1
00:00:13,250 --> 00:00:15,250
{\an8}Selamat datang kembali di Smelt Tank.
2
00:00:19,375 --> 00:00:20,916
Kini, memasuki Smelt Tank,
3
00:00:21,000 --> 00:00:24,541
dua pengusaha lokal, Diane Dunbrowski
dan Gideon Duchamp,
4
00:00:24,625 --> 00:00:28,416
ingin memuluskan
bisnis losion mereka, Congeal.
5
00:00:28,500 --> 00:00:31,041
Gideon, tenang, kau terlihat mau pingsan.
6
00:00:31,125 --> 00:00:32,208
Aku tak apa, lanjutkan.
7
00:00:32,875 --> 00:00:37,041
Selamat datang di kota yang indah ini,
kalian bertiga.
8
00:00:37,125 --> 00:00:38,791
{\an8}LOU - TN. SUBMARINE - GIULIANA
9
00:00:38,875 --> 00:00:41,791
Jika kalian bilang, suatu hari,
aku akan presentasi di Smelts,
10
00:00:41,875 --> 00:00:44,791
aku akan minta kalian
berhenti mencampur Ambien dan White Claw.
11
00:00:45,833 --> 00:00:47,208
Lanjutkan.
12
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
Omong-omong...
13
00:00:49,166 --> 00:00:51,625
Tim krim, beri mereka sampelnya.
14
00:00:52,500 --> 00:00:54,666
Aku tak pandai bicara soal bisnis,
15
00:00:54,750 --> 00:00:58,791
jadi, biar kuserahkan
kepada temanku, Gideon.
16
00:00:58,875 --> 00:01:00,250
Oke. Baiklah.
17
00:01:01,083 --> 00:01:04,291
{\an8}Smelts, kami punya
fasilitas produksi canggih,
18
00:01:04,375 --> 00:01:06,958
{\an8}jalur pasokan langsung
ke bahan utama kami,
19
00:01:07,041 --> 00:01:09,791
dan produk yang dikagumi orang.
20
00:01:09,875 --> 00:01:12,875
Kami siap membawa ini
ke level berikutnya.
21
00:01:12,958 --> 00:01:17,208
Yang kami butuhkan adalah akses
ke pembeli besar untuk tujuan itu.
22
00:01:17,291 --> 00:01:18,583
Jadi, bagaimana?
23
00:01:18,666 --> 00:01:22,041
Kami menawarkan.
Apa kalian mau menerimanya?
24
00:01:23,875 --> 00:01:25,333
{\an8}Losion ini terasa lembut,
25
00:01:25,416 --> 00:01:27,583
{\an8}tapi aku tak paham bidang kosmetik.
26
00:01:27,666 --> 00:01:31,791
{\an8}Bisnisku adalah piza, salad, serta soda.
27
00:01:31,875 --> 00:01:33,125
{\an8}Jadi, aku mundur.
28
00:01:34,625 --> 00:01:36,208
{\an8}Ya, aku juga sama.
29
00:01:36,291 --> 00:01:38,583
{\an8}Bisnisku seputar roti lapis.
30
00:01:38,666 --> 00:01:41,000
Apa mereka cuma memilih ide makanan?
31
00:01:41,083 --> 00:01:42,000
Ini Chicago.
32
00:01:42,708 --> 00:01:44,416
Jadi, sayangnya, aku mundur.
33
00:01:47,041 --> 00:01:48,750
Jadi, tersisa satu.
34
00:01:48,833 --> 00:01:50,500
{\an8}Dengar, aku penyuka pasta.
35
00:01:50,583 --> 00:01:53,916
{\an8}- Aku punya banyak lini saus dan mi.
- Ayolah, Rancic, kau juga?
36
00:01:54,000 --> 00:01:57,875
Tapi aku juga punya lini kosmetik,
jadi, aku paham soal losion.
37
00:01:57,958 --> 00:02:00,416
Kalian berdua kombinasi yang bagus.
38
00:02:00,500 --> 00:02:04,916
Yang satu ceria dan yang lainnya murung.
39
00:02:05,000 --> 00:02:06,333
Minggu depan adalah Cosmecon,
40
00:02:06,416 --> 00:02:08,625
konvensi kosmetik terbesar di Midwest.
41
00:02:08,708 --> 00:02:10,000
Ke mana arahnya?
42
00:02:10,083 --> 00:02:13,166
Dan aku bisa menjamin stan
untuk kalian di sana
43
00:02:13,250 --> 00:02:15,333
dan tempat di panggung besar
44
00:02:15,416 --> 00:02:19,000
untuk memamerkan produk kalian
di depan ribuan orang.
45
00:02:19,083 --> 00:02:21,625
- Congeal...
- Sial, dia mundur.
46
00:02:21,708 --> 00:02:23,041
kita sepakat.
47
00:02:24,583 --> 00:02:26,375
- Ya, kita berhasil!
- Benar!
48
00:02:27,458 --> 00:02:28,458
Astaga!
49
00:02:28,541 --> 00:02:31,541
- Aku akan memberinya napas bantuan.
- Tidak! Aku tak apa!
50
00:02:31,625 --> 00:02:33,625
{\an8}WRIGLEY FIELD - RUMAH CHICAGO CUBS
51
00:02:43,875 --> 00:02:46,458
{\an8}Berhenti mengaduk, ini bukan mentega.
Searah jarum jam.
52
00:02:47,250 --> 00:02:48,333
{\an8}Buat lingkaran.
53
00:02:48,416 --> 00:02:50,125
{\an8}Siap!
54
00:02:51,791 --> 00:02:53,333
{\an8}Bagaimana jumlah botol kita?
55
00:02:53,416 --> 00:02:56,625
{\an8}Seperti waktuku sebelum punya anak.
Sangat banyak.
56
00:02:56,708 --> 00:02:59,083
- Fantastis!
- Tunggu... Kau punya anak?
57
00:02:59,166 --> 00:03:02,166
Tak ada yang dapat resep itu
tanpa sepengetahuanku!
58
00:03:02,250 --> 00:03:04,708
Sekali lagi, kau tak perlu menjaganya.
59
00:03:04,791 --> 00:03:05,750
Mau rib tips?
60
00:03:05,833 --> 00:03:08,125
Aku mau! Aromanya enak.
61
00:03:08,958 --> 00:03:11,333
Model visual baru untuk logonya
tampak bagus, Daniel.
62
00:03:11,416 --> 00:03:15,625
Terima kasih! Diane menilai "dua kentut",
tapi aku tak tahu itu baik atau buruk.
63
00:03:15,708 --> 00:03:18,166
Omong-omong, di mana dia?
64
00:03:18,250 --> 00:03:20,250
Kita punya pengumuman penting.
65
00:03:23,958 --> 00:03:27,916
Maaf! Barack ada di kota
dan lalu lintasnya parah.
66
00:03:28,000 --> 00:03:29,333
Terima kasih, Obama.
67
00:03:30,500 --> 00:03:32,083
Apa aku melewatkannya?
68
00:03:32,166 --> 00:03:34,125
Sudah bilang ke Daniel
dia jadi rekan kita?
