1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,625 --> 00:00:39,583 Mis mejores deseos por Diwali. 4 00:00:43,541 --> 00:00:46,416 Muy bien, Shalu. Magnífico. 5 00:00:47,000 --> 00:00:49,750 Venga, Gaurya, no mientas. ¿Lo repito? 6 00:00:49,833 --> 00:00:53,208 Te digo que ha estado muy bien. ¿Por qué te iba a mentir? 7 00:00:55,375 --> 00:00:56,416 Feliz Diwali. 8 00:00:56,500 --> 00:00:57,583 Impresionante. 9 00:01:11,958 --> 00:01:14,416 ¡Gaurya! ¿Estás viendo porno? 10 00:01:15,666 --> 00:01:17,083 ¿Qué haces aquí? 11 00:01:17,166 --> 00:01:19,541 El Sr. Faridi me ha pedido un archivo. 12 00:01:20,666 --> 00:01:23,625 Escucha, tengo que contarte algo. 13 00:01:24,125 --> 00:01:24,958 ¿Cómo? 14 00:01:25,916 --> 00:01:28,375 - Que tengo que contarte algo. - ¿Qué? 15 00:01:29,375 --> 00:01:32,625 Estábamos en el Templo de Pataleshwar. No sé qué me dio. 16 00:01:32,708 --> 00:01:35,791 Me arrodillé y le pedí matrimonio. 17 00:01:36,375 --> 00:01:39,375 - ¿Qué hiciste? - Pedirle matrimonio. 18 00:01:40,458 --> 00:01:44,041 - ¿A quién? - A Shalu, ¿a quién si no? 19 00:01:44,791 --> 00:01:46,291 Tío, se me puso a llorar. 20 00:01:47,958 --> 00:01:48,875 ¿Lloró? 21 00:01:50,500 --> 00:01:52,375 ¿Entonces te dijo que no? 22 00:01:52,458 --> 00:01:54,708 ¡Venga ya! ¡Me dijo que sí! 23 00:01:55,291 --> 00:01:57,208 ¡Hay que celebrarlo a lo grande! 24 00:01:59,875 --> 00:02:01,000 Me llama ella. 25 00:02:02,833 --> 00:02:04,500 Diga, señora de Dev Prakash. 26 00:02:05,666 --> 00:02:06,625 Te quiero. 27 00:02:09,166 --> 00:02:11,000 Te quiero mucho, mucho. 28 00:02:12,500 --> 00:02:14,666 Ya voy. No te enfades, amor mío. 29 00:02:16,208 --> 00:02:18,708 Oye, he hablado con mis padres. 30 00:02:19,208 --> 00:02:23,791 Lo han fijado para el mes próximo, prepárate. 31 00:02:25,333 --> 00:02:26,333 Sí, Shalu. 32 00:02:30,708 --> 00:02:32,791 ¿Puedo llamarte dentro de un rato? 33 00:02:34,000 --> 00:02:35,916 Te quiero. Vale, adiós. 34 00:02:48,000 --> 00:02:50,958 Gaurya, ¿tiene algún problema la máquina? 35 00:03:11,375 --> 00:03:12,333 OBJETO ERRÓNEO 36 00:03:36,500 --> 00:03:37,750 SEIS MESES DESPUÉS 37 00:03:37,833 --> 00:03:44,541 ¡Señoras y señores, un aplauso para Satyanarayan Adhikari! 38 00:04:04,083 --> 00:04:05,541 Señoras y señores. 39 00:04:06,541 --> 00:04:11,000 En estos últimos años, nuestra división de robótica 40 00:04:12,125 --> 00:04:14,083 ha realizado una labor excelente. 41 00:04:14,958 --> 00:04:19,333 Han batido todos los récords. 42 00:04:19,416 --> 00:04:22,250 - Todo ello, respetando siempre… - Mira. 43 00:04:22,333 --> 00:04:26,833 …las medidas de seguridad de Kioto-9000. 44 00:04:26,916 --> 00:04:29,583 ¡Un momento, señor! ¡Aquí, un momento! 45 00:04:29,666 --> 00:04:32,208 Entonces reconoce 46 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 que toda la maquinaria de su fábrica es segura al 100 %, ¿no es así? 47 00:04:38,041 --> 00:04:39,375 Sí, así es. 48 00:04:39,458 --> 00:04:43,083 Eso significa que la muerte del supervisor Dev Prakash 49 00:04:44,250 --> 00:04:46,125 no la causó una máquina, ¿no? 50 00:04:46,208 --> 00:04:49,583 - Espere, yo me encargo. - ¿No es así, señor? 51 00:04:49,666 --> 00:04:54,416 Escucha, Faridi. La muerte de Dev Prakash fue un desafortunado accidente. 52 00:04:54,500 --> 00:04:56,750 No tuvo nada que ver con el robot. 53 00:04:56,833 --> 00:04:58,375 Entonces dígame una cosa: 54 00:04:58,458 --> 00:05:01,916 ¿por qué el oficial de seguridad, o sea yo, Faridi Baig, 55 00:05:02,000 --> 00:05:03,916 - fue despedido? - ¡Seguridad! 56 00:05:04,000 --> 00:05:07,041 - ¡Exijo una respuesta ahora! - ¡Cójanlo! 57 00:05:07,125 --> 00:05:09,916 - ¡Échenlo! - ¡Señor, exijo una respuesta! 58 00:05:10,500 --> 00:05:13,041 - ¡Respóndame! - ¡Es un tipo frustrado! 59 00:05:13,708 --> 00:05:14,916 ¡Llévenselo fuera! 60 00:05:15,000 --> 00:05:18,750 La familia de Dev Prakash fue debidamente compensada. 61 00:05:20,333 --> 00:05:22,791 Unicorn hizo todo lo posible. 62 00:05:23,583 --> 00:05:25,708 - ¡Justicia! - Un tipo frustrado. 63 00:05:25,791 --> 00:05:29,791 - ¡Justicia! - Siempre rezaré por Dev. 64 00:05:29,875 --> 00:05:35,250 - Shalu, ¿estás bien? - Pero no debemos desesperar. 65 00:05:35,916 --> 00:05:39,916 Con ocasión del 50.º aniversario de Unicorn, 66 00:05:40,541 --> 00:05:43,041 anuncio un bonus para todos los empleados. 67 00:05:45,208 --> 00:05:46,416 Y ahora… 68 00:05:47,833 --> 00:05:50,750 El puesto en la junta directiva, 69 00:05:52,000 --> 00:05:53,166 como prometí. 70 00:05:54,375 --> 00:05:58,500 No solo adquiere derecho a voto, 71 00:06:00,041 --> 00:06:03,750 sino que además recibirá el 4 % de las acciones, 72 00:06:05,375 --> 00:06:09,083 algo que a día de hoy no ha recibido ningún miembro de la junta. 73 00:06:09,875 --> 00:06:11,208 Es el máximo. 74 00:06:11,708 --> 00:06:13,208 Señoras y señores, 75 00:06:14,125 --> 00:06:15,416 permítanme anunciar 76 00:06:17,125 --> 00:06:19,875 al futuro del Grupo Unicorn, 77 00:06:21,583 --> 00:06:24,250 el señor Jayant Arkhedkar. 78 00:06:35,041 --> 00:06:36,125 Gracias, señor. 79 00:06:37,166 --> 00:06:42,166 - Lo conocí en un festival de robótica… - ¿No te sorprende? 80 00:06:42,250 --> 00:06:43,250 …hace tres años. 81 00:06:43,333 --> 00:06:46,708 Pero este genio hizo allí una presentación 82 00:06:46,791 --> 00:06:48,500 y me lo dejó bien claro. 83 00:06:49,916 --> 00:06:52,125 En ese preciso instante, supe 84 00:06:52,875 --> 00:06:58,125 que este robot llevará al Grupo Unicorn a lo más alto. 85 00:06:59,500 --> 00:07:02,791 Muchas gracias, señor. Yo solo soy un caballo corriente, 86 00:07:02,875 --> 00:07:05,416 es usted el jinete que me trajo hasta aquí. 87 00:07:05,500 --> 00:07:08,166 - Un caballo no, un unicornio. - Claro. 88 00:07:08,250 --> 00:07:10,875 - Jayant, muéstranos tu magia. - Sí, señor. 89 00:07:31,958 --> 00:07:35,291 Para mí, Jayant es Johnny. Lo llamo Johnny. 90 00:07:36,250 --> 00:07:38,958 Somos amigos desde primaria. 91 00:07:40,291 --> 00:07:43,250 También le ayudo a construir un cohete. 92 00:07:44,000 --> 00:07:45,541 Y fíjate en él… 93 00:08:04,375 --> 00:08:05,375 Papá. 94 00:08:07,583 --> 00:08:08,833 Gracias. 95 00:08:09,625 --> 00:08:13,166 - ¡Sorpresa! Enhorabuena, cariño. - ¡Vaya! 96 00:08:14,000 --> 00:08:16,666 - Bien. Señor. - Papá, adiós. 97 00:08:18,250 --> 00:08:20,500 ¿Por qué no me hablaste de tu ascenso? 98 00:08:20,583 --> 00:08:22,458 - Ven. - ¿Y me entero por papá? 99 00:08:22,541 --> 00:08:25,625 - A mí también me sorprende. - Mentira, te lo cuenta todo. 100 00:08:25,708 --> 00:08:29,625 Vuelve antes de las 22:30. Y vuelve sobrio. 101 00:08:30,125 --> 00:08:32,208 - Vamos, cariño. - Ve con tu madre. 102 00:08:32,708 --> 00:08:34,791 El señor Adhikari viene hacia ti. 103 00:08:35,416 --> 00:08:37,833 Me alegro, le conviene hacer ejercicio. 104 00:08:43,000 --> 00:08:45,708 Un padre bendice a su hijo, no lo consuela. 105 00:08:46,208 --> 00:08:48,708 Caray, eres una superestrella. 106 00:08:49,416 --> 00:08:51,458 Tendremos que hablarte de usted. 107 00:08:51,541 --> 00:08:52,541 Para nada. 108 00:08:52,625 --> 00:08:55,250 Eh, Johnny Arkhedkar. 109 00:08:55,333 --> 00:08:58,458 La junta directiva. ¡Casi nada! 110 00:08:58,541 --> 00:09:00,458 - Toma, para ti. - ¿Qué es esto? 111 00:09:00,541 --> 00:09:03,291 Lo compré por tu cumpleaños, pero siempre estás liado. 112 00:09:03,375 --> 00:09:04,208 No pasa nada. 113 00:09:04,291 --> 00:09:07,166 Tú olvidaste a tu amigo, pero yo me acordé de ti. 114 00:09:07,250 --> 00:09:09,458 Acéptalo. Lo compró para ti. 115 00:09:09,541 --> 00:09:11,625 Señor Jayant, ya va la actuación. 116 00:09:12,583 --> 00:09:15,375 Chicos, sentaos, por favor. Empieza el show. 117 00:09:15,458 --> 00:09:18,333 - Vamos a beber algo. - Sí, un momento. 118 00:09:22,375 --> 00:09:26,041 Señoras y señores, contengan el aliento, 119 00:09:27,208 --> 00:09:30,166 ¡porque aquí llega la gran Monica! 120 00:09:30,250 --> 00:09:32,000 NETFLIX PRESENTA 121 00:09:44,291 --> 00:09:46,791 ADAPTACIÓN DE BURUTASU NO SHINZO, DE KEIGO HIGASHINO 122 00:10:15,541 --> 00:10:16,916 Me traes suerte. 123 00:10:17,708 --> 00:10:18,708 Siempre. 124 00:10:19,791 --> 00:10:21,750 - ¡Hola! - ¿Qué tal? 125 00:10:23,166 --> 00:10:25,458 - Hola. - Que te den. 126 00:10:26,125 --> 00:10:27,583 Ven. 127 00:10:27,666 --> 00:10:33,708 Una sola vida no es suficiente. 128 00:10:35,250 --> 00:10:42,000 Sí, una sola vida no es suficiente. 129 00:10:43,375 --> 00:10:46,250 Quizá seas inocente, 130 00:10:46,333 --> 00:10:49,416 pero no serás perdonado. 131 00:10:51,041 --> 00:10:56,041 Quizá seas inocente, pero no serás perdonado. 132 00:10:56,125 --> 00:10:58,583 No habrá perdón. 133 00:10:58,666 --> 00:11:05,416 Sí, una sola vida no es suficiente. 134 00:11:06,875 --> 00:11:11,833 Dinos de dónde vienes y adónde vas, oh, Monica. 135 00:11:11,916 --> 00:11:14,250 No, jamás. 136 00:11:14,875 --> 00:11:19,416 Dicen por ahí que has aprendido a robarnos el corazón. 137 00:11:20,666 --> 00:11:21,750 ¿De verdad? 138 00:11:22,625 --> 00:11:27,375 Dinos de dónde vienes y adónde vas, oh, Monica. 139 00:11:46,583 --> 00:11:50,416 El mundo es un casino. Las cartas ya están repartidas. 140 00:11:50,500 --> 00:11:54,000 Todos miran con cara de deseo. 141 00:11:54,625 --> 00:11:58,416 No dejes que el juego se quede en tu corazón. 142 00:11:58,500 --> 00:12:02,250 Déjalo fluir hasta el mar. 143 00:12:02,333 --> 00:12:06,375 Déjalo fluir, déjalo fluir. 144 00:12:10,000 --> 00:12:16,333 Pero no existe agua que lo haga fluir. 145 00:12:17,458 --> 00:12:19,916 Sí, solo una vida no es suficiente. 146 00:12:20,000 --> 00:12:21,750 ¡Tremendo, Dada! 147 00:12:25,791 --> 00:12:31,625 Quizá seas inocente, pero no serás perdonado. 148 00:12:33,083 --> 00:12:38,083 Sí, una sola vida no es suficiente. 149 00:12:38,166 --> 00:12:40,916 No habrá perdón. 150 00:12:41,000 --> 00:12:47,291 Sí, una sola vida no es suficiente. 151 00:12:49,666 --> 00:12:53,833 Dinos de dónde vienes y adónde vas, oh, Monica. 152 00:12:54,541 --> 00:12:56,833 Oh, no, no, no. 153 00:12:56,916 --> 00:13:02,000 Dicen por ahí que has aprendido a robarnos el corazón. 154 00:13:03,250 --> 00:13:05,166 ¿De verdad? 155 00:13:05,250 --> 00:13:09,291 Dinos de dónde vienes y adónde vas, oh, Monica. 156 00:13:17,041 --> 00:13:21,041 Sí, una sola vida 157 00:13:21,958 --> 00:13:26,958 no es suficiente. 158 00:14:11,500 --> 00:14:13,916 - Lo he dejado. - ¿Lo has dejado? 159 00:14:15,250 --> 00:14:17,833 - ¿Desde cuándo? - Desde que me enteré. 160 00:14:18,791 --> 00:14:20,000 ¿De qué? 161 00:14:26,000 --> 00:14:27,125 Enhorabuena. 162 00:14:29,541 --> 00:14:32,666 ¿Has dejado de fumar por mi ascenso? Qué detalle. 163 00:14:34,208 --> 00:14:37,500 Jay, vas a ser papá. 164 00:14:48,625 --> 00:14:49,875 ¡Joder! 165 00:14:51,041 --> 00:14:53,458 Por un momento me la habías pegado. 166 00:14:54,916 --> 00:14:56,291 Ay, Monica. 167 00:15:08,458 --> 00:15:10,458 ¿Estás loca? 168 00:15:11,041 --> 00:15:13,833 A ver. Tengo una amiga en Bombay que es médica. 169 00:15:14,333 --> 00:15:19,416 Es ginecóloga. Vamos a su consulta y abortas, ¿vale? 170 00:15:20,458 --> 00:15:23,083 Aborta tú, yo voy a tener al bebé. 171 00:15:24,708 --> 00:15:26,625 ¿Por qué? 172 00:15:27,458 --> 00:15:30,625 No preguntes por qué. Pregunta cómo. 173 00:15:30,708 --> 00:15:32,833 Follamos. Ese es el cómo. 174 00:15:33,916 --> 00:15:37,166 Monica, sabes de sobra que no puedo casarme contigo. 175 00:15:37,250 --> 00:15:38,250 No puedo. 176 00:15:38,833 --> 00:15:41,250 Me he cuidado solita desde los 13 años. 177 00:15:41,333 --> 00:15:44,125 - Puedo cuidar del bebé. - Déjate de chorradas. 178 00:15:45,208 --> 00:15:47,750 No me vengas ahora con tu triste historia. 179 00:15:48,333 --> 00:15:50,875 ¿Y si alguien de la oficina se entera? 180 00:15:51,375 --> 00:15:54,333 ¿Y si el señor Adhikari se entera? Joder. 181 00:15:54,875 --> 00:15:56,041 Jay. 182 00:16:01,958 --> 00:16:05,583 Jay, oye, no te preocupes. 183 00:16:06,916 --> 00:16:09,041 Tú cásate con Nikki. 184 00:16:13,083 --> 00:16:16,833 Cásate con Nikki y serás yerno del director ejecutivo. 185 00:16:16,916 --> 00:16:17,750 Y yo… 186 00:16:19,166 --> 00:16:20,791 Yo me encargo de esto sola. 187 00:16:21,916 --> 00:16:23,583 Nadie tiene por qué saberlo. 188 00:16:25,166 --> 00:16:28,916 Pero ¿sabes lo caro que está todo ahora? 