lipat. 95 00:04:39,208 --> 00:04:41,208 Saatnya berpikir besar! 96 00:04:41,291 --> 00:04:43,041 Selalu. 97 00:04:43,125 --> 00:04:44,541 Tolong, jangan katakan. 98 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 Aku bicara soal penis, Kawan. 99 00:04:47,750 --> 00:04:49,750 Diane, kau menjijikkan. 100 00:04:49,833 --> 00:04:51,958 Dan bajumu berlumuran saus iga. 101 00:04:52,041 --> 00:04:55,208 Kau salah. Itu saus marinara minggu lalu. 102 00:04:56,666 --> 00:05:00,791 Sayang, apa sudah kubilang betapa aku mencintai pekerjaan baruku? 103 00:05:00,875 --> 00:05:02,083 Hei, Sayang. 104 00:05:02,166 --> 00:05:03,208 Lampunya kenapa? 105 00:05:03,291 --> 00:05:05,333 Apa AC-nya mati? Di sini panas. 106 00:05:05,416 --> 00:05:06,375 Aku baru sadar. 107 00:05:06,458 --> 00:05:09,083 Kau berkeringat. Apa yang terjadi? 108 00:05:09,166 --> 00:05:11,541 Jujur, pendapatan baru kita tak cukup. 109 00:05:11,625 --> 00:05:14,000 Setelah biaya bensin, bersih-bersih, dan lain-lain, 110 00:05:14,083 --> 00:05:15,250 uang kita hampir habis. 111 00:05:16,375 --> 00:05:18,083 Kita bisa menggelar obral halaman. 112 00:05:18,166 --> 00:05:19,333 "Obral halaman"? 113 00:05:19,416 --> 00:05:22,916 Rumput kita adalah rumput biru Kentucky, tak bisa terlalu banyak diinjak. 114 00:05:23,458 --> 00:05:26,750 Kita butuh uang sungguhan. Kita harus bicara serius soal memindahkan... 115 00:05:26,833 --> 00:05:29,625 Jangan bilang memindahkan aset. Itu pilihan terakhir. 116 00:05:29,708 --> 00:05:31,041 Mari lakukan dua kali lipat. 117 00:05:31,125 --> 00:05:34,250 Akan kuikuti semua acara London Bersaudara. 118 00:05:34,333 --> 00:05:38,333 Aku sudah mengemudi delapan jam sehari, tapi aku bisa sampai 12 jam. 119 00:05:39,166 --> 00:05:40,291 Atau 16 jam. 120 00:05:40,375 --> 00:05:43,291 Itu baru semangat! Kita pasti bisa, Mark! 121 00:05:47,291 --> 00:05:48,708 Nikmati Bamboo Blaster-mu. 122 00:05:48,791 --> 00:05:50,666 Aku memasukkan jangkrik ekstra. 123 00:05:51,791 --> 00:05:53,583 Danny, Sayang. 124 00:05:53,666 --> 00:05:55,708 Aku mau mengadakan pesta. 125 00:05:55,791 --> 00:05:58,208 Tidak besar, hanya teman baik. 126 00:05:58,291 --> 00:06:01,083 Feather! Kau baik sekali. 127 00:06:01,166 --> 00:06:04,458 Kita bukan cuma bekerja bersama, kita juga berteman. 128 00:06:04,541 --> 00:06:08,833 Tidak. Aku ingin kau menutup toko untukku pada Jumat malam. 129 00:06:08,916 --> 00:06:13,333 Jumat? Aku tak bisa. Ada Cosmecon. 130 00:06:13,416 --> 00:06:15,791 Maaf, Taurus pasti naik 131 00:06:15,875 --> 00:06:18,541 karena aku tak berkomunikasi dengan baik hari ini. 132 00:06:18,625 --> 00:06:20,208 Aku tak meminta. 133 00:06:20,291 --> 00:06:22,916 Aku benci sok menjadi bos, tapi aku butuh bantuanmu. 134 00:06:23,000 --> 00:06:26,916 Astaga. Aku baru sadar, kini aku punya kartu bos. 135 00:06:27,000 --> 00:06:30,541 Tidak... Ini ceritanya kartu bosku. 136 00:06:30,625 --> 00:06:32,541 Kau tak bisa memakainya padaku. 137 00:06:32,625 --> 00:06:35,666 Feather, aku sama sekali tak bermaksud buruk. 138 00:06:35,750 --> 00:06:37,000 Aku berhenti. 139 00:06:37,083 --> 00:06:38,625 Maksudku, selamat tinggal. 140 00:06:43,125 --> 00:06:44,708 Bagus, kau pulang cepat! 141 00:06:44,791 --> 00:06:48,291 Karena kita akhirnya kaya, aku bisa memasang bak mandi air panas! 142 00:06:48,375 --> 00:06:49,541 Itu ide buruk. 143 00:06:49,625 --> 00:06:52,458 Selain itu, aku pulang cepat karena aku berhenti kerja! 144 00:06:52,541 --> 00:06:53,750 Hebat! 145 00:06:53,833 --> 00:06:56,666 Ya, 'kan? Saatnya melebarkan sayapku! 146 00:06:56,750 --> 00:07:01,166 Betapa menyedihkan hidupku selama ini cuma bekerja dan dengan apartemen ini? 147 00:07:01,250 --> 00:07:04,666 Ya! Kini hidupmu hanya di apartemen ini. 148 00:07:04,750 --> 00:07:05,875 Bukan itu maksudku. 149 00:07:05,958 --> 00:07:09,625 Temanku, kita akan pergi dari Hagar Van Halen, yang keren, 150 00:07:09,708 --> 00:07:12,833 ke David Lee Roth Van Halen, yang keren ganda! 151 00:07:12,916 --> 00:07:14,958 Ya, keren sekali. 