69
00:03:34,208 --> 00:03:35,208
Apa?
70
00:03:35,291 --> 00:03:38,666
Aku menunggu mengumumkannya bersama,
sesuai rencana kita.
71
00:03:38,750 --> 00:03:43,125
Daniel, kami memutuskan untuk secara resmi
menunjukmu sebagai Direktur Seni
72
00:03:43,208 --> 00:03:46,291
dan memberimu 10% bagian
dari perusahaan ini.
73
00:03:46,375 --> 00:03:47,500
Astaga!
74
00:03:48,125 --> 00:03:50,791
Aku harus bilang apa?
Aku tak pandai terkejut.
75
00:03:50,875 --> 00:03:53,958
Kau tak perlu bilang apa-apa,
itu cuma pengumuman.
76
00:03:54,041 --> 00:03:55,416
Baik. Maaf, Bos.
77
00:03:55,500 --> 00:03:58,625
Aku bukan bosmu.
Sekali lagi, berhenti memberi hormat.
78
00:03:59,125 --> 00:04:00,541
Diane, bisa kita bicara?
79
00:04:00,625 --> 00:04:01,875
Tentu saja!
80
00:04:01,958 --> 00:04:04,583
Beri aku dua detik.
Aku mencium bau rib tips.
81
00:04:04,666 --> 00:04:09,875
Diane, Cosmecon diadakan akhir pekan ini
dan aku ingin kau datang tepat waktu!
82
00:04:09,958 --> 00:04:11,333
Siap, Rekan.
83
00:04:11,416 --> 00:04:13,125
Astaga, Diane! Cek surelmu!
84
00:04:13,208 --> 00:04:15,458
Kenapa? Cek saja untuk kita berdua.
85
00:04:16,166 --> 00:04:19,125
Borough baru saja mengirim tawaran
untuk membeli kita!
86
00:04:19,208 --> 00:04:21,416
Astaga! Gideon, kita kaya!
87
00:04:21,500 --> 00:04:24,083
Aku bisa dapat dada, gigi,
dan bokong baru.
88
00:04:24,166 --> 00:04:25,166
Apa lagi?
89
00:04:25,250 --> 00:04:27,583
Kita takkan menerima kesepakatan ini.
90
00:04:27,666 --> 00:04:29,333
Katakan lagi di telinga yang ini.
91
00:04:29,416 --> 00:04:30,625
Telinga baru!
92
00:04:30,708 --> 00:04:32,875
Tawaran ini sepele.
93
00:04:32,958 --> 00:04:35,458
Dengan paparan yang akan kita dapatkan
di Cosmecon,
94
00:04:35,541 --> 00:04:39,125
kita berpeluang mendapatkan kesepakatan
sepuluh kali lipat.
95
00:04:39,208 --> 00:04:41,208
Saatnya berpikir besar!
96
00:04:41,291 --> 00:04:43,041
Selalu.
97
00:04:43,125 --> 00:04:44,541
Tolong, jangan katakan.
98
00:04:44,625 --> 00:04:46,625
Aku bicara soal penis, Kawan.
99
00:04:47,750 --> 00:04:49,750
Diane, kau menjijikkan.
100
00:04:49,833 --> 00:04:51,958
Dan bajumu berlumuran saus iga.
101
00:04:52,041 --> 00:04:55,208
Kau salah. Itu saus marinara minggu lalu.
102
00:04:56,666 --> 00:05:00,791
Sayang, apa sudah kubilang
betapa aku mencintai pekerjaan baruku?
103
00:05:00,875 --> 00:05:02,083
Hei, Sayang.
104
00:05:02,166 --> 00:05:03,208
Lampunya kenapa?
105
00:05:03,291 --> 00:05:05,333
Apa AC-nya mati? Di sini panas.
106
00:05:05,416 --> 00:05:06,375
Aku baru sadar.
107
00:05:06,458 --> 00:05:09,083
Kau berkeringat. Apa yang terjadi?
108
00:05:09,166 --> 00:05:11,541
Jujur, pendapatan baru kita tak cukup.
109
00:05:11,625 --> 00:05:14,000
Setelah biaya bensin, bersih-bersih,
dan lain-lain,
110
00:05:14,083 --> 00:05:15,250
uang kita hampir habis.
111
00:05:16,375 --> 00:05:18,083
Kita bisa menggelar obral halaman.
112
00:05:18,166 --> 00:05:19,333
"Obral halaman"?
113
00:05:19,416 --> 00:05:22,916
Rumput kita adalah rumput biru Kentucky,
tak bisa terlalu banyak diinjak.
114
00:05:23,458 --> 00:05:26,750
Kita butuh uang sungguhan.
Kita harus bicara serius soal memindahkan...
115
00:05:26,833 --> 00:05:29,625
Jangan bilang memindahkan aset.
Itu pilihan terakhir.
116
00:05:29,708 --> 00:05:31,041
Mari lakukan dua kali lipat.
117
00:05:31,125 --> 00:05:34,250
Akan kuikuti
semua acara London Bersaudara.
118
00:05:34,333 --> 00:05:38,333
Aku sudah mengemudi delapan jam sehari,
tapi aku bisa sampai 12 jam.
119
00:05:39,166 --> 00:05:40,291
Atau 16 jam.
120
00:05:40,375 --> 00:05:43,291
Itu baru semangat! Kita pasti bisa, Mark!
121
00:05:47,291 --> 00:05:48,708
Nikmati Bamboo Blaster-mu.
122
00:05:48,791 --> 00:05:50,666
Aku memasukkan jangkrik ekstra.
123
00:05:51,791 --> 00:05:53,583
Danny, Sayang.
124
00:05:53,666 --> 00:05:55,708
Aku mau mengadakan pesta.
125
00:05:55,791 --> 00:05:58,208
Tidak besar, hanya teman baik.
126
00:05:58,291 --> 00:06:01,083
Feather! Kau baik sekali.
127
00:06:01,166 --> 00:06:04,458
Kita bukan cuma bekerja bersama,
kita juga berteman.
128
00:06:04,541 --> 00:06:08,833
Tidak. Aku ingin kau menutup toko untukku
pada Jumat malam.
129
00:06:08,916 --> 00:06:13,333
Jumat? Aku tak bisa. Ada Cosmecon.
130
00:06:13,416 --> 00:06:15,791
Maaf, Taurus pasti naik
131
00:06:15,875 --> 00:06:18,541
karena aku tak berkomunikasi dengan baik
hari ini.
132
00:06:18,625 --> 00:06:20,208
Aku tak meminta.
133
00:06:20,291 --> 00:06:22,916
Aku benci sok menjadi bos,
tapi aku butuh bantuanmu.
134
00:06:23,000 --> 00:06:26,916
Astaga. Aku baru sadar,
kini aku punya kartu bos.
135
00:06:27,000 --> 00:06:30,541
Tidak... Ini ceritanya kartu bosku.
136
00:06:30,625 --> 00:06:32,541
Kau tak bisa memakainya padaku.
137
00:06:32,625 --> 00:06:35,666
Feather, aku sama sekali
tak bermaksud buruk.
138
00:06:35,750 --> 00:06:37,000
Aku berhenti.