189 00:16:30,541 --> 00:16:33,750 Por fortuna, ganas un buen sueldo. 190 00:16:34,750 --> 00:16:38,541 Claro, la maternidad, el parto, mantener todo esto en secreto. 191 00:16:38,625 --> 00:16:40,875 Y tendré que estar de baja unos años. 192 00:16:40,958 --> 00:16:44,500 - Y el colegio, todo es carísimo. - ¿Me haces chantaje? 193 00:16:45,541 --> 00:16:47,125 ¿Qué? Joder… 194 00:16:48,458 --> 00:16:52,125 ¿Tú sabes lo que es el chantaje? ¡Dime! 195 00:16:52,208 --> 00:16:56,333 ¿Escribo una carta anónima? "¿Adivina quién se folla a quién?". 196 00:16:57,041 --> 00:16:58,625 Cógelo. 197 00:17:00,458 --> 00:17:01,541 ¿Quién es? 198 00:17:05,458 --> 00:17:06,500 Contesta. 199 00:17:07,875 --> 00:17:10,625 Ya que no aceptas tu responsabilidad, acepta la llamada. 200 00:17:11,708 --> 00:17:13,791 - Pero calla… - No diré nada. 201 00:17:19,291 --> 00:17:20,416 ¿Diga? 202 00:17:20,500 --> 00:17:21,500 Sí, cariño. 203 00:17:24,416 --> 00:17:26,541 No, en realidad me he venido a casa. 204 00:17:29,875 --> 00:17:33,375 ¿Por qué no estás aquí? Sabes que es importante para mí. 205 00:17:33,458 --> 00:17:35,125 Estoy ahí en diez minutos. 206 00:17:35,625 --> 00:17:37,375 Te quiero. Adiós. 207 00:17:42,416 --> 00:17:43,583 Te quiero. 208 00:17:52,291 --> 00:17:53,166 ¿Hola? 209 00:18:06,375 --> 00:18:08,625 Nikki, tengo que contarte una cosa. 210 00:18:09,916 --> 00:18:11,291 Dime, Jay. 211 00:18:13,083 --> 00:18:15,000 Me crie en un pueblecito. 212 00:18:15,833 --> 00:18:19,000 Ni siquiera te sonará: Angola. 213 00:18:19,666 --> 00:18:22,875 ¿Angola? Suena exótico. 214 00:18:23,875 --> 00:18:28,833 Mi padre trabajaba en una fábrica y mi madre cosía saris. 215 00:18:30,000 --> 00:18:32,125 Una vida sencilla, una familia sencilla. 216 00:18:33,416 --> 00:18:37,541 Pero yo necesitaba salir y abandonar la desesperanza de la clase media. 217 00:18:39,458 --> 00:18:41,791 Trabajé mucho, estudié más aún. 218 00:18:43,250 --> 00:18:45,666 Me dieron una beca y fui al IIT. 219 00:18:47,375 --> 00:18:51,708 Entonces conocí a tu padre y mi vida dio un vuelco. 220 00:18:53,333 --> 00:18:54,833 Estoy orgullosa de ti. 221 00:18:55,958 --> 00:19:01,750 Nikki, este dinero, este estilo de vida, todo ha sido muy repentino para mí. 222 00:19:03,416 --> 00:19:07,125 Es abrumador. Nunca había visto todo esto, ni tenido tanto. 223 00:19:09,333 --> 00:19:15,875 A veces, cuando eres joven y tonto, te dejas llevar por la corriente. 224 00:19:16,958 --> 00:19:21,208 Perdona, Jay, es mi prima Vinny. Tengo que cogérselo. 225 00:19:21,291 --> 00:19:23,791 Acaba de descubrir que su novio la engaña. 226 00:19:24,583 --> 00:19:28,791 Hola, amor. Para, no llores. ¡Que no llores! 227 00:19:28,875 --> 00:19:31,416 Papá conoce a gente. Lo mataremos, ¿vale? 228 00:19:31,500 --> 00:19:34,583 No, es que no es solo que te engañe. ¡Es asqueroso! 229 00:19:34,666 --> 00:19:38,083 No se saldrá con la suya. ¡Acabará en la cárcel! 230 00:19:38,166 --> 00:19:40,625 Sabes cómo le va en la cárcel a un tío tan fino. 231 00:19:40,708 --> 00:19:43,125 He visto documentales de Netflix, hazme caso. 232 00:19:43,916 --> 00:19:46,666 ¿Estás bien? Vale, bueno. 233 00:19:47,333 --> 00:19:49,041 Nada, estoy con Jay. 234 00:19:50,125 --> 00:19:52,333 Él no es así. Es el mejor. 235 00:19:52,416 --> 00:19:56,208 Cuídate mucho, ¿vale? Yo te llamo. Adiós. 236 00:19:57,583 --> 00:19:58,666 Está hecha polvo. 237 00:20:00,125 --> 00:20:01,833 - ¿Qué decías? - ¿Cómo? 238 00:20:02,583 --> 00:20:03,666 Me contabas algo. 239 00:20:04,416 --> 00:20:08,250 - No, qué va, no era nada. - Vale. 240 00:20:09,000 --> 00:20:10,041 ¿Quieres misal? 241 00:20:14,875 --> 00:20:18,458 ¿Cómo sabes…? ¿Qué le pasa en la cárcel a un tío tan fino? 242 00:20:19,250 --> 00:20:21,000 Olvídalo. Ese está muerto. 243 00:20:22,333 --> 00:20:24,375 Ese tío tan fino está finiquitado. 244 00:20:43,208 --> 00:20:48,958 Hola. Esta es una petición muy pequeña. Si la firmas, todo se arreglará. 245 00:20:49,041 --> 00:20:51,291 Ahora estás en la junta directiva. 246 00:20:51,375 --> 00:20:53,583 Tendrán que tomar tu firma en serio. 247 00:20:53,666 --> 00:20:54,958 Fuera. Te lo advertí. 248 00:20:55,041 --> 00:20:58,458 Si el corazón del poderoso se pudre, el pobre se enfurece. 249 00:20:58,541 --> 00:21:01,041 Tú eres un buen hombre, no un corrupto. 250 00:21:01,125 --> 00:21:04,833 ¡Haz lo que tienes que hacer! 251 00:21:13,500 --> 00:21:15,583 Johnny, ¿te gustó el reloj? 252 00:21:15,666 --> 00:21:18,125 - ¿Reloj? - El que te regalé en la fiesta. 253 00:21:18,625 --> 00:21:19,708 Ah, sí, el reloj. 254 00:21:19,791 --> 00:21:22,875 - Sí, era muy chulo, gracias. - No lo llevas puesto. 255 00:21:48,166 --> 00:21:50,333 DEBES DESALOJAR TU CUBÍCULO. 256 00:21:53,166 --> 00:21:54,291 Buenos días. 257 00:21:58,416 --> 00:21:59,291 Señor. 258 00:22:01,583 --> 00:22:03,041 Señor… 259 00:22:05,833 --> 00:22:07,083 Señor, estaba aquí… 260 00:22:09,708 --> 00:22:10,708 Señor… 261 00:22:29,583 --> 00:22:34,500 Que el Dios Indra, grande entre los grandes, nos bendiga. 262 00:22:35,583 --> 00:22:36,666 Gracias, chicos. 263 00:22:37,541 --> 00:22:39,083 Basta, a trabajar. 264 00:22:47,625 --> 00:22:50,166 - ¿A que ha sido una gran sorpresa? - Sí. 265 00:22:50,666 --> 00:22:52,625 Toma, esto es mío. 266 00:22:54,833 --> 00:22:57,833 - ¿Una rana? - Un amuleto de prosperidad. 267 00:22:58,333 --> 00:23:00,708 Guárdalo bien. Da buena suerte. 268 00:23:01,833 --> 00:23:03,166 Y aquí, tu correo. 269 00:23:05,625 --> 00:23:09,625 Dada, la semana que viene te instalan el sistema automatizado de voz. 270 00:23:09,708 --> 00:23:12,541 Las persianas, la luz, la música, se activan con la voz. 271 00:23:12,625 --> 00:23:16,166 Si hay alguna pega, avísame y lo soluciono. 272 00:23:16,250 --> 00:23:18,666 Te he traído todas tus cosas. 273 00:23:19,166 --> 00:23:20,791 Mira esto, Dada. 274 00:23:20,875 --> 00:23:23,375 Tu chaqueta de la fábrica. Qué mona. 275 00:23:23,458 --> 00:23:25,375 La mandaron tus amigos de allí. 276 00:23:25,458 --> 00:23:26,458 ESTIMADO JAYANT: 277 00:23:26,541 --> 00:23:29,166 Pero ahora eres un señor ejecutivo. 278 00:23:29,250 --> 00:23:31,750 NO LE INTERESA QUE SE SEPAN SUS ACTIVIDADES EXTERNAS. 279 00:23:31,833 --> 00:23:34,166 HABITACIÓN 313, HOTEL PRINCE AMAR, 23:00. 280 00:23:39,916 --> 00:23:40,916 ¿Y esas fotos? 281 00:23:44,166 --> 00:23:47,208 ¿Y si vuelves al trabajo? No digas más tonterías. 282 00:23:47,291 --> 00:23:48,125 ¿Qué? 283 00:23:48,208 --> 00:23:51,000 Eres mi hermana en casa, no en la oficina. Vete. 284 00:23:57,250 --> 00:23:58,416 Disculpe, señor. 285 00:24:01,291 --> 00:24:02,500 ¡Cierra la puerta! 286 00:24:06,833 --> 00:24:08,333 ¡Joder, tío! 287 00:24:38,458 --> 00:24:39,458 La 303. 288 00:25:27,083 --> 00:25:28,125 Hola. 289 00:25:40,833 --> 00:25:41,916 Hola. 290 00:25:44,791 --> 00:25:47,041 Nishi, no es lo que parece. 291 00:25:48,500 --> 00:25:51,083 Es que ha habido un malentendido. 292 00:25:55,083 --> 00:25:56,250 A ver. 293 00:25:57,416 --> 00:25:59,375 Me la suda si te follas a Monica. 294 00:26:00,541 --> 00:26:03,291 Me la sudan mi hermana y mi padre. 295 00:26:03,791 --> 00:26:05,833 Puedes hasta follarte a mi padre. 296 00:26:05,916 --> 00:26:08,875 - Eso no. - Gracias, colega. 297 00:26:10,666 --> 00:26:12,583 No pretendo chantajearte, joder. 298 00:26:13,958 --> 00:26:15,583 Pero que te quede claro: 299 00:26:16,958 --> 00:26:18,875 te odio, Jayant Arkhedkar. 300 00:26:20,416 --> 00:26:22,958 Eres un puto farsante. Un parásito. 301 00:26:23,791 --> 00:26:27,833 Esa ropa tan guay, las zapatillas blancas tan molonas, 302 00:26:27,916 --> 00:26:34,041 y ese horrible perfume en el que te bañas no te harán uno de los nuestros. 303 00:26:34,125 --> 00:26:36,625 Sigues siendo el mismo pobretón de Angola. 304 00:26:36,708 --> 00:26:38,041 Eres escoria, cabrón. 305 00:26:40,208 --> 00:26:42,416 ¿Qué pasa? ¿Quieres llorar? 306 00:26:45,625 --> 00:26:48,958 ¿Por qué estoy perdiendo mi tiempo en este antro? 307 00:26:50,291 --> 00:26:52,833 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 308 00:26:53,958 --> 00:26:55,125 Me harás la pelota. 309 00:26:56,791 --> 00:26:58,583 Y así yo te salvaré. 310 00:27:01,583 --> 00:27:02,541 ¿Cómo? 311 00:27:02,625 --> 00:27:04,500 Esa zorra también me chantajea. 312 00:27:06,041 --> 00:27:09,416 La misma mierda de "me has dejado embarazada". 313 00:27:09,500 --> 00:27:11,541 ¿Te chantajea a ti? 314 00:27:11,625 --> 00:27:14,208 - ¿Por qué coño sonríes? - No sonrío. 315 00:27:14,291 --> 00:27:16,625 - ¿Es gracioso? - ¿Monica te chantajea? 316 00:27:22,458 --> 00:27:23,583 ¿Qué hace él aquí? 317 00:27:23,666 --> 00:27:27,291 Monica le ha dicho que lleva a su pequeño en el vientre. 318 00:27:27,375 --> 00:27:29,958 ¿No? Este gilipollas está en el mismo lío. 319 00:27:30,041 --> 00:27:32,208 - ¿Él? - Sí. 320 00:27:32,291 --> 00:27:34,291 ¿Quién se acuesta con un contable? 321 00:27:34,375 --> 00:27:37,291 ¡Eh, no menosprecies a los contables! 322 00:27:37,791 --> 00:27:40,750 No se trata de eso, sino de que tengo familia. 323 00:27:40,833 --> 00:27:44,333 Durante un congreso en Goa, nos emborrachamos y me quedé frito. 324 00:27:45,125 --> 00:27:47,958 No me hará chantaje por un polvo que no recuerdo. 325 00:27:48,041 --> 00:27:51,333 Tienes razón: contabilidad no puede verse involucrada. 326 00:27:52,583 --> 00:27:55,875 Amo exclusivamente a Savitri. 327 00:27:57,208 --> 00:27:58,375 ¿Quién es Savitri? 328 00:27:59,708 --> 00:28:00,750 Mi mujer. 329 00:28:02,458 --> 00:28:03,625 ¿Ves? 330 00:28:03,708 --> 00:28:05,666 - Claro, la conozco. - ¿Qué? 331 00:28:05,750 --> 00:28:06,875 - ¿Y eso? - ¡Callad! 332 00:28:08,666 --> 00:28:10,083 Callad la puta boca. 333 00:28:29,541 --> 00:28:30,708 SECRETARIA DE UNICORN 334 00:28:30,791 --> 00:28:32,750 ¿QUÉ TAL ESTA CUNA? 335 00:28:32,833 --> 00:28:34,791 LOS 10 MEJORES HOSPITALES DE PUNE 336 00:28:34,875 --> 00:28:36,791 NO SEAS TACAÑO, ARVIND. 337 00:28:36,875 --> 00:28:38,833 ¿NO MERECE LO MEJOR UN ADHIKARI? 338 00:28:38,916 --> 00:28:40,166 Joder. 339 00:28:45,000 --> 00:28:47,541 ¿Alguno de los dos ha pensado una solución? 340 00:28:47,625 --> 00:28:49,666 La demandaremos y se acabó. 341 00:28:50,708 --> 00:28:53,041 El chantaje es delito. Iremos a juicio. 342 00:28:53,125 --> 00:28:56,208 - ¿La demandarás por chantaje? - Claro, ¿por qué no? 343 00:28:56,291 --> 00:28:57,750 Te doy 30 segundos. 344 00:28:57,833 --> 00:29:01,916 Ve al futuro, contempla la escena y luego vuelves a contármela. 345 00:29:02,666 --> 00:29:04,541 Vale. Misisipi uno. 346 00:29:06,000 --> 00:29:06,916 Misisipi dos. 347 00:29:08,875 --> 00:29:09,833 Misisipi tres. 348 00:29:17,541 --> 00:29:18,458 Lo siento. 349 00:29:18,541 --> 00:29:22,375 ¿Y si hacemos que alguien la amenace? 350 00:29:22,458 --> 00:29:24,375 ¡Sí, Tamang! 351 00:29:24,458 --> 00:29:27,750 - Tamang es una buena opción. - ¡Uno, dos, tres, cuatro! 352 00:29:32,333 --> 00:29:34,958 Tiene pinta de matón. 353 00:29:35,916 --> 00:29:37,916 Para mí existe una sola opción. 354 00:29:38,833 --> 00:29:40,208 La última opción. 355 00:29:42,708 --> 00:29:44,041 ¿Estás loco, Nishi? 356 00:29:44,750 --> 00:29:45,666 ¿Suicidio? 357 00:29:46,250 --> 00:29:49,041 - Asesinato. - ¿Asesinato? ¿De quién? 358 00:29:49,791 --> 00:29:51,083 Joder. 359 00:29:51,166 --> 00:29:52,333 Dile de quién. 360 00:29:53,250 --> 00:29:55,708 - ¿De quién, Jay? - Habla de Monica. 361 00:30:19,416 --> 00:30:21,125 ¡Mierda! ¡Se ha ido la luz! 362 00:30:21,208 --> 00:30:23,333 ¡Como no vuelva, se van a enterar! 363 00:30:23,416 --> 00:30:27,833 Tranquilo, la luz volverá enseguida. En la habitación hay velas. 364 00:30:29,916 --> 00:30:31,583 Viviréis una doble vida. 365 00:30:32,458 --> 00:30:34,625 Una en familia, sociedad, trabajo, 366 00:30:35,125 --> 00:30:36,708 la otra con Monica. 367 00:30:37,750 --> 00:30:40,291 Cuando suene el móvil o recibáis un mensaje, 368 00:30:40,833 --> 00:30:42,500 sacaréis dinero del banco. 369 00:30:43,458 --> 00:30:47,083 Vuestra mujer os revisará el móvil. Igual la esquiváis un par de veces. 370 00:30:47,166 --> 00:30:49,166 Quizá hasta compréis otro móvil. 371 00:30:49,250 --> 00:30:52,416 Esconderéis los extractos bancarios. 372 00:30:52,500 --> 00:30:55,875 Como podáis, abriréis una cuenta en otro banco. 373 00:30:57,041 --> 00:30:59,458 Evitaréis que os pillen por los pelos. 