1
00:00:37,625 --> 00:00:39,583
Mis mejores deseos por Diwali.
2
00:00:43,541 --> 00:00:46,416
Muy bien, Shalu. Magnífico.
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,750
Venga, Gaurya, no mientas. ¿Lo repito?
4
00:00:49,833 --> 00:00:53,208
Te digo que ha estado muy bien.
¿Por qué te iba a mentir?
5
00:00:55,375 --> 00:00:56,416
Feliz Diwali.
6
00:00:56,500 --> 00:00:57,583
Impresionante.
7
00:01:11,958 --> 00:01:14,416
¡Gaurya! ¿Estás viendo porno?
8
00:01:15,666 --> 00:01:17,083
¿Qué haces aquí?
9
00:01:17,166 --> 00:01:19,541
El Sr. Faridi me ha pedido un archivo.
10
00:01:20,666 --> 00:01:23,625
Escucha, tengo que contarte algo.
11
00:01:24,125 --> 00:01:24,958
¿Cómo?
12
00:01:25,916 --> 00:01:28,375
- Que tengo que contarte algo.
- ¿Qué?
13
00:01:29,375 --> 00:01:32,625
Estábamos en el Templo de Pataleshwar.
No sé qué me dio.
14
00:01:32,708 --> 00:01:35,791
Me arrodillé y le pedí matrimonio.
15
00:01:36,375 --> 00:01:39,375
- ¿Qué hiciste?
- Pedirle matrimonio.
16
00:01:40,458 --> 00:01:44,041
- ¿A quién?
- A Shalu, ¿a quién si no?
17
00:01:44,791 --> 00:01:46,291
Tío, se me puso a llorar.
18
00:01:47,958 --> 00:01:48,875
¿Lloró?
19
00:01:50,500 --> 00:01:52,375
¿Entonces te dijo que no?
20
00:01:52,458 --> 00:01:54,708
¡Venga ya! ¡Me dijo que sí!
21
00:01:55,291 --> 00:01:57,208
¡Hay que celebrarlo a lo grande!
22
00:01:59,875 --> 00:02:01,000
Me llama ella.
23
00:02:02,833 --> 00:02:04,500
Diga, señora de Dev Prakash.
24
00:02:05,666 --> 00:02:06,625
Te quiero.
25
00:02:09,166 --> 00:02:11,000
Te quiero mucho, mucho.
26
00:02:12,500 --> 00:02:14,666
Ya voy. No te enfades, amor mío.
27
00:02:16,208 --> 00:02:18,708
Oye, he hablado con mis padres.
28
00:02:19,208 --> 00:02:23,791
Lo han fijado para el mes próximo,
prepárate.
29
00:02:25,333 --> 00:02:26,333
Sí, Shalu.
30
00:02:30,708 --> 00:02:32,791
¿Puedo llamarte dentro de un rato?
31
00:02:34,000 --> 00:02:35,916
Te quiero. Vale, adiós.
32
00:02:48,000 --> 00:02:50,958
Gaurya, ¿tiene algún problema la máquina?
33
00:03:11,375 --> 00:03:12,333
OBJETO ERRÓNEO
34
00:03:36,500 --> 00:03:37,750
SEIS MESES DESPUÉS
35
00:03:37,833 --> 00:03:44,541
¡Señoras y señores,
un aplauso para Satyanarayan Adhikari!
36
00:04:04,083 --> 00:04:05,541
Señoras y señores.
37
00:04:06,541 --> 00:04:11,000
En estos últimos años,
nuestra división de robótica
38
00:04:12,125 --> 00:04:14,083
ha realizado una labor excelente.
39
00:04:14,958 --> 00:04:19,333
Han batido todos los récords.
40
00:04:19,416 --> 00:04:22,250
- Todo ello, respetando siempre…
- Mira.
41
00:04:22,333 --> 00:04:26,833
…las medidas de seguridad de Kioto-9000.
42
00:04:26,916 --> 00:04:29,583
¡Un momento, señor! ¡Aquí, un momento!
43
00:04:29,666 --> 00:04:32,208
Entonces reconoce
44
00:04:32,291 --> 00:04:37,291
que toda la maquinaria de su fábrica
es segura al 100 %, ¿no es así?
45
00:04:38,041 --> 00:04:39,375
Sí, así es.
46
00:04:39,458 --> 00:04:43,083
Eso significa que la muerte
del supervisor Dev Prakash
47
00:04:44,250 --> 00:04:46,125
no la causó una máquina, ¿no?
48
00:04:46,208 --> 00:04:49,583
- Espere, yo me encargo.
- ¿No es así, señor?
49
00:04:49,666 --> 00:04:54,416
Escucha, Faridi. La muerte de Dev Prakash
fue un desafortunado accidente.
50
00:04:54,500 --> 00:04:56,750
No tuvo nada que ver con el robot.
51
00:04:56,833 --> 00:04:58,375
Entonces dígame una cosa:
52
00:04:58,458 --> 00:05:01,916
¿por qué el oficial de seguridad,
o sea yo, Faridi Baig,
53
00:05:02,000 --> 00:05:03,916
- fue despedido?
- ¡Seguridad!
54
00:05:04,000 --> 00:05:07,041
- ¡Exijo una respuesta ahora!
- ¡Cójanlo!
55
00:05:07,125 --> 00:05:09,916
- ¡Échenlo!
- ¡Señor, exijo una respuesta!
56
00:05:10,500 --> 00:05:13,041
- ¡Respóndame!
- ¡Es un tipo frustrado!
57
00:05:13,708 --> 00:05:14,916
¡Llévenselo fuera!
58
00:05:15,000 --> 00:05:18,750
La familia de Dev Prakash
fue debidamente compensada.
59
00:05:20,333 --> 00:05:22,791
Unicorn hizo todo lo posible.
60
00:05:23,583 --> 00:05:25,708
- ¡Justicia!
- Un tipo frustrado.
61
00:05:25,791 --> 00:05:29,791
- ¡Justicia!
- Siempre rezaré por Dev.
62
00:05:29,875 --> 00:05:35,250
- Shalu, ¿estás bien?
- Pero no debemos desesperar.
63
00:05:35,916 --> 00:05:39,916
Con ocasión
del 50.º aniversario de Unicorn,
64
00:05:40,541 --> 00:05:43,041
anuncio un bonus para todos los empleados.
65
00:05:45,208 --> 00:05:46,416
Y ahora…
66
00:05:47,833 --> 00:05:50,750
El puesto en la junta directiva,
67
00:05:52,000 --> 00:05:53,166
como prometí.
68
00:05:54,375 --> 00:05:58,500
No solo adquiere derecho a voto,
69
00:06:00,041 --> 00:06:03,750
sino que además recibirá
el 4 % de las acciones,
70
00:06:05,375 --> 00:06:09,083
algo que a día de hoy no ha recibido
ningún miembro de la junta.
71
00:06:09,875 --> 00:06:11,208
Es el máximo.
72
00:06:11,708 --> 00:06:13,208
Señoras y señores,
73
00:06:14,125 --> 00:06:15,416
permítanme anunciar
74
00:06:17,125 --> 00:06:19,875
al futuro del Grupo Unicorn,
75
00:06:21,583 --> 00:06:24,250
el señor Jayant Arkhedkar.
76
00:06:35,041 --> 00:06:36,125
Gracias, señor.
77
00:06:37,166 --> 00:06:42,166
- Lo conocí en un festival de robótica…
- ¿No te sorprende?
78
00:06:42,250 --> 00:06:43,250
…hace tres años.
79
00:06:43,333 --> 00:06:46,708
Pero este genio hizo allí una presentación
80
00:06:46,791 --> 00:06:48,500
y me lo dejó bien claro.
81
00:06:49,916 --> 00:06:52,125
En ese preciso instante, supe
82
00:06:52,875 --> 00:06:58,125
que este robot llevará al Grupo Unicorn
a lo más alto.
83
00:06:59,500 --> 00:07:02,791
Muchas gracias, señor.
Yo solo soy un caballo corriente,
84
00:07:02,875 --> 00:07:05,416
es usted el jinete
que me trajo hasta aquí.
85
00:07:05,500 --> 00:07:08,166
- Un caballo no, un unicornio.
- Claro.
86
00:07:08,250 --> 00:07:10,875
- Jayant, muéstranos tu magia.
- Sí, señor.
87
00:07:31,958 --> 00:07:35,291
Para mí, Jayant es Johnny.
Lo llamo Johnny.
88
00:07:36,250 --> 00:07:38,958
Somos amigos desde primaria.
89
00:07:40,291 --> 00:07:43,250
También le ayudo a construir un cohete.
90
00:07:44,000 --> 00:07:45,541
Y fíjate en él…
91
00:08:04,375 --> 00:08:05,375
Papá.
92
00:08:07,583 --> 00:08:08,833
Gracias.
93
00:08:09,625 --> 00:08:13,166
- ¡Sorpresa! Enhorabuena, cariño.
- ¡Vaya!
94
00:08:14,000 --> 00:08:16,666
- Bien. Señor.
- Papá, adiós.
95
00:08:18,250 --> 00:08:20,500
¿Por qué no me hablaste de tu ascenso?
96
00:08:20,583 --> 00:08:22,458
- Ven.
- ¿Y me entero por papá?
97
00:08:22,541 --> 00:08:25,625
- A mí también me sorprende.
- Mentira, te lo cuenta todo.
98
00:08:25,708 --> 00:08:29,625
Vuelve antes de las 22:30.
Y vuelve sobrio.
99
00:08:30,125 --> 00:08:32,208
- Vamos, cariño.
- Ve con tu madre.
100
00:08:32,708 --> 00:08:34,791
El señor Adhikari viene hacia ti.
101
00:08:35,416 --> 00:08:37,833
Me alegro, le conviene hacer ejercicio.
102
00:08:43,000 --> 00:08:45,708
Un padre bendice a su hijo,
no lo consuela.
103
00:08:46,208 --> 00:08:48,708
Caray, eres una superestrella.
104
00:08:49,416 --> 00:08:51,458
Tendremos que hablarte de usted.
105
00:08:51,541 --> 00:08:52,541
Para nada.
106
00:08:52,625 --> 00:08:55,250
Eh, Johnny Arkhedkar.
107
00:08:55,333 --> 00:08:58,458
La junta directiva. ¡Casi nada!
108
00:08:58,541 --> 00:09:00,458
- Toma, para ti.
- ¿Qué es esto?
109
00:09:00,541 --> 00:09:03,291
Lo compré por tu cumpleaños,
pero siempre estás liado.
110
00:09:03,375 --> 00:09:04,208
No pasa nada.
111
00:09:04,291 --> 00:09:07,166
Tú olvidaste a tu amigo,
pero yo me acordé de ti.
112
00:09:07,250 --> 00:09:09,458
Acéptalo. Lo compró para ti.
113
00:09:09,541 --> 00:09:11,625
Señor Jayant, ya va la actuación.
114
00:09:12,583 --> 00:09:15,375
Chicos, sentaos, por favor.
Empieza el show.
115
00:09:15,458 --> 00:09:18,333
- Vamos a beber algo.
- Sí, un momento.
116
00:09:22,375 --> 00:09:26,041
Señoras y señores, contengan el aliento,
117
00:09:27,208 --> 00:09:30,166
¡porque aquí llega la gran Monica!
118
00:09:30,250 --> 00:09:32,000
NETFLIX PRESENTA
119
00:09:44,291 --> 00:09:46,791
ADAPTACIÓN DE BURUTASU NO SHINZO,
DE KEIGO HIGASHINO
120
00:10:15,541 --> 00:10:16,916
Me traes suerte.
121
00:10:17,708 --> 00:10:18,708
Siempre.
122
00:10:19,791 --> 00:10:21,750
- ¡Hola!
- ¿Qué tal?
123
00:10:23,166 --> 00:10:25,458
- Hola.
- Que te den.
124
00:10:26,125 --> 00:10:27,583
Ven.
125
00:10:27,666 --> 00:10:33,708
Una sola vida no es suficiente.
126
00:10:35,250 --> 00:10:42,000
Sí, una sola vida no es suficiente.
127
00:10:43,375 --> 00:10:46,250
Quizá seas inocente,
128
00:10:46,333 --> 00:10:49,416
pero no serás perdonado.
129
00:10:51,041 --> 00:10:56,041
Quizá seas inocente,
pero no serás perdonado.
130
00:10:56,125 --> 00:10:58,583
No habrá perdón.
131
00:10:58,666 --> 00:11:05,416
Sí, una sola vida no es suficiente.
132
00:11:06,875 --> 00:11:11,833
Dinos de dónde vienes y adónde vas,
oh, Monica.
133
00:11:11,916 --> 00:11:14,250
No, jamás.
134
00:11:14,875 --> 00:11:19,416
Dicen por ahí que has aprendido
a robarnos el corazón.
135
00:11:20,666 --> 00:11:21,750
¿De verdad?
136
00:11:22,625 --> 00:11:27,375
Dinos de dónde vienes y adónde vas,
oh, Monica.
137
00:11:46,583 --> 00:11:50,416
El mundo es un casino.
Las cartas ya están repartidas.
138
00:11:50,500 --> 00:11:54,000
Todos miran con cara de deseo.
139
00:11:54,625 --> 00:11:58,416
No dejes que el juego
se quede en tu corazón.
140
00:11:58,500 --> 00:12:02,250
Déjalo fluir hasta el mar.
141
00:12:02,333 --> 00:12:06,375
Déjalo fluir, déjalo fluir.
142
00:12:10,000 --> 00:12:16,333
Pero no existe agua que lo haga fluir.
143
00:12:17,458 --> 00:12:19,916
Sí, solo una vida no es suficiente.
144
00:12:20,000 --> 00:12:21,750
¡Tremendo, Dada!
145
00:12:25,791 --> 00:12:31,625
Quizá seas inocente,
pero no serás perdonado.
146
00:12:33,083 --> 00:12:38,083
Sí, una sola vida no es suficiente.
147
00:12:38,166 --> 00:12:40,916
No habrá perdón.
148
00:12:41,000 --> 00:12:47,291
Sí, una sola vida no es suficiente.
149
00:12:49,666 --> 00:12:53,833
Dinos de dónde vienes y adónde vas,
oh, Monica.
150
00:12:54,541 --> 00:12:56,833
Oh, no, no, no.
151
00:12:56,916 --> 00:13:02,000
Dicen por ahí que has aprendido
a robarnos el corazón.
152
00:13:03,250 --> 00:13:05,166
¿De verdad?
153
00:13:05,250 --> 00:13:09,291
Dinos de dónde vienes y adónde vas,
oh, Monica.
154
00:13:17,041 --> 00:13:21,041
Sí, una sola vida
155
00:13:21,958 --> 00:13:26,958
no es suficiente.
156
00:14:11,500 --> 00:14:13,916
- Lo he dejado.
- ¿Lo has dejado?
157
00:14:15,250 --> 00:14:17,833
- ¿Desde cuándo?
- Desde que me enteré.
158
00:14:18,791 --> 00:14:20,000
¿De qué?
159
00:14:26,000 --> 00:14:27,125
Enhorabuena.
160
00:14:29,541 --> 00:14:32,666
¿Has dejado de fumar por mi ascenso?
Qué detalle.
161
00:14:34,208 --> 00:14:37,500
Jay, vas a ser papá.
162
00:14:48,625 --> 00:14:49,875
¡Joder!
163
00:14:51,041 --> 00:14:53,458
Por un momento me la habías pegado.
164
00:14:54,916 --> 00:14:56,291
Ay, Monica.
165
00:15:08,458 --> 00:15:10,458
¿Estás loca?
166
00:15:11,041 --> 00:15:13,833
A ver. Tengo una amiga en Bombay
que es médica.
167
00:15:14,333 --> 00:15:19,416
Es ginecóloga.
Vamos a su consulta y abortas, ¿vale?
168
00:15:20,458 --> 00:15:23,083
Aborta tú, yo voy a tener al bebé.