139
00:06:37,083 --> 00:06:38,625
Maksudku, selamat tinggal.
140
00:06:43,125 --> 00:06:44,708
Bagus, kau pulang cepat!
141
00:06:44,791 --> 00:06:48,291
Karena kita akhirnya kaya,
aku bisa memasang bak mandi air panas!
142
00:06:48,375 --> 00:06:49,541
Itu ide buruk.
143
00:06:49,625 --> 00:06:52,458
Selain itu, aku pulang cepat
karena aku berhenti kerja!
144
00:06:52,541 --> 00:06:53,750
Hebat!
145
00:06:53,833 --> 00:06:56,666
Ya, 'kan? Saatnya melebarkan sayapku!
146
00:06:56,750 --> 00:07:01,166
Betapa menyedihkan hidupku selama ini
cuma bekerja dan dengan apartemen ini?
147
00:07:01,250 --> 00:07:04,666
Ya! Kini hidupmu hanya di apartemen ini.
148
00:07:04,750 --> 00:07:05,875
Bukan itu maksudku.
149
00:07:05,958 --> 00:07:09,625
Temanku, kita akan pergi
dari Hagar Van Halen, yang keren,
150
00:07:09,708 --> 00:07:12,833
ke David Lee Roth Van Halen,
yang keren ganda!
151
00:07:12,916 --> 00:07:14,958
Ya, keren sekali.
152
00:07:15,041 --> 00:07:18,000
Lebarkan sayapmu dan ambil gergaji itu.
153
00:07:18,083 --> 00:07:20,708
Bak ini akan masuk ke lantai.
154
00:07:21,208 --> 00:07:23,500
{\an8}OBRAL HALAMAN
155
00:07:23,583 --> 00:07:25,041
Yang benar saja!
156
00:07:25,875 --> 00:07:28,791
Permisi, berapa yang kau bayar
untuk cakram laser itu?
157
00:07:28,875 --> 00:07:29,875
Delapan dolar.
158
00:07:29,958 --> 00:07:31,958
Untuk Junior dan Twins?
159
00:07:32,041 --> 00:07:34,333
Selamat! Kesepakatan abad ini!
160
00:07:34,416 --> 00:07:38,166
- Kau punya yang bentuk DVD dan Blu-ray.
- Kukira kita sepakat tak menjual barang.
161
00:07:38,250 --> 00:07:40,583
Kita akan gandakan usaha kita, ingat?
162
00:07:40,666 --> 00:07:42,125
Aku baru kerja 18 jam!
163
00:07:42,208 --> 00:07:43,875
Banku kempis tiga kali!
164
00:07:43,958 --> 00:07:45,208
Aku menggandakan usaha!
165
00:07:45,291 --> 00:07:49,250
Aku ada acara di Cosmecon besok.
Aku berusaha membuat ini berhasil.
166
00:07:49,333 --> 00:07:50,458
Berapa harga ini?
167
00:07:50,541 --> 00:07:53,833
Kita takkan bisa bayar hipotek
dengan menjual Slap Chop!
168
00:07:53,916 --> 00:07:55,750
Kita harus jual kondominium kita.
169
00:07:55,833 --> 00:07:58,250
Baik. Aku dan Diane bertemu besok
di Cosmecon,
170
00:07:58,333 --> 00:08:01,958
akan kusampaikan kita bangkrut
dan harus mengusirnya.
171
00:08:02,041 --> 00:08:04,625
- Oke, Mark?
- Maaf, berapa harganya?
172
00:08:04,708 --> 00:08:06,125
Astaga, ambil saja!
173
00:08:06,208 --> 00:08:08,250
Obral halaman selesai!
174
00:08:10,208 --> 00:08:11,625
Bagus! Kempis empat!
175
00:08:12,875 --> 00:08:17,375
Tanpa basa-basi lagi,
akan kuserahkan ke rekan hebatku,
176
00:08:17,458 --> 00:08:20,250
Gideon Duchamp-champ-champ...
177
00:08:20,333 --> 00:08:21,416
Latihan yang bagus.
178
00:08:21,500 --> 00:08:25,166
Dan jelas, saat hari H,
kau takkan menirukan Pac-Man.
179
00:08:25,250 --> 00:08:27,500
Nona Pac-Man. Dasar seksis.
180
00:08:27,583 --> 00:08:30,750
Besok, kita tampilkan yang terbaik.
Tidur nyenyak.
181
00:08:30,833 --> 00:08:32,166
Aku akan tidur seperti bayi.
182
00:08:32,250 --> 00:08:34,833
Aku punya sumbat telinga
untuk Sophie si Keparat Berisik.
183
00:08:34,916 --> 00:08:36,625
Jika akhir pekan ini lancar,
184
00:08:36,708 --> 00:08:39,666
kau tak perlu tinggal
di gubuk jelek ini lagi.
185
00:08:39,750 --> 00:08:42,291
Enak saja! Aku takkan pergi dari sini.
186
00:08:42,375 --> 00:08:44,375
Lantainya sudah kulubangi untuk bak mandi.
187
00:08:44,458 --> 00:08:47,000
Hidupmu akan berubah.
188
00:08:47,083 --> 00:08:50,708
Bersiaplah untuk Diane yang baru!
Selamat malam.
189
00:08:51,791 --> 00:08:53,750
Yang lama memang kenapa?
190
00:08:59,333 --> 00:09:02,291
Aku tak tahu jenis kosmetik ada banyak.
191
00:09:02,375 --> 00:09:05,416
Aku cuma pakai sabun Dial dan kain lap.
192
00:09:05,500 --> 00:09:08,083
Jangan teralihkan
oleh barang tak terkenal.
193
00:09:08,166 --> 00:09:11,875
Fokus pada yang terkenal.
Ada L'Oréal, Costco, CVS...
194
00:09:11,958 --> 00:09:15,625
- Bar terbuka!
- Diane, jangan! Profesional, ingat?
195
00:09:15,708 --> 00:09:18,791
Ya. Tanpa alkohol, miras, ganja,
dan speed.
196
00:09:18,875 --> 00:09:21,250
- Tanpa kokaina, crack, heroin...
- Paham.
197
00:09:21,333 --> 00:09:24,125
Ini kartu pas dan kunci kamar hotelmu.
198
00:09:24,208 --> 00:09:26,708
Kamar gratis? Bagus!
199
00:09:26,791 --> 00:09:28,541
Bidet seharian, Sayang!
200
00:09:28,625 --> 00:09:33,708
Dan Daniel, mereka memintamu bicara
di panel Direktur Seni setengah jam lagi.
201
00:09:33,791 --> 00:09:34,958
Aku di panel?
202
00:09:35,041 --> 00:09:38,083
Aku harus bicara di depan orang?
203
00:09:38,166 --> 00:09:40,041
Benar, Danny!
204
00:09:40,125 --> 00:09:41,458
Baik, aku bisa.
205
00:09:41,541 --> 00:09:46,125
Aku akan mencari cara berceramah dulu.
206
00:09:46,625 --> 00:09:48,666
Jangan heboh. Costco, pukul satu.