152 00:07:15,041 --> 00:07:18,000 Lebarkan sayapmu dan ambil gergaji itu. 153 00:07:18,083 --> 00:07:20,708 Bak ini akan masuk ke lantai. 154 00:07:21,208 --> 00:07:23,500 {\an8}OBRAL HALAMAN 155 00:07:23,583 --> 00:07:25,041 Yang benar saja! 156 00:07:25,875 --> 00:07:28,791 Permisi, berapa yang kau bayar untuk cakram laser itu? 157 00:07:28,875 --> 00:07:29,875 Delapan dolar. 158 00:07:29,958 --> 00:07:31,958 Untuk Junior dan Twins? 159 00:07:32,041 --> 00:07:34,333 Selamat! Kesepakatan abad ini! 160 00:07:34,416 --> 00:07:38,166 - Kau punya yang bentuk DVD dan Blu-ray. - Kukira kita sepakat tak menjual barang. 161 00:07:38,250 --> 00:07:40,583 Kita akan gandakan usaha kita, ingat? 162 00:07:40,666 --> 00:07:42,125 Aku baru kerja 18 jam! 163 00:07:42,208 --> 00:07:43,875 Banku kempis tiga kali! 164 00:07:43,958 --> 00:07:45,208 Aku menggandakan usaha! 165 00:07:45,291 --> 00:07:49,250 Aku ada acara di Cosmecon besok. Aku berusaha membuat ini berhasil. 166 00:07:49,333 --> 00:07:50,458 Berapa harga ini? 167 00:07:50,541 --> 00:07:53,833 Kita takkan bisa bayar hipotek dengan menjual Slap Chop! 168 00:07:53,916 --> 00:07:55,750 Kita harus jual kondominium kita. 169 00:07:55,833 --> 00:07:58,250 Baik. Aku dan Diane bertemu besok di Cosmecon, 170 00:07:58,333 --> 00:08:01,958 akan kusampaikan kita bangkrut dan harus mengusirnya. 171 00:08:02,041 --> 00:08:04,625 - Oke, Mark? - Maaf, berapa harganya? 172 00:08:04,708 --> 00:08:06,125 Astaga, ambil saja! 173 00:08:06,208 --> 00:08:08,250 Obral halaman selesai! 174 00:08:10,208 --> 00:08:11,625 Bagus! Kempis empat! 175 00:08:12,875 --> 00:08:17,375 Tanpa basa-basi lagi, akan kuserahkan ke rekan hebatku, 176 00:08:17,458 --> 00:08:20,250 Gideon Duchamp-champ-champ... 177 00:08:20,333 --> 00:08:21,416 Latihan yang bagus. 178 00:08:21,500 --> 00:08:25,166 Dan jelas, saat hari H, kau takkan menirukan Pac-Man. 179 00:08:25,250 --> 00:08:27,500 Nona Pac-Man. Dasar seksis. 180 00:08:27,583 --> 00:08:30,750 Besok, kita tampilkan yang terbaik. Tidur nyenyak. 181 00:08:30,833 --> 00:08:32,166 Aku akan tidur seperti bayi. 182 00:08:32,250 --> 00:08:34,833 Aku punya sumbat telinga untuk Sophie si Keparat Berisik. 183 00:08:34,916 --> 00:08:36,625 Jika akhir pekan ini lancar, 184 00:08:36,708 --> 00:08:39,666 kau tak perlu tinggal di gubuk jelek ini lagi. 185 00:08:39,750 --> 00:08:42,291 Enak saja! Aku takkan pergi dari sini. 186 00:08:42,375 --> 00:08:44,375 Lantainya sudah kulubangi untuk bak mandi. 187 00:08:44,458 --> 00:08:47,000 Hidupmu akan berubah. 188 00:08:47,083 --> 00:08:50,708 Bersiaplah untuk Diane yang baru! Selamat malam. 189 00:08:51,791 --> 00:08:53,750 Yang lama memang kenapa? 190 00:08:59,333 --> 00:09:02,291 Aku tak tahu jenis kosmetik ada banyak. 191 00:09:02,375 --> 00:09:05,416 Aku cuma pakai sabun Dial dan kain lap. 192 00:09:05,500 --> 00:09:08,083 Jangan teralihkan oleh barang tak terkenal. 193 00:09:08,166 --> 00:09:11,875 Fokus pada yang terkenal. Ada L'Oréal, Costco, CVS... 194 00:09:11,958 --> 00:09:15,625 - Bar terbuka! - Diane, jangan! Profesional, ingat? 195 00:09:15,708 --> 00:09:18,791 Ya. Tanpa alkohol, miras, ganja, dan speed. 196 00:09:18,875 --> 00:09:21,250 - Tanpa kokaina, crack, heroin... - Paham. 197 00:09:21,333 --> 00:09:24,125 Ini kartu pas dan kunci kamar hotelmu. 198 00:09:24,208 --> 00:09:26,708 Kamar gratis? Bagus! 199 00:09:26,791 --> 00:09:28,541 Bidet seharian, Sayang! 200 00:09:28,625 --> 00:09:33,708 Dan Daniel, mereka memintamu bicara di panel Direktur Seni setengah jam lagi. 201 00:09:33,791 --> 00:09:34,958 Aku di panel? 202 00:09:35,041 --> 00:09:38,083 Aku harus bicara di depan orang? 203 00:09:38,166 --> 00:09:40,041 Benar, Danny! 204 00:09:40,125 --> 00:09:41,458 Baik, aku bisa. 205 00:09:41,541 --> 00:09:46,125 Aku akan mencari cara berceramah dulu. 206 00:09:46,625 --> 00:09:48,666 Jangan heboh. Costco, pukul satu. 207 00:09:48,750 --> 00:09:52,125 Kita akan ke Costco pukul 01,00? Aku harus pinjam kartu Zuzana. 208 00:09:52,208 --> 00:09:53,708 Kalian pasti Diane dan Gideon. 