169
00:15:24,708 --> 00:15:26,625
¿Por qué?
170
00:15:27,458 --> 00:15:30,625
No preguntes por qué. Pregunta cómo.
171
00:15:30,708 --> 00:15:32,833
Follamos. Ese es el cómo.
172
00:15:33,916 --> 00:15:37,166
Monica, sabes de sobra
que no puedo casarme contigo.
173
00:15:37,250 --> 00:15:38,250
No puedo.
174
00:15:38,833 --> 00:15:41,250
Me he cuidado solita desde los 13 años.
175
00:15:41,333 --> 00:15:44,125
- Puedo cuidar del bebé.
- Déjate de chorradas.
176
00:15:45,208 --> 00:15:47,750
No me vengas ahora con tu triste historia.
177
00:15:48,333 --> 00:15:50,875
¿Y si alguien de la oficina se entera?
178
00:15:51,375 --> 00:15:54,333
¿Y si el señor Adhikari se entera? Joder.
179
00:15:54,875 --> 00:15:56,041
Jay.
180
00:16:01,958 --> 00:16:05,583
Jay, oye, no te preocupes.
181
00:16:06,916 --> 00:16:09,041
Tú cásate con Nikki.
182
00:16:13,083 --> 00:16:16,833
Cásate con Nikki
y serás yerno del director ejecutivo.
183
00:16:16,916 --> 00:16:17,750
Y yo…
184
00:16:19,166 --> 00:16:20,791
Yo me encargo de esto sola.
185
00:16:21,916 --> 00:16:23,583
Nadie tiene por qué saberlo.
186
00:16:25,166 --> 00:16:28,916
Pero ¿sabes lo caro que está todo ahora?
187
00:16:30,541 --> 00:16:33,750
Por fortuna, ganas un buen sueldo.
188
00:16:34,750 --> 00:16:38,541
Claro, la maternidad, el parto,
mantener todo esto en secreto.
189
00:16:38,625 --> 00:16:40,875
Y tendré que estar de baja unos años.
190
00:16:40,958 --> 00:16:44,500
- Y el colegio, todo es carísimo.
- ¿Me haces chantaje?
191
00:16:45,541 --> 00:16:47,125
¿Qué? Joder…
192
00:16:48,458 --> 00:16:52,125
¿Tú sabes lo que es el chantaje? ¡Dime!
193
00:16:52,208 --> 00:16:56,333
¿Escribo una carta anónima?
"¿Adivina quién se folla a quién?".
194
00:16:57,041 --> 00:16:58,625
Cógelo.
195
00:17:00,458 --> 00:17:01,541
¿Quién es?
196
00:17:05,458 --> 00:17:06,500
Contesta.
197
00:17:07,875 --> 00:17:10,625
Ya que no aceptas tu responsabilidad,
acepta la llamada.
198
00:17:11,708 --> 00:17:13,791
- Pero calla…
- No diré nada.
199
00:17:19,291 --> 00:17:20,416
¿Diga?
200
00:17:20,500 --> 00:17:21,500
Sí, cariño.
201
00:17:24,416 --> 00:17:26,541
No, en realidad me he venido a casa.
202
00:17:29,875 --> 00:17:33,375
¿Por qué no estás aquí?
Sabes que es importante para mí.
203
00:17:33,458 --> 00:17:35,125
Estoy ahí en diez minutos.
204
00:17:35,625 --> 00:17:37,375
Te quiero. Adiós.
205
00:17:42,416 --> 00:17:43,583
Te quiero.
206
00:17:52,291 --> 00:17:53,166
¿Hola?
207
00:18:06,375 --> 00:18:08,625
Nikki, tengo que contarte una cosa.
208
00:18:09,916 --> 00:18:11,291
Dime, Jay.
209
00:18:13,083 --> 00:18:15,000
Me crie en un pueblecito.
210
00:18:15,833 --> 00:18:19,000
Ni siquiera te sonará: Angola.
211
00:18:19,666 --> 00:18:22,875
¿Angola? Suena exótico.
212
00:18:23,875 --> 00:18:28,833
Mi padre trabajaba en una fábrica
y mi madre cosía saris.
213
00:18:30,000 --> 00:18:32,125
Una vida sencilla, una familia sencilla.
214
00:18:33,416 --> 00:18:37,541
Pero yo necesitaba salir y abandonar
la desesperanza de la clase media.
215
00:18:39,458 --> 00:18:41,791
Trabajé mucho, estudié más aún.
216
00:18:43,250 --> 00:18:45,666
Me dieron una beca y fui al IIT.
217
00:18:47,375 --> 00:18:51,708
Entonces conocí a tu padre
y mi vida dio un vuelco.
218
00:18:53,333 --> 00:18:54,833
Estoy orgullosa de ti.
219
00:18:55,958 --> 00:19:01,750
Nikki, este dinero, este estilo de vida,
todo ha sido muy repentino para mí.
220
00:19:03,416 --> 00:19:07,125
Es abrumador. Nunca había visto todo esto,
ni tenido tanto.
221
00:19:09,333 --> 00:19:15,875
A veces, cuando eres joven y tonto,
te dejas llevar por la corriente.
222
00:19:16,958 --> 00:19:21,208
Perdona, Jay, es mi prima Vinny.
Tengo que cogérselo.
223
00:19:21,291 --> 00:19:23,791
Acaba de descubrir que su novio la engaña.
224
00:19:24,583 --> 00:19:28,791
Hola, amor. Para, no llores.
¡Que no llores!
225
00:19:28,875 --> 00:19:31,416
Papá conoce a gente. Lo mataremos, ¿vale?
226
00:19:31,500 --> 00:19:34,583
No, es que no es solo que te engañe.
¡Es asqueroso!
227
00:19:34,666 --> 00:19:38,083
No se saldrá con la suya.
¡Acabará en la cárcel!
228
00:19:38,166 --> 00:19:40,625
Sabes cómo le va en la cárcel
a un tío tan fino.
229
00:19:40,708 --> 00:19:43,125
He visto documentales de Netflix,
hazme caso.
230
00:19:43,916 --> 00:19:46,666
¿Estás bien? Vale, bueno.
231
00:19:47,333 --> 00:19:49,041
Nada, estoy con Jay.
232
00:19:50,125 --> 00:19:52,333
Él no es así. Es el mejor.
233
00:19:52,416 --> 00:19:56,208
Cuídate mucho, ¿vale? Yo te llamo. Adiós.
234
00:19:57,583 --> 00:19:58,666
Está hecha polvo.
235
00:20:00,125 --> 00:20:01,833
- ¿Qué decías?
- ¿Cómo?
236
00:20:02,583 --> 00:20:03,666
Me contabas algo.
237
00:20:04,416 --> 00:20:08,250
- No, qué va, no era nada.
- Vale.
238
00:20:09,000 --> 00:20:10,041
¿Quieres misal?
239
00:20:14,875 --> 00:20:18,458
¿Cómo sabes…? ¿Qué le pasa en la cárcel
a un tío tan fino?
240
00:20:19,250 --> 00:20:21,000
Olvídalo. Ese está muerto.
241
00:20:22,333 --> 00:20:24,375
Ese tío tan fino está finiquitado.
242
00:20:43,208 --> 00:20:48,958
Hola. Esta es una petición muy pequeña.
Si la firmas, todo se arreglará.
243
00:20:49,041 --> 00:20:51,291
Ahora estás en la junta directiva.
244
00:20:51,375 --> 00:20:53,583
Tendrán que tomar tu firma en serio.
245
00:20:53,666 --> 00:20:54,958
Fuera. Te lo advertí.
246
00:20:55,041 --> 00:20:58,458
Si el corazón del poderoso se pudre,
el pobre se enfurece.
247
00:20:58,541 --> 00:21:01,041
Tú eres un buen hombre, no un corrupto.
248
00:21:01,125 --> 00:21:04,833
¡Haz lo que tienes que hacer!
249
00:21:13,500 --> 00:21:15,583
Johnny, ¿te gustó el reloj?
250
00:21:15,666 --> 00:21:18,125
- ¿Reloj?
- El que te regalé en la fiesta.
251
00:21:18,625 --> 00:21:19,708
Ah, sí, el reloj.
252
00:21:19,791 --> 00:21:22,875
- Sí, era muy chulo, gracias.
- No lo llevas puesto.
253
00:21:48,166 --> 00:21:50,333
DEBES DESALOJAR TU CUBÍCULO.
254
00:21:53,166 --> 00:21:54,291
Buenos días.
255
00:21:58,416 --> 00:21:59,291
Señor.
256
00:22:01,583 --> 00:22:03,041
Señor…
257
00:22:05,833 --> 00:22:07,083
Señor, estaba aquí…
258
00:22:09,708 --> 00:22:10,708
Señor…
259
00:22:29,583 --> 00:22:34,500
Que el Dios Indra,
grande entre los grandes, nos bendiga.
260
00:22:35,583 --> 00:22:36,666
Gracias, chicos.
261
00:22:37,541 --> 00:22:39,083
Basta, a trabajar.
262
00:22:47,625 --> 00:22:50,166
- ¿A que ha sido una gran sorpresa?
- Sí.
263
00:22:50,666 --> 00:22:52,625
Toma, esto es mío.
264
00:22:54,833 --> 00:22:57,833
- ¿Una rana?
- Un amuleto de prosperidad.
265
00:22:58,333 --> 00:23:00,708
Guárdalo bien. Da buena suerte.
266
00:23:01,833 --> 00:23:03,166
Y aquí, tu correo.
267
00:23:05,625 --> 00:23:09,625
Dada, la semana que viene te instalan
el sistema automatizado de voz.
268
00:23:09,708 --> 00:23:12,541
Las persianas, la luz, la música,
se activan con la voz.
269
00:23:12,625 --> 00:23:16,166
Si hay alguna pega,
avísame y lo soluciono.
270
00:23:16,250 --> 00:23:18,666
Te he traído todas tus cosas.
271
00:23:19,166 --> 00:23:20,791
Mira esto, Dada.
272
00:23:20,875 --> 00:23:23,375
Tu chaqueta de la fábrica. Qué mona.
273
00:23:23,458 --> 00:23:25,375
La mandaron tus amigos de allí.
274
00:23:25,458 --> 00:23:26,458
ESTIMADO JAYANT:
275
00:23:26,541 --> 00:23:29,166
Pero ahora eres un señor ejecutivo.
276
00:23:29,250 --> 00:23:31,750
NO LE INTERESA QUE SE SEPAN
SUS ACTIVIDADES EXTERNAS.
277
00:23:31,833 --> 00:23:34,166
HABITACIÓN 313,
HOTEL PRINCE AMAR, 23:00.
278
00:23:39,916 --> 00:23:40,916
¿Y esas fotos?
279
00:23:44,166 --> 00:23:47,208
¿Y si vuelves al trabajo?
No digas más tonterías.
280
00:23:47,291 --> 00:23:48,125
¿Qué?
281
00:23:48,208 --> 00:23:51,000
Eres mi hermana en casa,
no en la oficina. Vete.
282
00:23:57,250 --> 00:23:58,416
Disculpe, señor.
283
00:24:01,291 --> 00:24:02,500
¡Cierra la puerta!
284
00:24:06,833 --> 00:24:08,333
¡Joder, tío!
285
00:24:38,458 --> 00:24:39,458
La 303.
286
00:25:27,083 --> 00:25:28,125
Hola.
287
00:25:40,833 --> 00:25:41,916
Hola.
288
00:25:44,791 --> 00:25:47,041
Nishi, no es lo que parece.
289
00:25:48,500 --> 00:25:51,083
Es que ha habido un malentendido.
290
00:25:55,083 --> 00:25:56,250
A ver.
291
00:25:57,416 --> 00:25:59,375
Me la suda si te follas a Monica.
292
00:26:00,541 --> 00:26:03,291
Me la sudan mi hermana y mi padre.
293
00:26:03,791 --> 00:26:05,833
Puedes hasta follarte a mi padre.
294
00:26:05,916 --> 00:26:08,875
- Eso no.
- Gracias, colega.
295
00:26:10,666 --> 00:26:12,583
No pretendo chantajearte, joder.
296
00:26:13,958 --> 00:26:15,583
Pero que te quede claro:
297
00:26:16,958 --> 00:26:18,875
te odio, Jayant Arkhedkar.
298
00:26:20,416 --> 00:26:22,958
Eres un puto farsante. Un parásito.
299
00:26:23,791 --> 00:26:27,833
Esa ropa tan guay,
las zapatillas blancas tan molonas,
300
00:26:27,916 --> 00:26:34,041
y ese horrible perfume en el que te bañas
no te harán uno de los nuestros.
301
00:26:34,125 --> 00:26:36,625
Sigues siendo el mismo pobretón de Angola.
302
00:26:36,708 --> 00:26:38,041
Eres escoria, cabrón.
303
00:26:40,208 --> 00:26:42,416
¿Qué pasa? ¿Quieres llorar?
304
00:26:45,625 --> 00:26:48,958
¿Por qué estoy perdiendo mi tiempo
en este antro?
305
00:26:50,291 --> 00:26:52,833
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
306
00:26:53,958 --> 00:26:55,125
Me harás la pelota.
307
00:26:56,791 --> 00:26:58,583
Y así yo te salvaré.
308
00:27:01,583 --> 00:27:02,541
¿Cómo?
309
00:27:02,625 --> 00:27:04,500
Esa zorra también me chantajea.
310
00:27:06,041 --> 00:27:09,416
La misma mierda
de "me has dejado embarazada".
311
00:27:09,500 --> 00:27:11,541
¿Te chantajea a ti?
312
00:27:11,625 --> 00:27:14,208
- ¿Por qué coño sonríes?
- No sonrío.
313
00:27:14,291 --> 00:27:16,625
- ¿Es gracioso?
- ¿Monica te chantajea?
314
00:27:22,458 --> 00:27:23,583
¿Qué hace él aquí?
315
00:27:23,666 --> 00:27:27,291
Monica le ha dicho que lleva a su pequeño
en el vientre.
316
00:27:27,375 --> 00:27:29,958
¿No? Este gilipollas está en el mismo lío.
317
00:27:30,041 --> 00:27:32,208
- ¿Él?
- Sí.
318
00:27:32,291 --> 00:27:34,291
¿Quién se acuesta con un contable?
319
00:27:34,375 --> 00:27:37,291
¡Eh, no menosprecies a los contables!
320
00:27:37,791 --> 00:27:40,750
No se trata de eso,
sino de que tengo familia.
321
00:27:40,833 --> 00:27:44,333
Durante un congreso en Goa,
nos emborrachamos y me quedé frito.
322
00:27:45,125 --> 00:27:47,958
No me hará chantaje
por un polvo que no recuerdo.
323
00:27:48,041 --> 00:27:51,333
Tienes razón:
contabilidad no puede verse involucrada.
324
00:27:52,583 --> 00:27:55,875
Amo exclusivamente a Savitri.
325
00:27:57,208 --> 00:27:58,375
¿Quién es Savitri?
326
00:27:59,708 --> 00:28:00,750
Mi mujer.
327
00:28:02,458 --> 00:28:03,625
¿Ves?
328
00:28:03,708 --> 00:28:05,666
- Claro, la conozco.
- ¿Qué?
329
00:28:05,750 --> 00:28:06,875
- ¿Y eso?
- ¡Callad!
330
00:28:08,666 --> 00:28:10,083
Callad la puta boca.
331
00:28:29,541 --> 00:28:30,708
SECRETARIA DE UNICORN
332
00:28:30,791 --> 00:28:32,750
¿QUÉ TAL ESTA CUNA?
333
00:28:32,833 --> 00:28:34,791
LOS 10 MEJORES HOSPITALES DE PUNE
334
00:28:34,875 --> 00:28:36,791
NO SEAS TACAÑO, ARVIND.
335
00:28:36,875 --> 00:28:38,833
¿NO MERECE LO MEJOR UN ADHIKARI?
336
00:28:38,916 --> 00:28:40,166
Joder.