207
00:09:48,750 --> 00:09:52,125
Kita akan ke Costco pukul 01,00?
Aku harus pinjam kartu Zuzana.
208
00:09:52,208 --> 00:09:53,708
Kalian pasti Diane dan Gideon.
209
00:09:53,791 --> 00:09:56,708
Banyak rumor soal Congeal
di antara toko besar.
210
00:09:57,625 --> 00:10:00,458
- "Toko besar."
- Terima kasih sudah mampir.
211
00:10:00,541 --> 00:10:02,875
Semoga kau bisa presentasi besok.
212
00:10:02,958 --> 00:10:05,625
Tentu saja. Lalu, aku harus segera pergi.
213
00:10:05,708 --> 00:10:08,250
- Begitulah kehidupan eksekutif.
- Tentu!
214
00:10:08,333 --> 00:10:10,500
Makin kaya,
makin banyak masalah bak mandi.
215
00:10:10,583 --> 00:10:12,666
Tidak, maksudku perjalanan.
216
00:10:12,750 --> 00:10:15,416
Omong-omong, aku menantikan besok.
217
00:10:15,500 --> 00:10:17,458
Kita tak bisa jalan-jalan.
218
00:10:17,541 --> 00:10:20,375
Zuzana bilang
dia takkan mengganti sifku lagi.
219
00:10:20,458 --> 00:10:24,791
Saat kita berhasil di penjualan ini,
kau takkan bekerja di Borough lagi.
220
00:10:24,875 --> 00:10:27,375
Kita akan mendunia, Sayang!
221
00:10:31,333 --> 00:10:32,916
Kau bukan bosku.
222
00:10:34,916 --> 00:10:36,541
Hai, aku Bonnie. Aku mau...
223
00:10:36,625 --> 00:10:39,791
- Bagus, modelnya tiba.
- Model?
224
00:10:39,875 --> 00:10:43,750
Aku dimahkotai Nona Remaja I-55
di sekolah, jadi...
225
00:10:45,916 --> 00:10:48,208
Ada yang mau meriasku?
226
00:10:48,291 --> 00:10:50,375
Model "sebelum" merias wajahnya sendiri.
227
00:10:51,666 --> 00:10:54,375
Tidak! Itu hanya untuk model "sesudah".
228
00:10:54,458 --> 00:10:55,791
{\an8}PANEL DIREKTUR SENI
229
00:10:55,875 --> 00:10:59,500
Karena kami pikir
produk sebenarnya adalah manusia.
230
00:10:59,583 --> 00:11:00,833
Apa itu masuk akal?
231
00:11:00,916 --> 00:11:03,166
Bagus sekali, Caden.
232
00:11:03,250 --> 00:11:06,041
Sekarang, mari beralih
ke merek baru, Congeal,
233
00:11:06,125 --> 00:11:09,208
dan Daniel Whiddington
yang berusia 18 tahun.
234
00:11:09,291 --> 00:11:10,333
Hadir!
235
00:11:10,416 --> 00:11:11,416
Astaga!
236
00:11:11,500 --> 00:11:16,333
Jadi, Daniel, kau melewati kuliah
dan masuk ke dunia kosmetik dengan bibimu
237
00:11:16,416 --> 00:11:19,625
yang menyebut ini,
aku kutip, kisah "jalang menjadi kaya".
238
00:11:19,708 --> 00:11:24,041
Jadi, bagaimana pendekatan itu
memengaruhi angka penjualanmu?
239
00:11:24,750 --> 00:11:26,125
"Pendapatan."
240
00:11:26,208 --> 00:11:28,833
Maaf. Maksudku...
241
00:11:28,916 --> 00:11:30,333
Maaf! Maafkan aku.
242
00:11:30,416 --> 00:11:31,416
Sampai mana tadi?
243
00:11:32,500 --> 00:11:33,500
Jadi, penjualan...
244
00:11:34,708 --> 00:11:36,208
Apa itu penjualan?
245
00:11:37,250 --> 00:11:38,625
Kurasa itu bagus.
246
00:11:38,708 --> 00:11:40,083
Apa itu penjualan?
247
00:11:40,166 --> 00:11:41,291
Itu bukan apa-apa.
248
00:11:41,375 --> 00:11:43,916
Apa itu manusia? Segalanya!
249
00:11:44,000 --> 00:11:45,333
Apa itu masuk akal?
250
00:11:46,000 --> 00:11:48,041
Dan churn rate kami turun drastis
251
00:11:48,125 --> 00:11:50,666
begitu aku menerapkan
pemasaran hijau di Target.
252
00:11:50,750 --> 00:11:53,625
Aku suka ke Target
dan memakai kemeja polo merah
253
00:11:53,708 --> 00:11:56,791
agar aku terlihat bekerja di sana,
dan mengerjai semua orang.
254
00:11:57,708 --> 00:12:00,625
Boleh minta segelas chardonnay
dengan tambahan pinot grigio?
255
00:12:01,125 --> 00:12:03,208
Bonnie? Sedang apa kau di sini?
256
00:12:03,291 --> 00:12:06,083
Apa kau merencanakan
salah satu acara besarmu?
257
00:12:06,833 --> 00:12:09,750
Ya. Aku membantu mengoordinasikan...
258
00:12:09,833 --> 00:12:11,500
Bibir tipis itu harus segera siap.
259
00:12:11,583 --> 00:12:12,458
Sebentar lagi.
260
00:12:12,541 --> 00:12:14,458
Kau punya staf lengkap?
261
00:12:14,541 --> 00:12:16,375
Kau hebat sekali, Bon.
262
00:12:16,458 --> 00:12:18,875
Lihat kita, dua pemalas Chicago,
263
00:12:18,958 --> 00:12:22,625
berkecimpung di dalam bisnis kecantikan.
264
00:12:22,708 --> 00:12:26,583
Congeal, pasar Dallas
sangat tak sabar tentangmu!
265
00:12:26,666 --> 00:12:27,791
Kita lihat saja.
266
00:12:27,875 --> 00:12:30,625
Itu benar-benar terjadi padamu, ya?
267
00:12:30,708 --> 00:12:31,916
Perubahan besar!
268
00:12:32,000 --> 00:12:34,166
Ya, tak benar-benar berubah,
269
00:12:34,250 --> 00:12:36,750
lebih ke perbaikan
yang menjaga semua tetap sama.
270
00:12:36,833 --> 00:12:38,583
Aku takkan ke mana-mana, Bon.
271
00:12:38,666 --> 00:12:39,750
Baik.
272
00:12:40,416 --> 00:12:42,125
Aku mau menyampaikan sesuatu.
273
00:12:42,208 --> 00:12:43,291
Halo, Bonnie.
274
00:12:43,375 --> 00:12:47,458
Diane, Windy City Alive ingin wawancara
dengan kita berdua, sekarang.
275
00:12:47,541 --> 00:12:49,791
Jadi, kunyah Altoid. Oke? Ayo.
276
00:12:49,875 --> 00:12:52,375
Maaf, Bon. Kita bicara nanti.
277
00:12:53,750 --> 00:12:56,125
Tapi aku bangga padamu! Pada kita!