209 00:09:53,791 --> 00:09:56,708 Banyak rumor soal Congeal di antara toko besar. 210 00:09:57,625 --> 00:10:00,458 - "Toko besar." - Terima kasih sudah mampir. 211 00:10:00,541 --> 00:10:02,875 Semoga kau bisa presentasi besok. 212 00:10:02,958 --> 00:10:05,625 Tentu saja. Lalu, aku harus segera pergi. 213 00:10:05,708 --> 00:10:08,250 - Begitulah kehidupan eksekutif. - Tentu! 214 00:10:08,333 --> 00:10:10,500 Makin kaya, makin banyak masalah bak mandi. 215 00:10:10,583 --> 00:10:12,666 Tidak, maksudku perjalanan. 216 00:10:12,750 --> 00:10:15,416 Omong-omong, aku menantikan besok. 217 00:10:15,500 --> 00:10:17,458 Kita tak bisa jalan-jalan. 218 00:10:17,541 --> 00:10:20,375 Zuzana bilang dia takkan mengganti sifku lagi. 219 00:10:20,458 --> 00:10:24,791 Saat kita berhasil di penjualan ini, kau takkan bekerja di Borough lagi. 220 00:10:24,875 --> 00:10:27,375 Kita akan mendunia, Sayang! 221 00:10:31,333 --> 00:10:32,916 Kau bukan bosku. 222 00:10:34,916 --> 00:10:36,541 Hai, aku Bonnie. Aku mau... 223 00:10:36,625 --> 00:10:39,791 - Bagus, modelnya tiba. - Model? 224 00:10:39,875 --> 00:10:43,750 Aku dimahkotai Nona Remaja I-55 di sekolah, jadi... 225 00:10:45,916 --> 00:10:48,208 Ada yang mau meriasku? 226 00:10:48,291 --> 00:10:50,375 Model "sebelum" merias wajahnya sendiri. 227 00:10:51,666 --> 00:10:54,375 Tidak! Itu hanya untuk model "sesudah". 228 00:10:54,458 --> 00:10:55,791 {\an8}PANEL DIREKTUR SENI 229 00:10:55,875 --> 00:10:59,500 Karena kami pikir produk sebenarnya adalah manusia. 230 00:10:59,583 --> 00:11:00,833 Apa itu masuk akal? 231 00:11:00,916 --> 00:11:03,166 Bagus sekali, Caden. 232 00:11:03,250 --> 00:11:06,041 Sekarang, mari beralih ke merek baru, Congeal, 233 00:11:06,125 --> 00:11:09,208 dan Daniel Whiddington yang berusia 18 tahun. 234 00:11:09,291 --> 00:11:10,333 Hadir! 235 00:11:10,416 --> 00:11:11,416 Astaga! 236 00:11:11,500 --> 00:11:16,333 Jadi, Daniel, kau melewati kuliah dan masuk ke dunia kosmetik dengan bibimu 237 00:11:16,416 --> 00:11:19,625 yang menyebut ini, aku kutip, kisah "jalang menjadi kaya". 238 00:11:19,708 --> 00:11:24,041 Jadi, bagaimana pendekatan itu memengaruhi angka penjualanmu? 239 00:11:24,750 --> 00:11:26,125 "Pendapatan." 240 00:11:26,208 --> 00:11:28,833 Maaf. Maksudku... 241 00:11:28,916 --> 00:11:30,333 Maaf! Maafkan aku. 242 00:11:30,416 --> 00:11:31,416 Sampai mana tadi? 243 00:11:32,500 --> 00:11:33,500 Jadi, penjualan... 244 00:11:34,708 --> 00:11:36,208 Apa itu penjualan? 245 00:11:37,250 --> 00:11:38,625 Kurasa itu bagus. 246 00:11:38,708 --> 00:11:40,083 Apa itu penjualan? 247 00:11:40,166 --> 00:11:41,291 Itu bukan apa-apa. 248 00:11:41,375 --> 00:11:43,916 Apa itu manusia? Segalanya! 249 00:11:44,000 --> 00:11:45,333 Apa itu masuk akal? 250 00:11:46,000 --> 00:11:48,041 Dan churn rate kami turun drastis 251 00:11:48,125 --> 00:11:50,666 begitu aku menerapkan pemasaran hijau di Target. 252 00:11:50,750 --> 00:11:53,625 Aku suka ke Target dan memakai kemeja polo merah 253 00:11:53,708 --> 00:11:56,791 agar aku terlihat bekerja di sana, dan mengerjai semua orang. 254 00:11:57,708 --> 00:12:00,625 Boleh minta segelas chardonnay dengan tambahan pinot grigio? 255 00:12:01,125 --> 00:12:03,208 Bonnie? Sedang apa kau di sini? 256 00:12:03,291 --> 00:12:06,083 Apa kau merencanakan salah satu acara besarmu? 257 00:12:06,833 --> 00:12:09,750 Ya. Aku membantu mengoordinasikan... 258 00:12:09,833 --> 00:12:11,500 Bibir tipis itu harus segera siap. 259 00:12:11,583 --> 00:12:12,458 Sebentar lagi. 260 00:12:12,541 --> 00:12:14,458 Kau punya staf lengkap? 261 00:12:14,541 --> 00:12:16,375 Kau hebat sekali, Bon. 262 00:12:16,458 --> 00:12:18,875 Lihat kita, dua pemalas Chicago, 263 00:12:18,958 --> 00:12:22,625 berkecimpung di dalam bisnis kecantikan. 264 00:12:22,708 --> 00:12:26,583 Congeal, pasar Dallas sangat tak sabar tentangmu! 265 00:12:26,666 --> 00:12:27,791 Kita lihat saja. 266 00:12:27,875 --> 00:12:30,625 Itu benar-benar terjadi padamu, ya? 267 00:12:30,708 --> 00:12:31,916 Perubahan besar! 