337
00:28:45,000 --> 00:28:47,541
¿Alguno de los dos
ha pensado una solución?
338
00:28:47,625 --> 00:28:49,666
La demandaremos y se acabó.
339
00:28:50,708 --> 00:28:53,041
El chantaje es delito. Iremos a juicio.
340
00:28:53,125 --> 00:28:56,208
- ¿La demandarás por chantaje?
- Claro, ¿por qué no?
341
00:28:56,291 --> 00:28:57,750
Te doy 30 segundos.
342
00:28:57,833 --> 00:29:01,916
Ve al futuro, contempla la escena
y luego vuelves a contármela.
343
00:29:02,666 --> 00:29:04,541
Vale. Misisipi uno.
344
00:29:06,000 --> 00:29:06,916
Misisipi dos.
345
00:29:08,875 --> 00:29:09,833
Misisipi tres.
346
00:29:17,541 --> 00:29:18,458
Lo siento.
347
00:29:18,541 --> 00:29:22,375
¿Y si hacemos que alguien la amenace?
348
00:29:22,458 --> 00:29:24,375
¡Sí, Tamang!
349
00:29:24,458 --> 00:29:27,750
- Tamang es una buena opción.
- ¡Uno, dos, tres, cuatro!
350
00:29:32,333 --> 00:29:34,958
Tiene pinta de matón.
351
00:29:35,916 --> 00:29:37,916
Para mí existe una sola opción.
352
00:29:38,833 --> 00:29:40,208
La última opción.
353
00:29:42,708 --> 00:29:44,041
¿Estás loco, Nishi?
354
00:29:44,750 --> 00:29:45,666
¿Suicidio?
355
00:29:46,250 --> 00:29:49,041
- Asesinato.
- ¿Asesinato? ¿De quién?
356
00:29:49,791 --> 00:29:51,083
Joder.
357
00:29:51,166 --> 00:29:52,333
Dile de quién.
358
00:29:53,250 --> 00:29:55,708
- ¿De quién, Jay?
- Habla de Monica.
359
00:30:19,416 --> 00:30:21,125
¡Mierda! ¡Se ha ido la luz!
360
00:30:21,208 --> 00:30:23,333
¡Como no vuelva, se van a enterar!
361
00:30:23,416 --> 00:30:27,833
Tranquilo, la luz volverá enseguida.
En la habitación hay velas.
362
00:30:29,916 --> 00:30:31,583
Viviréis una doble vida.
363
00:30:32,458 --> 00:30:34,625
Una en familia, sociedad, trabajo,
364
00:30:35,125 --> 00:30:36,708
la otra con Monica.
365
00:30:37,750 --> 00:30:40,291
Cuando suene el móvil
o recibáis un mensaje,
366
00:30:40,833 --> 00:30:42,500
sacaréis dinero del banco.
367
00:30:43,458 --> 00:30:47,083
Vuestra mujer os revisará el móvil.
Igual la esquiváis un par de veces.
368
00:30:47,166 --> 00:30:49,166
Quizá hasta compréis otro móvil.
369
00:30:49,250 --> 00:30:52,416
Esconderéis los extractos bancarios.
370
00:30:52,500 --> 00:30:55,875
Como podáis,
abriréis una cuenta en otro banco.
371
00:30:57,041 --> 00:30:59,458
Evitaréis que os pillen por los pelos.
372
00:31:00,500 --> 00:31:03,625
Vuestro contable sospechará,
igual que vuestra mujer.
373
00:31:04,291 --> 00:31:06,416
Decidiréis pagar solo en efectivo.
374
00:31:09,041 --> 00:31:13,333
Monica os pedirá un viaje a EE. UU.,
o que le compréis un terreno en Goa.
375
00:31:13,833 --> 00:31:17,625
O quizá quiera casarse con vosotros,
viendo lo sinceros que sois.
376
00:31:18,333 --> 00:31:21,333
Porque podéis ser
buenos maridos y buenos padres.
377
00:31:21,833 --> 00:31:23,500
Porque sois tíos majos.
378
00:31:24,583 --> 00:31:26,541
Un día te dirá: "Cásate conmigo.
379
00:31:26,625 --> 00:31:29,541
Divórciate de Savitri".
Y le ofrecerás más dinero.
380
00:31:29,625 --> 00:31:34,166
Pero ahora Monica ya no quiere dinero.
Quiere afecto, cariño.
381
00:31:35,500 --> 00:31:36,916
Porque sois tíos majos.
382
00:31:37,958 --> 00:31:40,458
Y un día, Savitri se entera de todo.
383
00:31:40,541 --> 00:31:41,833
Y Nikki también.
384
00:31:43,041 --> 00:31:45,000
Y mi padre, el gran Adhikari.
385
00:31:45,083 --> 00:31:49,125
Sus dos angelitos incorruptibles
de clase media
386
00:31:49,208 --> 00:31:53,125
han pecado y se han llevado dinero
de la empresa a sus espaldas.
387
00:31:53,208 --> 00:31:55,666
En menos de seis meses os despiden,
388
00:31:55,750 --> 00:31:59,958
os dejan con el culo al aire
y os arruinan la vida. Y es la verdad.
389
00:32:00,666 --> 00:32:04,291
Cuando todo se eche a perder,
vendréis a verme
390
00:32:05,041 --> 00:32:07,458
y me pediréis que matemos a Monica.
391
00:32:08,416 --> 00:32:11,375
¿A los seis meses,
cuando no os quede nada?
392
00:32:13,458 --> 00:32:14,416
¿O ahora?
393
00:32:17,208 --> 00:32:18,708
Ahora aún lo tenéis todo.
394
00:32:59,625 --> 00:33:01,458
La reina… Monica.
395
00:33:03,250 --> 00:33:05,791
La sota se deshace del cuerpo,
el rey lo transporta.
396
00:33:06,291 --> 00:33:08,958
- Y el as asesina.
- ¿Puedes explicarte?
397
00:33:10,416 --> 00:33:12,416
¿No hacíais carreras de relevos?
398
00:33:12,500 --> 00:33:15,458
Una persona coge el testigo y corre,
399
00:33:15,541 --> 00:33:17,875
se lo da al segundo, y este al tercero.
400
00:33:19,666 --> 00:33:22,333
Pero esta vez no pasaremos ningún testigo.
401
00:33:23,375 --> 00:33:25,041
Será el cadáver de Monica.
402
00:33:29,625 --> 00:33:30,625
Escoged.
403
00:33:33,166 --> 00:33:38,083
Si voy primero,
solo hay un 33,33 % de ser un asesino.
404
00:33:38,166 --> 00:33:40,166
¿Te parece bien? ¿Vale?
405
00:33:57,041 --> 00:33:59,125
LA SOTA HACE DESAPARECER
406
00:34:03,833 --> 00:34:08,375
Yo he repartido, elijo el último.
Tienes un 50 % de probabilidades. Úsalas.
407
00:34:15,333 --> 00:34:17,458
EL REY TRANSPORTA
408
00:34:22,000 --> 00:34:23,125
Perfecto.
409
00:34:23,791 --> 00:34:26,250
Vosotros no tenéis huevos para matar.
410
00:34:26,333 --> 00:34:28,583
EL AS ASESINA
411
00:34:29,666 --> 00:34:32,416
Antes de seguir, necesito que hagáis algo.
412
00:34:32,500 --> 00:34:33,750
Un plan de seguridad.
413
00:34:35,750 --> 00:34:36,708
¿Qué?
414
00:34:36,791 --> 00:34:38,583
Yo llevo a cabo el asesinato,
415
00:34:38,666 --> 00:34:40,875
pero si a última ahora os acobardáis,
416
00:34:41,458 --> 00:34:43,250
yo no pienso pagar el pato.
417
00:34:44,291 --> 00:34:45,333
ACUERDO ENTRE ASESINOS
418
00:34:48,708 --> 00:34:50,500
"Acuerdo entre asesinos".
419
00:34:55,166 --> 00:35:01,125
"Nishikant Adhikari, Jayant Arkhedkar
y Arvind Manivannan acordamos matar
420
00:35:01,208 --> 00:35:03,083
a la Srta. Monica Machado".
421
00:35:06,583 --> 00:35:08,500
¿Quieres divorciarte de Savitri?
422
00:35:19,208 --> 00:35:21,208
¿Sabes por qué te quiere mi padre?
423
00:35:22,541 --> 00:35:26,500
Porque eres un don nadie
y harás lo que sea para triunfar.
424
00:35:26,583 --> 00:35:27,791
Igual que hizo él.
425
00:35:28,708 --> 00:35:30,500
¿Sabes por qué a mí me odia?
426
00:35:31,000 --> 00:35:33,416
Porque lo tengo todo, no dejo nada atrás.
427
00:35:34,750 --> 00:35:37,750
Su heredero eres tú, Jayant Arkhedkar.
428
00:35:44,333 --> 00:35:45,791
Igualito que mi padre.
429
00:35:52,208 --> 00:35:53,541
Esto me lo quedo yo.
430
00:36:08,083 --> 00:36:10,750
PUNE, A 148 KM DE BOMBAY
431
00:36:15,416 --> 00:36:20,125
Este es el plan:
pediré a Monica que acuda a Bombay.
432
00:36:20,208 --> 00:36:21,875
Y vendrá. ¿Sabéis por qué?
433
00:36:22,500 --> 00:36:24,166
Porque le prometeré dinero.
434
00:36:24,250 --> 00:36:28,333
Pero la mataré, envolveré su cadáver
en una lona, en una furgoneta.
435
00:36:29,083 --> 00:36:33,000
Jay, tú irás con Nikki
al lago de mi abuelo, en Devlali.
436
00:36:33,083 --> 00:36:36,625
Dejarás a Nikki durmiendo
y vendrás en tren a Bombay.
437
00:36:37,166 --> 00:36:39,500
Luego irás al almacén de Inamdar Mills.
438
00:36:39,583 --> 00:36:42,583
Llevarás a Khandala la furgoneta
con el cuerpo de Monica.
439
00:36:43,125 --> 00:36:44,583
Arvind te esperará allí.
440
00:36:45,250 --> 00:36:47,833
Le entregarás a Arvind
el cuerpo de Monica.
441
00:36:47,916 --> 00:36:50,625
Arvind, tú te desharás del cuerpo
en la selva.
442
00:36:50,708 --> 00:36:53,250
Jay, tú irás a Bombay desde Khandala,
443
00:36:53,333 --> 00:36:58,041
dejarás la furgoneta en Inamdar Mills,
cogerás el tren de vuelta a Devlali,
444
00:36:58,125 --> 00:37:01,125
y al lago de mi abuelo
antes de que Nikki despierte.
445
00:37:01,208 --> 00:37:02,208
Sencillo.
446
00:37:05,208 --> 00:37:07,000
DEVLALI, A 172 KM DE BOMBAY
447
00:37:07,083 --> 00:37:11,458
Oh, amado mío,
448
00:37:12,125 --> 00:37:14,833
ven a mis brazos.
449
00:37:24,333 --> 00:37:26,541
¡Monica!
450
00:37:30,375 --> 00:37:34,083
Ha venido. ¡Mira, ha venido!
451
00:37:37,833 --> 00:37:39,166
¡Monica!
452
00:37:40,500 --> 00:37:41,750
¡Monica!
453
00:37:57,625 --> 00:38:02,583
Oh, amado mío, ven a mis brazos.
454
00:38:05,458 --> 00:38:10,208
Apaga el fuego de mi amor.
455
00:38:12,541 --> 00:38:18,333
Abrázame y derrama tu amor sobre mí.
456
00:38:22,583 --> 00:38:26,500
DE DEVLALI A BOMBAY: 172 KM.
TRAYECTO: 3 HORAS 10 MINUTOS.
457
00:38:29,708 --> 00:38:34,375
¡Monica! ¡Amor mío!
458
00:38:34,458 --> 00:38:36,125
BOMBAY
459
00:38:53,625 --> 00:38:56,958
Recibí mil promesas de tus labios
460
00:38:57,041 --> 00:39:01,416
de que saciarías la sed de mis labios.
461
00:39:01,500 --> 00:39:04,541
¿Cómo puedes vivir
tras olvidar tus promesas?
462
00:39:10,083 --> 00:39:11,041
Deja las llaves.
463
00:39:16,416 --> 00:39:20,958
Amado mío, ven a mis brazos.
464
00:39:24,000 --> 00:39:27,833
Apaga el fuego de mi amor.
465
00:39:28,458 --> 00:39:29,458
Disculpen.
466
00:39:31,291 --> 00:39:34,375
Abrázame y derrama tu amor sobre mí.
467
00:39:34,458 --> 00:39:35,833
A la calle Reay.
468
00:39:40,791 --> 00:39:45,791
¡Monica! ¡Amor mío!
469
00:39:53,125 --> 00:39:55,541
AQUÍ NO. TE LO DARÉ EN INAMDAR MILLS.
470
00:40:03,333 --> 00:40:06,916
Si me regalas tus favores,
471
00:40:07,000 --> 00:40:10,625
mi amor, hasta estoy dispuesta a aceptar
esa única cosa
472
00:40:10,708 --> 00:40:14,250
que me has suplicado.
473
00:40:44,125 --> 00:40:46,625
Te quiero.
474
00:41:06,083 --> 00:41:09,416
KHANDALA, 79 KM AL SUR DE BOMBAY
475
00:41:35,791 --> 00:41:40,750
No estoy borracho, señor.
¿Ve? No bebo alcohol, señor.
476
00:41:40,833 --> 00:41:43,375
Estoy bien despierto.
He bebido mucho café.
477
00:41:43,458 --> 00:41:46,708
No somos policías.
Se ha averiado el coche de la señora.
478
00:41:46,791 --> 00:41:49,750
El puto chófer perdió las herramientas.
479
00:41:50,958 --> 00:41:53,291
Déjenos las suyas cinco minutos.
480
00:41:53,375 --> 00:41:55,208
- Estarán detrás.
- ¿Qué?
481
00:41:55,291 --> 00:41:56,583
¡Oiga!
482
00:41:59,208 --> 00:42:01,333
Un momento. Detrás…
483
00:42:01,416 --> 00:42:03,708
Caray, las herramientas…
484
00:42:04,208 --> 00:42:06,416
Bueno, las herramien…
485
00:42:06,500 --> 00:42:11,166
O sea, los alicates,
la llave inglesa y tal…
486
00:42:11,250 --> 00:42:12,708
El destornillador…
487
00:42:12,791 --> 00:42:13,708
HERRAMIENTAS
488
00:42:14,583 --> 00:42:17,458
Las herramientas. Ahí están.
489
00:42:19,083 --> 00:42:22,000
No pasa nada, quédenselas.
Ya me compraré otras.
490
00:42:22,500 --> 00:42:23,583
Espere.
491
00:42:30,125 --> 00:42:32,250
Un coche así de nuevo y se avería.
492
00:42:40,458 --> 00:42:44,041
- Tanta queja por dos minutos de trabajo.
- Ya puede irse.
493
00:42:47,666 --> 00:42:48,916
¡Espere!
494
00:42:50,000 --> 00:42:51,791
La señora quiere darle las gracias.
495
00:42:51,875 --> 00:42:53,208
- No, pero…
- Venga.
496
00:42:54,625 --> 00:42:55,625
Pero…
497
00:42:56,500 --> 00:43:00,125
Es que llego tarde,
no hace falta que me dé las gracias.
498
00:43:00,833 --> 00:43:04,500
Oiga, si la señora se lo quiere agradecer,
lo hará.
499
00:43:05,000 --> 00:43:07,291
A veces, la señora tira un beso.
500
00:43:07,375 --> 00:43:09,791
Si lo hace, acéptelo modestamente.
501
00:43:10,291 --> 00:43:11,833
- Señor…
- Venga.
502
00:43:12,500 --> 00:43:14,583
- Hola.
- Buenas.
503
00:43:16,166 --> 00:43:17,625
Muchas gracias.
504
00:43:20,041 --> 00:43:21,375
Qué modesto es.