278
00:12:57,750 --> 00:12:59,500
Boleh pesan rosé juga?
279
00:13:00,833 --> 00:13:04,416
Kita di sini bersama Congeal,
bintang Cosmecon tahun ini.
280
00:13:04,500 --> 00:13:06,958
Aku selalu senang
melihat perusahaan asal Chicago!
281
00:13:07,041 --> 00:13:08,708
{\an8}Kami mungkin memulai di Chicago,
282
00:13:08,791 --> 00:13:10,750
{\an8}tapi bukan cuma sampai sana.
283
00:13:10,833 --> 00:13:13,208
{\an8}Kami akan mendunia.
284
00:13:13,291 --> 00:13:15,375
{\an8}Tapi kami juga ingin tetap lokal.
285
00:13:15,458 --> 00:13:17,583
{\an8}Dalam beberapa tahun,
sampai ke pinggir kota.
286
00:13:17,666 --> 00:13:20,750
{\an8}Kami mengincar lebih besar
dari cuma pinggir kota.
287
00:13:20,833 --> 00:13:23,125
{\an8}Tentu. Mungkin ke Wisconsin bawah.
288
00:13:23,208 --> 00:13:25,625
{\an8}Maksud dia adalah
289
00:13:25,708 --> 00:13:29,208
Congeal melampaui geografi.
290
00:13:29,291 --> 00:13:31,500
Kita harus pergi,
291
00:13:31,583 --> 00:13:36,250
tapi saat aku mencoba sampelnya,
itu lembut sekali.
292
00:13:36,833 --> 00:13:37,666
Dan selesai.
293
00:13:37,750 --> 00:13:40,750
Coret bagian akhir tadi.
Sudah terlalu sering.
294
00:13:40,833 --> 00:13:43,250
Apa maksudmu? Kita harus sependapat.
295
00:13:43,333 --> 00:13:45,125
"Ceria dan murung." Ingat?
296
00:13:45,208 --> 00:13:47,750
Boleh kuingatkan, kau bukan bosku lagi.
297
00:13:47,833 --> 00:13:49,333
Kita ini rekan.
298
00:13:49,416 --> 00:13:51,958
Ya, salah satu dari kita
belum melakukan bagiannya.
299
00:13:52,041 --> 00:13:54,166
Kau bahkan tak memeriksa surelmu.
300
00:13:54,250 --> 00:13:58,250
Aku tak tahu caranya!
Omong-omong, kau terobsesi dengan surel.
301
00:13:58,958 --> 00:14:02,500
Ingatlah untuk bersikap baik
di acara dansa malam ini, ya?
302
00:14:02,583 --> 00:14:05,625
Tenang, aku tak begitu peduli.
303
00:14:05,708 --> 00:14:07,458
Itu yang kucemaskan.
304
00:14:08,333 --> 00:14:12,250
Apa produk ini
memang membuat bibirku mati rasa?
305
00:14:13,208 --> 00:14:15,166
- Halo?
- Sudah bicara dengan kakakmu?
306
00:14:15,250 --> 00:14:17,458
Belum, aku belum sempat.
307
00:14:17,541 --> 00:14:19,375
Bisa lebih cepat? Sudah mulai keluar!
308
00:14:19,458 --> 00:14:22,416
Segera lakukan
karena sudah tak tahan lagi!
309
00:14:22,500 --> 00:14:24,583
Aku akan menyampaikannya besok, ya?
310
00:14:24,666 --> 00:14:27,458
Oke, berhenti bersuara seksi!
Bicarakan saja!
311
00:14:27,541 --> 00:14:31,208
Ini mulai terjadi! Aku tahu
ini akan jadi kelahiran yang kejam!
312
00:14:31,291 --> 00:14:33,083
Astaga!
313
00:14:33,666 --> 00:14:35,291
ACARA DANSA COSMECON
314
00:14:35,375 --> 00:14:36,875
Pesan dua Old Styles.
315
00:14:36,958 --> 00:14:38,375
Hanya ada Stella Artois.
316
00:14:39,041 --> 00:14:42,083
Bonjour, aku tak bisa bahasa Prancis.
317
00:14:42,166 --> 00:14:43,250
Aku pesan dua.
318
00:14:43,333 --> 00:14:44,666
Kau tak apa?
319
00:14:44,750 --> 00:14:48,166
Aku tak apa. Gideon yang stres.
320
00:14:49,416 --> 00:14:52,458
Oke, mungkin kita pesan air juga?
321
00:14:52,541 --> 00:14:54,375
Daniel, 'kan? Aku Caden.
322
00:14:54,458 --> 00:14:57,708
Ya! Astaga. Terimakasih sudah membantuku.
323
00:14:57,791 --> 00:14:59,458
Jangan khawatir.
324
00:14:59,541 --> 00:15:02,666
Hei, kami mau berkumpul
di tenda kabut wajah Evian.
325
00:15:02,750 --> 00:15:03,833
Kau mau ikut?
326
00:15:03,916 --> 00:15:08,041
Tentu! Tak masalah jika aku ke sana
dan mengobrol sebentar?
327
00:15:08,125 --> 00:15:10,250
Ya, bersenang-senanglah, Sayang.
328
00:15:12,375 --> 00:15:13,500
Diane?
329
00:15:14,291 --> 00:15:17,166
Hei! Bir ini mengandung alkohol!
330
00:15:18,375 --> 00:15:20,208
Siapa pria keren ini?
331
00:15:20,291 --> 00:15:23,541
Ini Duane Reade, Direktur Utama Walgreens.
332
00:15:24,125 --> 00:15:26,083
Kalian punya sushi terbaik!
333
00:15:26,166 --> 00:15:31,625
Kami baru membahas usaha Walgreens
untuk membuat kosmetik artisan.
334
00:15:31,708 --> 00:15:34,250
Kami suka produk yang punya kisah.
335
00:15:34,333 --> 00:15:36,875
- Kurva distribusi untuk...
- Tak mungkin!
336
00:15:36,958 --> 00:15:39,000
Lagu dari Dirty Dancing!
337
00:15:39,083 --> 00:15:40,083
Dirty Dancing?
338
00:15:40,166 --> 00:15:42,541
- Ayo, Duane, mari!
- Aku...
339
00:15:42,625 --> 00:15:45,125
Kurasa mereka tak mau ada yang menari!
340
00:15:45,208 --> 00:15:47,208
Jadi, ini konvensi pertamamu?
341
00:15:47,833 --> 00:15:51,166
Apa terlihat jelas?
Aku merasa aneh di atas sana.
342
00:15:51,250 --> 00:15:52,416
Hei, kau hebat!
343
00:15:52,500 --> 00:15:55,041
Lagi pula, kau tak mau seperti mereka.
344
00:15:55,125 --> 00:15:58,083
Kau baru berumur 18 tahun
dan sudah jadi pengusaha.
345
00:15:58,875 --> 00:16:00,083
Luar biasa.
346
00:16:00,166 --> 00:16:03,458
Tapi terkadang aku merasa tertinggal
karena tak masuk kuliah.
347
00:16:03,541 --> 00:16:06,000
Astaga. Tak ada yang kau lewatkan.