268 00:12:32,000 --> 00:12:34,166 Ya, tak benar-benar berubah, 269 00:12:34,250 --> 00:12:36,750 lebih ke perbaikan yang menjaga semua tetap sama. 270 00:12:36,833 --> 00:12:38,583 Aku takkan ke mana-mana, Bon. 271 00:12:38,666 --> 00:12:39,750 Baik. 272 00:12:40,416 --> 00:12:42,125 Aku mau menyampaikan sesuatu. 273 00:12:42,208 --> 00:12:43,291 Halo, Bonnie. 274 00:12:43,375 --> 00:12:47,458 Diane, Windy City Alive ingin wawancara dengan kita berdua, sekarang. 275 00:12:47,541 --> 00:12:49,791 Jadi, kunyah Altoid. Oke? Ayo. 276 00:12:49,875 --> 00:12:52,375 Maaf, Bon. Kita bicara nanti. 277 00:12:53,750 --> 00:12:56,125 Tapi aku bangga padamu! Pada kita! 278 00:12:57,750 --> 00:12:59,500 Boleh pesan rosé juga? 279 00:13:00,833 --> 00:13:04,416 Kita di sini bersama Congeal, bintang Cosmecon tahun ini. 280 00:13:04,500 --> 00:13:06,958 Aku selalu senang melihat perusahaan asal Chicago! 281 00:13:07,041 --> 00:13:08,708 {\an8}Kami mungkin memulai di Chicago, 282 00:13:08,791 --> 00:13:10,750 {\an8}tapi bukan cuma sampai sana. 283 00:13:10,833 --> 00:13:13,208 {\an8}Kami akan mendunia. 284 00:13:13,291 --> 00:13:15,375 {\an8}Tapi kami juga ingin tetap lokal. 285 00:13:15,458 --> 00:13:17,583 {\an8}Dalam beberapa tahun, sampai ke pinggir kota. 286 00:13:17,666 --> 00:13:20,750 {\an8}Kami mengincar lebih besar dari cuma pinggir kota. 287 00:13:20,833 --> 00:13:23,125 {\an8}Tentu. Mungkin ke Wisconsin bawah. 288 00:13:23,208 --> 00:13:25,625 {\an8}Maksud dia adalah 289 00:13:25,708 --> 00:13:29,208 Congeal melampaui geografi. 290 00:13:29,291 --> 00:13:31,500 Kita harus pergi, 291 00:13:31,583 --> 00:13:36,250 tapi saat aku mencoba sampelnya, itu lembut sekali. 292 00:13:36,833 --> 00:13:37,666 Dan selesai. 293 00:13:37,750 --> 00:13:40,750 Coret bagian akhir tadi. Sudah terlalu sering. 294 00:13:40,833 --> 00:13:43,250 Apa maksudmu? Kita harus sependapat. 295 00:13:43,333 --> 00:13:45,125 "Ceria dan murung." Ingat? 296 00:13:45,208 --> 00:13:47,750 Boleh kuingatkan, kau bukan bosku lagi. 297 00:13:47,833 --> 00:13:49,333 Kita ini rekan. 298 00:13:49,416 --> 00:13:51,958 Ya, salah satu dari kita belum melakukan bagiannya. 299 00:13:52,041 --> 00:13:54,166 Kau bahkan tak memeriksa surelmu. 300 00:13:54,250 --> 00:13:58,250 Aku tak tahu caranya! Omong-omong, kau terobsesi dengan surel. 301 00:13:58,958 --> 00:14:02,500 Ingatlah untuk bersikap baik di acara dansa malam ini, ya? 302 00:14:02,583 --> 00:14:05,625 Tenang, aku tak begitu peduli. 303 00:14:05,708 --> 00:14:07,458 Itu yang kucemaskan. 304 00:14:08,333 --> 00:14:12,250 Apa produk ini memang membuat bibirku mati rasa? 305 00:14:13,208 --> 00:14:15,166 - Halo? - Sudah bicara dengan kakakmu? 306 00:14:15,250 --> 00:14:17,458 Belum, aku belum sempat. 307 00:14:17,541 --> 00:14:19,375 Bisa lebih cepat? Sudah mulai keluar! 308 00:14:19,458 --> 00:14:22,416 Segera lakukan karena sudah tak tahan lagi! 309 00:14:22,500 --> 00:14:24,583 Aku akan menyampaikannya besok, ya? 310 00:14:24,666 --> 00:14:27,458 Oke, berhenti bersuara seksi! Bicarakan saja! 311 00:14:27,541 --> 00:14:31,208 Ini mulai terjadi! Aku tahu ini akan jadi kelahiran yang kejam! 312 00:14:31,291 --> 00:14:33,083 Astaga! 313 00:14:33,666 --> 00:14:35,291 ACARA DANSA COSMECON 314 00:14:35,375 --> 00:14:36,875 Pesan dua Old Styles. 315 00:14:36,958 --> 00:14:38,375 Hanya ada Stella Artois. 316 00:14:39,041 --> 00:14:42,083 Bonjour, aku tak bisa bahasa Prancis. 317 00:14:42,166 --> 00:14:43,250 Aku pesan dua. 318 00:14:43,333 --> 00:14:44,666 Kau tak apa? 319 00:14:44,750 --> 00:14:48,166 Aku tak apa. Gideon yang stres. 320 00:14:49,416 --> 00:14:52,458 Oke, mungkin kita pesan air juga? 321 00:14:52,541 --> 00:14:54,375 Daniel, 'kan? Aku Caden. 322 00:14:54,458 --> 00:14:57,708 Ya! Astaga. Terimakasih sudah membantuku. 323 00:14:57,791 --> 00:14:59,458 Jangan khawatir. 324 00:14:59,541 --> 00:15:02,666 Hei, kami mau berkumpul di tenda kabut wajah Evian. 