374 00:31:00,500 --> 00:31:03,625 Vuestro contable sospechará, igual que vuestra mujer. 375 00:31:04,291 --> 00:31:06,416 Decidiréis pagar solo en efectivo. 376 00:31:09,041 --> 00:31:13,333 Monica os pedirá un viaje a EE. UU., o que le compréis un terreno en Goa. 377 00:31:13,833 --> 00:31:17,625 O quizá quiera casarse con vosotros, viendo lo sinceros que sois. 378 00:31:18,333 --> 00:31:21,333 Porque podéis ser buenos maridos y buenos padres. 379 00:31:21,833 --> 00:31:23,500 Porque sois tíos majos. 380 00:31:24,583 --> 00:31:26,541 Un día te dirá: "Cásate conmigo. 381 00:31:26,625 --> 00:31:29,541 Divórciate de Savitri". Y le ofrecerás más dinero. 382 00:31:29,625 --> 00:31:34,166 Pero ahora Monica ya no quiere dinero. Quiere afecto, cariño. 383 00:31:35,500 --> 00:31:36,916 Porque sois tíos majos. 384 00:31:37,958 --> 00:31:40,458 Y un día, Savitri se entera de todo. 385 00:31:40,541 --> 00:31:41,833 Y Nikki también. 386 00:31:43,041 --> 00:31:45,000 Y mi padre, el gran Adhikari. 387 00:31:45,083 --> 00:31:49,125 Sus dos angelitos incorruptibles de clase media 388 00:31:49,208 --> 00:31:53,125 han pecado y se han llevado dinero de la empresa a sus espaldas. 389 00:31:53,208 --> 00:31:55,666 En menos de seis meses os despiden, 390 00:31:55,750 --> 00:31:59,958 os dejan con el culo al aire y os arruinan la vida. Y es la verdad. 391 00:32:00,666 --> 00:32:04,291 Cuando todo se eche a perder, vendréis a verme 392 00:32:05,041 --> 00:32:07,458 y me pediréis que matemos a Monica. 393 00:32:08,416 --> 00:32:11,375 ¿A los seis meses, cuando no os quede nada? 394 00:32:13,458 --> 00:32:14,416 ¿O ahora? 395 00:32:17,208 --> 00:32:18,708 Ahora aún lo tenéis todo. 396 00:32:59,625 --> 00:33:01,458 La reina… Monica. 397 00:33:03,250 --> 00:33:05,791 La sota se deshace del cuerpo, el rey lo transporta. 398 00:33:06,291 --> 00:33:08,958 - Y el as asesina. - ¿Puedes explicarte? 399 00:33:10,416 --> 00:33:12,416 ¿No hacíais carreras de relevos? 400 00:33:12,500 --> 00:33:15,458 Una persona coge el testigo y corre, 401 00:33:15,541 --> 00:33:17,875 se lo da al segundo, y este al tercero. 402 00:33:19,666 --> 00:33:22,333 Pero esta vez no pasaremos ningún testigo. 403 00:33:23,375 --> 00:33:25,041 Será el cadáver de Monica. 404 00:33:29,625 --> 00:33:30,625 Escoged. 405 00:33:33,166 --> 00:33:38,083 Si voy primero, solo hay un 33,33 % de ser un asesino. 406 00:33:38,166 --> 00:33:40,166 ¿Te parece bien? ¿Vale? 407 00:33:57,041 --> 00:33:59,125 LA SOTA HACE DESAPARECER 408 00:34:03,833 --> 00:34:08,375 Yo he repartido, elijo el último. Tienes un 50 % de probabilidades. Úsalas. 409 00:34:15,333 --> 00:34:17,458 EL REY TRANSPORTA 410 00:34:22,000 --> 00:34:23,125 Perfecto. 411 00:34:23,791 --> 00:34:26,250 Vosotros no tenéis huevos para matar. 412 00:34:26,333 --> 00:34:28,583 EL AS ASESINA 413 00:34:29,666 --> 00:34:32,416 Antes de seguir, necesito que hagáis algo. 414 00:34:32,500 --> 00:34:33,750 Un plan de seguridad. 415 00:34:35,750 --> 00:34:36,708 ¿Qué? 416 00:34:36,791 --> 00:34:38,583 Yo llevo a cabo el asesinato, 417 00:34:38,666 --> 00:34:40,875 pero si a última ahora os acobardáis, 418 00:34:41,458 --> 00:34:43,250 yo no pienso pagar el pato. 419 00:34:44,291 --> 00:34:45,333 ACUERDO ENTRE ASESINOS 420 00:34:48,708 --> 00:34:50,500 "Acuerdo entre asesinos". 421 00:34:55,166 --> 00:35:01,125 "Nishikant Adhikari, Jayant Arkhedkar y Arvind Manivannan acordamos matar 422 00:35:01,208 --> 00:35:03,083 a la Srta. Monica Machado". 423 00:35:06,583 --> 00:35:08,500 ¿Quieres divorciarte de Savitri? 424 00:35:19,208 --> 00:35:21,208 ¿Sabes por qué te quiere mi padre? 425 00:35:22,541 --> 00:35:26,500 Porque eres un don nadie y harás lo que sea para triunfar. 426 00:35:26,583 --> 00:35:27,791 Igual que hizo él. 427 00:35:28,708 --> 00:35:30,500 ¿Sabes por qué a mí me odia? 428 00:35:31,000 --> 00:35:33,416 Porque lo tengo todo, no dejo nada atrás. 429 00:35:34,750 --> 00:35:37,750 Su heredero eres tú, Jayant Arkhedkar. 430 00:35:44,333 --> 00:35:45,791 Igualito que mi padre. 431 00:35:52,208 --> 00:35:53,541 Esto me lo quedo yo. 432 00:36:08,083 --> 00:36:10,750 PUNE, A 148 KM DE BOMBAY 433 00:36:15,416 --> 00:36:20,125 Este es el plan: pediré a Monica que acuda a Bombay. 434 00:36:20,208 --> 00:36:21,875 Y vendrá. ¿Sabéis por qué? 435 00:36:22,500 --> 00:36:24,166 Porque le prometeré dinero. 436 00:36:24,250 --> 00:36:28,333 Pero la mataré, envolveré su cadáver en una lona, en una furgoneta. 437 00:36:29,083 --> 00:36:33,000 Jay, tú irás con Nikki al lago de mi abuelo, en Devlali. 438 00:36:33,083 --> 00:36:36,625 Dejarás a Nikki durmiendo y vendrás en tren a Bombay. 439 00:36:37,166 --> 00:36:39,500 Luego irás al almacén de Inamdar Mills. 440 00:36:39,583 --> 00:36:42,583 Llevarás a Khandala la furgoneta con el cuerpo de Monica. 441 00:36:43,125 --> 00:36:44,583 Arvind te esperará allí. 442 00:36:45,250 --> 00:36:47,833 Le entregarás a Arvind el cuerpo de Monica. 443 00:36:47,916 --> 00:36:50,625 Arvind, tú te desharás del cuerpo en la selva. 444 00:36:50,708 --> 00:36:53,250 Jay, tú irás a Bombay desde Khandala, 445 00:36:53,333 --> 00:36:58,041 dejarás la furgoneta en Inamdar Mills, cogerás el tren de vuelta a Devlali, 446 00:36:58,125 --> 00:37:01,125 y al lago de mi abuelo antes de que Nikki despierte. 447 00:37:01,208 --> 00:37:02,208 Sencillo. 448 00:37:05,208 --> 00:37:07,000 DEVLALI, A 172 KM DE BOMBAY 449 00:37:07,083 --> 00:37:11,458 Oh, amado mío, 450 00:37:12,125 --> 00:37:14,833 ven a mis brazos. 451 00:37:24,333 --> 00:37:26,541 ¡Monica! 452 00:37:30,375 --> 00:37:34,083 Ha venido. ¡Mira, ha venido! 453 00:37:37,833 --> 00:37:39,166 ¡Monica! 454 00:37:40,500 --> 00:37:41,750 ¡Monica! 455 00:37:57,625 --> 00:38:02,583 Oh, amado mío, ven a mis brazos. 456 00:38:05,458 --> 00:38:10,208 Apaga el fuego de mi amor. 457 00:38:12,541 --> 00:38:18,333 Abrázame y derrama tu amor sobre mí. 458 00:38:22,583 --> 00:38:26,500 DE DEVLALI A BOMBAY: 172 KM. TRAYECTO: 3 HORAS 10 MINUTOS. 459 00:38:29,708 --> 00:38:34,375 ¡Monica! ¡Amor mío! 460 00:38:34,458 --> 00:38:36,125 BOMBAY 461 00:38:53,625 --> 00:38:56,958 Recibí mil promesas de tus labios 462 00:38:57,041 --> 00:39:01,416 de que saciarías la sed de mis labios. 463 00:39:01,500 --> 00:39:04,541 ¿Cómo puedes vivir tras olvidar tus promesas? 464 00:39:10,083 --> 00:39:11,041 Deja las llaves. 465 00:39:16,416 --> 00:39:20,958 Amado mío, ven a mis brazos. 466 00:39:24,000 --> 00:39:27,833 Apaga el fuego de mi amor. 467 00:39:28,458 --> 00:39:29,458 Disculpen. 468 00:39:31,291 --> 00:39:34,375 Abrázame y derrama tu amor sobre mí. 469 00:39:34,458 --> 00:39:35,833 A la calle Reay. 470 00:39:40,791 --> 00:39:45,791 ¡Monica! ¡Amor mío! 471 00:39:53,125 --> 00:39:55,541 AQUÍ NO. TE LO DARÉ EN INAMDAR MILLS. 472 00:40:03,333 --> 00:40:06,916 Si me regalas tus favores, 473 00:40:07,000 --> 00:40:10,625 mi amor, hasta estoy dispuesta a aceptar esa única cosa 474 00:40:10,708 --> 00:40:14,250 que me has suplicado. 475 00:40:44,125 --> 00:40:46,625 Te quiero. 476 00:41:06,083 --> 00:41:09,416 KHANDALA, 79 KM AL SUR DE BOMBAY 477 00:41:35,791 --> 00:41:40,750 No estoy borracho, señor. ¿Ve? No bebo alcohol, señor. 478 00:41:40,833 --> 00:41:43,375 Estoy bien despierto. He bebido mucho café. 479 00:41:43,458 --> 00:41:46,708 No somos policías. Se ha averiado el coche de la señora. 480 00:41:46,791 --> 00:41:49,750 El puto chófer perdió las herramientas. 481 00:41:50,958 --> 00:41:53,291 Déjenos las suyas cinco minutos. 482 00:41:53,375 --> 00:41:55,208 - Estarán detrás. - ¿Qué? 483 00:41:55,291 --> 00:41:56,583 ¡Oiga! 484 00:41:59,208 --> 00:42:01,333 Un momento. Detrás… 485 00:42:01,416 --> 00:42:03,708 Caray, las herramientas… 486 00:42:04,208 --> 00:42:06,416 Bueno, las herramien… 487 00:42:06,500 --> 00:42:11,166 O sea, los alicates, la llave inglesa y tal… 488 00:42:11,250 --> 00:42:12,708 El destornillador… 489 00:42:12,791 --> 00:42:13,708 HERRAMIENTAS 490 00:42:14,583 --> 00:42:17,458 Las herramientas. Ahí están. 491 00:42:19,083 --> 00:42:22,000 No pasa nada, quédenselas. Ya me compraré otras. 492 00:42:22,500 --> 00:42:23,583 Espere. 493 00:42:30,125 --> 00:42:32,250 Un coche así de nuevo y se avería. 494 00:42:40,458 --> 00:42:44,041 - Tanta queja por dos minutos de trabajo. - Ya puede irse. 495 00:42:47,666 --> 00:42:48,916 ¡Espere! 496 00:42:50,000 --> 00:42:51,791 La señora quiere darle las gracias. 497 00:42:51,875 --> 00:42:53,208 - No, pero… - Venga. 498 00:42:54,625 --> 00:42:55,625 Pero… 499 00:42:56,500 --> 00:43:00,125 Es que llego tarde, no hace falta que me dé las gracias. 500 00:43:00,833 --> 00:43:04,500 Oiga, si la señora se lo quiere agradecer, lo hará. 501 00:43:05,000 --> 00:43:07,291 A veces, la señora tira un beso. 502 00:43:07,375 --> 00:43:09,791 Si lo hace, acéptelo modestamente. 503 00:43:10,291 --> 00:43:11,833 - Señor… - Venga. 504 00:43:12,500 --> 00:43:14,583 - Hola. - Buenas. 505 00:43:16,166 --> 00:43:17,625 Muchas gracias. 506 00:43:20,041 --> 00:43:21,375 Qué modesto es. 507 00:43:21,875 --> 00:43:23,166 ¡Monica! 508 00:43:23,958 --> 00:43:24,958 Ahí va… 509 00:43:26,125 --> 00:43:29,458 ¿No puede escuchar otra canción? Cambie de emisora. 510 00:43:39,333 --> 00:43:40,875 CUIDADO CON LOS LEOPARDOS 511 00:44:13,875 --> 00:44:15,625 Creía que erais los buenos. 512 00:44:22,916 --> 00:44:25,541 Tuve pesadillas con el espíritu de Monica. 513 00:44:26,625 --> 00:44:28,750 Estoy muerto de miedo, tío. 514 00:44:28,833 --> 00:44:30,458 Vamos juntos a Pune. 515 00:44:30,541 --> 00:44:33,666 ¿Cómo que muerto de miedo? 516 00:44:34,541 --> 00:44:35,791 ¿Me dedico yo a esto? 517 00:44:35,875 --> 00:44:37,708 Tengo cinco horas para volver 518 00:44:37,791 --> 00:44:40,833 tras dejar la furgoneta en Bombay. ¿Cómo lo hago? 519 00:44:40,916 --> 00:44:42,750 ¿Tengo la moto de John Abraham? 520 00:44:42,833 --> 00:44:46,041 Así lo haría en cuatro horas. ¿Tienes una moto? 521 00:44:46,125 --> 00:44:49,708 ¿La tienes? ¿A que no? ¡Mira qué mierda de furgoneta llevo! 522 00:44:50,958 --> 00:44:53,083 Yo llevo motos, no furgonetas, coño. 523 00:44:53,166 --> 00:44:55,041 Soy motero, joder. 524 00:44:56,875 --> 00:44:59,541 Recógela y vete. Venga. 525 00:44:59,625 --> 00:45:02,375 Por favor, Jay, ayúdame una última vez. 526 00:45:02,458 --> 00:45:04,333 No puedo hacerlo solo. 527 00:45:04,416 --> 00:45:06,125 No me vengas con hostias. 528 00:45:06,208 --> 00:45:08,083 Tú tienes huevos, sálvame. 529 00:45:10,041 --> 00:45:10,958 Joder. 530 00:45:11,041 --> 00:45:12,166 Jay, por favor. 531 00:45:14,958 --> 00:45:16,375 Cuidado, venga. 532 00:45:16,958 --> 00:45:19,291 Espera un poco… 533 00:45:19,375 --> 00:45:21,333 - ¡Gilipollas! - Perdón. 534 00:45:29,500 --> 00:45:30,875 Tráelo aquí dentro. 535 00:45:35,333 --> 00:45:37,583 - Aquí ya está bien. - Venga. 536 00:45:42,708 --> 00:45:44,500 Tirémosla al agua. 537 00:45:44,583 --> 00:45:46,666 - ¿Qué? - Tirémosla al agua. 538 00:45:46,750 --> 00:45:47,750 No. 539 00:45:48,708 --> 00:45:50,083 Si la tiramos al agua, 540 00:45:50,166 --> 00:45:52,958 habrá que agujerear el cadáver o flotará. 541 00:45:53,041 --> 00:45:54,041 ¿En serio? 542 00:45:54,708 --> 00:45:57,458 Cuestión de física. No soy un asesino en serie. 543 00:45:58,666 --> 00:46:00,000 Alguien nos vigila. 544 00:46:00,708 --> 00:46:01,708 ¿Quién? 545 00:46:03,916 --> 00:46:05,000 Allá, allá abajo. 546 00:46:05,958 --> 00:46:08,166 Apaga la luz, idiota. Bájala. 547 00:46:09,000 --> 00:46:10,208 Hacia abajo. 548 00:46:12,666 --> 00:46:14,291 Sigue andando despacio. 549 00:46:15,333 --> 00:46:16,666 Calla y sigue andando. 550 00:46:17,541 --> 00:46:19,791 Despacio. No corras. 551 00:46:19,875 --> 00:46:22,625 - ¿Cómo? - Todo irá bien. Silencio. 552 00:46:24,500 --> 00:46:25,833 ¡Gilipollas! 553 00:46:26,583 --> 00:46:32,416 Sí, una sola vida no es suficiente. 554 00:46:34,166 --> 00:46:37,666 No es suficiente. 555 00:46:39,208 --> 00:46:42,750 Aunque seas inocente, 556 00:46:42,833 --> 00:46:48,333 no serás perdonado. No tendrás perdón. 557 00:48:11,291 --> 00:48:12,791 Oiga, ¿a Devlali? 558 00:48:12,875 --> 00:48:13,875 No. 559 00:48:15,250 --> 00:48:16,708 ¿A Devlali? 560 00:48:16,791 --> 00:48:17,750 No quiere. 561 00:48:19,791 --> 00:48:22,166 - ¿A Devlali? ¡No está ocupado! - No voy. 562 00:48:22,250 --> 00:48:23,333 No voy. 563 00:48:25,041 --> 00:48:28,000 Sí, iremos en mi moto. 564 00:48:28,083 --> 00:48:30,208 Lo pasaremos bien los dos solos. 