505
00:43:21,875 --> 00:43:23,166
¡Monica!
506
00:43:23,958 --> 00:43:24,958
Ahí va…
507
00:43:26,125 --> 00:43:29,458
¿No puede escuchar otra canción?
Cambie de emisora.
508
00:43:39,333 --> 00:43:40,875
CUIDADO CON LOS LEOPARDOS
509
00:44:13,875 --> 00:44:15,625
Creía que erais los buenos.
510
00:44:22,916 --> 00:44:25,541
Tuve pesadillas con el espíritu de Monica.
511
00:44:26,625 --> 00:44:28,750
Estoy muerto de miedo, tío.
512
00:44:28,833 --> 00:44:30,458
Vamos juntos a Pune.
513
00:44:30,541 --> 00:44:33,666
¿Cómo que muerto de miedo?
514
00:44:34,541 --> 00:44:35,791
¿Me dedico yo a esto?
515
00:44:35,875 --> 00:44:37,708
Tengo cinco horas para volver
516
00:44:37,791 --> 00:44:40,833
tras dejar la furgoneta en Bombay.
¿Cómo lo hago?
517
00:44:40,916 --> 00:44:42,750
¿Tengo la moto de John Abraham?
518
00:44:42,833 --> 00:44:46,041
Así lo haría en cuatro horas.
¿Tienes una moto?
519
00:44:46,125 --> 00:44:49,708
¿La tienes? ¿A que no?
¡Mira qué mierda de furgoneta llevo!
520
00:44:50,958 --> 00:44:53,083
Yo llevo motos, no furgonetas, coño.
521
00:44:53,166 --> 00:44:55,041
Soy motero, joder.
522
00:44:56,875 --> 00:44:59,541
Recógela y vete. Venga.
523
00:44:59,625 --> 00:45:02,375
Por favor, Jay, ayúdame una última vez.
524
00:45:02,458 --> 00:45:04,333
No puedo hacerlo solo.
525
00:45:04,416 --> 00:45:06,125
No me vengas con hostias.
526
00:45:06,208 --> 00:45:08,083
Tú tienes huevos, sálvame.
527
00:45:10,041 --> 00:45:10,958
Joder.
528
00:45:11,041 --> 00:45:12,166
Jay, por favor.
529
00:45:14,958 --> 00:45:16,375
Cuidado, venga.
530
00:45:16,958 --> 00:45:19,291
Espera un poco…
531
00:45:19,375 --> 00:45:21,333
- ¡Gilipollas!
- Perdón.
532
00:45:29,500 --> 00:45:30,875
Tráelo aquí dentro.
533
00:45:35,333 --> 00:45:37,583
- Aquí ya está bien.
- Venga.
534
00:45:42,708 --> 00:45:44,500
Tirémosla al agua.
535
00:45:44,583 --> 00:45:46,666
- ¿Qué?
- Tirémosla al agua.
536
00:45:46,750 --> 00:45:47,750
No.
537
00:45:48,708 --> 00:45:50,083
Si la tiramos al agua,
538
00:45:50,166 --> 00:45:52,958
habrá que agujerear el cadáver o flotará.
539
00:45:53,041 --> 00:45:54,041
¿En serio?
540
00:45:54,708 --> 00:45:57,458
Cuestión de física.
No soy un asesino en serie.
541
00:45:58,666 --> 00:46:00,000
Alguien nos vigila.
542
00:46:00,708 --> 00:46:01,708
¿Quién?
543
00:46:03,916 --> 00:46:05,000
Allá, allá abajo.
544
00:46:05,958 --> 00:46:08,166
Apaga la luz, idiota. Bájala.
545
00:46:09,000 --> 00:46:10,208
Hacia abajo.
546
00:46:12,666 --> 00:46:14,291
Sigue andando despacio.
547
00:46:15,333 --> 00:46:16,666
Calla y sigue andando.
548
00:46:17,541 --> 00:46:19,791
Despacio. No corras.
549
00:46:19,875 --> 00:46:22,625
- ¿Cómo?
- Todo irá bien. Silencio.
550
00:46:24,500 --> 00:46:25,833
¡Gilipollas!
551
00:46:26,583 --> 00:46:32,416
Sí, una sola vida no es suficiente.
552
00:46:34,166 --> 00:46:37,666
No es suficiente.
553
00:46:39,208 --> 00:46:42,750
Aunque seas inocente,
554
00:46:42,833 --> 00:46:48,333
no serás perdonado.
No tendrás perdón.
555
00:48:11,291 --> 00:48:12,791
Oiga, ¿a Devlali?
556
00:48:12,875 --> 00:48:13,875
No.
557
00:48:15,250 --> 00:48:16,708
¿A Devlali?
558
00:48:16,791 --> 00:48:17,750
No quiere.
559
00:48:19,791 --> 00:48:22,166
- ¿A Devlali? ¡No está ocupado!
- No voy.
560
00:48:22,250 --> 00:48:23,333
No voy.
561
00:48:25,041 --> 00:48:28,000
Sí, iremos en mi moto.
562
00:48:28,083 --> 00:48:30,208
Lo pasaremos bien los dos solos.
563
00:48:30,291 --> 00:48:32,208
Directos desde la universidad.
564
00:48:32,958 --> 00:48:35,041
Genial, genial.
565
00:48:37,458 --> 00:48:38,291
Vale.
566
00:48:39,041 --> 00:48:42,833
De acuerdo, iremos en mi moto. Vale.
567
00:48:43,833 --> 00:48:45,458
Sí.
568
00:48:47,375 --> 00:48:48,875
¡Eh, cabrón!
569
00:48:50,416 --> 00:48:51,333
Hijo de puta.
570
00:48:58,666 --> 00:48:59,666
¡Oye!
571
00:49:01,750 --> 00:49:02,958
¡Hijo de puta!
572
00:49:03,916 --> 00:49:09,250
Oh, amor mío, ven a mis brazos.
573
00:49:12,583 --> 00:49:17,250
Apaga el fuego de mi amor.
574
00:49:20,083 --> 00:49:25,875
Abrázame y derrama tu amor sobre mí.
575
00:49:29,958 --> 00:49:36,750
¡Oh, Monica! ¡Amor mío!
576
00:49:37,583 --> 00:49:42,791
¡Monica, amor mío!
577
00:50:11,333 --> 00:50:13,666
- ¿Qué coño haces, Jay?
- Hola.
578
00:50:14,708 --> 00:50:15,750
¿Qué?
579
00:50:15,833 --> 00:50:16,916
Los lugareños…
580
00:50:17,000 --> 00:50:19,541
- Según los lugareños…
- ¿Qué?
581
00:50:19,625 --> 00:50:20,750
Perlas.
582
00:50:20,833 --> 00:50:23,083
- Hay perlas en el lago.
- ¿Qué perlas?
583
00:50:23,166 --> 00:50:25,125
- En el agua, perlas…
- ¿Y?
584
00:50:25,208 --> 00:50:27,541
- ¿Y?
- Había pensado
585
00:50:27,625 --> 00:50:29,833
traerle perlas a mi nena.
586
00:50:31,083 --> 00:50:34,250
¿Para mí? ¡Oh, Jay!
587
00:50:34,333 --> 00:50:35,500
¡Qué detalle!
588
00:50:36,333 --> 00:50:37,333
Gracias.
589
00:50:40,000 --> 00:50:40,833
Gracias.
590
00:50:40,916 --> 00:50:43,708
- Pero no he encontrado ninguna.
- No pasa nada.
591
00:50:45,083 --> 00:50:46,916
- Te quiero.
- Y yo a ti.
592
00:50:49,250 --> 00:50:50,250
PRIVADO
593
00:50:50,333 --> 00:50:52,375
Ven, por favor…
594
00:51:01,208 --> 00:51:03,666
¡Monica!
595
00:51:03,750 --> 00:51:05,416
Lleva el cordón desatado.
596
00:51:13,000 --> 00:51:13,958
Buenos días.
597
00:51:14,041 --> 00:51:15,458
Buenos días, señor.
598
00:51:15,541 --> 00:51:17,583
- Hoy es un gran día.
- Sí, señor.
599
00:51:20,458 --> 00:51:22,458
¡Jay!
600
00:51:23,541 --> 00:51:25,625
- Cometimos un gran pecado.
- ¿Qué?
601
00:51:25,708 --> 00:51:27,208
Cometimos un gran pecado.
602
00:51:28,333 --> 00:51:31,166
- ¿Qué dices? Silencio.
- Hasta en la oficina…
603
00:51:32,625 --> 00:51:34,125
- Buenas.
- Buenos días.
604
00:51:38,833 --> 00:51:40,625
Todo ha terminado, tranquilo.
605
00:51:40,708 --> 00:51:43,750
No, veo el espíritu de Monica
hasta en la oficina.
606
00:51:43,833 --> 00:51:45,833
Entra aquí un momento. Andando.
607
00:51:56,583 --> 00:51:57,583
¿Monica?
608
00:51:58,333 --> 00:51:59,208
¡Monica!
609
00:51:59,291 --> 00:52:00,291
¿Qué?
610
00:52:00,958 --> 00:52:04,916
Esto es lo que pasará:
la oficina denunciará su ausencia.
611
00:52:05,416 --> 00:52:07,166
Y ya nos encargaremos luego.
612
00:52:08,166 --> 00:52:12,166
Le diré a Nishi que haga parecer
que se llevó dinero de la empresa.
613
00:52:13,000 --> 00:52:14,625
No te pongas nervioso.
614
00:52:14,708 --> 00:52:16,583
¿Cree que yo no sé abrirla?
615
00:52:18,708 --> 00:52:20,458
Eres aquello que más odias.
616
00:52:21,125 --> 00:52:22,583
Eres igual que Nishi.
617
00:52:23,166 --> 00:52:24,250
¿Sarika?
618
00:52:25,166 --> 00:52:26,083
Sarika.
619
00:52:26,166 --> 00:52:27,500
¡Sarika!
620
00:52:27,583 --> 00:52:30,416
- ¿Cree que vendrá si la llama Vd.?
- Quizá.
621
00:52:32,958 --> 00:52:34,083
Dígame.
622
00:52:34,166 --> 00:52:36,166
- ¿Qué pasa?
- Mira, está cerrada.
623
00:52:36,666 --> 00:52:39,291
Monica no ha llegado aún.
Traigo las llaves.
624
00:52:39,375 --> 00:52:41,041
- Vale.
- Las traigo.
625
00:52:42,625 --> 00:52:43,791
¿Dada?
626
00:52:43,875 --> 00:52:46,333
Arvind ha cerrado por error. Pasen.
627
00:52:46,416 --> 00:52:48,000
Pasen, por favor.
628
00:52:51,125 --> 00:52:53,083
Kulkami, pásame un trozo.
629
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
Claro.
630
00:52:54,250 --> 00:52:57,250
- Pero uno nuevo.
- Es nuevo, pruébalo.
631
00:52:57,333 --> 00:52:58,375
Hola a todos.
632
00:52:58,458 --> 00:52:59,291
Buenos días.
633
00:52:59,375 --> 00:53:03,125
Disculpen el retraso. Jayant Arkhedkar.
634
00:53:04,166 --> 00:53:06,583
Sabemos que es un ingeniero eficiente.
635
00:53:06,666 --> 00:53:09,083
Pero ahora está en la junta directiva.
636
00:53:09,166 --> 00:53:11,625
Es un tipo brillante, obrará maravillas.
637
00:53:12,166 --> 00:53:13,291
Gracias.
638
00:53:13,375 --> 00:53:17,125
Mi solícito hijo está aquí,
pero mi hijo biológico, no.
639
00:53:17,208 --> 00:53:20,125
Sírvanse lo que quieran, amigos.
640
00:53:20,791 --> 00:53:22,125
¿Dónde está Nishi?
641
00:53:23,291 --> 00:53:26,750
Siempre tarde.
Podía ser puntual con los inversores.
642
00:53:26,833 --> 00:53:28,333
Tiene razón, señor.
643
00:53:29,333 --> 00:53:32,791
El señor Nishi no está en su despacho
y Monica tampoco.
644
00:53:36,125 --> 00:53:39,625
Nadie tiene una mirada malévola.
645
00:53:39,708 --> 00:53:43,500
Ni nadie sale deshonrado.
646
00:53:43,583 --> 00:53:48,541
Todo es obra del señor.
647
00:53:55,666 --> 00:53:59,208
Escucha, mi amor.
648
00:53:59,916 --> 00:54:03,000
Corren malos tiempos.
649
00:54:04,083 --> 00:54:11,041
El cazador es ahora la presa.
650
00:54:12,333 --> 00:54:16,083
Escucha, mi amor.
651
00:54:16,708 --> 00:54:21,125
Que no sea una decepción.
652
00:54:21,208 --> 00:54:26,083
Seguro que tendrás tu oportunidad.
653
00:54:27,208 --> 00:54:30,125
Escucha, mi amor.
654
00:54:34,625 --> 00:54:38,875
Corren malos tiempos.
655
00:54:38,958 --> 00:54:41,708
Seguro que tendrás tu oportunidad.
656
00:54:42,500 --> 00:54:47,166
También tú matas con tu mirada.
657
00:54:47,250 --> 00:54:49,875
Seguro que tendrás tu oportunidad.
658
00:54:49,958 --> 00:54:53,541
Escucha, mi amor.
659
00:54:54,083 --> 00:54:57,458
Corren malos tiempos.
660
00:54:58,375 --> 00:55:01,958
Escucha, mi amor.
661
00:55:02,041 --> 00:55:04,750
Como no vea un leopardo, te la ganas.
662
00:55:05,250 --> 00:55:06,791
- ¡Supri!
- Búscamelo.
663
00:55:08,250 --> 00:55:10,833
No me has enseñado más que un perro.
664
00:55:16,291 --> 00:55:17,333
Supri.
665
00:55:17,416 --> 00:55:22,166
Tu amor me cautivaba enormemente.
666
00:55:22,250 --> 00:55:25,916
Vinimos a cazar y acabaron cazándonos.
667
00:55:26,000 --> 00:55:27,583
HALLAN MUERTO A NISHIKANT ADHIKARI
668
00:55:27,666 --> 00:55:28,541
¡Eso es!
669
00:55:28,625 --> 00:55:31,833
El cadáver apareció envuelto
en una lona amarilla,
670
00:55:31,916 --> 00:55:34,875
abandonado en la selva para ser devorado.
671
00:55:34,958 --> 00:55:36,833
¿Cómo acabó Nishikant Adhikari
672
00:55:36,916 --> 00:55:39,666
en los oscuros valles de Khandala?
673
00:55:39,750 --> 00:55:41,708
¿Qué le reservaba el destino?
674
00:55:42,208 --> 00:55:45,833
¿Qué misterio hay
tras la muerte de Nishikant?
675
00:55:45,916 --> 00:55:47,458
No cambien de canal.
676
00:55:47,541 --> 00:55:48,625
Es una conspiración.
677
00:55:48,708 --> 00:55:49,833
EXEMPLEADO DE UNICORN
678
00:55:49,916 --> 00:55:51,500
También yo soy víctima.
679
00:55:51,583 --> 00:55:53,041
No fue un leopardo,
680
00:55:53,583 --> 00:55:56,666
sino un ser humano el que mató a Nishi.
Estoy seguro.
681
00:55:57,166 --> 00:55:59,666
Llevo 25 años trabajando aquí.
682
00:56:00,541 --> 00:56:01,750
Los conozco a todos.
683
00:56:02,416 --> 00:56:03,666
Y todos me conocen.
684
00:56:04,750 --> 00:56:07,708
Al único que no conozco es a Jayant.
685
00:56:07,791 --> 00:56:09,416
Colabore con nosotros.
686
00:56:10,583 --> 00:56:13,666
- Y no olvide el extracto bancario.
- Sí.
687
00:56:13,750 --> 00:56:14,625
Gracias.
688
00:56:19,958 --> 00:56:20,791
Shalu.