325 00:15:02,750 --> 00:15:03,833 Kau mau ikut? 326 00:15:03,916 --> 00:15:08,041 Tentu! Tak masalah jika aku ke sana dan mengobrol sebentar? 327 00:15:08,125 --> 00:15:10,250 Ya, bersenang-senanglah, Sayang. 328 00:15:12,375 --> 00:15:13,500 Diane? 329 00:15:14,291 --> 00:15:17,166 Hei! Bir ini mengandung alkohol! 330 00:15:18,375 --> 00:15:20,208 Siapa pria keren ini? 331 00:15:20,291 --> 00:15:23,541 Ini Duane Reade, Direktur Utama Walgreens. 332 00:15:24,125 --> 00:15:26,083 Kalian punya sushi terbaik! 333 00:15:26,166 --> 00:15:31,625 Kami baru membahas usaha Walgreens untuk membuat kosmetik artisan. 334 00:15:31,708 --> 00:15:34,250 Kami suka produk yang punya kisah. 335 00:15:34,333 --> 00:15:36,875 - Kurva distribusi untuk... - Tak mungkin! 336 00:15:36,958 --> 00:15:39,000 Lagu dari Dirty Dancing! 337 00:15:39,083 --> 00:15:40,083 Dirty Dancing? 338 00:15:40,166 --> 00:15:42,541 - Ayo, Duane, mari! - Aku... 339 00:15:42,625 --> 00:15:45,125 Kurasa mereka tak mau ada yang menari! 340 00:15:45,208 --> 00:15:47,208 Jadi, ini konvensi pertamamu? 341 00:15:47,833 --> 00:15:51,166 Apa terlihat jelas? Aku merasa aneh di atas sana. 342 00:15:51,250 --> 00:15:52,416 Hei, kau hebat! 343 00:15:52,500 --> 00:15:55,041 Lagi pula, kau tak mau seperti mereka. 344 00:15:55,125 --> 00:15:58,083 Kau baru berumur 18 tahun dan sudah jadi pengusaha. 345 00:15:58,875 --> 00:16:00,083 Luar biasa. 346 00:16:00,166 --> 00:16:03,458 Tapi terkadang aku merasa tertinggal karena tak masuk kuliah. 347 00:16:03,541 --> 00:16:06,000 Astaga. Tak ada yang kau lewatkan. 348 00:16:06,083 --> 00:16:08,250 Cuma ada pesta dan minum-minum. 349 00:16:08,333 --> 00:16:10,125 Yang kuingat dari kampus 350 00:16:10,208 --> 00:16:12,583 cuma pulang pukul 03,00 dan bercumbu dengannya. 351 00:16:12,666 --> 00:16:14,125 Dan dengannya. 352 00:16:14,208 --> 00:16:16,583 Kami sering bercumbu. 353 00:16:17,333 --> 00:16:19,666 Ya, kedengarannya payah. 354 00:16:21,250 --> 00:16:24,041 Aku tak ingat bagian ini dari film. 355 00:16:24,125 --> 00:16:25,833 Bagaimana dengan bagian ini? 356 00:16:25,916 --> 00:16:27,916 Jangan adegan angkat. Itu berbahaya! 357 00:16:28,000 --> 00:16:30,500 Dan itu dari film yang berbeda! 358 00:16:30,583 --> 00:16:31,541 Tidak! 359 00:16:32,458 --> 00:16:33,333 Tidak! 360 00:16:34,250 --> 00:16:35,791 Itu mengerikan. 361 00:16:38,500 --> 00:16:41,291 Tak ada yang boleh menyudutkan Baby. 362 00:16:42,208 --> 00:16:45,541 Bayangan vaginamu akan menghantuiku! 363 00:16:45,625 --> 00:16:47,750 Tenang, kau seperti dokter gigiku. 364 00:16:47,833 --> 00:16:49,916 Diane, itu bencana! 365 00:16:50,000 --> 00:16:51,958 Kau beruntung masih ada kesepakatan Borough 366 00:16:52,041 --> 00:16:56,541 sebab jika begini, takkan ada pilihan lain setelah presentasi! 367 00:16:56,625 --> 00:16:58,125 Aku sudah menolaknya. 368 00:16:58,208 --> 00:16:59,250 Apa? 369 00:16:59,333 --> 00:17:03,875 Kau bilang kita ini rekan, jadi, aku cek surel dan lakukan bagianku! 370 00:17:03,958 --> 00:17:07,000 Dasar bodoh! 371 00:17:07,083 --> 00:17:09,125 Kau bilang itu sepele! 372 00:17:09,208 --> 00:17:11,791 Tapi cuma itu hal sepele yang kita punya! 373 00:17:11,875 --> 00:17:14,458 Sekarang, kita tak punya apa-apa! 374 00:17:14,541 --> 00:17:17,333 Baiklah, semua pembahasan ini membuatku lapar. 375 00:17:17,416 --> 00:17:19,041 Aku mau pesan tots. 376 00:17:19,125 --> 00:17:24,250 Aku takkan keberatan jika kehidupan yang kau hancurkan cuma hidupmu, 377 00:17:24,333 --> 00:17:26,000 tapi tak begitu, 'kan? 378 00:17:26,083 --> 00:17:29,833 Kau harus ikut menjatuhkan semua orang di sekitarmu. 379 00:17:29,916 --> 00:17:33,416 Semua orang. Itu penyakit! Kau sakit! 380 00:17:33,500 --> 00:17:35,500 Hei! Hentikan omong kosong ini! 381 00:17:35,583 --> 00:17:38,375 Aku sangat bahagia sampai kau mengambil produkku 382 00:17:38,458 --> 00:17:40,416 dan mencoba mengubahnya. 383 00:17:40,500 --> 00:17:42,541 Takkan kubiarkan kau melakukan itu padaku! 384 00:17:42,625 --> 00:17:44,291 Sebaiknya kau ke kamarmu 385 00:17:44,375 --> 00:17:47,041 karena presentasi besok adalah harapan terakhir kita! 386 00:17:47,125 --> 00:17:50,750 Dan pakai celana dalam! 