565 00:48:30,291 --> 00:48:32,208 Directos desde la universidad. 566 00:48:32,958 --> 00:48:35,041 Genial, genial. 567 00:48:37,458 --> 00:48:38,291 Vale. 568 00:48:39,041 --> 00:48:42,833 De acuerdo, iremos en mi moto. Vale. 569 00:48:43,833 --> 00:48:45,458 Sí. 570 00:48:47,375 --> 00:48:48,875 ¡Eh, cabrón! 571 00:48:50,416 --> 00:48:51,333 Hijo de puta. 572 00:48:58,666 --> 00:48:59,666 ¡Oye! 573 00:49:01,750 --> 00:49:02,958 ¡Hijo de puta! 574 00:49:03,916 --> 00:49:09,250 Oh, amor mío, ven a mis brazos. 575 00:49:12,583 --> 00:49:17,250 Apaga el fuego de mi amor. 576 00:49:20,083 --> 00:49:25,875 Abrázame y derrama tu amor sobre mí. 577 00:49:29,958 --> 00:49:36,750 ¡Oh, Monica! ¡Amor mío! 578 00:49:37,583 --> 00:49:42,791 ¡Monica, amor mío! 579 00:50:11,333 --> 00:50:13,666 - ¿Qué coño haces, Jay? - Hola. 580 00:50:14,708 --> 00:50:15,750 ¿Qué? 581 00:50:15,833 --> 00:50:16,916 Los lugareños… 582 00:50:17,000 --> 00:50:19,541 - Según los lugareños… - ¿Qué? 583 00:50:19,625 --> 00:50:20,750 Perlas. 584 00:50:20,833 --> 00:50:23,083 - Hay perlas en el lago. - ¿Qué perlas? 585 00:50:23,166 --> 00:50:25,125 - En el agua, perlas… - ¿Y? 586 00:50:25,208 --> 00:50:27,541 - ¿Y? - Había pensado 587 00:50:27,625 --> 00:50:29,833 traerle perlas a mi nena. 588 00:50:31,083 --> 00:50:34,250 ¿Para mí? ¡Oh, Jay! 589 00:50:34,333 --> 00:50:35,500 ¡Qué detalle! 590 00:50:36,333 --> 00:50:37,333 Gracias. 591 00:50:40,000 --> 00:50:40,833 Gracias. 592 00:50:40,916 --> 00:50:43,708 - Pero no he encontrado ninguna. - No pasa nada. 593 00:50:45,083 --> 00:50:46,916 - Te quiero. - Y yo a ti. 594 00:50:49,250 --> 00:50:50,250 PRIVADO 595 00:50:50,333 --> 00:50:52,375 Ven, por favor… 596 00:51:01,208 --> 00:51:03,666 ¡Monica! 597 00:51:03,750 --> 00:51:05,416 Lleva el cordón desatado. 598 00:51:13,000 --> 00:51:13,958 Buenos días. 599 00:51:14,041 --> 00:51:15,458 Buenos días, señor. 600 00:51:15,541 --> 00:51:17,583 - Hoy es un gran día. - Sí, señor. 601 00:51:20,458 --> 00:51:22,458 ¡Jay! 602 00:51:23,541 --> 00:51:25,625 - Cometimos un gran pecado. - ¿Qué? 603 00:51:25,708 --> 00:51:27,208 Cometimos un gran pecado. 604 00:51:28,333 --> 00:51:31,166 - ¿Qué dices? Silencio. - Hasta en la oficina… 605 00:51:32,625 --> 00:51:34,125 - Buenas. - Buenos días. 606 00:51:38,833 --> 00:51:40,625 Todo ha terminado, tranquilo. 607 00:51:40,708 --> 00:51:43,750 No, veo el espíritu de Monica hasta en la oficina. 608 00:51:43,833 --> 00:51:45,833 Entra aquí un momento. Andando. 609 00:51:56,583 --> 00:51:57,583 ¿Monica? 610 00:51:58,333 --> 00:51:59,208 ¡Monica! 611 00:51:59,291 --> 00:52:00,291 ¿Qué? 612 00:52:00,958 --> 00:52:04,916 Esto es lo que pasará: la oficina denunciará su ausencia. 613 00:52:05,416 --> 00:52:07,166 Y ya nos encargaremos luego. 614 00:52:08,166 --> 00:52:12,166 Le diré a Nishi que haga parecer que se llevó dinero de la empresa. 615 00:52:13,000 --> 00:52:14,625 No te pongas nervioso. 616 00:52:14,708 --> 00:52:16,583 ¿Cree que yo no sé abrirla? 617 00:52:18,708 --> 00:52:20,458 Eres aquello que más odias. 618 00:52:21,125 --> 00:52:22,583 Eres igual que Nishi. 619 00:52:23,166 --> 00:52:24,250 ¿Sarika? 620 00:52:25,166 --> 00:52:26,083 Sarika. 621 00:52:26,166 --> 00:52:27,500 ¡Sarika! 622 00:52:27,583 --> 00:52:30,416 - ¿Cree que vendrá si la llama Vd.? - Quizá. 623 00:52:32,958 --> 00:52:34,083 Dígame. 624 00:52:34,166 --> 00:52:36,166 - ¿Qué pasa? - Mira, está cerrada. 625 00:52:36,666 --> 00:52:39,291 Monica no ha llegado aún. Traigo las llaves. 626 00:52:39,375 --> 00:52:41,041 - Vale. - Las traigo. 627 00:52:42,625 --> 00:52:43,791 ¿Dada? 628 00:52:43,875 --> 00:52:46,333 Arvind ha cerrado por error. Pasen. 629 00:52:46,416 --> 00:52:48,000 Pasen, por favor. 630 00:52:51,125 --> 00:52:53,083 Kulkami, pásame un trozo. 631 00:52:53,166 --> 00:52:54,166 Claro. 632 00:52:54,250 --> 00:52:57,250 - Pero uno nuevo. - Es nuevo, pruébalo. 633 00:52:57,333 --> 00:52:58,375 Hola a todos. 634 00:52:58,458 --> 00:52:59,291 Buenos días. 635 00:52:59,375 --> 00:53:03,125 Disculpen el retraso. Jayant Arkhedkar. 636 00:53:04,166 --> 00:53:06,583 Sabemos que es un ingeniero eficiente. 637 00:53:06,666 --> 00:53:09,083 Pero ahora está en la junta directiva. 638 00:53:09,166 --> 00:53:11,625 Es un tipo brillante, obrará maravillas. 639 00:53:12,166 --> 00:53:13,291 Gracias. 640 00:53:13,375 --> 00:53:17,125 Mi solícito hijo está aquí, pero mi hijo biológico, no. 641 00:53:17,208 --> 00:53:20,125 Sírvanse lo que quieran, amigos. 642 00:53:20,791 --> 00:53:22,125 ¿Dónde está Nishi? 643 00:53:23,291 --> 00:53:26,750 Siempre tarde. Podía ser puntual con los inversores. 644 00:53:26,833 --> 00:53:28,333 Tiene razón, señor. 645 00:53:29,333 --> 00:53:32,791 El señor Nishi no está en su despacho y Monica tampoco. 646 00:53:36,125 --> 00:53:39,625 Nadie tiene una mirada malévola. 647 00:53:39,708 --> 00:53:43,500 Ni nadie sale deshonrado. 648 00:53:43,583 --> 00:53:48,541 Todo es obra del señor. 649 00:53:55,666 --> 00:53:59,208 Escucha, mi amor. 650 00:53:59,916 --> 00:54:03,000 Corren malos tiempos. 651 00:54:04,083 --> 00:54:11,041 El cazador es ahora la presa. 652 00:54:12,333 --> 00:54:16,083 Escucha, mi amor. 653 00:54:16,708 --> 00:54:21,125 Que no sea una decepción. 654 00:54:21,208 --> 00:54:26,083 Seguro que tendrás tu oportunidad. 655 00:54:27,208 --> 00:54:30,125 Escucha, mi amor. 656 00:54:34,625 --> 00:54:38,875 Corren malos tiempos. 657 00:54:38,958 --> 00:54:41,708 Seguro que tendrás tu oportunidad. 658 00:54:42,500 --> 00:54:47,166 También tú matas con tu mirada. 659 00:54:47,250 --> 00:54:49,875 Seguro que tendrás tu oportunidad. 660 00:54:49,958 --> 00:54:53,541 Escucha, mi amor. 661 00:54:54,083 --> 00:54:57,458 Corren malos tiempos. 662 00:54:58,375 --> 00:55:01,958 Escucha, mi amor. 663 00:55:02,041 --> 00:55:04,750 Como no vea un leopardo, te la ganas. 664 00:55:05,250 --> 00:55:06,791 - ¡Supri! - Búscamelo. 665 00:55:08,250 --> 00:55:10,833 No me has enseñado más que un perro. 666 00:55:16,291 --> 00:55:17,333 Supri. 667 00:55:17,416 --> 00:55:22,166 Tu amor me cautivaba enormemente. 668 00:55:22,250 --> 00:55:25,916 Vinimos a cazar y acabaron cazándonos. 669 00:55:26,000 --> 00:55:27,583 HALLAN MUERTO A NISHIKANT ADHIKARI 670 00:55:27,666 --> 00:55:28,541 ¡Eso es! 671 00:55:28,625 --> 00:55:31,833 El cadáver apareció envuelto en una lona amarilla, 672 00:55:31,916 --> 00:55:34,875 abandonado en la selva para ser devorado. 673 00:55:34,958 --> 00:55:36,833 ¿Cómo acabó Nishikant Adhikari 674 00:55:36,916 --> 00:55:39,666 en los oscuros valles de Khandala? 675 00:55:39,750 --> 00:55:41,708 ¿Qué le reservaba el destino? 676 00:55:42,208 --> 00:55:45,833 ¿Qué misterio hay tras la muerte de Nishikant? 677 00:55:45,916 --> 00:55:47,458 No cambien de canal. 678 00:55:47,541 --> 00:55:48,625 Es una conspiración. 679 00:55:48,708 --> 00:55:49,833 EXEMPLEADO DE UNICORN 680 00:55:49,916 --> 00:55:51,500 También yo soy víctima. 681 00:55:51,583 --> 00:55:53,041 No fue un leopardo, 682 00:55:53,583 --> 00:55:56,666 sino un ser humano el que mató a Nishi. Estoy seguro. 683 00:55:57,166 --> 00:55:59,666 Llevo 25 años trabajando aquí. 684 00:56:00,541 --> 00:56:01,750 Los conozco a todos. 685 00:56:02,416 --> 00:56:03,666 Y todos me conocen. 686 00:56:04,750 --> 00:56:07,708 Al único que no conozco es a Jayant. 687 00:56:07,791 --> 00:56:09,416 Colabore con nosotros. 688 00:56:10,583 --> 00:56:13,666 - Y no olvide el extracto bancario. - Sí. 689 00:56:13,750 --> 00:56:14,625 Gracias. 690 00:56:19,958 --> 00:56:20,791 Shalu. 691 00:56:22,416 --> 00:56:24,916 ¿Qué dicen? ¿Hay sospechosos? 692 00:56:25,583 --> 00:56:28,833 ¿Han encontrado algo? ¿Alguna pista, documento o algo? 693 00:56:28,916 --> 00:56:31,333 Quiero decir, algún contrato o documento. 694 00:56:31,416 --> 00:56:33,833 No han encontrado nada en casa de Nishi. 695 00:56:34,916 --> 00:56:35,750 Pero… 696 00:56:36,416 --> 00:56:39,458 dicen que jugaba como un loco en el casino. 697 00:56:39,541 --> 00:56:42,000 Quizá tenga relación con deudas de juego. 698 00:56:42,083 --> 00:56:44,625 Han pedido sus extractos bancarios. 699 00:56:44,708 --> 00:56:46,041 - Yo… - Es posible. 700 00:56:46,125 --> 00:56:47,875 - Sí, ve a sacarlos. - Vale. 701 00:56:47,958 --> 00:56:49,083 - Adiós. - Cuídate. 702 00:56:49,625 --> 00:56:50,708 Come a tu hora. 703 00:56:51,833 --> 00:56:53,583 Y llámame si pasa algo. 704 00:56:55,208 --> 00:56:58,750 La policía nos sirve y nos protege. Yo también sirvo, señor. 705 00:57:00,083 --> 00:57:01,708 Pueden llamarme cuando sea. 706 00:57:01,791 --> 00:57:04,875 Pero no después de las 22:00, soy padre de familia. 707 00:57:13,875 --> 00:57:15,666 ¿Tú qué crees? ¿Quién lo hizo? 708 00:57:17,708 --> 00:57:18,916 ¿A ti qué te parece? 709 00:57:20,500 --> 00:57:21,458 Dímelo tú. 710 00:57:22,708 --> 00:57:23,958 Dímelo tú primero. 711 00:57:24,583 --> 00:57:25,916 Fuiste tú, ¿verdad? 712 00:57:26,500 --> 00:57:28,375 También pudiste ser tú. 713 00:57:36,166 --> 00:57:38,041 ¡Monica mató a Nishi! 714 00:57:51,333 --> 00:57:53,166 ¿Cómo pudo matarlo ella sola? 715 00:57:53,250 --> 00:57:54,583 Tal vez la ayudasen. 716 00:58:03,291 --> 00:58:04,250 ¿Arvind? 717 00:58:08,500 --> 00:58:09,500 ¡Arvind! 718 00:58:10,083 --> 00:58:12,750 El contrato entre asesinos. ¿Lo encontraría Monica? 719 00:58:17,875 --> 00:58:19,291 Por mentar al diablo. 720 00:58:22,416 --> 00:58:24,583 ¿Sr. Jayant Arkhedkar? 721 00:58:26,291 --> 00:58:27,458 ¿Sí, Srta. Machado? 722 00:58:28,166 --> 00:58:30,083 La policía lo espera. 723 00:58:31,083 --> 00:58:32,083 Venga enseguida. 724 00:58:34,583 --> 00:58:35,666 Mierda. 725 00:58:51,333 --> 00:58:52,458 ¿Qué ha pasado? 726 00:58:56,500 --> 00:58:57,375 ¿Monica? 727 00:58:58,708 --> 00:59:00,166 ¿Por qué me buscan? 728 00:59:01,875 --> 00:59:04,125 ¿Les has dicho algo? Monica. 729 00:59:06,125 --> 00:59:09,166 - ¿Qué sucede? - Señor Jayant, lo esperan. 730 00:59:14,500 --> 00:59:15,833 Subinspector Shende. 731 00:59:17,083 --> 00:59:18,208 La comisaria Naidu. 732 00:59:20,125 --> 00:59:22,375 - Buenos días. - Lea lo que pone ahí. 733 00:59:24,208 --> 00:59:26,208 NO BEBÁIS SOLOS, NO CAGUÉIS JUNTOS 734 00:59:26,291 --> 00:59:28,291 "No bebáis solos, no caguéis…". 735 00:59:30,083 --> 00:59:31,125 ¿Qué es eso? 736 00:59:33,791 --> 00:59:36,416 Por mucho que le guste, tómeme en serio. 737 00:59:38,458 --> 00:59:40,541 No puedo evitar ser tan guapa. 738 00:59:40,625 --> 00:59:41,916 No puedo evitarlo. 739 00:59:44,041 --> 00:59:48,708 No me traiga rosas por San Valentín a la comisaría de Koregaon. 740 00:59:50,000 --> 00:59:50,916 No lo haré. 741 00:59:53,500 --> 00:59:54,416 ¿No? 742 00:59:55,666 --> 00:59:56,916 ¿Dónde estuvo el domingo? 743 00:59:58,291 --> 00:59:59,708 En Nashik, con mi novia. 744 00:59:59,791 --> 01:00:01,833 - En Devlali. - ¿Toda la noche? 745 01:00:03,833 --> 01:00:06,375 Su prometida es hermana de Nishikant, ¿no? 746 01:00:07,000 --> 01:00:07,833 Sí. 747 01:00:07,916 --> 01:00:09,416 Muerto Nishikant, 748 01:00:09,500 --> 01:00:11,583 la totalidad de Unicorn será suya. 749 01:00:13,208 --> 01:00:14,750 Cuando se casen, 750 01:00:15,750 --> 01:00:17,708 si algo le pasa a la chica, 751 01:00:18,208 --> 01:00:19,041 entonces… 752 01:00:20,208 --> 01:00:23,625 Dinerito, dinerito. 753 01:00:25,625 --> 01:00:27,625 Traje mi tecnología a la empresa. 754 01:00:28,291 --> 01:00:30,500 Mi trabajo les ha hecho ganar mucho. 755 01:00:30,583 --> 01:00:33,458 Muy bien, pero yo no le he señalado a usted. 756 01:00:34,083 --> 01:00:37,541 Dicen que no se llevaba demasiado bien con Nishikant. 757 01:00:38,291 --> 01:00:40,250 Como la mangosta y la serpiente. 758 01:00:40,875 --> 01:00:42,750 En plan enemigos declarados. 759 01:00:43,458 --> 01:00:45,958 ¿Qué enemistad? ¿Quién le ha dicho eso? 760 01:00:50,791 --> 01:00:51,750 Da igual. 761 01:00:53,375 --> 01:00:56,416 Entréguenos su pasaporte. Cógele el pasaporte. 762 01:00:57,666 --> 01:01:00,666 Y no abandone Pune hasta el fin de la investigación. 763 01:01:02,500 --> 01:01:03,500 ¡Madre mía! 764 01:01:07,500 --> 01:01:10,041 Yo sí le llevaré flores por San Valentín. 765 01:01:11,291 --> 01:01:13,541 A la Prisión Central de Yerawada. 