689
00:56:22,416 --> 00:56:24,916
¿Qué dicen? ¿Hay sospechosos?
690
00:56:25,583 --> 00:56:28,833
¿Han encontrado algo?
¿Alguna pista, documento o algo?
691
00:56:28,916 --> 00:56:31,333
Quiero decir, algún contrato o documento.
692
00:56:31,416 --> 00:56:33,833
No han encontrado nada en casa de Nishi.
693
00:56:34,916 --> 00:56:35,750
Pero…
694
00:56:36,416 --> 00:56:39,458
dicen que jugaba como un loco
en el casino.
695
00:56:39,541 --> 00:56:42,000
Quizá tenga relación con deudas de juego.
696
00:56:42,083 --> 00:56:44,625
Han pedido sus extractos bancarios.
697
00:56:44,708 --> 00:56:46,041
- Yo…
- Es posible.
698
00:56:46,125 --> 00:56:47,875
- Sí, ve a sacarlos.
- Vale.
699
00:56:47,958 --> 00:56:49,083
- Adiós.
- Cuídate.
700
00:56:49,625 --> 00:56:50,708
Come a tu hora.
701
00:56:51,833 --> 00:56:53,583
Y llámame si pasa algo.
702
00:56:55,208 --> 00:56:58,750
La policía nos sirve y nos protege.
Yo también sirvo, señor.
703
00:57:00,083 --> 00:57:01,708
Pueden llamarme cuando sea.
704
00:57:01,791 --> 00:57:04,875
Pero no después de las 22:00,
soy padre de familia.
705
00:57:13,875 --> 00:57:15,666
¿Tú qué crees? ¿Quién lo hizo?
706
00:57:17,708 --> 00:57:18,916
¿A ti qué te parece?
707
00:57:20,500 --> 00:57:21,458
Dímelo tú.
708
00:57:22,708 --> 00:57:23,958
Dímelo tú primero.
709
00:57:24,583 --> 00:57:25,916
Fuiste tú, ¿verdad?
710
00:57:26,500 --> 00:57:28,375
También pudiste ser tú.
711
00:57:36,166 --> 00:57:38,041
¡Monica mató a Nishi!
712
00:57:51,333 --> 00:57:53,166
¿Cómo pudo matarlo ella sola?
713
00:57:53,250 --> 00:57:54,583
Tal vez la ayudasen.
714
00:58:03,291 --> 00:58:04,250
¿Arvind?
715
00:58:08,500 --> 00:58:09,500
¡Arvind!
716
00:58:10,083 --> 00:58:12,750
El contrato entre asesinos.
¿Lo encontraría Monica?
717
00:58:17,875 --> 00:58:19,291
Por mentar al diablo.
718
00:58:22,416 --> 00:58:24,583
¿Sr. Jayant Arkhedkar?
719
00:58:26,291 --> 00:58:27,458
¿Sí, Srta. Machado?
720
00:58:28,166 --> 00:58:30,083
La policía lo espera.
721
00:58:31,083 --> 00:58:32,083
Venga enseguida.
722
00:58:34,583 --> 00:58:35,666
Mierda.
723
00:58:51,333 --> 00:58:52,458
¿Qué ha pasado?
724
00:58:56,500 --> 00:58:57,375
¿Monica?
725
00:58:58,708 --> 00:59:00,166
¿Por qué me buscan?
726
00:59:01,875 --> 00:59:04,125
¿Les has dicho algo? Monica.
727
00:59:06,125 --> 00:59:09,166
- ¿Qué sucede?
- Señor Jayant, lo esperan.
728
00:59:14,500 --> 00:59:15,833
Subinspector Shende.
729
00:59:17,083 --> 00:59:18,208
La comisaria Naidu.
730
00:59:20,125 --> 00:59:22,375
- Buenos días.
- Lea lo que pone ahí.
731
00:59:24,208 --> 00:59:26,208
NO BEBÁIS SOLOS, NO CAGUÉIS JUNTOS
732
00:59:26,291 --> 00:59:28,291
"No bebáis solos, no caguéis…".
733
00:59:30,083 --> 00:59:31,125
¿Qué es eso?
734
00:59:33,791 --> 00:59:36,416
Por mucho que le guste, tómeme en serio.
735
00:59:38,458 --> 00:59:40,541
No puedo evitar ser tan guapa.
736
00:59:40,625 --> 00:59:41,916
No puedo evitarlo.
737
00:59:44,041 --> 00:59:48,708
No me traiga rosas por San Valentín
a la comisaría de Koregaon.
738
00:59:50,000 --> 00:59:50,916
No lo haré.
739
00:59:53,500 --> 00:59:54,416
¿No?
740
00:59:55,666 --> 00:59:56,916
¿Dónde estuvo el domingo?
741
00:59:58,291 --> 00:59:59,708
En Nashik, con mi novia.
742
00:59:59,791 --> 01:00:01,833
- En Devlali.
- ¿Toda la noche?
743
01:00:03,833 --> 01:00:06,375
Su prometida es hermana de Nishikant, ¿no?
744
01:00:07,000 --> 01:00:07,833
Sí.
745
01:00:07,916 --> 01:00:09,416
Muerto Nishikant,
746
01:00:09,500 --> 01:00:11,583
la totalidad de Unicorn será suya.
747
01:00:13,208 --> 01:00:14,750
Cuando se casen,
748
01:00:15,750 --> 01:00:17,708
si algo le pasa a la chica,
749
01:00:18,208 --> 01:00:19,041
entonces…
750
01:00:20,208 --> 01:00:23,625
Dinerito, dinerito.
751
01:00:25,625 --> 01:00:27,625
Traje mi tecnología a la empresa.
752
01:00:28,291 --> 01:00:30,500
Mi trabajo les ha hecho ganar mucho.
753
01:00:30,583 --> 01:00:33,458
Muy bien,
pero yo no le he señalado a usted.
754
01:00:34,083 --> 01:00:37,541
Dicen que no se llevaba demasiado bien
con Nishikant.
755
01:00:38,291 --> 01:00:40,250
Como la mangosta y la serpiente.
756
01:00:40,875 --> 01:00:42,750
En plan enemigos declarados.
757
01:00:43,458 --> 01:00:45,958
¿Qué enemistad? ¿Quién le ha dicho eso?
758
01:00:50,791 --> 01:00:51,750
Da igual.
759
01:00:53,375 --> 01:00:56,416
Entréguenos su pasaporte.
Cógele el pasaporte.
760
01:00:57,666 --> 01:01:00,666
Y no abandone Pune
hasta el fin de la investigación.
761
01:01:02,500 --> 01:01:03,500
¡Madre mía!
762
01:01:07,500 --> 01:01:10,041
Yo sí le llevaré flores por San Valentín.
763
01:01:11,291 --> 01:01:13,541
A la Prisión Central de Yerawada.
764
01:01:23,208 --> 01:01:29,750
Nos has dejado, mi desvergonzado amor.
765
01:01:31,125 --> 01:01:33,291
La, la.
766
01:01:38,083 --> 01:01:44,833
A Dios le pido que bendiga tu alma.
767
01:01:45,875 --> 01:01:47,375
La, la.
768
01:01:49,375 --> 01:01:52,666
Unos dicen que era así, otros que era asá.
769
01:01:52,750 --> 01:01:56,375
Unos dicen que era como el agua.
770
01:01:56,458 --> 01:02:00,250
Que no dejaba de fluir,
que no dejaba de decir:
771
01:02:00,333 --> 01:02:03,333
"Consérvame siempre en tu memoria.
772
01:02:05,250 --> 01:02:07,541
¡Adiós, chao, adiós!
773
01:02:09,000 --> 01:02:11,166
¡Adiós, chao, adiós!
774
01:02:12,666 --> 01:02:15,625
¡Adiós, chao, adiós!
775
01:02:16,291 --> 01:02:18,416
¡Adiós, chao, adiós!
776
01:02:19,958 --> 01:02:21,875
¡Adiós, chao, adiós!
777
01:02:23,750 --> 01:02:26,250
¡Adiós, chao, adiós!
778
01:02:27,416 --> 01:02:30,583
¡Adiós, chao, adiós!
779
01:02:31,166 --> 01:02:33,083
¡Adiós, chao, adiós!
780
01:02:36,791 --> 01:02:42,416
Nos has dejado, mi desvergonzado amor.
781
01:02:43,166 --> 01:02:44,958
- Oye, tú… ¿Shalu?
- Dada.
782
01:02:45,791 --> 01:02:47,500
Monica me ha dado órdenes
783
01:02:47,583 --> 01:02:49,541
de que no se apague ninguna vela.
784
01:02:49,625 --> 01:02:52,000
Y el viento sopla fuerte, ¿no?
785
01:02:52,083 --> 01:02:53,958
Se avecina una tormenta.
786
01:02:54,041 --> 01:02:55,750
Sí, eso parece.
787
01:03:02,625 --> 01:03:04,000
- Cuídate.
- Vale.
788
01:03:04,625 --> 01:03:06,250
- ¿Jayant?
- Sí, señor.
789
01:03:06,333 --> 01:03:07,666
Ven, hijo.
790
01:03:10,958 --> 01:03:13,250
Dígame. ¿Se encuentra bien?
791
01:03:13,333 --> 01:03:18,083
Yo estoy bien, pero cuida de Nikki.
792
01:03:18,666 --> 01:03:21,083
- Sí, señor.
- Se lo ha tomado fatal.
793
01:03:21,166 --> 01:03:23,416
Yo me encargo, señor. Cuídese.
794
01:03:25,833 --> 01:03:27,333
Nikki, ¿estás bien?
795
01:03:28,166 --> 01:03:29,250
¿Parezco triste?
796
01:03:32,583 --> 01:03:34,750
Me esfuerzo por parecer triste.
797
01:03:35,500 --> 01:03:36,916
¿Te lo parezco?
798
01:03:38,416 --> 01:03:41,250
Has perdido a tu hermano,
claro que estás triste.
799
01:03:41,750 --> 01:03:43,458
Quiero serte sincera.
800
01:03:44,625 --> 01:03:46,375
¿Puedo serte sincera?
801
01:03:46,875 --> 01:03:47,791
Sí.
802
01:03:50,833 --> 01:03:51,833
No estoy triste.
803
01:03:53,833 --> 01:03:55,625
Me alegro de que ese cabrón muriese.
804
01:03:57,458 --> 01:03:58,833
Es bueno que muriera.
805
01:03:59,708 --> 01:04:00,625
Hasta nunca.
806
01:04:01,375 --> 01:04:03,000
No nos llevábamos bien.
807
01:04:03,708 --> 01:04:06,458
Y no es mi hermano de verdad.
Ya lo sabes, ¿no?
808
01:04:07,750 --> 01:04:10,500
Mi padre lo tuvo
de un matrimonio anterior.
809
01:04:11,291 --> 01:04:13,208
Papá dejó a su madre por la mía.
810
01:04:13,708 --> 01:04:15,458
Y ella lo odiaba por eso.
811
01:04:15,541 --> 01:04:17,250
Y el cabrón me odiaba a mí.
812
01:04:17,333 --> 01:04:20,958
Solo le interesaba era liársela a papá
y hundir su reputación.
813
01:04:21,625 --> 01:04:23,625
Papá es como es y lo quería igual.
814
01:04:25,125 --> 01:04:28,958
Fingía que éramos una familia feliz
y que todo iba de perlas.
815
01:04:29,041 --> 01:04:32,083
¿Cómo está tu prima?
Vinny tenía problemas, ¿no?
816
01:04:32,166 --> 01:04:34,166
¿Has hablado con ella? ¿Está bien?
817
01:04:34,250 --> 01:04:35,333
Está bien.
818
01:04:35,416 --> 01:04:37,083
Por eso te quiero.
819
01:04:37,166 --> 01:04:40,208
Con todo lo que pasa,
te preocupa la pena de Vinny.
820
01:04:40,791 --> 01:04:43,500
- La voy a llamar.
- Sí, llámala. Ahora vengo.
821
01:04:43,583 --> 01:04:44,500
Vale, Jay.
822
01:04:47,583 --> 01:04:48,458
Ahora vengo.
823
01:04:51,583 --> 01:04:52,583
¿Señor Arvind?
824
01:05:03,583 --> 01:05:04,458
Jay.
825
01:05:04,541 --> 01:05:06,375
Sí, cierra la puerta.
826
01:05:09,000 --> 01:05:10,708
- ¿Qué te ha dicho?
- Tú primero.
827
01:05:10,791 --> 01:05:13,083
No me ha dicho nada, encendíamos velas.
828
01:05:13,166 --> 01:05:15,791
- ¿Qué te ha dicho?
- Que la chuleta no está buena.
829
01:05:15,875 --> 01:05:17,041
Las samosas, sí.
830
01:05:17,125 --> 01:05:20,041
- ¿Las samosas?
- Juega con nosotros.
831
01:05:20,125 --> 01:05:22,666
Déjate de dramas y contrólate.
832
01:05:23,375 --> 01:05:24,791
No hemos matado a nadie.
833
01:05:24,875 --> 01:05:27,916
- Nos entregaremos a la policía…
- ¿Estás loco?
834
01:05:28,666 --> 01:05:31,500
Vuelve a hablar de asesinatos
y te entierro…
835
01:05:32,875 --> 01:05:34,000
Hola, Gaurya.
836
01:05:34,083 --> 01:05:36,458
Lo sé, Arvind, es una pena.
837
01:05:36,541 --> 01:05:38,666
Pero lo cierto es que Nishi…
838
01:05:38,750 --> 01:05:41,166
Tenemos que ser fuertes, ¿vale?
839
01:05:41,250 --> 01:05:43,083
Venga, tranquilo.
840
01:05:43,166 --> 01:05:44,458
Ven. ¿Has comido?
841
01:05:45,166 --> 01:05:47,791
Prueba las samosas, están buenas. Ven.
842
01:05:47,875 --> 01:05:50,458
- No llores, tranquilo.
- Qué pena.
843
01:06:00,375 --> 01:06:02,500
¿Se creen que la policía es tonta?
844
01:06:12,500 --> 01:06:18,166
Adora a Govinda, adora a Govinda.
845
01:06:18,250 --> 01:06:24,250
Adora a Govinda, no te confundas.
846
01:06:24,333 --> 01:06:30,000
Adora a Govinda, no seas tonto.
847
01:06:30,083 --> 01:06:36,083
Las reglas gramaticales no te salvarán
el día de tu muerte.
848
01:06:36,166 --> 01:06:38,500
Las reglas gramaticales no te salvarán…
849
01:06:38,583 --> 01:06:41,750
- ¡Papá, bombones!
- ¡Papá, bombones!
850
01:06:41,833 --> 01:06:46,541
- ¡Papá, bombones!
- ¡Papá, bombones!
851
01:06:46,625 --> 01:06:48,083
- ¡Oye!
- ¡Bombones!
852
01:06:48,166 --> 01:06:49,250
¡Venid aquí!
853
01:06:49,333 --> 01:06:53,125
"Gracias por asistir al funeral
del Sr. Nishikant Adhikari".
854
01:06:53,208 --> 01:06:55,833
Llevo todo el día
intentando grabar un vídeo.
855
01:06:55,916 --> 01:06:57,708
Os ayudo a peinaros.
856
01:06:57,791 --> 01:06:59,875
Os ayudo con los deberes.
857
01:06:59,958 --> 01:07:01,958
Mamá está grabando un vídeo.
858
01:07:02,041 --> 01:07:04,541
- ¿No podéis hacer menos ruido?
- ¡Savitri!
859
01:07:04,625 --> 01:07:05,458
¡Arvind!
860
01:07:17,916 --> 01:07:19,250
Sí, dime, Shalu.
861
01:07:19,333 --> 01:07:21,750
- Hermano, pon las noticias.
- ¿Qué pasa?
862
01:07:21,833 --> 01:07:24,166
Dada, pon las noticias ahora mismo.
863
01:07:25,500 --> 01:07:26,833
Voy a ver.