348
00:16:06,083 --> 00:16:08,250
Cuma ada pesta dan minum-minum.
349
00:16:08,333 --> 00:16:10,125
Yang kuingat dari kampus
350
00:16:10,208 --> 00:16:12,583
cuma pulang pukul 03,00
dan bercumbu dengannya.
351
00:16:12,666 --> 00:16:14,125
Dan dengannya.
352
00:16:14,208 --> 00:16:16,583
Kami sering bercumbu.
353
00:16:17,333 --> 00:16:19,666
Ya, kedengarannya payah.
354
00:16:21,250 --> 00:16:24,041
Aku tak ingat bagian ini dari film.
355
00:16:24,125 --> 00:16:25,833
Bagaimana dengan bagian ini?
356
00:16:25,916 --> 00:16:27,916
Jangan adegan angkat. Itu berbahaya!
357
00:16:28,000 --> 00:16:30,500
Dan itu dari film yang berbeda!
358
00:16:30,583 --> 00:16:31,541
Tidak!
359
00:16:32,458 --> 00:16:33,333
Tidak!
360
00:16:34,250 --> 00:16:35,791
Itu mengerikan.
361
00:16:38,500 --> 00:16:41,291
Tak ada yang boleh menyudutkan Baby.
362
00:16:42,208 --> 00:16:45,541
Bayangan vaginamu akan menghantuiku!
363
00:16:45,625 --> 00:16:47,750
Tenang, kau seperti dokter gigiku.
364
00:16:47,833 --> 00:16:49,916
Diane, itu bencana!
365
00:16:50,000 --> 00:16:51,958
Kau beruntung
masih ada kesepakatan Borough
366
00:16:52,041 --> 00:16:56,541
sebab jika begini, takkan ada pilihan lain
setelah presentasi!
367
00:16:56,625 --> 00:16:58,125
Aku sudah menolaknya.
368
00:16:58,208 --> 00:16:59,250
Apa?
369
00:16:59,333 --> 00:17:03,875
Kau bilang kita ini rekan,
jadi, aku cek surel dan lakukan bagianku!
370
00:17:03,958 --> 00:17:07,000
Dasar bodoh!
371
00:17:07,083 --> 00:17:09,125
Kau bilang itu sepele!
372
00:17:09,208 --> 00:17:11,791
Tapi cuma itu hal sepele yang kita punya!
373
00:17:11,875 --> 00:17:14,458
Sekarang, kita tak punya apa-apa!
374
00:17:14,541 --> 00:17:17,333
Baiklah, semua pembahasan ini
membuatku lapar.
375
00:17:17,416 --> 00:17:19,041
Aku mau pesan tots.
376
00:17:19,125 --> 00:17:24,250
Aku takkan keberatan jika kehidupan
yang kau hancurkan cuma hidupmu,
377
00:17:24,333 --> 00:17:26,000
tapi tak begitu, 'kan?
378
00:17:26,083 --> 00:17:29,833
Kau harus ikut menjatuhkan
semua orang di sekitarmu.
379
00:17:29,916 --> 00:17:33,416
Semua orang. Itu penyakit! Kau sakit!
380
00:17:33,500 --> 00:17:35,500
Hei! Hentikan omong kosong ini!
381
00:17:35,583 --> 00:17:38,375
Aku sangat bahagia
sampai kau mengambil produkku
382
00:17:38,458 --> 00:17:40,416
dan mencoba mengubahnya.
383
00:17:40,500 --> 00:17:42,541
Takkan kubiarkan kau melakukan itu padaku!
384
00:17:42,625 --> 00:17:44,291
Sebaiknya kau ke kamarmu
385
00:17:44,375 --> 00:17:47,041
karena presentasi besok
adalah harapan terakhir kita!
386
00:17:47,125 --> 00:17:50,750
Dan pakai celana dalam!
387
00:17:50,833 --> 00:17:52,916
Kini, kau seperti dokter mataku!
388
00:17:53,000 --> 00:17:55,416
{\an8}DARURAT
389
00:18:23,583 --> 00:18:26,000
{\an8}SARAPAN SIANG
10% DENGAN KARTU MAHASISWA
390
00:18:32,666 --> 00:18:36,583
ACARA UTAMA CHICAGO COSMECON
391
00:18:37,625 --> 00:18:40,208
Daniel! Di mana Diane?
392
00:18:40,291 --> 00:18:42,541
Entah. Kupikir kita bertemu di sini.
393
00:18:42,625 --> 00:18:44,541
Aku tahu, itu rencana buatanku!
394
00:18:44,625 --> 00:18:47,875
- Telepon dia, dia tak menjawab teleponku.
- Baik.
395
00:18:53,875 --> 00:18:54,958
Kau tak apa, Nona?
396
00:18:56,875 --> 00:18:58,583
Apa ini Surga?
397
00:18:59,375 --> 00:19:00,958
Bukan. Ini Chicago.
398
00:19:01,041 --> 00:19:03,541
Astaga! Barack Obama!
399
00:19:03,625 --> 00:19:05,416
Astaga, aku mencintaimu!
400
00:19:05,500 --> 00:19:07,750
Aku memilihmu enam kali!
401
00:19:07,833 --> 00:19:11,500
Kau tampak agak lusuh.
Awalnya, kukira kau mantel bulu basah.
402
00:19:11,583 --> 00:19:14,250
Ya, aku mengalami malam yang berat.
403
00:19:14,333 --> 00:19:16,041
Aku tahu. Kau ingin membicarakannya?
404
00:19:19,375 --> 00:19:23,083
Dia tak di kamarnya.
Dia tak ada di bar telur dadar atau wafel.
405
00:19:23,166 --> 00:19:24,375
Dia tak ada di bar!
406
00:19:24,458 --> 00:19:27,833
Astaga, ini tak mungkin terjadi!
407
00:19:27,916 --> 00:19:31,083
Aku butuh dia! Dia Penn untuk Teller-ku!
408
00:19:31,166 --> 00:19:32,833
Atau mungkin dia Teller, entahlah.
409
00:19:32,916 --> 00:19:34,708
Yang mana yang tak bisa diam?
410
00:19:34,791 --> 00:19:37,250
Kita istirahat sejenak,
tapi selanjutnya ada Congeal!
411
00:19:37,333 --> 00:19:38,500
Aku akan cek kamar mandi!
412
00:19:38,583 --> 00:19:40,541
Wanita dan pria!
413
00:19:42,250 --> 00:19:44,958
Siapkan pose yang menonjolkan selulitmu.
414
00:19:45,791 --> 00:19:47,416
Ya, itu sempurna.
415
00:19:51,833 --> 00:19:52,666
Halo!
416
00:19:52,750 --> 00:19:54,958
Mark, aku tak sanggup lagi.
417
00:19:55,041 --> 00:19:55,875
Aku juga!
418
00:19:55,958 --> 00:19:59,583
Karena mobilku baru saja dicuri
oleh sekelompok remaja
419
00:19:59,666 --> 00:20:01,000
di Muncie, Indiana!
420
00:20:01,083 --> 00:20:02,333
Apa? Kau tak apa?