766 01:01:23,208 --> 01:01:29,750 Nos has dejado, mi desvergonzado amor. 767 01:01:31,125 --> 01:01:33,291 La, la. 768 01:01:38,083 --> 01:01:44,833 A Dios le pido que bendiga tu alma. 769 01:01:45,875 --> 01:01:47,375 La, la. 770 01:01:49,375 --> 01:01:52,666 Unos dicen que era así, otros que era asá. 771 01:01:52,750 --> 01:01:56,375 Unos dicen que era como el agua. 772 01:01:56,458 --> 01:02:00,250 Que no dejaba de fluir, que no dejaba de decir: 773 01:02:00,333 --> 01:02:03,333 "Consérvame siempre en tu memoria. 774 01:02:05,250 --> 01:02:07,541 ¡Adiós, chao, adiós! 775 01:02:09,000 --> 01:02:11,166 ¡Adiós, chao, adiós! 776 01:02:12,666 --> 01:02:15,625 ¡Adiós, chao, adiós! 777 01:02:16,291 --> 01:02:18,416 ¡Adiós, chao, adiós! 778 01:02:19,958 --> 01:02:21,875 ¡Adiós, chao, adiós! 779 01:02:23,750 --> 01:02:26,250 ¡Adiós, chao, adiós! 780 01:02:27,416 --> 01:02:30,583 ¡Adiós, chao, adiós! 781 01:02:31,166 --> 01:02:33,083 ¡Adiós, chao, adiós! 782 01:02:36,791 --> 01:02:42,416 Nos has dejado, mi desvergonzado amor. 783 01:02:43,166 --> 01:02:44,958 - Oye, tú… ¿Shalu? - Dada. 784 01:02:45,791 --> 01:02:47,500 Monica me ha dado órdenes 785 01:02:47,583 --> 01:02:49,541 de que no se apague ninguna vela. 786 01:02:49,625 --> 01:02:52,000 Y el viento sopla fuerte, ¿no? 787 01:02:52,083 --> 01:02:53,958 Se avecina una tormenta. 788 01:02:54,041 --> 01:02:55,750 Sí, eso parece. 789 01:03:02,625 --> 01:03:04,000 - Cuídate. - Vale. 790 01:03:04,625 --> 01:03:06,250 - ¿Jayant? - Sí, señor. 791 01:03:06,333 --> 01:03:07,666 Ven, hijo. 792 01:03:10,958 --> 01:03:13,250 Dígame. ¿Se encuentra bien? 793 01:03:13,333 --> 01:03:18,083 Yo estoy bien, pero cuida de Nikki. 794 01:03:18,666 --> 01:03:21,083 - Sí, señor. - Se lo ha tomado fatal. 795 01:03:21,166 --> 01:03:23,416 Yo me encargo, señor. Cuídese. 796 01:03:25,833 --> 01:03:27,333 Nikki, ¿estás bien? 797 01:03:28,166 --> 01:03:29,250 ¿Parezco triste? 798 01:03:32,583 --> 01:03:34,750 Me esfuerzo por parecer triste. 799 01:03:35,500 --> 01:03:36,916 ¿Te lo parezco? 800 01:03:38,416 --> 01:03:41,250 Has perdido a tu hermano, claro que estás triste. 801 01:03:41,750 --> 01:03:43,458 Quiero serte sincera. 802 01:03:44,625 --> 01:03:46,375 ¿Puedo serte sincera? 803 01:03:46,875 --> 01:03:47,791 Sí. 804 01:03:50,833 --> 01:03:51,833 No estoy triste. 805 01:03:53,833 --> 01:03:55,625 Me alegro de que ese cabrón muriese. 806 01:03:57,458 --> 01:03:58,833 Es bueno que muriera. 807 01:03:59,708 --> 01:04:00,625 Hasta nunca. 808 01:04:01,375 --> 01:04:03,000 No nos llevábamos bien. 809 01:04:03,708 --> 01:04:06,458 Y no es mi hermano de verdad. Ya lo sabes, ¿no? 810 01:04:07,750 --> 01:04:10,500 Mi padre lo tuvo de un matrimonio anterior. 811 01:04:11,291 --> 01:04:13,208 Papá dejó a su madre por la mía. 812 01:04:13,708 --> 01:04:15,458 Y ella lo odiaba por eso. 813 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 Y el cabrón me odiaba a mí. 814 01:04:17,333 --> 01:04:20,958 Solo le interesaba era liársela a papá y hundir su reputación. 815 01:04:21,625 --> 01:04:23,625 Papá es como es y lo quería igual. 816 01:04:25,125 --> 01:04:28,958 Fingía que éramos una familia feliz y que todo iba de perlas. 817 01:04:29,041 --> 01:04:32,083 ¿Cómo está tu prima? Vinny tenía problemas, ¿no? 818 01:04:32,166 --> 01:04:34,166 ¿Has hablado con ella? ¿Está bien? 819 01:04:34,250 --> 01:04:35,333 Está bien. 820 01:04:35,416 --> 01:04:37,083 Por eso te quiero. 821 01:04:37,166 --> 01:04:40,208 Con todo lo que pasa, te preocupa la pena de Vinny. 822 01:04:40,791 --> 01:04:43,500 - La voy a llamar. - Sí, llámala. Ahora vengo. 823 01:04:43,583 --> 01:04:44,500 Vale, Jay. 824 01:04:47,583 --> 01:04:48,458 Ahora vengo. 825 01:04:51,583 --> 01:04:52,583 ¿Señor Arvind? 826 01:05:03,583 --> 01:05:04,458 Jay. 827 01:05:04,541 --> 01:05:06,375 Sí, cierra la puerta. 828 01:05:09,000 --> 01:05:10,708 - ¿Qué te ha dicho? - Tú primero. 829 01:05:10,791 --> 01:05:13,083 No me ha dicho nada, encendíamos velas. 830 01:05:13,166 --> 01:05:15,791 - ¿Qué te ha dicho? - Que la chuleta no está buena. 831 01:05:15,875 --> 01:05:17,041 Las samosas, sí. 832 01:05:17,125 --> 01:05:20,041 - ¿Las samosas? - Juega con nosotros. 833 01:05:20,125 --> 01:05:22,666 Déjate de dramas y contrólate. 834 01:05:23,375 --> 01:05:24,791 No hemos matado a nadie. 835 01:05:24,875 --> 01:05:27,916 - Nos entregaremos a la policía… - ¿Estás loco? 836 01:05:28,666 --> 01:05:31,500 Vuelve a hablar de asesinatos y te entierro… 837 01:05:32,875 --> 01:05:34,000 Hola, Gaurya. 838 01:05:34,083 --> 01:05:36,458 Lo sé, Arvind, es una pena. 839 01:05:36,541 --> 01:05:38,666 Pero lo cierto es que Nishi… 840 01:05:38,750 --> 01:05:41,166 Tenemos que ser fuertes, ¿vale? 841 01:05:41,250 --> 01:05:43,083 Venga, tranquilo. 842 01:05:43,166 --> 01:05:44,458 Ven. ¿Has comido? 843 01:05:45,166 --> 01:05:47,791 Prueba las samosas, están buenas. Ven. 844 01:05:47,875 --> 01:05:50,458 - No llores, tranquilo. - Qué pena. 845 01:06:00,375 --> 01:06:02,500 ¿Se creen que la policía es tonta? 846 01:06:12,500 --> 01:06:18,166 Adora a Govinda, adora a Govinda. 847 01:06:18,250 --> 01:06:24,250 Adora a Govinda, no te confundas. 848 01:06:24,333 --> 01:06:30,000 Adora a Govinda, no seas tonto. 849 01:06:30,083 --> 01:06:36,083 Las reglas gramaticales no te salvarán el día de tu muerte. 850 01:06:36,166 --> 01:06:38,500 Las reglas gramaticales no te salvarán… 851 01:06:38,583 --> 01:06:41,750 - ¡Papá, bombones! - ¡Papá, bombones! 852 01:06:41,833 --> 01:06:46,541 - ¡Papá, bombones! - ¡Papá, bombones! 853 01:06:46,625 --> 01:06:48,083 - ¡Oye! - ¡Bombones! 854 01:06:48,166 --> 01:06:49,250 ¡Venid aquí! 855 01:06:49,333 --> 01:06:53,125 "Gracias por asistir al funeral del Sr. Nishikant Adhikari". 856 01:06:53,208 --> 01:06:55,833 Llevo todo el día intentando grabar un vídeo. 857 01:06:55,916 --> 01:06:57,708 Os ayudo a peinaros. 858 01:06:57,791 --> 01:06:59,875 Os ayudo con los deberes. 859 01:06:59,958 --> 01:07:01,958 Mamá está grabando un vídeo. 860 01:07:02,041 --> 01:07:04,541 - ¿No podéis hacer menos ruido? - ¡Savitri! 861 01:07:04,625 --> 01:07:05,458 ¡Arvind! 862 01:07:17,916 --> 01:07:19,250 Sí, dime, Shalu. 863 01:07:19,333 --> 01:07:21,750 - Hermano, pon las noticias. - ¿Qué pasa? 864 01:07:21,833 --> 01:07:24,166 Dada, pon las noticias ahora mismo. 865 01:07:25,500 --> 01:07:26,833 Voy a ver. 866 01:07:27,708 --> 01:07:30,000 - No llores, voy a ver. - No lloro. 867 01:07:30,083 --> 01:07:32,000 Tienen algo que… 868 01:07:32,083 --> 01:07:34,458 El fuego sigue ardiendo… 869 01:07:39,250 --> 01:07:41,041 Es la segunda trágica muerte 870 01:07:41,125 --> 01:07:43,416 de un directivo de Unicorn. 871 01:07:43,500 --> 01:07:46,208 El jefe de contabilidad de Unicorn, Arvind Manivannan. 872 01:07:47,000 --> 01:07:49,208 Recibió un paquete anónimo en casa. 873 01:07:50,375 --> 01:07:53,125 Sus hijos pensaron que eran bombones. 874 01:07:53,208 --> 01:07:57,041 Pero no, lo que salió era una cobra venenosa. 875 01:07:57,125 --> 01:07:59,875 GRACIAS POR ASISTIR AL FUNERAL DE NISHIKANT. 876 01:07:59,958 --> 01:08:03,083 Nos acompaña un especialista en serpientes 877 01:08:03,166 --> 01:08:06,333 que nos dirá cómo entra el veneno de la cobra 878 01:08:06,416 --> 01:08:07,875 en nuestro cuerpo 879 01:08:07,958 --> 01:08:10,291 y cómo nos afecta. ¿Sr. Nagesh? 880 01:08:14,166 --> 01:08:17,416 Entonces la cobra… se disuelve… y la persona muere. 881 01:08:18,791 --> 01:08:22,375 En Maharashtra existen diversos tipos de serpiente. 882 01:08:22,458 --> 01:08:25,041 Algunas son peligrosas, otras no tanto. 883 01:08:25,125 --> 01:08:27,583 Pero las serpientes no deben asustarnos. 884 01:08:27,666 --> 01:08:31,000 No quiere decir que no podamos ser amistosos con ellas. 885 01:08:45,875 --> 01:08:48,875 Como homenaje a mis profesores, 886 01:08:48,958 --> 01:08:50,791 presento el poema de Kusumagraj 887 01:08:50,875 --> 01:08:53,083 a mis queridos amigos. 888 01:08:54,208 --> 01:08:57,041 Señor, me identificó cuando me acerqué, y llovía, 889 01:08:57,125 --> 01:08:59,416 la ropa arrugada y el pelo, mojado. 890 01:08:59,916 --> 01:09:02,375 Me senté un momento, sonreí y hablé. 891 01:09:03,000 --> 01:09:05,583 La diosa Ganges vino y se fue tras quedarse en el nido. 892 01:09:06,166 --> 01:09:08,458 ¡Son las 3:00! ¡A dormir! 893 01:09:09,416 --> 01:09:11,333 No, no, duerme tú. 894 01:09:11,416 --> 01:09:13,708 Pero ¿qué pasa? 895 01:09:13,791 --> 01:09:16,375 Señor, me identificó cuando me acerqué, y llovía, 896 01:09:16,458 --> 01:09:18,583 la ropa arrugada y el pelo, mojado. 897 01:09:18,666 --> 01:09:21,625 El mundo se desmorona, pero mi valor sigue intacto. 898 01:09:21,708 --> 01:09:23,916 Felicítame y pídeme que luche. 899 01:09:24,416 --> 01:09:26,833 El mundo se desmorona, pero mi valor sigue intacto. 900 01:09:26,916 --> 01:09:28,833 Felicítame y pídeme que luche. 901 01:09:28,916 --> 01:09:31,458 El mundo se desmorona, pero mi valor sigue intacto. 902 01:09:31,541 --> 01:09:33,583 Felicítame y pídeme que luche. 903 01:09:33,666 --> 01:09:35,916 El mundo se desmorona pero mi valor sigue intacto. 904 01:09:36,000 --> 01:09:37,916 Felicítame y pídeme que luche. 905 01:09:38,000 --> 01:09:40,333 El mundo se desmorona pero mi valor sigue intacto. 906 01:09:40,416 --> 01:09:42,291 Felicítame y pídeme que luche. 907 01:09:42,375 --> 01:09:46,750 El mundo se desmorona, pero mi valor sigue intacto. 908 01:09:46,833 --> 01:09:48,750 Felicítame y pídeme que luche. 909 01:09:48,833 --> 01:09:51,166 El mundo se desmorona, pero mi valor sigue intacto. 910 01:09:51,250 --> 01:09:53,041 Felicítame y pídeme que luche. 911 01:09:53,125 --> 01:09:55,583 El mundo se desmorona, pero mi valor sigue intacto. 912 01:09:55,666 --> 01:09:57,458 Felicítame y pídeme que luche. 913 01:09:59,875 --> 01:10:03,125 Cometí un error, señor. Lo siento mucho. 914 01:10:03,208 --> 01:10:06,208 Has escogido el mal camino, hijo. 915 01:10:14,583 --> 01:10:16,458 Digo la verdad, señor. 916 01:10:16,541 --> 01:10:18,833 La fiesta del Nag Panchami está cerca 917 01:10:18,916 --> 01:10:21,458 y me traje unas serpientes de la aldea. 918 01:10:22,416 --> 01:10:26,416 Me robaron las seis serpientes antes de poder sacarles el veneno. 919 01:10:26,916 --> 01:10:29,000 Yo también he sufrido una pérdida. 920 01:10:31,250 --> 01:10:32,708 Lo juro por Dios. 921 01:10:33,208 --> 01:10:35,125 No vendí las serpientes a nadie. 922 01:10:35,208 --> 01:10:36,625 Señora, déjeme ir. 923 01:10:37,416 --> 01:10:40,416 Por favor, señor, déjeme ir. 924 01:10:40,500 --> 01:10:41,416 ¿Jefa? 925 01:10:41,500 --> 01:10:44,833 - Creo que dice la verdad. - Los lunes creo a cualquiera. 926 01:10:45,333 --> 01:10:46,541 ¿Lo suelto? 927 01:10:47,833 --> 01:10:49,208 Vete. Recoge eso. 928 01:10:49,291 --> 01:10:50,416 - Sí, señor. - Vete. 929 01:10:50,500 --> 01:10:52,916 - Adiós, señores. - Sí, vete. 930 01:10:56,875 --> 01:10:59,000 Ya le dije el otro día 931 01:10:59,083 --> 01:11:01,541 que a Arvind lo mató Jayant. 932 01:11:01,625 --> 01:11:04,750 Lo oí amenazando a Arvind: "Te mataré". 933 01:11:06,458 --> 01:11:07,583 ARVIND MANIVANNAN 934 01:11:07,666 --> 01:11:08,500 Señor. 935 01:11:09,791 --> 01:11:13,041 Sabe que no respeto a nadie tanto como a usted. 936 01:11:14,458 --> 01:11:16,375 Es como mi familia. 937 01:11:17,750 --> 01:11:21,166 Es culpa mía, debí contárselo todo antes. 938 01:11:23,708 --> 01:11:26,083 - Buenos días, señor Jayant. - Buenas. 939 01:11:29,541 --> 01:11:31,041 Pasa, Tamang. 940 01:11:32,375 --> 01:11:34,833 ¿Se ha tomado la pastilla de las 11:00? 941 01:11:35,625 --> 01:11:36,708 Perdón, lo olvidé. 942 01:11:36,791 --> 01:11:38,750 Me la tomaré, no es para tanto. 943 01:11:38,833 --> 01:11:40,791 No, señor, ahora mismo. 944 01:11:41,916 --> 01:11:42,916 - Pero… - Aquí. 945 01:11:44,375 --> 01:11:45,250 Perdón. 946 01:11:46,208 --> 01:11:47,291 Tome, señor. 947 01:11:49,041 --> 01:11:51,708 Ya sabe lo importante que es para nosotros. 948 01:11:51,791 --> 01:11:53,833 Están pasando muchas cosas raras. 949 01:11:54,458 --> 01:11:56,625 Al fin y al cabo, es como un padre. 950 01:11:57,458 --> 01:11:58,708 ¿Verdad, Sr. Jayant? 951 01:11:59,666 --> 01:12:00,750 Sí, claro. 952 01:12:07,458 --> 01:12:08,458 ¿Té? 953 01:12:11,291 --> 01:12:12,333 Esa, señor. 954 01:12:14,833 --> 01:12:15,666 ¿Té? 955 01:12:16,625 --> 01:12:17,833 No, gracias. 956 01:12:18,416 --> 01:12:22,375 Solo es té, no veneno. 957 01:12:31,208 --> 01:12:32,583 Tómeselo. 