864
01:07:27,708 --> 01:07:30,000
- No llores, voy a ver.
- No lloro.
865
01:07:30,083 --> 01:07:32,000
Tienen algo que…
866
01:07:32,083 --> 01:07:34,458
El fuego sigue ardiendo…
867
01:07:39,250 --> 01:07:41,041
Es la segunda trágica muerte
868
01:07:41,125 --> 01:07:43,416
de un directivo de Unicorn.
869
01:07:43,500 --> 01:07:46,208
El jefe de contabilidad de Unicorn,
Arvind Manivannan.
870
01:07:47,000 --> 01:07:49,208
Recibió un paquete anónimo en casa.
871
01:07:50,375 --> 01:07:53,125
Sus hijos pensaron que eran bombones.
872
01:07:53,208 --> 01:07:57,041
Pero no,
lo que salió era una cobra venenosa.
873
01:07:57,125 --> 01:07:59,875
GRACIAS POR ASISTIR AL FUNERAL
DE NISHIKANT.
874
01:07:59,958 --> 01:08:03,083
Nos acompaña un especialista en serpientes
875
01:08:03,166 --> 01:08:06,333
que nos dirá cómo entra el veneno
de la cobra
876
01:08:06,416 --> 01:08:07,875
en nuestro cuerpo
877
01:08:07,958 --> 01:08:10,291
y cómo nos afecta. ¿Sr. Nagesh?
878
01:08:14,166 --> 01:08:17,416
Entonces la cobra…
se disuelve… y la persona muere.
879
01:08:18,791 --> 01:08:22,375
En Maharashtra existen
diversos tipos de serpiente.
880
01:08:22,458 --> 01:08:25,041
Algunas son peligrosas, otras no tanto.
881
01:08:25,125 --> 01:08:27,583
Pero las serpientes no deben asustarnos.
882
01:08:27,666 --> 01:08:31,000
No quiere decir
que no podamos ser amistosos con ellas.
883
01:08:45,875 --> 01:08:48,875
Como homenaje a mis profesores,
884
01:08:48,958 --> 01:08:50,791
presento el poema de Kusumagraj
885
01:08:50,875 --> 01:08:53,083
a mis queridos amigos.
886
01:08:54,208 --> 01:08:57,041
Señor, me identificó cuando me acerqué,
y llovía,
887
01:08:57,125 --> 01:08:59,416
la ropa arrugada y el pelo, mojado.
888
01:08:59,916 --> 01:09:02,375
Me senté un momento, sonreí y hablé.
889
01:09:03,000 --> 01:09:05,583
La diosa Ganges vino y se fue
tras quedarse en el nido.
890
01:09:06,166 --> 01:09:08,458
¡Son las 3:00! ¡A dormir!
891
01:09:09,416 --> 01:09:11,333
No, no, duerme tú.
892
01:09:11,416 --> 01:09:13,708
Pero ¿qué pasa?
893
01:09:13,791 --> 01:09:16,375
Señor, me identificó cuando me acerqué,
y llovía,
894
01:09:16,458 --> 01:09:18,583
la ropa arrugada y el pelo, mojado.
895
01:09:18,666 --> 01:09:21,625
El mundo se desmorona,
pero mi valor sigue intacto.
896
01:09:21,708 --> 01:09:23,916
Felicítame y pídeme que luche.
897
01:09:24,416 --> 01:09:26,833
El mundo se desmorona,
pero mi valor sigue intacto.
898
01:09:26,916 --> 01:09:28,833
Felicítame y pídeme que luche.
899
01:09:28,916 --> 01:09:31,458
El mundo se desmorona,
pero mi valor sigue intacto.
900
01:09:31,541 --> 01:09:33,583
Felicítame y pídeme que luche.
901
01:09:33,666 --> 01:09:35,916
El mundo se desmorona
pero mi valor sigue intacto.
902
01:09:36,000 --> 01:09:37,916
Felicítame y pídeme que luche.
903
01:09:38,000 --> 01:09:40,333
El mundo se desmorona
pero mi valor sigue intacto.
904
01:09:40,416 --> 01:09:42,291
Felicítame y pídeme que luche.
905
01:09:42,375 --> 01:09:46,750
El mundo se desmorona,
pero mi valor sigue intacto.
906
01:09:46,833 --> 01:09:48,750
Felicítame y pídeme que luche.
907
01:09:48,833 --> 01:09:51,166
El mundo se desmorona,
pero mi valor sigue intacto.
908
01:09:51,250 --> 01:09:53,041
Felicítame y pídeme que luche.
909
01:09:53,125 --> 01:09:55,583
El mundo se desmorona,
pero mi valor sigue intacto.
910
01:09:55,666 --> 01:09:57,458
Felicítame y pídeme que luche.
911
01:09:59,875 --> 01:10:03,125
Cometí un error, señor. Lo siento mucho.
912
01:10:03,208 --> 01:10:06,208
Has escogido el mal camino, hijo.
913
01:10:14,583 --> 01:10:16,458
Digo la verdad, señor.
914
01:10:16,541 --> 01:10:18,833
La fiesta del Nag Panchami está cerca
915
01:10:18,916 --> 01:10:21,458
y me traje unas serpientes de la aldea.
916
01:10:22,416 --> 01:10:26,416
Me robaron las seis serpientes
antes de poder sacarles el veneno.
917
01:10:26,916 --> 01:10:29,000
Yo también he sufrido una pérdida.
918
01:10:31,250 --> 01:10:32,708
Lo juro por Dios.
919
01:10:33,208 --> 01:10:35,125
No vendí las serpientes a nadie.
920
01:10:35,208 --> 01:10:36,625
Señora, déjeme ir.
921
01:10:37,416 --> 01:10:40,416
Por favor, señor, déjeme ir.
922
01:10:40,500 --> 01:10:41,416
¿Jefa?
923
01:10:41,500 --> 01:10:44,833
- Creo que dice la verdad.
- Los lunes creo a cualquiera.
924
01:10:45,333 --> 01:10:46,541
¿Lo suelto?
925
01:10:47,833 --> 01:10:49,208
Vete. Recoge eso.
926
01:10:49,291 --> 01:10:50,416
- Sí, señor.
- Vete.
927
01:10:50,500 --> 01:10:52,916
- Adiós, señores.
- Sí, vete.
928
01:10:56,875 --> 01:10:59,000
Ya le dije el otro día
929
01:10:59,083 --> 01:11:01,541
que a Arvind lo mató Jayant.
930
01:11:01,625 --> 01:11:04,750
Lo oí amenazando a Arvind: "Te mataré".
931
01:11:06,458 --> 01:11:07,583
ARVIND MANIVANNAN
932
01:11:07,666 --> 01:11:08,500
Señor.
933
01:11:09,791 --> 01:11:13,041
Sabe que no respeto a nadie
tanto como a usted.
934
01:11:14,458 --> 01:11:16,375
Es como mi familia.
935
01:11:17,750 --> 01:11:21,166
Es culpa mía, debí contárselo todo antes.
936
01:11:23,708 --> 01:11:26,083
- Buenos días, señor Jayant.
- Buenas.
937
01:11:29,541 --> 01:11:31,041
Pasa, Tamang.
938
01:11:32,375 --> 01:11:34,833
¿Se ha tomado la pastilla de las 11:00?
939
01:11:35,625 --> 01:11:36,708
Perdón, lo olvidé.
940
01:11:36,791 --> 01:11:38,750
Me la tomaré, no es para tanto.
941
01:11:38,833 --> 01:11:40,791
No, señor, ahora mismo.
942
01:11:41,916 --> 01:11:42,916
- Pero…
- Aquí.
943
01:11:44,375 --> 01:11:45,250
Perdón.
944
01:11:46,208 --> 01:11:47,291
Tome, señor.
945
01:11:49,041 --> 01:11:51,708
Ya sabe lo importante que es
para nosotros.
946
01:11:51,791 --> 01:11:53,833
Están pasando muchas cosas raras.
947
01:11:54,458 --> 01:11:56,625
Al fin y al cabo, es como un padre.
948
01:11:57,458 --> 01:11:58,708
¿Verdad, Sr. Jayant?
949
01:11:59,666 --> 01:12:00,750
Sí, claro.
950
01:12:07,458 --> 01:12:08,458
¿Té?
951
01:12:11,291 --> 01:12:12,333
Esa, señor.
952
01:12:14,833 --> 01:12:15,666
¿Té?
953
01:12:16,625 --> 01:12:17,833
No, gracias.
954
01:12:18,416 --> 01:12:22,375
Solo es té, no veneno.
955
01:12:31,208 --> 01:12:32,583
Tómeselo.
956
01:12:41,958 --> 01:12:42,958
El té se enfría.
957
01:12:45,208 --> 01:12:46,958
Venga, tómatelo.
958
01:12:57,833 --> 01:12:59,041
Bébaselo.
959
01:13:16,375 --> 01:13:18,666
Tengo una videoconferencia. Volveré.
960
01:13:18,750 --> 01:13:19,708
¿Jayant?
961
01:13:21,333 --> 01:13:22,833
Ibas a decirme una cosa.
962
01:13:34,833 --> 01:13:36,541
Que puede confiar en mí.
963
01:13:37,791 --> 01:13:40,958
No tengo nada que ver con esas muertes.
Soy inocente.
964
01:13:45,041 --> 01:13:46,416
Y le prometo
965
01:13:46,916 --> 01:13:49,916
que nada ensuciará
la reputación de Unicorn.
966
01:13:50,000 --> 01:13:51,416
Buen chico.
967
01:13:57,875 --> 01:13:59,375
Qué bueno es.
968
01:14:14,041 --> 01:14:16,166
LO SÉ TODO.
VEN A LA TERRAZA A POR EL CONTRATO.
969
01:14:19,916 --> 01:14:21,916
CONTRATO ENTRE ASESINOS
970
01:14:22,000 --> 01:14:23,375
Hija de puta.
971
01:14:24,958 --> 01:14:26,541
¡Que te den, Monica!
972
01:14:48,708 --> 01:14:51,583
Su corazón es muy pequeño, pero…
973
01:14:53,583 --> 01:14:56,291
tiene grandes sueños.
974
01:14:58,583 --> 01:15:02,875
Quiere alcanzar el cielo
975
01:15:03,625 --> 01:15:06,208
con los pies en el suelo.
976
01:15:22,208 --> 01:15:24,916
Solo monedas falsas…
977
01:15:25,000 --> 01:15:26,333
Ha caído el sistema.
978
01:15:27,083 --> 01:15:29,875
…me llenan los bolsillos…
979
01:15:32,000 --> 01:15:34,291
- Ha vuelto.
- ¡Sí!
980
01:15:34,375 --> 01:15:39,916
…pero la pasta que encuentres en el camino
es la que vale de verdad.
981
01:15:44,375 --> 01:15:49,291
Un poco de atracción, más fantasía.
982
01:15:54,208 --> 01:16:01,041
Un poco de atracción, más fantasía.
983
01:16:04,250 --> 01:16:07,166
A veces os engañáis.
984
01:16:09,000 --> 01:16:11,500
El corazón se pelea consigo mismo.
985
01:16:14,125 --> 01:16:18,791
Quiere alcanzar el cielo
986
01:16:18,875 --> 01:16:22,083
con los pies en el suelo.
987
01:16:23,916 --> 01:16:29,041
Un poco de atracción, más fantasía.
988
01:16:33,875 --> 01:16:40,625
Un poco de atracción, más fantasía.
989
01:16:43,750 --> 01:16:46,541
Su corazón es muy pequeño, pero…
990
01:16:48,791 --> 01:16:51,458
tiene grandes sueños.
991
01:16:53,625 --> 01:16:58,083
Quiere alcanzar el cielo
992
01:16:58,666 --> 01:17:01,333
con los pies en el suelo.
993
01:17:08,583 --> 01:17:11,458
Con los pies en el suelo.
994
01:17:14,041 --> 01:17:15,166
¿Es kulfi?
995
01:17:18,375 --> 01:17:22,583
Con los pies en el suelo.
996
01:17:23,333 --> 01:17:28,375
Con los pies en el suelo.
997
01:17:44,958 --> 01:17:47,458
¡Eh, Jay!
998
01:17:48,041 --> 01:17:49,041
Hola.
999
01:17:51,041 --> 01:17:51,916
Es que…
1000
01:17:53,583 --> 01:17:55,958
- ¿Tienen pañuelos?
- No venimos a verlo.
1001
01:17:57,333 --> 01:17:59,458
Pero ahora deberíamos hablar.
1002
01:18:00,625 --> 01:18:02,458
Claro, hablemos.
1003
01:18:03,041 --> 01:18:03,958
¿Un café?
1004
01:18:04,625 --> 01:18:06,041
Ah, es kulfi.
1005
01:18:06,125 --> 01:18:09,833
Le ha cagado un pájaro, ¿eh? Trae suerte.
1006
01:18:16,208 --> 01:18:19,375
- ¿Por qué jadea?
- ¿Jadeo?
1007
01:18:20,250 --> 01:18:22,666
Tengo que hacer 10 000 pasos.
1008
01:18:24,500 --> 01:18:25,916
Me quedan 500.
1009
01:18:28,291 --> 01:18:29,208
Vamos.
1010
01:18:36,833 --> 01:18:37,875
Hasta luego.
1011
01:18:44,916 --> 01:18:46,500
¿Qué haces tú aquí?
1012
01:18:48,875 --> 01:18:51,625
Shalu ha pedido algo de picar.
1013
01:18:53,166 --> 01:18:55,958
Vete a la fábrica, venga.
1014
01:18:57,500 --> 01:19:01,208
Con los pies en el suelo.
1015
01:19:02,125 --> 01:19:09,083
Con los pies en el suelo.
1016
01:19:17,375 --> 01:19:18,958
Joder, ¿una fotocopia?
1017
01:19:21,750 --> 01:19:22,958
¡Que te den, Monica!
1018
01:19:33,583 --> 01:19:34,541
Hola, Monica.
1019
01:19:35,416 --> 01:19:36,791
¿Podemos vernos?
1020
01:19:36,875 --> 01:19:38,916
Qué formalito estás últimamente.
1021
01:19:39,000 --> 01:19:41,166
¿Necesitas pedir cita para verme?
1022
01:19:41,250 --> 01:19:44,625
¿Qué le vamos a hacer?
Así es ahora nuestra relación.
1023
01:19:45,708 --> 01:19:47,666
Sí, es verdad. Ven.
1024
01:20:18,666 --> 01:20:19,791
Ya voy.
1025
01:20:23,625 --> 01:20:26,000
Tendrás hambre.
He pedido cena en Saleem's.
1026
01:20:26,083 --> 01:20:27,375
¿Te gusta Saleem's?
1027
01:20:27,875 --> 01:20:29,250
Sí, me encanta.
1028
01:20:35,000 --> 01:20:36,041
¿Te gusta Monica?
1029
01:20:40,791 --> 01:20:44,291
Di: "Monica, oh, mi amor".
1030
01:20:46,541 --> 01:20:47,458
¡Dilo!
1031
01:20:52,166 --> 01:20:54,791
"Monica, amor mío".
1032
01:21:00,916 --> 01:21:03,333
Ven aquí, ven.
1033
01:21:07,000 --> 01:21:09,208
Bonito, ¿no? ¿Qué te parece?
1034
01:21:11,833 --> 01:21:12,833
Pasa.
1035
01:21:14,750 --> 01:21:16,666
Lo he comprado todo a plazos.
1036
01:21:18,125 --> 01:21:19,708
Te mandaré la factura.
1037
01:21:20,833 --> 01:21:22,250
Paga cuando te llegue.
1038
01:21:26,416 --> 01:21:28,458
¿A qué juegas, Monica?
1039
01:21:29,250 --> 01:21:30,125
¿A qué juego?
1040
01:21:33,041 --> 01:21:36,500
Oye, Jayant Arkhedkar.
Yo no juego a nada, ¿vale?
1041
01:21:36,583 --> 01:21:39,666
Estoy harta.