387 00:17:50,833 --> 00:17:52,916 Kini, kau seperti dokter mataku! 388 00:17:53,000 --> 00:17:55,416 {\an8}DARURAT 389 00:18:23,583 --> 00:18:26,000 {\an8}SARAPAN SIANG 10% DENGAN KARTU MAHASISWA 390 00:18:32,666 --> 00:18:36,583 ACARA UTAMA CHICAGO COSMECON 391 00:18:37,625 --> 00:18:40,208 Daniel! Di mana Diane? 392 00:18:40,291 --> 00:18:42,541 Entah. Kupikir kita bertemu di sini. 393 00:18:42,625 --> 00:18:44,541 Aku tahu, itu rencana buatanku! 394 00:18:44,625 --> 00:18:47,875 - Telepon dia, dia tak menjawab teleponku. - Baik. 395 00:18:53,875 --> 00:18:54,958 Kau tak apa, Nona? 396 00:18:56,875 --> 00:18:58,583 Apa ini Surga? 397 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 Bukan. Ini Chicago. 398 00:19:01,041 --> 00:19:03,541 Astaga! Barack Obama! 399 00:19:03,625 --> 00:19:05,416 Astaga, aku mencintaimu! 400 00:19:05,500 --> 00:19:07,750 Aku memilihmu enam kali! 401 00:19:07,833 --> 00:19:11,500 Kau tampak agak lusuh. Awalnya, kukira kau mantel bulu basah. 402 00:19:11,583 --> 00:19:14,250 Ya, aku mengalami malam yang berat. 403 00:19:14,333 --> 00:19:16,041 Aku tahu. Kau ingin membicarakannya? 404 00:19:19,375 --> 00:19:23,083 Dia tak di kamarnya. Dia tak ada di bar telur dadar atau wafel. 405 00:19:23,166 --> 00:19:24,375 Dia tak ada di bar! 406 00:19:24,458 --> 00:19:27,833 Astaga, ini tak mungkin terjadi! 407 00:19:27,916 --> 00:19:31,083 Aku butuh dia! Dia Penn untuk Teller-ku! 408 00:19:31,166 --> 00:19:32,833 Atau mungkin dia Teller, entahlah. 409 00:19:32,916 --> 00:19:34,708 Yang mana yang tak bisa diam? 410 00:19:34,791 --> 00:19:37,250 Kita istirahat sejenak, tapi selanjutnya ada Congeal! 411 00:19:37,333 --> 00:19:38,500 Aku akan cek kamar mandi! 412 00:19:38,583 --> 00:19:40,541 Wanita dan pria! 413 00:19:42,250 --> 00:19:44,958 Siapkan pose yang menonjolkan selulitmu. 414 00:19:45,791 --> 00:19:47,416 Ya, itu sempurna. 415 00:19:51,833 --> 00:19:52,666 Halo! 416 00:19:52,750 --> 00:19:54,958 Mark, aku tak sanggup lagi. 417 00:19:55,041 --> 00:19:55,875 Aku juga! 418 00:19:55,958 --> 00:19:59,583 Karena mobilku baru saja dicuri oleh sekelompok remaja 419 00:19:59,666 --> 00:20:01,000 di Muncie, Indiana! 420 00:20:01,083 --> 00:20:02,333 Apa? Kau tak apa? 421 00:20:02,416 --> 00:20:03,958 Tentu tidak! 422 00:20:04,791 --> 00:20:07,125 Sudah cukup. Taruh kondominiumnya di pasar. 423 00:20:07,208 --> 00:20:08,708 Sudah! Aku mencintaimu! 424 00:20:09,791 --> 00:20:11,458 Hei, Selulit, giliranmu. 425 00:20:11,541 --> 00:20:13,416 Enyahlah. Aku berhenti! 426 00:20:16,125 --> 00:20:19,416 Lalu, dia bilang kita takkan berada di Chicago lagi. 427 00:20:19,500 --> 00:20:22,250 Orang waras mana yang mau pergi dari sini? 428 00:20:22,333 --> 00:20:23,541 Aku. 429 00:20:23,625 --> 00:20:26,958 Tapi itu berbeda. Kau harus melakukannya demi kariermu. 430 00:20:27,041 --> 00:20:28,041 Jadi... 431 00:20:29,500 --> 00:20:32,291 Oke, kau menjebakku ke sana. 432 00:20:32,375 --> 00:20:35,250 Kau harus ingat, perubahan itu bagian dari hidup 433 00:20:35,333 --> 00:20:38,250 dan menerima perubahan bukan berarti kau mengubah diri. 434 00:20:38,333 --> 00:20:41,541 Kuharap kau bisa melakukan presentasi ini! 435 00:20:41,625 --> 00:20:44,083 Tidak. Omong-omong, kapan itu dimulai? 436 00:20:44,166 --> 00:20:45,375 Baru pukul 11,00. 437 00:20:45,458 --> 00:20:47,041 Sekarang pukul 10,55. 438 00:20:47,125 --> 00:20:48,875 Sial! Aku harus pergi! 439 00:20:49,541 --> 00:20:51,625 Hei, apa aku boleh menumpang? 440 00:20:51,708 --> 00:20:53,666 Ya. Kau. Bisa. 441 00:20:53,750 --> 00:20:55,250 Terima kasih, Obama. 442 00:20:55,333 --> 00:20:56,500 Duduk di depan! 443 00:20:56,583 --> 00:20:58,375 - Berhenti! - Tiarap! 444 00:20:58,875 --> 00:21:03,541 Saat melihat mereka di Smelt Tank, aku tahu mereka akan sukses. 445 00:21:04,125 --> 00:21:08,750 Chicago Cosmecon, mari sambut ke panggung, Congeal! 446 00:21:12,291 --> 00:21:17,250 Halo! Siapa yang siap berpesta sambil memakai pelembap? 