958 01:12:41,958 --> 01:12:42,958 El té se enfría. 959 01:12:45,208 --> 01:12:46,958 Venga, tómatelo. 960 01:12:57,833 --> 01:12:59,041 Bébaselo. 961 01:13:16,375 --> 01:13:18,666 Tengo una videoconferencia. Volveré. 962 01:13:18,750 --> 01:13:19,708 ¿Jayant? 963 01:13:21,333 --> 01:13:22,833 Ibas a decirme una cosa. 964 01:13:34,833 --> 01:13:36,541 Que puede confiar en mí. 965 01:13:37,791 --> 01:13:40,958 No tengo nada que ver con esas muertes. Soy inocente. 966 01:13:45,041 --> 01:13:46,416 Y le prometo 967 01:13:46,916 --> 01:13:49,916 que nada ensuciará la reputación de Unicorn. 968 01:13:50,000 --> 01:13:51,416 Buen chico. 969 01:13:57,875 --> 01:13:59,375 Qué bueno es. 970 01:14:14,041 --> 01:14:16,166 LO SÉ TODO. VEN A LA TERRAZA A POR EL CONTRATO. 971 01:14:19,916 --> 01:14:21,916 CONTRATO ENTRE ASESINOS 972 01:14:22,000 --> 01:14:23,375 Hija de puta. 973 01:14:24,958 --> 01:14:26,541 ¡Que te den, Monica! 974 01:14:48,708 --> 01:14:51,583 Su corazón es muy pequeño, pero… 975 01:14:53,583 --> 01:14:56,291 tiene grandes sueños. 976 01:14:58,583 --> 01:15:02,875 Quiere alcanzar el cielo 977 01:15:03,625 --> 01:15:06,208 con los pies en el suelo. 978 01:15:22,208 --> 01:15:24,916 Solo monedas falsas… 979 01:15:25,000 --> 01:15:26,333 Ha caído el sistema. 980 01:15:27,083 --> 01:15:29,875 …me llenan los bolsillos… 981 01:15:32,000 --> 01:15:34,291 - Ha vuelto. - ¡Sí! 982 01:15:34,375 --> 01:15:39,916 …pero la pasta que encuentres en el camino es la que vale de verdad. 983 01:15:44,375 --> 01:15:49,291 Un poco de atracción, más fantasía. 984 01:15:54,208 --> 01:16:01,041 Un poco de atracción, más fantasía. 985 01:16:04,250 --> 01:16:07,166 A veces os engañáis. 986 01:16:09,000 --> 01:16:11,500 El corazón se pelea consigo mismo. 987 01:16:14,125 --> 01:16:18,791 Quiere alcanzar el cielo 988 01:16:18,875 --> 01:16:22,083 con los pies en el suelo. 989 01:16:23,916 --> 01:16:29,041 Un poco de atracción, más fantasía. 990 01:16:33,875 --> 01:16:40,625 Un poco de atracción, más fantasía. 991 01:16:43,750 --> 01:16:46,541 Su corazón es muy pequeño, pero… 992 01:16:48,791 --> 01:16:51,458 tiene grandes sueños. 993 01:16:53,625 --> 01:16:58,083 Quiere alcanzar el cielo 994 01:16:58,666 --> 01:17:01,333 con los pies en el suelo. 995 01:17:08,583 --> 01:17:11,458 Con los pies en el suelo. 996 01:17:14,041 --> 01:17:15,166 ¿Es kulfi? 997 01:17:18,375 --> 01:17:22,583 Con los pies en el suelo. 998 01:17:23,333 --> 01:17:28,375 Con los pies en el suelo. 999 01:17:44,958 --> 01:17:47,458 ¡Eh, Jay! 1000 01:17:48,041 --> 01:17:49,041 Hola. 1001 01:17:51,041 --> 01:17:51,916 Es que… 1002 01:17:53,583 --> 01:17:55,958 - ¿Tienen pañuelos? - No venimos a verlo. 1003 01:17:57,333 --> 01:17:59,458 Pero ahora deberíamos hablar. 1004 01:18:00,625 --> 01:18:02,458 Claro, hablemos. 1005 01:18:03,041 --> 01:18:03,958 ¿Un café? 1006 01:18:04,625 --> 01:18:06,041 Ah, es kulfi. 1007 01:18:06,125 --> 01:18:09,833 Le ha cagado un pájaro, ¿eh? Trae suerte. 1008 01:18:16,208 --> 01:18:19,375 - ¿Por qué jadea? - ¿Jadeo? 1009 01:18:20,250 --> 01:18:22,666 Tengo que hacer 10 000 pasos. 1010 01:18:24,500 --> 01:18:25,916 Me quedan 500. 1011 01:18:28,291 --> 01:18:29,208 Vamos. 1012 01:18:36,833 --> 01:18:37,875 Hasta luego. 1013 01:18:44,916 --> 01:18:46,500 ¿Qué haces tú aquí? 1014 01:18:48,875 --> 01:18:51,625 Shalu ha pedido algo de picar. 1015 01:18:53,166 --> 01:18:55,958 Vete a la fábrica, venga. 1016 01:18:57,500 --> 01:19:01,208 Con los pies en el suelo. 1017 01:19:02,125 --> 01:19:09,083 Con los pies en el suelo. 1018 01:19:17,375 --> 01:19:18,958 Joder, ¿una fotocopia? 1019 01:19:21,750 --> 01:19:22,958 ¡Que te den, Monica! 1020 01:19:33,583 --> 01:19:34,541 Hola, Monica. 1021 01:19:35,416 --> 01:19:36,791 ¿Podemos vernos? 1022 01:19:36,875 --> 01:19:38,916 Qué formalito estás últimamente. 1023 01:19:39,000 --> 01:19:41,166 ¿Necesitas pedir cita para verme? 1024 01:19:41,250 --> 01:19:44,625 ¿Qué le vamos a hacer? Así es ahora nuestra relación. 1025 01:19:45,708 --> 01:19:47,666 Sí, es verdad. Ven. 1026 01:20:18,666 --> 01:20:19,791 Ya voy. 1027 01:20:23,625 --> 01:20:26,000 Tendrás hambre. He pedido cena en Saleem's. 1028 01:20:26,083 --> 01:20:27,375 ¿Te gusta Saleem's? 1029 01:20:27,875 --> 01:20:29,250 Sí, me encanta. 1030 01:20:35,000 --> 01:20:36,041 ¿Te gusta Monica? 1031 01:20:40,791 --> 01:20:44,291 Di: "Monica, oh, mi amor". 1032 01:20:46,541 --> 01:20:47,458 ¡Dilo! 1033 01:20:52,166 --> 01:20:54,791 "Monica, amor mío". 1034 01:21:00,916 --> 01:21:03,333 Ven aquí, ven. 1035 01:21:07,000 --> 01:21:09,208 Bonito, ¿no? ¿Qué te parece? 1036 01:21:11,833 --> 01:21:12,833 Pasa. 1037 01:21:14,750 --> 01:21:16,666 Lo he comprado todo a plazos. 1038 01:21:18,125 --> 01:21:19,708 Te mandaré la factura. 1039 01:21:20,833 --> 01:21:22,250 Paga cuando te llegue. 1040 01:21:26,416 --> 01:21:28,458 ¿A qué juegas, Monica? 1041 01:21:29,250 --> 01:21:30,125 ¿A qué juego? 1042 01:21:33,041 --> 01:21:36,500 Oye, Jayant Arkhedkar. Yo no juego a nada, ¿vale? 1043 01:21:36,583 --> 01:21:39,666 Estoy harta. "Monica, haz esto. Monica, haz lo otro". 1044 01:21:39,750 --> 01:21:42,875 "Sí, señor, desde luego". Me he cansado de esa mierda. 1045 01:21:42,958 --> 01:21:44,583 Escúchame bien, tío. 1046 01:21:44,666 --> 01:21:48,666 Yo también quiero hacer y comprarme lo que a mí me dé la gana. 1047 01:21:48,750 --> 01:21:50,833 Pero no todos tenemos tu suerte. 1048 01:21:50,916 --> 01:21:52,125 Yo no tengo suerte. 1049 01:21:52,958 --> 01:21:54,000 Me lo he currado. 1050 01:21:54,708 --> 01:21:57,541 ¿Te lo has currado? ¿Qué te parece? 1051 01:21:57,625 --> 01:22:01,416 En el Festival del IIT, el jefe ofreció trabajo a otros 16 antes. 1052 01:22:01,500 --> 01:22:03,083 Tú eras el 17.º. 1053 01:22:03,166 --> 01:22:06,000 Tuviste suerte, los otros recibieron ofertas mejores. 1054 01:22:06,083 --> 01:22:09,583 Esos 16 capullos querían deslomarse para una multinacional. 1055 01:22:09,666 --> 01:22:13,250 - Yo quería levantar un imperio. - ¿Qué te has creído? 1056 01:22:13,333 --> 01:22:14,666 ¿Que tienes talento? 1057 01:22:15,500 --> 01:22:18,708 No se trata de talento, sino de la historia que vendes. 1058 01:22:18,791 --> 01:22:22,291 Adhikari tenía una gran historia al presentarse a Inamdar. 1059 01:22:22,375 --> 01:22:25,041 No necesitaba más. Basta el dinero del suegro. 1060 01:22:25,125 --> 01:22:26,208 Yo no lo pedí. 1061 01:22:26,291 --> 01:22:27,750 Vine con mi tecnología. 1062 01:22:27,833 --> 01:22:29,791 Cree lo que quieras creer. 1063 01:22:29,875 --> 01:22:31,416 Pero la verdad, Jay, 1064 01:22:31,500 --> 01:22:34,750 que en el fondo aún eres el mismo niño pobre de Angola. 1065 01:22:35,541 --> 01:22:36,916 No tienes raíces. 1066 01:22:37,458 --> 01:22:40,000 Haces la pelota como un loco para ascender. 1067 01:22:40,833 --> 01:22:43,416 Yo solo me he apuntado al viaje. 1068 01:22:43,500 --> 01:22:44,333 ¡Que te jodan! 1069 01:22:45,041 --> 01:22:46,000 ¿Que me jodan? 1070 01:22:46,083 --> 01:22:47,291 ¿Cómo que "que te jodan"? 1071 01:22:47,375 --> 01:22:49,250 ¿Cómo te atreves a decir eso? 1072 01:22:49,333 --> 01:22:51,250 ¿Cómo te atreves a decir eso? 1073 01:22:51,833 --> 01:22:52,708 ¿Qué haces? 1074 01:22:53,291 --> 01:22:55,583 - Que te jodan, zorra. - ¿Qué haces? 1075 01:22:55,666 --> 01:22:57,458 ¿Por qué te quitas la ropa? 1076 01:22:57,541 --> 01:23:00,458 ¿Vas a matarme? ¡Mátame! 1077 01:23:00,541 --> 01:23:01,625 ¡Mátame, cabrón! 1078 01:23:02,875 --> 01:23:04,708 ¡Ya basta, Monica! 1079 01:24:55,791 --> 01:24:56,625 Monica. 1080 01:24:57,666 --> 01:24:58,541 ¿Monica? 1081 01:24:59,291 --> 01:25:00,291 ¿Monica? 1082 01:25:01,000 --> 01:25:02,000 Monica. 1083 01:25:08,333 --> 01:25:09,166 Perdona. 1084 01:25:13,458 --> 01:25:14,458 Perdona. 1085 01:25:33,083 --> 01:25:34,083 ¿Por qué has parado? 1086 01:25:34,916 --> 01:25:37,000 A la mierda Unicorn y el dinero. 1087 01:25:38,291 --> 01:25:39,666 No quiero nada. 1088 01:25:41,250 --> 01:25:44,166 Voy a ir a la policía a contarles la verdad. 1089 01:25:44,791 --> 01:25:46,708 Tamang está implicado. 1090 01:25:47,458 --> 01:25:49,125 Él también tendrá que pagar. 1091 01:25:49,625 --> 01:25:52,500 ¡Deja ya de llorar, tío! 1092 01:25:52,583 --> 01:25:55,583 ¿Qué asesinato? ¿De qué asesinato hablas? 1093 01:25:57,625 --> 01:25:59,625 Del de Nishi. Y el de Arvind. 1094 01:26:01,541 --> 01:26:03,750 Has intentado matarme dos veces. 1095 01:26:06,208 --> 01:26:07,500 ¿Estás loco? 1096 01:26:08,833 --> 01:26:10,250 ¿Por qué iba a matarte? 1097 01:26:14,125 --> 01:26:16,208 O a Arvind, o a Nishi. 1098 01:26:17,791 --> 01:26:19,500 Si tú mueres, ¿quién me paga? 1099 01:26:22,625 --> 01:26:24,000 ¿No mataste a Nishi? 1100 01:26:31,291 --> 01:26:33,625 FÁBRICA INAMDAR 1101 01:26:38,708 --> 01:26:40,500 El día que asesinaron a Nishi, 1102 01:26:41,375 --> 01:26:43,750 me pidió que fuera a Bombay. 1103 01:26:44,750 --> 01:26:46,333 Fui a encontrarme con él. 1104 01:26:46,416 --> 01:26:47,666 Pero no apareció. 1105 01:26:48,875 --> 01:26:52,708 No respondía a mis llamadas ni a mis mensajes. 1106 01:26:53,791 --> 01:26:55,208 Así que volví a Pune. 1107 01:27:01,416 --> 01:27:04,208 Jay, yo no he matado a nadie. 1108 01:27:07,791 --> 01:27:09,166 Lo siento, Monica. 1109 01:27:10,375 --> 01:27:12,125 Cometí un gran error. 1110 01:27:13,583 --> 01:27:15,625 - Calla. - Mátame si quieres. 1111 01:27:17,000 --> 01:27:18,125 Deja de llorar. 1112 01:27:19,416 --> 01:27:20,708 Te perdono. 1113 01:27:22,375 --> 01:27:23,333 Oye, Jay. 1114 01:27:24,166 --> 01:27:27,083 He conocido a monstruos mucho peores que tú. 1115 01:27:28,666 --> 01:27:29,666 Escucha: 1116 01:27:30,416 --> 01:27:34,000 nunca he hecho chantaje, ni a ti ni a nadie. 1117 01:27:37,416 --> 01:27:39,083 Lo que hago es cobrarme… 1118 01:27:40,083 --> 01:27:41,000 ¡Joder! 1119 01:27:41,708 --> 01:27:44,625 …mis impuestos por bienes y servicios. 1120 01:27:46,708 --> 01:27:48,166 Creo que me lo merezco. 1121 01:27:48,666 --> 01:27:51,708 Pero no tienes por qué estar de acuerdo. 1122 01:27:52,833 --> 01:27:54,500 No, tienes razón, Monica. 1123 01:28:13,791 --> 01:28:14,666 Gracias. 1124 01:28:19,833 --> 01:28:22,666 Ahora ya sé quién está detrás de todo. 1125 01:28:27,291 --> 01:28:28,291 ¿Quién? 1126 01:28:30,041 --> 01:28:31,041 Suena tu móvil. 1127 01:28:32,666 --> 01:28:33,958 Responde, es Nikki. 1128 01:28:34,041 --> 01:28:35,416 Deja, luego la llamo. 1129 01:28:35,500 --> 01:28:37,833 A Nikki cógeselo siempre. Nos interesa. 1130 01:28:37,916 --> 01:28:39,125 Responde. 1131 01:28:39,208 --> 01:28:40,250 Luego la llamo. 1132 01:28:40,333 --> 01:28:42,416 Tengo toda la noche para decírtelo. 1133 01:28:43,375 --> 01:28:45,333 Ahora estamos juntos en esto. 1134 01:28:50,750 --> 01:28:52,083 ¿Lo sabes? 1135 01:28:54,291 --> 01:28:55,833 - Sí, amor. - ¿Dónde estás? 1136 01:28:55,916 --> 01:28:57,041 ¿Por qué no vienes? 1137 01:28:57,125 --> 01:29:00,291 Todo el mundo se muere. Cada día muere alguien. 1138 01:29:00,375 --> 01:29:01,791 Tú no estás muerto, ¿no? 1139 01:29:01,875 --> 01:29:03,541 Jay, ¿estás vivo, joder? 1140 01:29:03,625 --> 01:29:05,416 Dime dónde estás y te recojo. 1141 01:29:05,500 --> 01:29:07,458 Perdona, iba a ir ya. 1142 01:29:07,541 --> 01:29:10,583 - ¿Dónde estás, que voy? - En media hora voy. 1143 01:29:10,666 --> 01:29:13,166 Jay, no puedo esperar, he tenido un sueño. 1144 01:29:13,250 --> 01:29:15,250 He soñado que alguien te mataba. 1145 01:29:15,333 --> 01:29:18,500 Te clavaba un cuchillo en la cabeza como a una calabaza. 1146 01:29:18,583 --> 01:29:20,916 - Dime dónde estás y voy. - Tranquila. 1147 01:29:21,000 --> 01:29:23,708 ¿Por qué? Sabes que no te sienta bien… 1148 01:29:24,208 --> 01:29:25,625 ¿Estás conduciendo? 1149 01:29:25,708 --> 01:29:27,083 Nikki, para el coche. 1150 01:29:27,166 --> 01:29:28,250 Estaba volando. 1151 01:29:29,291 --> 01:29:31,958 Volaba como en Regreso al futuro, joder. 1152 01:29:32,041 --> 01:29:33,791 ¿Me oyes? Dime dónde estás. 1153 01:29:34,875 --> 01:29:36,583 Pero Nikki… Nikki. 1154 01:31:08,875 --> 01:31:12,208 Yogesh, dame mis gafas, por favor. 1155 01:31:12,291 --> 01:31:14,875 - ¿Eso ha pasado? - Lo he visto todo. 1156 01:31:14,958 --> 01:31:17,250 - ¡Ven, joder! - ¿Qué? Venga, joder. 