421
00:20:02,416 --> 00:20:03,958
Tentu tidak!
422
00:20:04,791 --> 00:20:07,125
Sudah cukup.
Taruh kondominiumnya di pasar.
423
00:20:07,208 --> 00:20:08,708
Sudah! Aku mencintaimu!
424
00:20:09,791 --> 00:20:11,458
Hei, Selulit, giliranmu.
425
00:20:11,541 --> 00:20:13,416
Enyahlah. Aku berhenti!
426
00:20:16,125 --> 00:20:19,416
Lalu, dia bilang kita takkan berada
di Chicago lagi.
427
00:20:19,500 --> 00:20:22,250
Orang waras mana
yang mau pergi dari sini?
428
00:20:22,333 --> 00:20:23,541
Aku.
429
00:20:23,625 --> 00:20:26,958
Tapi itu berbeda.
Kau harus melakukannya demi kariermu.
430
00:20:27,041 --> 00:20:28,041
Jadi...
431
00:20:29,500 --> 00:20:32,291
Oke, kau menjebakku ke sana.
432
00:20:32,375 --> 00:20:35,250
Kau harus ingat,
perubahan itu bagian dari hidup
433
00:20:35,333 --> 00:20:38,250
dan menerima perubahan
bukan berarti kau mengubah diri.
434
00:20:38,333 --> 00:20:41,541
Kuharap kau bisa melakukan presentasi ini!
435
00:20:41,625 --> 00:20:44,083
Tidak. Omong-omong, kapan itu dimulai?
436
00:20:44,166 --> 00:20:45,375
Baru pukul 11,00.
437
00:20:45,458 --> 00:20:47,041
Sekarang pukul 10,55.
438
00:20:47,125 --> 00:20:48,875
Sial! Aku harus pergi!
439
00:20:49,541 --> 00:20:51,625
Hei, apa aku boleh menumpang?
440
00:20:51,708 --> 00:20:53,666
Ya. Kau. Bisa.
441
00:20:53,750 --> 00:20:55,250
Terima kasih, Obama.
442
00:20:55,333 --> 00:20:56,500
Duduk di depan!
443
00:20:56,583 --> 00:20:58,375
- Berhenti!
- Tiarap!
444
00:20:58,875 --> 00:21:03,541
Saat melihat mereka di Smelt Tank,
aku tahu mereka akan sukses.
445
00:21:04,125 --> 00:21:08,750
Chicago Cosmecon,
mari sambut ke panggung, Congeal!
446
00:21:12,291 --> 00:21:17,250
Halo! Siapa yang siap berpesta
sambil memakai pelembap?
447
00:21:18,875 --> 00:21:19,875
Baiklah.
448
00:21:19,958 --> 00:21:22,041
Namaku Gideon Duchamp.
449
00:21:22,125 --> 00:21:27,083
Atau seperti kata Pac-Man,
Gideon Duchamp-champ-champ-champ.
450
00:21:29,291 --> 00:21:31,125
Sebenarnya, itu Nn. Pac-Man.
451
00:21:31,208 --> 00:21:32,583
Apa kini kalian paham?
452
00:21:33,291 --> 00:21:34,208
Ayolah.
453
00:21:36,416 --> 00:21:39,541
Jangan pingsan!
454
00:21:40,666 --> 00:21:42,958
Halo, Cosmecon!
455
00:21:43,041 --> 00:21:44,208
Syukurlah!
456
00:21:44,291 --> 00:21:48,833
Siapa yang siap berpesta
sambil memakai pelembap?
457
00:21:48,916 --> 00:21:51,208
Ayo, semuanya berdiri!
458
00:21:53,625 --> 00:21:54,791
Kau juga, Kumis.
459
00:21:56,375 --> 00:21:57,708
Berdirilah, Kacamata!
460
00:22:00,333 --> 00:22:01,833
Siap untuk Congeal?
461
00:22:01,916 --> 00:22:04,000
Itu maksudku.
462
00:22:04,083 --> 00:22:05,750
Oke, mari serius.
463
00:22:05,833 --> 00:22:09,375
Aku mulai membuat losion
demi memberi hadiah ke orang yang kusayang
464
00:22:09,458 --> 00:22:11,000
dan karena harganya murah.
465
00:22:11,083 --> 00:22:12,750
Saat banyak hal berubah,
466
00:22:12,833 --> 00:22:16,791
ada satu yang belum berubah,
yaitu cinta yang masuk ke produk ini.
467
00:22:16,875 --> 00:22:19,750
Berkat pria manis ini,
468
00:22:19,833 --> 00:22:23,333
yang bermimpi besar
dan mengeluarkanku dari zona nyamanku,
469
00:22:23,416 --> 00:22:25,666
kami punya rencana bisnis luar biasa
470
00:22:25,750 --> 00:22:28,750
dan siap untuk membawa ini
ke tingkat berikutnya.
471
00:22:28,833 --> 00:22:30,958
Gid, giliranmu, Sayang.
472
00:22:31,041 --> 00:22:32,375
Terima kasih, Diane.
473
00:22:32,458 --> 00:22:33,791
Seperti kata rekanku,
474
00:22:33,875 --> 00:22:37,041
perjalanan kami sama mengesankannya
dengan produk ini.
475
00:22:37,125 --> 00:22:38,666
Kami mengincar masa depan...
476
00:22:38,750 --> 00:22:42,208
Jadi, kesimpulannya, Congeal super keren!
477
00:22:42,291 --> 00:22:47,541
Dan kami harap presentasi kami
memberi kalian dorongan besar!
478
00:22:47,625 --> 00:22:51,083
Diane, tidak! Jangan adegan angkat
dari Dirty Dancing lagi!
479
00:22:51,166 --> 00:22:53,166
Tak apa, aku pakai celana dalam!
480
00:22:53,250 --> 00:22:55,208
Lagu ini secara harfiah disebut
481
00:22:55,291 --> 00:22:57,708
"Flashdance," dalam kurung,
"What a Feeling."
482
00:22:58,541 --> 00:22:59,666
Tidak...
483
00:23:03,000 --> 00:23:06,041
Bercanda, aku tak pakai celana dalam.
484
00:23:06,125 --> 00:23:08,750
Diane, kau menjijikkan!
485
00:23:08,833 --> 00:23:11,250
Dan aku di sini untuk itu, Sayang!
486
00:23:15,708 --> 00:23:18,458
Harus kuakui, itu luar biasa!
487
00:23:18,541 --> 00:23:19,791
Aku terpesona.
488
00:23:19,875 --> 00:23:21,500
Apa artinya kita sepakat?
489
00:23:21,583 --> 00:23:23,041
- Tidak.
- Apa?
490
00:23:23,125 --> 00:23:25,291
- Kenapa?
- Semua soal angka.
491
00:23:25,375 --> 00:23:28,583
Memiliki Congeal di ruang ritel besar
tak hemat biaya.
492
00:23:28,666 --> 00:23:31,958
Tapi kerja bagus!
Adegan angkat kalian keren!
493
00:23:33,208 --> 00:23:34,791
Maafkan aku, Gid.
494
00:23:34,875 --> 00:23:36,625
Tidak, Diane, maafkan aku.