447 00:21:18,875 --> 00:21:19,875 Baiklah. 448 00:21:19,958 --> 00:21:22,041 Namaku Gideon Duchamp. 449 00:21:22,125 --> 00:21:27,083 Atau seperti kata Pac-Man, Gideon Duchamp-champ-champ-champ. 450 00:21:29,291 --> 00:21:31,125 Sebenarnya, itu Nn. Pac-Man. 451 00:21:31,208 --> 00:21:32,583 Apa kini kalian paham? 452 00:21:33,291 --> 00:21:34,208 Ayolah. 453 00:21:36,416 --> 00:21:39,541 Jangan pingsan! 454 00:21:40,666 --> 00:21:42,958 Halo, Cosmecon! 455 00:21:43,041 --> 00:21:44,208 Syukurlah! 456 00:21:44,291 --> 00:21:48,833 Siapa yang siap berpesta sambil memakai pelembap? 457 00:21:48,916 --> 00:21:51,208 Ayo, semuanya berdiri! 458 00:21:53,625 --> 00:21:54,791 Kau juga, Kumis. 459 00:21:56,375 --> 00:21:57,708 Berdirilah, Kacamata! 460 00:22:00,333 --> 00:22:01,833 Siap untuk Congeal? 461 00:22:01,916 --> 00:22:04,000 Itu maksudku. 462 00:22:04,083 --> 00:22:05,750 Oke, mari serius. 463 00:22:05,833 --> 00:22:09,375 Aku mulai membuat losion demi memberi hadiah ke orang yang kusayang 464 00:22:09,458 --> 00:22:11,000 dan karena harganya murah. 465 00:22:11,083 --> 00:22:12,750 Saat banyak hal berubah, 466 00:22:12,833 --> 00:22:16,791 ada satu yang belum berubah, yaitu cinta yang masuk ke produk ini. 467 00:22:16,875 --> 00:22:19,750 Berkat pria manis ini, 468 00:22:19,833 --> 00:22:23,333 yang bermimpi besar dan mengeluarkanku dari zona nyamanku, 469 00:22:23,416 --> 00:22:25,666 kami punya rencana bisnis luar biasa 470 00:22:25,750 --> 00:22:28,750 dan siap untuk membawa ini ke tingkat berikutnya. 471 00:22:28,833 --> 00:22:30,958 Gid, giliranmu, Sayang. 472 00:22:31,041 --> 00:22:32,375 Terima kasih, Diane. 473 00:22:32,458 --> 00:22:33,791 Seperti kata rekanku, 474 00:22:33,875 --> 00:22:37,041 perjalanan kami sama mengesankannya dengan produk ini. 475 00:22:37,125 --> 00:22:38,666 Kami mengincar masa depan... 476 00:22:38,750 --> 00:22:42,208 Jadi, kesimpulannya, Congeal super keren! 477 00:22:42,291 --> 00:22:47,541 Dan kami harap presentasi kami memberi kalian dorongan besar! 478 00:22:47,625 --> 00:22:51,083 Diane, tidak! Jangan adegan angkat dari Dirty Dancing lagi! 479 00:22:51,166 --> 00:22:53,166 Tak apa, aku pakai celana dalam! 480 00:22:53,250 --> 00:22:55,208 Lagu ini secara harfiah disebut 481 00:22:55,291 --> 00:22:57,708 "Flashdance," dalam kurung, "What a Feeling." 482 00:22:58,541 --> 00:22:59,666 Tidak... 483 00:23:03,000 --> 00:23:06,041 Bercanda, aku tak pakai celana dalam. 484 00:23:06,125 --> 00:23:08,750 Diane, kau menjijikkan! 485 00:23:08,833 --> 00:23:11,250 Dan aku di sini untuk itu, Sayang! 486 00:23:15,708 --> 00:23:18,458 Harus kuakui, itu luar biasa! 487 00:23:18,541 --> 00:23:19,791 Aku terpesona. 488 00:23:19,875 --> 00:23:21,500 Apa artinya kita sepakat? 489 00:23:21,583 --> 00:23:23,041 - Tidak. - Apa? 490 00:23:23,125 --> 00:23:25,291 - Kenapa? - Semua soal angka. 491 00:23:25,375 --> 00:23:28,583 Memiliki Congeal di ruang ritel besar tak hemat biaya. 492 00:23:28,666 --> 00:23:31,958 Tapi kerja bagus! Adegan angkat kalian keren! 493 00:23:33,208 --> 00:23:34,791 Maafkan aku, Gid. 494 00:23:34,875 --> 00:23:36,625 Tidak, Diane, maafkan aku. 495 00:23:36,708 --> 00:23:41,000 Batas antara bos dan sok menjadi bos terkadang kabur. 496 00:23:41,083 --> 00:23:42,791 Kita harus berpelukan sedih? 497 00:23:42,875 --> 00:23:45,083 Tentu saja. 498 00:23:46,291 --> 00:23:48,291 Hei! Periksa surel kalian! 499 00:23:48,375 --> 00:23:49,708 Ponselku diambil burung. 500 00:23:49,791 --> 00:23:50,708 Dari Borough! 501 00:23:50,791 --> 00:23:55,125 Mereka menghargai pendekatan keras kita dan ingin menggandakan tawaran! 502 00:23:55,208 --> 00:23:59,291 Maksudmu, kita baru saja menjual perusahaan kita dengan harga tinggi? 503 00:23:59,375 --> 00:24:00,916 Kau tahu apa artinya! 504 00:24:01,000 --> 00:24:03,041 Ayo berpesta! 505 00:24:03,125 --> 00:24:04,791 Hei, itu kalimatku! 506 00:24:08,791 --> 00:24:10,791 Aku turut senang, Nn. Dunbrowski! 