1157 01:31:17,333 --> 01:31:18,750 - Venga. - No, me voy. 1158 01:31:18,833 --> 01:31:21,750 - Vamos a comernos la pizza. - ¿Y qué hago? 1159 01:31:23,458 --> 01:31:25,958 ¡Yogesh! Mi bastón. 1160 01:31:35,583 --> 01:31:36,958 Monica Machado. 1161 01:31:37,041 --> 01:31:38,416 ÚLTIMAS NOTICIAS 1162 01:31:38,500 --> 01:31:41,250 Estoy en shock. ¡En shock! 1163 01:31:42,625 --> 01:31:44,958 ¿Qué diablos pasa en Unicorn? 1164 01:31:45,041 --> 01:31:47,083 Si alguien sabe algo, díganmelo. 1165 01:31:47,666 --> 01:31:49,041 Yo no entiendo nada. 1166 01:31:49,125 --> 01:31:50,750 A veces pienso… 1167 01:31:52,958 --> 01:31:54,375 que yo seré el próximo. 1168 01:31:54,958 --> 01:31:57,708 No diga esas cosas, señor. 1169 01:31:57,791 --> 01:31:58,958 Usted está a salvo. 1170 01:31:59,041 --> 01:32:01,416 Usted vivirá mucho tiempo, seguro. 1171 01:32:03,166 --> 01:32:04,166 Bueno, señor. 1172 01:32:16,416 --> 01:32:18,541 Shalu, cancela mis reuniones. 1173 01:32:20,833 --> 01:32:21,833 ¿Qué pasa? 1174 01:32:24,833 --> 01:32:26,458 Dada, eres un asesino. 1175 01:32:28,958 --> 01:32:30,333 Arderás en el infierno. 1176 01:33:01,875 --> 01:33:03,041 ¿Anoche bebió vino? 1177 01:33:04,041 --> 01:33:04,875 No. 1178 01:33:07,083 --> 01:33:09,083 ¡Menos mal! Porque si no… 1179 01:33:09,916 --> 01:33:12,333 El vino de Monica también llevaba veneno. 1180 01:33:12,916 --> 01:33:15,583 Alguien lo inyectó a través del tapón. 1181 01:33:16,458 --> 01:33:17,416 Veneno de serpiente. 1182 01:33:29,416 --> 01:33:32,958 Cuando tenía seis años, metieron una serpiente en mi mochila. 1183 01:33:34,583 --> 01:33:38,291 Por el camino, salió de la mochila y se me enroscó en el cuello. 1184 01:33:39,208 --> 01:33:40,916 Ahora sufro de ofidiofobia. 1185 01:33:43,333 --> 01:33:44,708 Fobia a las serpientes. 1186 01:33:45,833 --> 01:33:47,250 Me aterran. 1187 01:33:48,250 --> 01:33:49,875 Esto… Perdón. 1188 01:33:49,958 --> 01:33:53,291 Shende, ¿le he acusado de esto? 1189 01:33:53,875 --> 01:33:54,708 No. 1190 01:33:56,625 --> 01:33:57,541 Vale. 1191 01:33:58,875 --> 01:34:03,208 Nunca elabore una explicación tan perfectamente. 1192 01:34:03,958 --> 01:34:06,916 Cuanto mejor es la historia, mayor es la… 1193 01:34:10,333 --> 01:34:12,041 - …duda. - Sí, la duda. 1194 01:34:13,791 --> 01:34:16,125 Afloje con la historia. Hágala emotiva. 1195 01:34:17,500 --> 01:34:21,458 Lo que nos hace humanos radica en los pequeños errores. 1196 01:34:21,541 --> 01:34:23,875 Los criminales experimentados lo saben. 1197 01:34:24,375 --> 01:34:27,958 Los inexpertos tratan de controlarlo todo férreamente. Pero… 1198 01:34:33,666 --> 01:34:35,000 ¡Los pillan! 1199 01:34:38,750 --> 01:34:41,583 ¿Dónde estaba cuando asesinaron a Monica? 1200 01:34:43,083 --> 01:34:44,416 ¿A qué hora sucedió? 1201 01:34:47,791 --> 01:34:49,875 Entre las 00:30 y la 01:20. 1202 01:34:51,375 --> 01:34:52,458 Durmiendo en casa. 1203 01:35:00,208 --> 01:35:01,041 ¿Qué? 1204 01:35:03,458 --> 01:35:05,958 Pida un deseo. Pero luego. 1205 01:35:06,041 --> 01:35:07,250 Coge esta pestaña. 1206 01:35:08,000 --> 01:35:09,250 Una muestra de ADN. 1207 01:35:14,208 --> 01:35:15,833 Monica estaba embarazada. 1208 01:35:17,541 --> 01:35:20,500 Compararemos su ADN con el del bebé. 1209 01:35:20,583 --> 01:35:24,166 Shende, ¿se correspondían el ADN de Nishikant o de Arvind? 1210 01:35:24,750 --> 01:35:25,833 - No. - ¿No? 1211 01:35:28,708 --> 01:35:30,250 Le va a tocar la lotería. 1212 01:35:34,625 --> 01:35:36,166 SECRETARIA DEL DIRECTOR 1213 01:35:36,250 --> 01:35:37,958 Señor, yo no maté a Monica. 1214 01:35:39,583 --> 01:35:41,583 Al menos usted confía en mí, ¿no? 1215 01:35:42,583 --> 01:35:45,416 Ahora hasta Shalu cree que he matado a Monica. 1216 01:35:45,500 --> 01:35:46,458 Mira, Jayant. 1217 01:35:47,583 --> 01:35:49,583 Shalu encontró un documento. 1218 01:35:52,916 --> 01:35:53,750 Perdón. 1219 01:35:54,708 --> 01:35:58,708 ¿Quién sabe cómo se sentirá después de leer ese documento? 1220 01:35:59,416 --> 01:36:00,375 ¿Qué documento? 1221 01:36:00,458 --> 01:36:03,000 El informe sobre la muerte de Dev Prakash. 1222 01:36:03,083 --> 01:36:04,291 ACCIDENTE INVESTIGACIÓN 1223 01:36:04,375 --> 01:36:05,958 El que preparó Nishi. 1224 01:36:06,583 --> 01:36:09,541 En él, se te hace responsable a ti 1225 01:36:10,666 --> 01:36:12,416 del fallo del robot. 1226 01:36:14,875 --> 01:36:18,750 Todos los directores querían despedirte. 1227 01:36:19,625 --> 01:36:23,375 Es posible, Jayant. Es una máquina y puede fallar. 1228 01:36:23,458 --> 01:36:25,125 Es el fin de mi carrera. 1229 01:36:26,083 --> 01:36:29,083 Yo estaba seguro de que no tuviste nada que ver. 1230 01:36:29,583 --> 01:36:31,541 Me ocupé personalmente del tema. 1231 01:36:31,625 --> 01:36:32,541 Tranquilo. 1232 01:36:33,166 --> 01:36:34,333 Estoy de tu lado. 1233 01:36:34,416 --> 01:36:36,333 Pero ¿y Faridi? 1234 01:36:38,375 --> 01:36:40,833 O eras tú o era él. 1235 01:36:41,875 --> 01:36:44,750 Y yo siempre preferiré salvarte a ti. 1236 01:36:48,458 --> 01:36:49,583 Haz algo. 1237 01:36:51,333 --> 01:36:52,666 Vete de vacaciones. 1238 01:36:54,375 --> 01:36:55,666 Coge una excedencia. 1239 01:36:58,958 --> 01:37:01,000 Te dejo en el banquillo, 1240 01:37:01,958 --> 01:37:03,833 pero no te saco del equipo. 1241 01:37:23,583 --> 01:37:24,583 LICOR REGIONAL 1242 01:37:29,166 --> 01:37:30,166 Faridi… 1243 01:37:33,250 --> 01:37:34,333 Lo siento mucho. 1244 01:37:35,833 --> 01:37:38,625 Soy responsable de lo que te ha pasado. 1245 01:37:40,041 --> 01:37:42,250 El robot que diseñé fallaba. 1246 01:37:43,000 --> 01:37:44,458 Para salvarme, a ti te… 1247 01:37:45,041 --> 01:37:46,375 ¿Eres tonto? 1248 01:37:47,750 --> 01:37:48,583 Quizá. 1249 01:37:49,416 --> 01:37:51,375 ¿No confías en tu propio robot? 1250 01:37:54,333 --> 01:37:55,666 Es una conspiración. 1251 01:37:55,750 --> 01:37:57,458 Y lo dije desde el principio: 1252 01:37:58,041 --> 01:38:01,000 la muerte de Dev Prakash no fue un accidente. 1253 01:38:01,083 --> 01:38:03,041 Fue un asesinato. 1254 01:38:05,083 --> 01:38:07,125 Alguien lo mató intencionadamente. 1255 01:38:08,458 --> 01:38:12,750 Tal vez en un intento de implicarte a ti. 1256 01:38:14,375 --> 01:38:16,333 Pero al final me implicaron a mí. 1257 01:38:17,666 --> 01:38:18,500 ¿Tamang? 1258 01:38:25,833 --> 01:38:26,875 ¿Nuestro Johnny? 1259 01:38:28,875 --> 01:38:32,500 Shalu, no puedo imaginar que Johnny hiciera algo así. 1260 01:38:33,458 --> 01:38:36,000 Por suerte no diste el informe a la policía. 1261 01:38:37,083 --> 01:38:39,958 La dirección lo controla todo, Shalu. 1262 01:38:40,041 --> 01:38:43,416 Un amigo tiene contactos en la prensa. Démosle el informe. 1263 01:38:43,500 --> 01:38:44,958 - Y veremos… - ¡Shalu! 1264 01:38:46,833 --> 01:38:47,916 Shalu. 1265 01:38:48,416 --> 01:38:49,250 Lárgate. 1266 01:38:50,000 --> 01:38:51,375 - ¡Lárgate! - Shalu. 1267 01:38:51,458 --> 01:38:53,416 ¿Qué haces aquí? 1268 01:38:53,500 --> 01:38:55,625 ¿Por qué te dejas la puerta abierta? 1269 01:38:55,708 --> 01:38:58,666 - Vete. - Crees que fui yo, ¿no? 1270 01:39:00,291 --> 01:39:03,791 Crees que fui yo, ¿no? Adelante. 1271 01:39:05,541 --> 01:39:08,708 Si la muerte de Dev fuera culpa mía, me suicidaría. 1272 01:39:12,000 --> 01:39:12,875 No me mientas. 1273 01:39:12,958 --> 01:39:14,375 No te miento, Shalu. 1274 01:39:15,416 --> 01:39:17,708 Es una conspiración para destruirme. 1275 01:39:20,125 --> 01:39:21,625 Todos van a por mí. 1276 01:39:23,583 --> 01:39:25,083 Lo he descubierto, Shalu. 1277 01:39:26,375 --> 01:39:28,333 Sé quién mató a Dev. 1278 01:39:28,833 --> 01:39:29,708 ¿Quién? 1279 01:39:31,250 --> 01:39:32,125 Tamang. 1280 01:39:32,875 --> 01:39:33,791 ¿Tamang? 1281 01:39:34,416 --> 01:39:35,625 ¿El Capitán Zattack? 1282 01:39:37,333 --> 01:39:40,208 Controló manualmente los robots para matar a Dev. 1283 01:39:42,000 --> 01:39:44,666 Luego Nishi y él falsificaron los informes 1284 01:39:44,750 --> 01:39:45,958 para implicarme. 1285 01:39:48,833 --> 01:39:50,458 Creo que también él 1286 01:39:51,666 --> 01:39:53,375 mató a Monica y a Arvind. 1287 01:39:54,750 --> 01:39:59,208 Pero la policía no encontró entradas de un control manual del robot. 1288 01:40:00,333 --> 01:40:02,416 Yo mismo les mostré el registro. 1289 01:40:06,125 --> 01:40:07,375 Tal vez lo borró. 1290 01:40:08,833 --> 01:40:11,416 Ese cabrón no sabe que los robots son míos. 1291 01:40:12,250 --> 01:40:15,166 Puedo acceder y recuperar el directorio borrado. 1292 01:41:09,750 --> 01:41:11,666 Hari om. 1293 01:41:11,750 --> 01:41:16,125 Da gracias a Vithhal Vitthal. 1294 01:41:16,208 --> 01:41:19,583 No se vive dos veces. 1295 01:41:19,666 --> 01:41:22,291 Hari om. 1296 01:41:22,375 --> 01:41:26,375 Da gracias a Vithhal Vitthal. 1297 01:41:26,458 --> 01:41:29,875 No se vive dos veces. 1298 01:41:29,958 --> 01:41:32,625 Hari om. 1299 01:41:32,708 --> 01:41:36,583 Da gracias a Vithhal Vitthal. 1300 01:41:36,666 --> 01:41:40,250 No se vive dos veces. 1301 01:41:50,583 --> 01:41:52,625 ROBÓTICA UNICORN 1302 01:42:04,208 --> 01:42:05,208 Está cargando. 1303 01:42:21,708 --> 01:42:26,125 PROCESANDO CÓDIGO. INFORME DE ACCESO: GAURAV MORE. 1304 01:42:39,250 --> 01:42:40,375 ¿Qué has hecho? 1305 01:42:43,125 --> 01:42:44,208 ¿Llamas a Shalu? 1306 01:43:36,416 --> 01:43:37,500 ¿Johnny? 1307 01:43:38,166 --> 01:43:40,750 Sé que puedes oírme. 1308 01:43:41,583 --> 01:43:42,416 Escucha. 1309 01:43:43,375 --> 01:43:44,750 Yo maté a Nishi. 1310 01:43:47,750 --> 01:43:48,666 Y a Arvind. 1311 01:43:50,958 --> 01:43:51,791 No. 1312 01:43:52,583 --> 01:43:54,416 A Monica no la maté yo. 1313 01:43:55,083 --> 01:43:57,000 Me ofrecieron ese encargo. 1314 01:43:57,708 --> 01:43:58,916 Pero me negué. 1315 01:43:59,000 --> 01:44:00,666 No te equivoques. 1316 01:44:00,750 --> 01:44:03,125 Intenta entender la cronología. 1317 01:44:04,916 --> 01:44:06,875 Ese día Dev me partió el corazón. 1318 01:44:08,125 --> 01:44:11,916 Controlé manualmente la máquina y desnuqué a Dev. 1319 01:44:19,708 --> 01:44:21,333 Era necesario matarlo. 1320 01:44:21,416 --> 01:44:23,208 Y sí, me sentía culpable. 1321 01:44:23,958 --> 01:44:27,000 Me fui pensando que lo pasado, pasado está. 1322 01:44:27,875 --> 01:44:29,541 Pero no estaba solo. 1323 01:44:38,708 --> 01:44:39,708 Señor. 1324 01:44:41,083 --> 01:44:42,416 Nishi me había visto. 1325 01:44:45,375 --> 01:44:48,000 Y yo que había venido a pegarle fuego a todo. 1326 01:44:49,625 --> 01:44:51,166 Quiero a Shalu, señor. 1327 01:44:51,250 --> 01:44:54,125 Sí, ¡ya lo veo! 1328 01:44:56,791 --> 01:44:58,583 Nishi me sentó a su lado. 1329 01:44:59,458 --> 01:45:00,625 Como un igual. 1330 01:45:01,125 --> 01:45:03,375 Habló y rio. Bebí su whisky importado. 1331 01:45:03,458 --> 01:45:06,083 - Me gustó. Parecía buen tío. - Tú tranquilo. 1332 01:45:07,458 --> 01:45:09,916 Como me mereció respeto, 1333 01:45:10,000 --> 01:45:11,458 hice cuanto me pidió. 1334 01:45:22,500 --> 01:45:25,166 Pero una noche, se pasó de la raya. Dijo: 1335 01:45:26,208 --> 01:45:27,250 "Mata a Monica". 1336 01:45:27,333 --> 01:45:30,625 Me negué a matar a nadie. Hasta yo tengo amor propio. 1337 01:45:30,708 --> 01:45:32,708 Y además era feliz con Shalu. 1338 01:45:33,541 --> 01:45:36,833 Pero entonces dijo algo que no me gustó. 1339 01:45:37,708 --> 01:45:38,583 Dijo: 1340 01:45:38,666 --> 01:45:40,541 "Se lo contaré todo a Shalu". 1341 01:45:41,583 --> 01:45:42,541 Cabrón. 1342 01:45:43,708 --> 01:45:45,500 Ahí metió la pata. 1343 01:45:50,208 --> 01:45:51,250 Tenía que morir. 1344 01:45:55,291 --> 01:45:59,333 Entonces encontré vuestro contrato con Nishi. 1345 01:45:59,416 --> 01:46:04,125 Pensé que, si os dejaba sueltos, amenazaríais con contárselo todo a Shalu. 1346 01:46:04,208 --> 01:46:06,000 Pero luego me enteré 1347 01:46:06,083 --> 01:46:09,250 de que no sabíais nada de lo mío. 1348 01:46:09,333 --> 01:46:11,875 Porque soy invisible para vosotros. 1349 01:46:11,958 --> 01:46:13,083 ¡Invisible! 1350 01:46:13,166 --> 01:46:14,875 Y pensé que era un puto dios. 1351 01:46:14,958 --> 01:46:19,333 Podía matar a quien fuera, cuando fuera, y nadie se enteraría. 1352 01:46:22,541 --> 01:46:25,500 Pero hay alguien más poderoso que yo. 1353 01:46:27,083 --> 01:46:28,625 Aquel que mató a Monica. 1354 01:46:30,125 --> 01:46:31,125 Por fin. 1355 01:46:32,708 --> 01:46:34,666 Intento averiguar quién fue. 1356 01:46:36,125 --> 01:46:37,916 Después de ti, lo mataré a él. 1357 01:46:43,833 --> 01:46:45,750 Después mi Shalu y yo 1358 01:46:46,791 --> 01:46:47,958 tendremos una vida. 1359 01:46:58,416 --> 01:46:59,750 Adiós, Johnny. 