"Monica, haz esto. Monica, haz lo otro".
1042
01:21:39,750 --> 01:21:42,875
"Sí, señor, desde luego".
Me he cansado de esa mierda.
1043
01:21:42,958 --> 01:21:44,583
Escúchame bien, tío.
1044
01:21:44,666 --> 01:21:48,666
Yo también quiero hacer y comprarme
lo que a mí me dé la gana.
1045
01:21:48,750 --> 01:21:50,833
Pero no todos tenemos tu suerte.
1046
01:21:50,916 --> 01:21:52,125
Yo no tengo suerte.
1047
01:21:52,958 --> 01:21:54,000
Me lo he currado.
1048
01:21:54,708 --> 01:21:57,541
¿Te lo has currado? ¿Qué te parece?
1049
01:21:57,625 --> 01:22:01,416
En el Festival del IIT,
el jefe ofreció trabajo a otros 16 antes.
1050
01:22:01,500 --> 01:22:03,083
Tú eras el 17.º.
1051
01:22:03,166 --> 01:22:06,000
Tuviste suerte,
los otros recibieron ofertas mejores.
1052
01:22:06,083 --> 01:22:09,583
Esos 16 capullos querían deslomarse
para una multinacional.
1053
01:22:09,666 --> 01:22:13,250
- Yo quería levantar un imperio.
- ¿Qué te has creído?
1054
01:22:13,333 --> 01:22:14,666
¿Que tienes talento?
1055
01:22:15,500 --> 01:22:18,708
No se trata de talento,
sino de la historia que vendes.
1056
01:22:18,791 --> 01:22:22,291
Adhikari tenía una gran historia
al presentarse a Inamdar.
1057
01:22:22,375 --> 01:22:25,041
No necesitaba más.
Basta el dinero del suegro.
1058
01:22:25,125 --> 01:22:26,208
Yo no lo pedí.
1059
01:22:26,291 --> 01:22:27,750
Vine con mi tecnología.
1060
01:22:27,833 --> 01:22:29,791
Cree lo que quieras creer.
1061
01:22:29,875 --> 01:22:31,416
Pero la verdad, Jay,
1062
01:22:31,500 --> 01:22:34,750
que en el fondo
aún eres el mismo niño pobre de Angola.
1063
01:22:35,541 --> 01:22:36,916
No tienes raíces.
1064
01:22:37,458 --> 01:22:40,000
Haces la pelota como un loco
para ascender.
1065
01:22:40,833 --> 01:22:43,416
Yo solo me he apuntado al viaje.
1066
01:22:43,500 --> 01:22:44,333
¡Que te jodan!
1067
01:22:45,041 --> 01:22:46,000
¿Que me jodan?
1068
01:22:46,083 --> 01:22:47,291
¿Cómo que "que te jodan"?
1069
01:22:47,375 --> 01:22:49,250
¿Cómo te atreves a decir eso?
1070
01:22:49,333 --> 01:22:51,250
¿Cómo te atreves a decir eso?
1071
01:22:51,833 --> 01:22:52,708
¿Qué haces?
1072
01:22:53,291 --> 01:22:55,583
- Que te jodan, zorra.
- ¿Qué haces?
1073
01:22:55,666 --> 01:22:57,458
¿Por qué te quitas la ropa?
1074
01:22:57,541 --> 01:23:00,458
¿Vas a matarme? ¡Mátame!
1075
01:23:00,541 --> 01:23:01,625
¡Mátame, cabrón!
1076
01:23:02,875 --> 01:23:04,708
¡Ya basta, Monica!
1077
01:24:55,791 --> 01:24:56,625
Monica.
1078
01:24:57,666 --> 01:24:58,541
¿Monica?
1079
01:24:59,291 --> 01:25:00,291
¿Monica?
1080
01:25:01,000 --> 01:25:02,000
Monica.
1081
01:25:08,333 --> 01:25:09,166
Perdona.
1082
01:25:13,458 --> 01:25:14,458
Perdona.
1083
01:25:33,083 --> 01:25:34,083
¿Por qué has parado?
1084
01:25:34,916 --> 01:25:37,000
A la mierda Unicorn y el dinero.
1085
01:25:38,291 --> 01:25:39,666
No quiero nada.
1086
01:25:41,250 --> 01:25:44,166
Voy a ir a la policía
a contarles la verdad.
1087
01:25:44,791 --> 01:25:46,708
Tamang está implicado.
1088
01:25:47,458 --> 01:25:49,125
Él también tendrá que pagar.
1089
01:25:49,625 --> 01:25:52,500
¡Deja ya de llorar, tío!
1090
01:25:52,583 --> 01:25:55,583
¿Qué asesinato? ¿De qué asesinato hablas?
1091
01:25:57,625 --> 01:25:59,625
Del de Nishi. Y el de Arvind.
1092
01:26:01,541 --> 01:26:03,750
Has intentado matarme dos veces.
1093
01:26:06,208 --> 01:26:07,500
¿Estás loco?
1094
01:26:08,833 --> 01:26:10,250
¿Por qué iba a matarte?
1095
01:26:14,125 --> 01:26:16,208
O a Arvind, o a Nishi.
1096
01:26:17,791 --> 01:26:19,500
Si tú mueres, ¿quién me paga?
1097
01:26:22,625 --> 01:26:24,000
¿No mataste a Nishi?
1098
01:26:31,291 --> 01:26:33,625
FÁBRICA INAMDAR
1099
01:26:38,708 --> 01:26:40,500
El día que asesinaron a Nishi,
1100
01:26:41,375 --> 01:26:43,750
me pidió que fuera a Bombay.
1101
01:26:44,750 --> 01:26:46,333
Fui a encontrarme con él.
1102
01:26:46,416 --> 01:26:47,666
Pero no apareció.
1103
01:26:48,875 --> 01:26:52,708
No respondía a mis llamadas
ni a mis mensajes.
1104
01:26:53,791 --> 01:26:55,208
Así que volví a Pune.
1105
01:27:01,416 --> 01:27:04,208
Jay, yo no he matado a nadie.
1106
01:27:07,791 --> 01:27:09,166
Lo siento, Monica.
1107
01:27:10,375 --> 01:27:12,125
Cometí un gran error.
1108
01:27:13,583 --> 01:27:15,625
- Calla.
- Mátame si quieres.
1109
01:27:17,000 --> 01:27:18,125
Deja de llorar.
1110
01:27:19,416 --> 01:27:20,708
Te perdono.
1111
01:27:22,375 --> 01:27:23,333
Oye, Jay.
1112
01:27:24,166 --> 01:27:27,083
He conocido a monstruos
mucho peores que tú.
1113
01:27:28,666 --> 01:27:29,666
Escucha:
1114
01:27:30,416 --> 01:27:34,000
nunca he hecho chantaje,
ni a ti ni a nadie.
1115
01:27:37,416 --> 01:27:39,083
Lo que hago es cobrarme…
1116
01:27:40,083 --> 01:27:41,000
¡Joder!
1117
01:27:41,708 --> 01:27:44,625
…mis impuestos por bienes y servicios.
1118
01:27:46,708 --> 01:27:48,166
Creo que me lo merezco.
1119
01:27:48,666 --> 01:27:51,708
Pero no tienes por qué estar de acuerdo.
1120
01:27:52,833 --> 01:27:54,500
No, tienes razón, Monica.
1121
01:28:13,791 --> 01:28:14,666
Gracias.
1122
01:28:19,833 --> 01:28:22,666
Ahora ya sé quién está detrás de todo.
1123
01:28:27,291 --> 01:28:28,291
¿Quién?
1124
01:28:30,041 --> 01:28:31,041
Suena tu móvil.
1125
01:28:32,666 --> 01:28:33,958
Responde, es Nikki.
1126
01:28:34,041 --> 01:28:35,416
Deja, luego la llamo.
1127
01:28:35,500 --> 01:28:37,833
A Nikki cógeselo siempre. Nos interesa.
1128
01:28:37,916 --> 01:28:39,125
Responde.
1129
01:28:39,208 --> 01:28:40,250
Luego la llamo.
1130
01:28:40,333 --> 01:28:42,416
Tengo toda la noche para decírtelo.
1131
01:28:43,375 --> 01:28:45,333
Ahora estamos juntos en esto.
1132
01:28:50,750 --> 01:28:52,083
¿Lo sabes?
1133
01:28:54,291 --> 01:28:55,833
- Sí, amor.
- ¿Dónde estás?
1134
01:28:55,916 --> 01:28:57,041
¿Por qué no vienes?
1135
01:28:57,125 --> 01:29:00,291
Todo el mundo se muere.
Cada día muere alguien.
1136
01:29:00,375 --> 01:29:01,791
Tú no estás muerto, ¿no?
1137
01:29:01,875 --> 01:29:03,541
Jay, ¿estás vivo, joder?
1138
01:29:03,625 --> 01:29:05,416
Dime dónde estás y te recojo.
1139
01:29:05,500 --> 01:29:07,458
Perdona, iba a ir ya.
1140
01:29:07,541 --> 01:29:10,583
- ¿Dónde estás, que voy?
- En media hora voy.
1141
01:29:10,666 --> 01:29:13,166
Jay, no puedo esperar, he tenido un sueño.
1142
01:29:13,250 --> 01:29:15,250
He soñado que alguien te mataba.
1143
01:29:15,333 --> 01:29:18,500
Te clavaba un cuchillo en la cabeza
como a una calabaza.
1144
01:29:18,583 --> 01:29:20,916
- Dime dónde estás y voy.
- Tranquila.
1145
01:29:21,000 --> 01:29:23,708
¿Por qué? Sabes que no te sienta bien…
1146
01:29:24,208 --> 01:29:25,625
¿Estás conduciendo?
1147
01:29:25,708 --> 01:29:27,083
Nikki, para el coche.
1148
01:29:27,166 --> 01:29:28,250
Estaba volando.
1149
01:29:29,291 --> 01:29:31,958
Volaba como en Regreso al futuro, joder.
1150
01:29:32,041 --> 01:29:33,791
¿Me oyes? Dime dónde estás.
1151
01:29:34,875 --> 01:29:36,583
Pero Nikki… Nikki.
1152
01:31:08,875 --> 01:31:12,208
Yogesh, dame mis gafas, por favor.
1153
01:31:12,291 --> 01:31:14,875
- ¿Eso ha pasado?
- Lo he visto todo.
1154
01:31:14,958 --> 01:31:17,250
- ¡Ven, joder!
- ¿Qué? Venga, joder.
1155
01:31:17,333 --> 01:31:18,750
- Venga.
- No, me voy.
1156
01:31:18,833 --> 01:31:21,750
- Vamos a comernos la pizza.
- ¿Y qué hago?
1157
01:31:23,458 --> 01:31:25,958
¡Yogesh! Mi bastón.
1158
01:31:35,583 --> 01:31:36,958
Monica Machado.
1159
01:31:37,041 --> 01:31:38,416
ÚLTIMAS NOTICIAS
1160
01:31:38,500 --> 01:31:41,250
Estoy en shock. ¡En shock!
1161
01:31:42,625 --> 01:31:44,958
¿Qué diablos pasa en Unicorn?
1162
01:31:45,041 --> 01:31:47,083
Si alguien sabe algo, díganmelo.
1163
01:31:47,666 --> 01:31:49,041
Yo no entiendo nada.
1164
01:31:49,125 --> 01:31:50,750
A veces pienso…
1165
01:31:52,958 --> 01:31:54,375
que yo seré el próximo.
1166
01:31:54,958 --> 01:31:57,708
No diga esas cosas, señor.
1167
01:31:57,791 --> 01:31:58,958
Usted está a salvo.
1168
01:31:59,041 --> 01:32:01,416
Usted vivirá mucho tiempo, seguro.
1169
01:32:03,166 --> 01:32:04,166
Bueno, señor.
1170
01:32:16,416 --> 01:32:18,541
Shalu, cancela mis reuniones.
1171
01:32:20,833 --> 01:32:21,833
¿Qué pasa?
1172
01:32:24,833 --> 01:32:26,458
Dada, eres un asesino.
1173
01:32:28,958 --> 01:32:30,333
Arderás en el infierno.
1174
01:33:01,875 --> 01:33:03,041
¿Anoche bebió vino?
1175
01:33:04,041 --> 01:33:04,875
No.
1176
01:33:07,083 --> 01:33:09,083
¡Menos mal! Porque si no…
1177
01:33:09,916 --> 01:33:12,333
El vino de Monica también llevaba veneno.
1178
01:33:12,916 --> 01:33:15,583
Alguien lo inyectó a través del tapón.
1179
01:33:16,458 --> 01:33:17,416
Veneno de serpiente.
1180
01:33:29,416 --> 01:33:32,958
Cuando tenía seis años,
metieron una serpiente en mi mochila.
1181
01:33:34,583 --> 01:33:38,291
Por el camino, salió de la mochila
y se me enroscó en el cuello.
1182
01:33:39,208 --> 01:33:40,916
Ahora sufro de ofidiofobia.
1183
01:33:43,333 --> 01:33:44,708
Fobia a las serpientes.
1184
01:33:45,833 --> 01:33:47,250
Me aterran.
1185
01:33:48,250 --> 01:33:49,875
Esto… Perdón.
1186
01:33:49,958 --> 01:33:53,291
Shende, ¿le he acusado de esto?
1187
01:33:53,875 --> 01:33:54,708
No.
1188
01:33:56,625 --> 01:33:57,541
Vale.
1189
01:33:58,875 --> 01:34:03,208
Nunca elabore una explicación
tan perfectamente.
1190
01:34:03,958 --> 01:34:06,916
Cuanto mejor es la historia, mayor es la…
1191
01:34:10,333 --> 01:34:12,041
- …duda.
- Sí, la duda.
1192
01:34:13,791 --> 01:34:16,125
Afloje con la historia. Hágala emotiva.
1193
01:34:17,500 --> 01:34:21,458
Lo que nos hace humanos
radica en los pequeños errores.
1194
01:34:21,541 --> 01:34:23,875
Los criminales experimentados lo saben.
1195
01:34:24,375 --> 01:34:27,958
Los inexpertos tratan de controlarlo todo
férreamente. Pero…
1196
01:34:33,666 --> 01:34:35,000
¡Los pillan!
1197
01:34:38,750 --> 01:34:41,583
¿Dónde estaba cuando asesinaron a Monica?
1198
01:34:43,083 --> 01:34:44,416
¿A qué hora sucedió?
1199
01:34:47,791 --> 01:34:49,875
Entre las 00:30 y la 01:20.
1200
01:34:51,375 --> 01:34:52,458
Durmiendo en casa.
1201
01:35:00,208 --> 01:35:01,041
¿Qué?
1202
01:35:03,458 --> 01:35:05,958
Pida un deseo. Pero luego.
1203
01:35:06,041 --> 01:35:07,250
Coge esta pestaña.
1204
01:35:08,000 --> 01:35:09,250
Una muestra de ADN.
1205
01:35:14,208 --> 01:35:15,833
Monica estaba embarazada.
1206
01:35:17,541 --> 01:35:20,500
Compararemos su ADN con el del bebé.
1207
01:35:20,583 --> 01:35:24,166
Shende, ¿se correspondían
el ADN de Nishikant o de Arvind?
1208
01:35:24,750 --> 01:35:25,833
- No.
- ¿No?
1209
01:35:28,708 --> 01:35:30,250
Le va a tocar la lotería.
1210
01:35:34,625 --> 01:35:36,166
SECRETARIA DEL DIRECTOR
1211
01:35:36,250 --> 01:35:37,958
Señor, yo no maté a Monica.
1212
01:35:39,583 --> 01:35:41,583
Al menos usted confía en mí, ¿no?
1213
01:35:42,583 --> 01:35:45,416
Ahora hasta Shalu cree
que he matado a Monica.
1214
01:35:45,500 --> 01:35:46,458
Mira, Jayant.
1215
01:35:47,583 --> 01:35:49,583
Shalu encontró un documento.