495
00:23:36,708 --> 00:23:41,000
Batas antara bos dan sok menjadi bos
terkadang kabur.
496
00:23:41,083 --> 00:23:42,791
Kita harus berpelukan sedih?
497
00:23:42,875 --> 00:23:45,083
Tentu saja.
498
00:23:46,291 --> 00:23:48,291
Hei! Periksa surel kalian!
499
00:23:48,375 --> 00:23:49,708
Ponselku diambil burung.
500
00:23:49,791 --> 00:23:50,708
Dari Borough!
501
00:23:50,791 --> 00:23:55,125
Mereka menghargai pendekatan keras kita
dan ingin menggandakan tawaran!
502
00:23:55,208 --> 00:23:59,291
Maksudmu, kita baru saja menjual
perusahaan kita dengan harga tinggi?
503
00:23:59,375 --> 00:24:00,916
Kau tahu apa artinya!
504
00:24:01,000 --> 00:24:03,041
Ayo berpesta!
505
00:24:03,125 --> 00:24:04,791
Hei, itu kalimatku!
506
00:24:08,791 --> 00:24:10,791
Aku turut senang, Nn. Dunbrowski!
507
00:24:10,875 --> 00:24:14,750
Hei, panggil aku Diane. Atau Ibu.
508
00:24:14,833 --> 00:24:16,333
Kami bangga padamu, Bu.
509
00:24:16,416 --> 00:24:19,083
Terima kasih. Aku sayang kalian semua.
510
00:24:19,166 --> 00:24:20,416
Bahkan kau, Kurt.
511
00:24:20,500 --> 00:24:22,833
Kau terus membuatku takjub, Di.
512
00:24:23,916 --> 00:24:25,625
Keluargaku yang lain!
513
00:24:25,708 --> 00:24:29,375
Aku akan memotong rambut kalian bertiga
sampai aku mati.
514
00:24:29,458 --> 00:24:32,875
Itu akan lama
karena kini aku bisa beli buah dan sayur.
515
00:24:32,958 --> 00:24:36,416
- Appletini tak termasuk buah.
- Tapi vodka itu kentang.
516
00:24:37,083 --> 00:24:38,208
Terima kasih, Carl.
517
00:24:38,833 --> 00:24:41,875
Syukurlah, ada pembeli.
Dia akan kirim berkasnya lewat surel.
518
00:24:42,416 --> 00:24:44,750
Oke. Aku akan memberitahunya.
519
00:24:47,750 --> 00:24:51,208
Ternyata adik favoritku
dan suami pertamanya.
520
00:24:51,291 --> 00:24:54,541
- "Suami pertama"?
- Diane, ini luar biasa.
521
00:24:54,625 --> 00:24:56,208
Aku sangat bangga padamu.
522
00:24:57,083 --> 00:25:01,208
Aku tahu ini waktu yang buruk,
tapi kami membuat keputusan sulit dan...
523
00:25:02,000 --> 00:25:04,791
Maaf, tapi kami harus menjual
kondominium ini.
524
00:25:05,291 --> 00:25:06,666
Kurang ajar!
525
00:25:06,750 --> 00:25:08,375
Kalian melakukan ini lagi?
526
00:25:08,458 --> 00:25:12,458
Diane, kumohon. Kami takkan melakukan ini
jika ada pilihan lain.
527
00:25:12,541 --> 00:25:14,458
Kapan aku harus keluar?
528
00:25:14,541 --> 00:25:16,416
Kami baru dapat pembeli.
529
00:25:16,500 --> 00:25:18,250
Siapa? Sebut namanya!
530
00:25:18,333 --> 00:25:21,666
Itu dijual ke Tits McGee?
531
00:25:24,083 --> 00:25:27,583
Itu aku, Berengsek!
Aku membeli kondominium ini!
532
00:25:27,666 --> 00:25:28,750
Tunggu, apa?
533
00:25:28,833 --> 00:25:32,833
Kesepakatan Borough cukup bagiku
untuk membayar yang kalian minta.
534
00:25:32,916 --> 00:25:36,666
Selamat, Pemilik Rumah!
535
00:25:36,750 --> 00:25:38,500
Aku mau menyampaikan sesuatu.
536
00:25:38,583 --> 00:25:41,375
Jeda kuliah ini adalah keputusan terbaik
yang pernah kubuat.
537
00:25:41,458 --> 00:25:43,875
Bibi Diane, aku suka tinggal denganmu!
538
00:25:43,958 --> 00:25:45,250
Aku juga, Nak.
539
00:25:45,333 --> 00:25:48,541
Tapi aku harus mencari teman seusiaku.
540
00:25:48,625 --> 00:25:50,958
Jadi, aku akan kuliah!
541
00:25:51,041 --> 00:25:53,625
Pengkhianat!
Aku sudah membentukmu, Bedebah!
542
00:25:53,708 --> 00:25:57,083
Tenang, aku akan ke DePaul,
jaraknya 11 blok.
543
00:25:57,166 --> 00:25:58,416
Aku masih tinggal denganmu.
544
00:26:00,500 --> 00:26:02,041
Kau dengar, Ibu dan Ayah?
545
00:26:02,125 --> 00:26:04,000
Kami akan kembali kuliah!
546
00:26:04,083 --> 00:26:06,166
Bukan "kami", tapi aku.
547
00:26:06,250 --> 00:26:08,291
Kalian juga bisa santai.
548
00:26:08,375 --> 00:26:11,791
Aku menggunakan uangku
untuk bayar biaya kuliah tahun pertamaku.
549
00:26:12,333 --> 00:26:14,291
Syurkulah! Aku tak mau masuk Postmate.
550
00:26:14,375 --> 00:26:16,708
Bau makanan pedas saja membuatku mulas.
551
00:26:16,791 --> 00:26:20,916
Perhatian, semuanya!
Aku ingin bersulang untuk tim Congeal.
552
00:26:21,000 --> 00:26:22,041
Kita berhasil!
553
00:26:22,125 --> 00:26:24,250
Selamat, Congeal!
554
00:26:24,333 --> 00:26:26,250
Di mana Bulls lainnya?
555
00:26:26,333 --> 00:26:29,041
Terima kasih juga untuk kalian semua.
556
00:26:29,125 --> 00:26:32,791
Karena kalian membuatku menjadi diriku.
557
00:26:32,875 --> 00:26:35,041
Sekarang, ayo berpesta!
558
00:26:40,916 --> 00:26:42,458
Oke, jangan panik!
559
00:26:42,541 --> 00:26:44,458
Semuanya, ambil tongkat cahaya!
560
00:26:44,541 --> 00:26:45,583
Sudah kuambil!
561
00:26:46,750 --> 00:26:48,541
Benar, begitu!
562
00:26:48,625 --> 00:26:51,666
Pestanya tak pernah berhenti
saat kau bersama Diane!
563
00:26:51,750 --> 00:26:54,250
Maksudku, buktikan aku salah.
564
00:26:54,333 --> 00:26:56,208
Katakan aku salah!
565
00:27:34,000 --> 00:27:38,916
Terjemahan subtitle
oleh Prayogi ANugrah Adi