1360 01:47:06,541 --> 01:47:07,541 ¡Gaurya! 1361 01:47:08,666 --> 01:47:10,000 ¿Estás loco? 1362 01:47:11,208 --> 01:47:12,500 Para, por favor. 1363 01:47:13,666 --> 01:47:15,083 ¿Te has vuelto loco? 1364 01:47:15,916 --> 01:47:16,750 ¡Para ya! 1365 01:47:22,583 --> 01:47:23,458 ¡Gaurya! 1366 01:47:23,541 --> 01:47:24,708 OBJETO ERRÓNEO 1367 01:47:32,708 --> 01:47:34,166 ¡Gaurav! 1368 01:47:34,250 --> 01:47:35,625 ROBÓTICA UNICORN 1369 01:47:41,916 --> 01:47:42,916 ¡Por favor! 1370 01:47:46,333 --> 01:47:47,291 ¡Por favor! 1371 01:48:06,416 --> 01:48:07,500 SISTEMA DESCONECTADO 1372 01:48:17,208 --> 01:48:18,291 ¡Johnny, Johnny! 1373 01:48:22,833 --> 01:48:24,375 ¿Qué le pasa, Johnny? 1374 01:48:41,000 --> 01:48:42,166 ¿Qué es esto? 1375 01:48:44,333 --> 01:48:45,250 ¿Johnny? 1376 01:48:46,166 --> 01:48:47,333 ¿Qué es esto? 1377 01:48:52,250 --> 01:48:53,541 ¿Es tu tecnología? 1378 01:48:57,750 --> 01:48:59,416 ¿Te ríes, gilipollas? 1379 01:49:01,000 --> 01:49:01,833 ¡Johnny! 1380 01:49:01,916 --> 01:49:04,000 ¡Johnny, suéltame! 1381 01:49:04,708 --> 01:49:05,875 ¡No! 1382 01:49:05,958 --> 01:49:07,958 - Es mi tecnología. - ¡Suéltame! 1383 01:49:24,166 --> 01:49:26,083 Dada, no quiero quedarme aquí. 1384 01:49:27,541 --> 01:49:29,750 Dejo el trabajo y me vuelvo. 1385 01:49:30,583 --> 01:49:32,375 Esto no es culpa tuya, Shalu. 1386 01:49:33,041 --> 01:49:34,791 Ahora todo se arreglará. 1387 01:49:36,166 --> 01:49:37,708 Lo peor ha pasado. 1388 01:49:38,583 --> 01:49:40,041 Te quedarás conmigo. 1389 01:49:43,708 --> 01:49:44,625 Perdón. 1390 01:49:48,541 --> 01:49:51,916 Te he metido en la maleta champú, jabón, toalla y colonia. 1391 01:49:54,083 --> 01:49:55,541 Atiéndeme bien, Shende. 1392 01:49:55,625 --> 01:49:58,500 Jayant Arkhedkar no es un asesino. 1393 01:49:59,500 --> 01:50:02,666 Mira, ¿cómo pudo hacerlo? Fue en defensa propia, ¿no? 1394 01:50:04,666 --> 01:50:06,916 - Sí. - Cuénteme cómo pasó. 1395 01:50:07,916 --> 01:50:09,625 Gaurav había enloquecido. 1396 01:50:10,750 --> 01:50:13,333 Primero, para tener a Shalu, mi hermana, 1397 01:50:13,416 --> 01:50:15,125 asesinó a Dev. 1398 01:50:16,250 --> 01:50:18,166 Luego le cogió el gusto a matar. 1399 01:50:19,458 --> 01:50:24,041 Me había dicho muchas veces que era pobre por culpa de los directivos. 1400 01:50:24,958 --> 01:50:27,000 Traté de hacerle entender. 1401 01:50:27,916 --> 01:50:29,583 Se puso a matarlos a todos. 1402 01:50:31,041 --> 01:50:32,708 A Nishi, a Arvind, a Monica. 1403 01:50:32,791 --> 01:50:34,458 A mí también quiso matarme. 1404 01:50:37,875 --> 01:50:40,791 Me dijo que su siguiente objetivo era el director. 1405 01:50:42,875 --> 01:50:44,833 Era un psicópata, el muy gili… 1406 01:50:45,333 --> 01:50:46,166 Perdón. 1407 01:50:47,625 --> 01:50:50,208 - Por suerte ella está bien. - Otra vez no. 1408 01:50:50,291 --> 01:50:53,541 ¿Por qué controla cada detalle de la historia? 1409 01:50:53,625 --> 01:50:54,916 Afloje un poco. 1410 01:50:55,708 --> 01:50:57,041 No es una historia. 1411 01:50:57,791 --> 01:50:59,791 Y yo no aflojo. 1412 01:51:00,375 --> 01:51:02,750 Pues yo tampoco, zoquete. 1413 01:51:04,166 --> 01:51:05,541 El asesinato de Monica. 1414 01:51:06,666 --> 01:51:08,333 - No fue Gaurav. - ¿Cómo? 1415 01:51:08,916 --> 01:51:10,166 Pudo ser cualquiera… 1416 01:51:12,166 --> 01:51:13,375 pero no fue Gaurav. 1417 01:51:14,875 --> 01:51:15,708 ¿En serio? 1418 01:51:17,375 --> 01:51:18,875 ¿Cómo está tan segura? 1419 01:51:18,958 --> 01:51:20,166 Yo no, ella. 1420 01:51:20,708 --> 01:51:21,666 ¿Quién? 1421 01:51:25,291 --> 01:51:29,041 ¡La anciana que vive en el edificio de Monica! 1422 01:51:30,666 --> 01:51:31,708 ¡Una testigo! 1423 01:51:33,833 --> 01:51:34,666 Entiendo. 1424 01:51:36,416 --> 01:51:38,416 ¿Esa anciana vio a alguien? 1425 01:51:38,500 --> 01:51:39,333 Pero ella… 1426 01:51:40,625 --> 01:51:43,000 En fin, ¿vio ella a quien lo hizo? 1427 01:51:54,333 --> 01:51:55,166 No. 1428 01:51:58,666 --> 01:52:01,625 No ve nada. Padece cataratas en ambos ojos. 1429 01:52:02,541 --> 01:52:05,750 Pero lleva 30 años vendiendo perfume en el aeropuerto. 1430 01:52:06,583 --> 01:52:09,916 E identificó enseguida el perfume del asesino. 1431 01:52:12,500 --> 01:52:14,333 Ese no era Yogesh. 1432 01:52:14,416 --> 01:52:17,208 Notorious Noir Extreme. 1433 01:52:18,750 --> 01:52:19,875 Estoy impresionada. 1434 01:52:20,375 --> 01:52:21,458 ¿Qué? 1435 01:52:21,541 --> 01:52:23,791 No tengo muy buen ojo. 1436 01:52:23,875 --> 01:52:25,458 ¡Pero si un buen olfato! 1437 01:52:28,500 --> 01:52:30,833 Lo usa muchísima gente. Es muy popular. 1438 01:52:30,916 --> 01:52:32,083 En la oficina, varios. 1439 01:52:34,666 --> 01:52:35,708 ¿Qué? 1440 01:52:36,541 --> 01:52:38,833 ¿Qué? Esto parece CSI: Pune. 1441 01:52:38,916 --> 01:52:39,875 Perfume… 1442 01:52:41,833 --> 01:52:46,208 La anciana oyó la voz del asesino. 1443 01:52:46,791 --> 01:52:48,333 Y le tocó la cara. 1444 01:52:49,500 --> 01:52:53,625 Reuniré a los Notorious Noir Extremes y haremos una ronda. 1445 01:52:53,708 --> 01:52:54,791 Vámonos. 1446 01:52:57,458 --> 01:52:58,375 POLICÍA DE PUNE 1447 01:53:15,833 --> 01:53:17,250 Estimado señor y Nikki: 1448 01:53:17,333 --> 01:53:19,458 Estos últimos meses me han cambiado. 1449 01:53:19,541 --> 01:53:21,083 No me reconozco. 1450 01:53:21,166 --> 01:53:25,500 He sido infiel, desleal, y no solo me he traicionado a mí mismo. 1451 01:53:25,583 --> 01:53:28,500 Llevo un gran peso en el corazón… 1452 01:53:32,250 --> 01:53:34,458 Llevo un gran peso en el alma. 1453 01:53:37,333 --> 01:53:40,958 SHALU 1454 01:53:43,750 --> 01:53:46,083 - Dada. - Shalu, te llamo enseguida. 1455 01:53:46,166 --> 01:53:48,333 ¡Tamang mató a Monica! 1456 01:53:48,416 --> 01:53:51,166 Lo siento mucho, Dada, me equivoqué contigo. 1457 01:53:52,333 --> 01:53:54,750 Tenías toda la razón, perdóname. 1458 01:53:54,833 --> 01:53:56,541 Te mando un enlace. 1459 01:53:57,041 --> 01:53:58,333 - Mándalo. - Sí. 1460 01:53:58,416 --> 01:53:59,333 Lo tengo. 1461 01:54:03,541 --> 01:54:04,958 MUERE TAMANG RANA 1462 01:54:06,958 --> 01:54:09,625 Tamang Rana vio en los crímenes de Gaurya More 1463 01:54:09,708 --> 01:54:12,416 la oportunidad para silenciar a Monica Machado. 1464 01:54:12,916 --> 01:54:16,916 Monica estaba embarazada de él, y Tamang no quería… 1465 01:54:19,166 --> 01:54:20,416 que nadie lo supiera. 1466 01:54:22,041 --> 01:54:25,208 Introdujo veneno en el vino de la Srta. Machado. 1467 01:54:25,291 --> 01:54:29,708 Pero la culpabilidad pudo con él y acabó suicidándose con el mismo veneno. 1468 01:54:30,541 --> 01:54:32,916 Sr. Adhikari, ¿desea declarar algo? 1469 01:54:34,583 --> 01:54:38,666 La inspectora Naidu ha resuelto el caso estupendamente. 1470 01:54:39,416 --> 01:54:41,750 Ya estamos colaborando con ella 1471 01:54:42,333 --> 01:54:43,875 en todo lo que podemos. 1472 01:54:43,958 --> 01:54:46,208 Son unos sucesos muy desgraciados. 1473 01:54:47,166 --> 01:54:52,500 Espero que la empresa pueda dejar todo esto atrás y empezar de nuevo. 1474 01:54:53,333 --> 01:54:56,958 Mi más sentido pésame a las familias de los fallecidos. 1475 01:54:58,500 --> 01:55:00,291 Descansen en paz. 1476 01:55:07,875 --> 01:55:09,416 Creí que te había perdido. 1477 01:55:10,250 --> 01:55:13,416 Pero papá me ha prometido que esto no volverá a pasar. 1478 01:55:24,166 --> 01:55:26,458 ¿Recuperará Faridi su empleo? 1479 01:55:27,541 --> 01:55:28,458 Sin duda. 1480 01:55:29,541 --> 01:55:30,375 Señor… 1481 01:55:30,958 --> 01:55:32,250 Tendrás preguntas. 1482 01:55:33,666 --> 01:55:36,958 Pero te recomiendo que mires hacia el futuro. 1483 01:55:39,666 --> 01:55:44,458 Cuanto más te empeñes en resolverlo, más te enredarás. 1484 01:55:46,541 --> 01:55:48,291 Permanece con mi familia. 1485 01:55:50,000 --> 01:55:51,250 Sé un Unicorn. 1486 01:55:54,208 --> 01:55:55,375 Sé mi hijo. 1487 01:56:10,708 --> 01:56:11,875 Tiene razón. 1488 01:56:12,583 --> 01:56:13,875 No piense demasiado. 1489 01:56:17,083 --> 01:56:20,208 Tamang mató a Monica, Gaurav mató a Nishi y a Arvind. 1490 01:56:20,291 --> 01:56:21,291 Caso cerrado. 1491 01:56:24,208 --> 01:56:25,666 ¿Puedo preguntarle algo? 1492 01:56:26,750 --> 01:56:28,208 Pero dígame la verdad. 1493 01:56:31,333 --> 01:56:32,541 ¿Monica estaba embarazada? 1494 01:56:36,875 --> 01:56:38,208 ¿Quiere la verdad? 1495 01:56:41,416 --> 01:56:42,625 Dígame una cosa. 1496 01:56:43,541 --> 01:56:47,250 Si Monica hubiese dado a luz, ¿qué sería para usted ese bebé? 1497 01:56:50,708 --> 01:56:51,916 Mi hijo o mi hija. 1498 01:56:52,000 --> 01:56:53,916 Su cuñado o cuñada. 1499 01:57:11,291 --> 01:57:14,250 Tenemos que hacer algo con Monica, Tamang. 1500 01:57:14,333 --> 01:57:17,416 Amenaza con contárselo todo a Nikki. 1501 01:57:17,500 --> 01:57:19,041 No se preocupe. 1502 01:57:19,125 --> 01:57:20,125 Yo me encargo. 1503 01:57:21,833 --> 01:57:26,625 Señor, me prometió incluirme en la junta directiva. 1504 01:57:26,708 --> 01:57:28,583 Y también las acciones. 1505 01:57:29,333 --> 01:57:31,625 Creo que hace tiempo 1506 01:57:32,291 --> 01:57:34,375 que me lo merezco, ¿no? 1507 01:57:41,000 --> 01:57:41,833 ¿Diga? 1508 01:57:41,916 --> 01:57:44,041 Debemos ocuparnos de Tamang, Naidu. 1509 01:57:44,541 --> 01:57:47,000 No acabó ni la educación secundaria 1510 01:57:47,083 --> 01:57:49,916 y pretende estar en la junta directiva. 1511 01:57:52,041 --> 01:57:53,875 ¿Por qué no me sorprende? 1512 01:57:53,958 --> 01:57:56,875 Cierra todas las cuentas definitivamente. 1513 01:57:56,958 --> 01:57:59,416 De acuerdo, gracias. 1514 01:58:04,625 --> 01:58:06,458 Eh, escuche. 1515 01:58:07,291 --> 01:58:09,416 Esta vez no afloje. 1516 01:58:09,500 --> 01:58:11,833 Aférrese a cada detalle de la historia. 1517 01:58:11,916 --> 01:58:14,833 Si se supiera algo, sería un desastre. 1518 01:58:15,458 --> 01:58:18,916 ¿Sabe? Ya solo falta por morir usted. 1519 01:58:19,000 --> 01:58:19,875 No vaya a morir. 1520 01:58:21,500 --> 01:58:23,375 Es el futuro de Unicorn. 1521 01:58:24,625 --> 01:58:27,666 Potencialmente, mi mejor cliente. 1522 01:58:28,416 --> 01:58:29,708 Será… 1523 01:58:31,291 --> 01:58:34,041 todo un placer hacer negocios con usted. 1524 01:58:36,041 --> 01:58:36,916 Algún día. 1525 01:58:39,125 --> 01:58:41,458 - Hola. - Jay. 1526 01:58:43,208 --> 01:58:45,458 ¿Te acuerdas de mi prima Vinny? 1527 01:58:45,541 --> 01:58:46,458 ¡Hola! 1528 01:58:47,125 --> 01:58:48,125 ¿Quién es? 1529 01:58:49,375 --> 01:58:50,625 Ya sabes quién es. 1530 01:58:52,291 --> 01:58:53,416 Déjanos un momento. 1531 01:58:54,916 --> 01:58:56,833 La prima Vinny, claro que sí. 1532 01:58:56,916 --> 01:58:58,541 - ¿Qué tal? - Bien. 1533 01:59:00,125 --> 01:59:01,291 - Hola. - Hola. 1534 01:59:03,416 --> 01:59:04,750 Está resplandeciente. 1535 01:59:07,916 --> 01:59:08,833 Ahora vengo. 1536 01:59:12,250 --> 01:59:14,791 FÁBRICA UNICORN 1537 01:59:31,208 --> 01:59:34,208 CASA DE SHALU 1538 01:59:36,750 --> 01:59:38,416 - Hola, amor. - ¿Dónde estás? 1539 01:59:38,500 --> 01:59:39,625 Desapareciste. 1540 01:59:39,708 --> 01:59:42,125 Me he venido a Angola. 1541 01:59:42,208 --> 01:59:43,958 La diosa familiar está aquí. 1542 01:59:44,041 --> 01:59:46,083 - Le presento mis respetos. - Ya. 1543 01:59:46,166 --> 01:59:48,250 Estaba estresado, todo se ha resuelto. 1544 01:59:48,333 --> 01:59:50,791 Vale. ¿Vienes a cenar? Papá espera. 1545 01:59:50,875 --> 01:59:52,666 Claro, llego a cenar. 1546 01:59:52,750 --> 01:59:54,625 Vale. Te quiero. 1547 01:59:54,708 --> 01:59:56,916 - Te quiero. Adiós. - Adiós. 1548 02:00:02,250 --> 02:00:03,541 ANGOLA, 25 KM 1549 02:00:07,625 --> 02:00:10,791 CASA DE GAURAV EN ANGOLA 1550 02:01:20,208 --> 02:01:22,083 - Hola, amor. - ¿Cuándo vienes? 1551 02:01:22,166 --> 02:01:24,250 - ¿Has acabado ahí? - En 10 minutos. 1552 02:01:24,333 --> 02:01:25,916 Papá quiere hablarte. 1553 02:01:26,000 --> 02:01:28,791 - Hijo, soy Satyanarayan. - Hola, señor. 1554 02:01:28,875 --> 02:01:30,416 Llego en diez minutos. 1555 02:01:30,500 --> 02:01:32,541 - Te esperamos para cenar. - Vale. 1556 02:01:32,625 --> 02:01:33,458 Te quiero. 1557 02:01:33,541 --> 02:01:35,625 - Perdón. Adiós, señor. - Y yo a ti. 1558 02:09:03,833 --> 02:09:08,833 Subtítulos: S. Torregrosa