507 00:24:10,875 --> 00:24:14,750 Hei, panggil aku Diane. Atau Ibu. 508 00:24:14,833 --> 00:24:16,333 Kami bangga padamu, Bu. 509 00:24:16,416 --> 00:24:19,083 Terima kasih. Aku sayang kalian semua. 510 00:24:19,166 --> 00:24:20,416 Bahkan kau, Kurt. 511 00:24:20,500 --> 00:24:22,833 Kau terus membuatku takjub, Di. 512 00:24:23,916 --> 00:24:25,625 Keluargaku yang lain! 513 00:24:25,708 --> 00:24:29,375 Aku akan memotong rambut kalian bertiga sampai aku mati. 514 00:24:29,458 --> 00:24:32,875 Itu akan lama karena kini aku bisa beli buah dan sayur. 515 00:24:32,958 --> 00:24:36,416 - Appletini tak termasuk buah. - Tapi vodka itu kentang. 516 00:24:37,083 --> 00:24:38,208 Terima kasih, Carl. 517 00:24:38,833 --> 00:24:41,875 Syukurlah, ada pembeli. Dia akan kirim berkasnya lewat surel. 518 00:24:42,416 --> 00:24:44,750 Oke. Aku akan memberitahunya. 519 00:24:47,750 --> 00:24:51,208 Ternyata adik favoritku dan suami pertamanya. 520 00:24:51,291 --> 00:24:54,541 - "Suami pertama"? - Diane, ini luar biasa. 521 00:24:54,625 --> 00:24:56,208 Aku sangat bangga padamu. 522 00:24:57,083 --> 00:25:01,208 Aku tahu ini waktu yang buruk, tapi kami membuat keputusan sulit dan... 523 00:25:02,000 --> 00:25:04,791 Maaf, tapi kami harus menjual kondominium ini. 524 00:25:05,291 --> 00:25:06,666 Kurang ajar! 525 00:25:06,750 --> 00:25:08,375 Kalian melakukan ini lagi? 526 00:25:08,458 --> 00:25:12,458 Diane, kumohon. Kami takkan melakukan ini jika ada pilihan lain. 527 00:25:12,541 --> 00:25:14,458 Kapan aku harus keluar? 528 00:25:14,541 --> 00:25:16,416 Kami baru dapat pembeli. 529 00:25:16,500 --> 00:25:18,250 Siapa? Sebut namanya! 530 00:25:18,333 --> 00:25:21,666 Itu dijual ke Tits McGee? 531 00:25:24,083 --> 00:25:27,583 Itu aku, Berengsek! Aku membeli kondominium ini! 532 00:25:27,666 --> 00:25:28,750 Tunggu, apa? 533 00:25:28,833 --> 00:25:32,833 Kesepakatan Borough cukup bagiku untuk membayar yang kalian minta. 534 00:25:32,916 --> 00:25:36,666 Selamat, Pemilik Rumah! 535 00:25:36,750 --> 00:25:38,500 Aku mau menyampaikan sesuatu. 536 00:25:38,583 --> 00:25:41,375 Jeda kuliah ini adalah keputusan terbaik yang pernah kubuat. 537 00:25:41,458 --> 00:25:43,875 Bibi Diane, aku suka tinggal denganmu! 538 00:25:43,958 --> 00:25:45,250 Aku juga, Nak. 539 00:25:45,333 --> 00:25:48,541 Tapi aku harus mencari teman seusiaku. 540 00:25:48,625 --> 00:25:50,958 Jadi, aku akan kuliah! 541 00:25:51,041 --> 00:25:53,625 Pengkhianat! Aku sudah membentukmu, Bedebah! 542 00:25:53,708 --> 00:25:57,083 Tenang, aku akan ke DePaul, jaraknya 11 blok. 543 00:25:57,166 --> 00:25:58,416 Aku masih tinggal denganmu. 544 00:26:00,500 --> 00:26:02,041 Kau dengar, Ibu dan Ayah? 545 00:26:02,125 --> 00:26:04,000 Kami akan kembali kuliah! 546 00:26:04,083 --> 00:26:06,166 Bukan "kami", tapi aku. 547 00:26:06,250 --> 00:26:08,291 Kalian juga bisa santai. 548 00:26:08,375 --> 00:26:11,791 Aku menggunakan uangku untuk bayar biaya kuliah tahun pertamaku. 549 00:26:12,333 --> 00:26:14,291 Syurkulah! Aku tak mau masuk Postmate. 550 00:26:14,375 --> 00:26:16,708 Bau makanan pedas saja membuatku mulas. 551 00:26:16,791 --> 00:26:20,916 Perhatian, semuanya! Aku ingin bersulang untuk tim Congeal. 552 00:26:21,000 --> 00:26:22,041 Kita berhasil! 553 00:26:22,125 --> 00:26:24,250 Selamat, Congeal! 554 00:26:24,333 --> 00:26:26,250 Di mana Bulls lainnya? 555 00:26:26,333 --> 00:26:29,041 Terima kasih juga untuk kalian semua. 556 00:26:29,125 --> 00:26:32,791 Karena kalian membuatku menjadi diriku. 557 00:26:32,875 --> 00:26:35,041 Sekarang, ayo berpesta! 558 00:26:40,916 --> 00:26:42,458 Oke, jangan panik! 559 00:26:42,541 --> 00:26:44,458 Semuanya, ambil tongkat cahaya! 560 00:26:44,541 --> 00:26:45,583 Sudah kuambil! 561 00:26:46,750 --> 00:26:48,541 Benar, begitu! 562 00:26:48,625 --> 00:26:51,666 Pestanya tak pernah berhenti saat kau bersama Diane! 563 00:26:51,750 --> 00:26:54,250 Maksudku, buktikan aku salah. 564 00:26:54,333 --> 00:26:56,208 Katakan aku salah! 565 00:27:34,000 --> 00:27:38,916 Terjemahan subtitle oleh Prayogi ANugrah Adi