1216
01:35:52,916 --> 01:35:53,750
Perdón.
1217
01:35:54,708 --> 01:35:58,708
¿Quién sabe cómo se sentirá
después de leer ese documento?
1218
01:35:59,416 --> 01:36:00,375
¿Qué documento?
1219
01:36:00,458 --> 01:36:03,000
El informe sobre la muerte de Dev Prakash.
1220
01:36:03,083 --> 01:36:04,291
ACCIDENTE
INVESTIGACIÓN
1221
01:36:04,375 --> 01:36:05,958
El que preparó Nishi.
1222
01:36:06,583 --> 01:36:09,541
En él, se te hace responsable a ti
1223
01:36:10,666 --> 01:36:12,416
del fallo del robot.
1224
01:36:14,875 --> 01:36:18,750
Todos los directores querían despedirte.
1225
01:36:19,625 --> 01:36:23,375
Es posible, Jayant.
Es una máquina y puede fallar.
1226
01:36:23,458 --> 01:36:25,125
Es el fin de mi carrera.
1227
01:36:26,083 --> 01:36:29,083
Yo estaba seguro
de que no tuviste nada que ver.
1228
01:36:29,583 --> 01:36:31,541
Me ocupé personalmente del tema.
1229
01:36:31,625 --> 01:36:32,541
Tranquilo.
1230
01:36:33,166 --> 01:36:34,333
Estoy de tu lado.
1231
01:36:34,416 --> 01:36:36,333
Pero ¿y Faridi?
1232
01:36:38,375 --> 01:36:40,833
O eras tú o era él.
1233
01:36:41,875 --> 01:36:44,750
Y yo siempre preferiré salvarte a ti.
1234
01:36:48,458 --> 01:36:49,583
Haz algo.
1235
01:36:51,333 --> 01:36:52,666
Vete de vacaciones.
1236
01:36:54,375 --> 01:36:55,666
Coge una excedencia.
1237
01:36:58,958 --> 01:37:01,000
Te dejo en el banquillo,
1238
01:37:01,958 --> 01:37:03,833
pero no te saco del equipo.
1239
01:37:23,583 --> 01:37:24,583
LICOR REGIONAL
1240
01:37:29,166 --> 01:37:30,166
Faridi…
1241
01:37:33,250 --> 01:37:34,333
Lo siento mucho.
1242
01:37:35,833 --> 01:37:38,625
Soy responsable de lo que te ha pasado.
1243
01:37:40,041 --> 01:37:42,250
El robot que diseñé fallaba.
1244
01:37:43,000 --> 01:37:44,458
Para salvarme, a ti te…
1245
01:37:45,041 --> 01:37:46,375
¿Eres tonto?
1246
01:37:47,750 --> 01:37:48,583
Quizá.
1247
01:37:49,416 --> 01:37:51,375
¿No confías en tu propio robot?
1248
01:37:54,333 --> 01:37:55,666
Es una conspiración.
1249
01:37:55,750 --> 01:37:57,458
Y lo dije desde el principio:
1250
01:37:58,041 --> 01:38:01,000
la muerte de Dev Prakash
no fue un accidente.
1251
01:38:01,083 --> 01:38:03,041
Fue un asesinato.
1252
01:38:05,083 --> 01:38:07,125
Alguien lo mató intencionadamente.
1253
01:38:08,458 --> 01:38:12,750
Tal vez en un intento de implicarte a ti.
1254
01:38:14,375 --> 01:38:16,333
Pero al final me implicaron a mí.
1255
01:38:17,666 --> 01:38:18,500
¿Tamang?
1256
01:38:25,833 --> 01:38:26,875
¿Nuestro Johnny?
1257
01:38:28,875 --> 01:38:32,500
Shalu, no puedo imaginar
que Johnny hiciera algo así.
1258
01:38:33,458 --> 01:38:36,000
Por suerte no diste el informe
a la policía.
1259
01:38:37,083 --> 01:38:39,958
La dirección lo controla todo, Shalu.
1260
01:38:40,041 --> 01:38:43,416
Un amigo tiene contactos en la prensa.
Démosle el informe.
1261
01:38:43,500 --> 01:38:44,958
- Y veremos…
- ¡Shalu!
1262
01:38:46,833 --> 01:38:47,916
Shalu.
1263
01:38:48,416 --> 01:38:49,250
Lárgate.
1264
01:38:50,000 --> 01:38:51,375
- ¡Lárgate!
- Shalu.
1265
01:38:51,458 --> 01:38:53,416
¿Qué haces aquí?
1266
01:38:53,500 --> 01:38:55,625
¿Por qué te dejas la puerta abierta?
1267
01:38:55,708 --> 01:38:58,666
- Vete.
- Crees que fui yo, ¿no?
1268
01:39:00,291 --> 01:39:03,791
Crees que fui yo, ¿no? Adelante.
1269
01:39:05,541 --> 01:39:08,708
Si la muerte de Dev fuera culpa mía,
me suicidaría.
1270
01:39:12,000 --> 01:39:12,875
No me mientas.
1271
01:39:12,958 --> 01:39:14,375
No te miento, Shalu.
1272
01:39:15,416 --> 01:39:17,708
Es una conspiración para destruirme.
1273
01:39:20,125 --> 01:39:21,625
Todos van a por mí.
1274
01:39:23,583 --> 01:39:25,083
Lo he descubierto, Shalu.
1275
01:39:26,375 --> 01:39:28,333
Sé quién mató a Dev.
1276
01:39:28,833 --> 01:39:29,708
¿Quién?
1277
01:39:31,250 --> 01:39:32,125
Tamang.
1278
01:39:32,875 --> 01:39:33,791
¿Tamang?
1279
01:39:34,416 --> 01:39:35,625
¿El Capitán Zattack?
1280
01:39:37,333 --> 01:39:40,208
Controló manualmente los robots
para matar a Dev.
1281
01:39:42,000 --> 01:39:44,666
Luego Nishi y él falsificaron los informes
1282
01:39:44,750 --> 01:39:45,958
para implicarme.
1283
01:39:48,833 --> 01:39:50,458
Creo que también él
1284
01:39:51,666 --> 01:39:53,375
mató a Monica y a Arvind.
1285
01:39:54,750 --> 01:39:59,208
Pero la policía no encontró entradas
de un control manual del robot.
1286
01:40:00,333 --> 01:40:02,416
Yo mismo les mostré el registro.
1287
01:40:06,125 --> 01:40:07,375
Tal vez lo borró.
1288
01:40:08,833 --> 01:40:11,416
Ese cabrón no sabe
que los robots son míos.
1289
01:40:12,250 --> 01:40:15,166
Puedo acceder
y recuperar el directorio borrado.
1290
01:41:09,750 --> 01:41:11,666
Hari om.
1291
01:41:11,750 --> 01:41:16,125
Da gracias a Vithhal Vitthal.
1292
01:41:16,208 --> 01:41:19,583
No se vive dos veces.
1293
01:41:19,666 --> 01:41:22,291
Hari om.
1294
01:41:22,375 --> 01:41:26,375
Da gracias a Vithhal Vitthal.
1295
01:41:26,458 --> 01:41:29,875
No se vive dos veces.
1296
01:41:29,958 --> 01:41:32,625
Hari om.
1297
01:41:32,708 --> 01:41:36,583
Da gracias a Vithhal Vitthal.
1298
01:41:36,666 --> 01:41:40,250
No se vive dos veces.
1299
01:41:50,583 --> 01:41:52,625
ROBÓTICA UNICORN
1300
01:42:04,208 --> 01:42:05,208
Está cargando.
1301
01:42:21,708 --> 01:42:26,125
PROCESANDO CÓDIGO.
INFORME DE ACCESO: GAURAV MORE.
1302
01:42:39,250 --> 01:42:40,375
¿Qué has hecho?
1303
01:42:43,125 --> 01:42:44,208
¿Llamas a Shalu?
1304
01:43:36,416 --> 01:43:37,500
¿Johnny?
1305
01:43:38,166 --> 01:43:40,750
Sé que puedes oírme.
1306
01:43:41,583 --> 01:43:42,416
Escucha.
1307
01:43:43,375 --> 01:43:44,750
Yo maté a Nishi.
1308
01:43:47,750 --> 01:43:48,666
Y a Arvind.
1309
01:43:50,958 --> 01:43:51,791
No.
1310
01:43:52,583 --> 01:43:54,416
A Monica no la maté yo.
1311
01:43:55,083 --> 01:43:57,000
Me ofrecieron ese encargo.
1312
01:43:57,708 --> 01:43:58,916
Pero me negué.
1313
01:43:59,000 --> 01:44:00,666
No te equivoques.
1314
01:44:00,750 --> 01:44:03,125
Intenta entender la cronología.
1315
01:44:04,916 --> 01:44:06,875
Ese día Dev me partió el corazón.
1316
01:44:08,125 --> 01:44:11,916
Controlé manualmente la máquina
y desnuqué a Dev.
1317
01:44:19,708 --> 01:44:21,333
Era necesario matarlo.
1318
01:44:21,416 --> 01:44:23,208
Y sí, me sentía culpable.
1319
01:44:23,958 --> 01:44:27,000
Me fui pensando que lo pasado,
pasado está.
1320
01:44:27,875 --> 01:44:29,541
Pero no estaba solo.
1321
01:44:38,708 --> 01:44:39,708
Señor.
1322
01:44:41,083 --> 01:44:42,416
Nishi me había visto.
1323
01:44:45,375 --> 01:44:48,000
Y yo que había venido
a pegarle fuego a todo.
1324
01:44:49,625 --> 01:44:51,166
Quiero a Shalu, señor.
1325
01:44:51,250 --> 01:44:54,125
Sí, ¡ya lo veo!
1326
01:44:56,791 --> 01:44:58,583
Nishi me sentó a su lado.
1327
01:44:59,458 --> 01:45:00,625
Como un igual.
1328
01:45:01,125 --> 01:45:03,375
Habló y rio. Bebí su whisky importado.
1329
01:45:03,458 --> 01:45:06,083
- Me gustó. Parecía buen tío.
- Tú tranquilo.
1330
01:45:07,458 --> 01:45:09,916
Como me mereció respeto,
1331
01:45:10,000 --> 01:45:11,458
hice cuanto me pidió.
1332
01:45:22,500 --> 01:45:25,166
Pero una noche, se pasó de la raya. Dijo:
1333
01:45:26,208 --> 01:45:27,250
"Mata a Monica".
1334
01:45:27,333 --> 01:45:30,625
Me negué a matar a nadie.
Hasta yo tengo amor propio.
1335
01:45:30,708 --> 01:45:32,708
Y además era feliz con Shalu.
1336
01:45:33,541 --> 01:45:36,833
Pero entonces dijo algo que no me gustó.
1337
01:45:37,708 --> 01:45:38,583
Dijo:
1338
01:45:38,666 --> 01:45:40,541
"Se lo contaré todo a Shalu".
1339
01:45:41,583 --> 01:45:42,541
Cabrón.
1340
01:45:43,708 --> 01:45:45,500
Ahí metió la pata.
1341
01:45:50,208 --> 01:45:51,250
Tenía que morir.
1342
01:45:55,291 --> 01:45:59,333
Entonces encontré
vuestro contrato con Nishi.
1343
01:45:59,416 --> 01:46:04,125
Pensé que, si os dejaba sueltos,
amenazaríais con contárselo todo a Shalu.
1344
01:46:04,208 --> 01:46:06,000
Pero luego me enteré
1345
01:46:06,083 --> 01:46:09,250
de que no sabíais nada de lo mío.
1346
01:46:09,333 --> 01:46:11,875
Porque soy invisible para vosotros.
1347
01:46:11,958 --> 01:46:13,083
¡Invisible!
1348
01:46:13,166 --> 01:46:14,875
Y pensé que era un puto dios.
1349
01:46:14,958 --> 01:46:19,333
Podía matar a quien fuera,
cuando fuera, y nadie se enteraría.
1350
01:46:22,541 --> 01:46:25,500
Pero hay alguien más poderoso que yo.
1351
01:46:27,083 --> 01:46:28,625
Aquel que mató a Monica.
1352
01:46:30,125 --> 01:46:31,125
Por fin.
1353
01:46:32,708 --> 01:46:34,666
Intento averiguar quién fue.
1354
01:46:36,125 --> 01:46:37,916
Después de ti, lo mataré a él.
1355
01:46:43,833 --> 01:46:45,750
Después mi Shalu y yo
1356
01:46:46,791 --> 01:46:47,958
tendremos una vida.
1357
01:46:58,416 --> 01:46:59,750
Adiós, Johnny.
1358
01:47:06,541 --> 01:47:07,541
¡Gaurya!
1359
01:47:08,666 --> 01:47:10,000
¿Estás loco?
1360
01:47:11,208 --> 01:47:12,500
Para, por favor.
1361
01:47:13,666 --> 01:47:15,083
¿Te has vuelto loco?
1362
01:47:15,916 --> 01:47:16,750
¡Para ya!
1363
01:47:22,583 --> 01:47:23,458
¡Gaurya!
1364
01:47:23,541 --> 01:47:24,708
OBJETO ERRÓNEO
1365
01:47:32,708 --> 01:47:34,166
¡Gaurav!
1366
01:47:34,250 --> 01:47:35,625
ROBÓTICA UNICORN
1367
01:47:41,916 --> 01:47:42,916
¡Por favor!
1368
01:47:46,333 --> 01:47:47,291
¡Por favor!
1369
01:48:06,416 --> 01:48:07,500
SISTEMA DESCONECTADO
1370
01:48:17,208 --> 01:48:18,291
¡Johnny, Johnny!
1371
01:48:22,833 --> 01:48:24,375
¿Qué le pasa, Johnny?
1372
01:48:41,000 --> 01:48:42,166
¿Qué es esto?
1373
01:48:44,333 --> 01:48:45,250
¿Johnny?
1374
01:48:46,166 --> 01:48:47,333
¿Qué es esto?
1375
01:48:52,250 --> 01:48:53,541
¿Es tu tecnología?
1376
01:48:57,750 --> 01:48:59,416
¿Te ríes, gilipollas?
1377
01:49:01,000 --> 01:49:01,833
¡Johnny!
1378
01:49:01,916 --> 01:49:04,000
¡Johnny, suéltame!
1379
01:49:04,708 --> 01:49:05,875
¡No!
1380
01:49:05,958 --> 01:49:07,958
- Es mi tecnología.
- ¡Suéltame!
1381
01:49:24,166 --> 01:49:26,083
Dada, no quiero quedarme aquí.
1382
01:49:27,541 --> 01:49:29,750
Dejo el trabajo y me vuelvo.
1383
01:49:30,583 --> 01:49:32,375
Esto no es culpa tuya, Shalu.
1384
01:49:33,041 --> 01:49:34,791
Ahora todo se arreglará.
1385
01:49:36,166 --> 01:49:37,708
Lo peor ha pasado.
1386
01:49:38,583 --> 01:49:40,041
Te quedarás conmigo.
1387
01:49:43,708 --> 01:49:44,625
Perdón.
1388
01:49:48,541 --> 01:49:51,916
Te he metido en la maleta
champú, jabón, toalla y colonia.
1389
01:49:54,083 --> 01:49:55,541
Atiéndeme bien, Shende.
1390
01:49:55,625 --> 01:49:58,500
Jayant Arkhedkar no es un asesino.
1391
01:49:59,500 --> 01:50:02,666
Mira, ¿cómo pudo hacerlo?
Fue en defensa propia, ¿no?
1392
01:50:04,666 --> 01:50:06,916
- Sí.
- Cuénteme cómo pasó.
1393
01:50:07,916 --> 01:50:09,625
Gaurav había enloquecido.
1394
01:50:10,750 --> 01:50:13,333
Primero, para tener a Shalu, mi hermana,
1395
01:50:13,416 --> 01:50:15,125
asesinó a Dev.
1396
01:50:16,250 --> 01:50:18,166
Luego le cogió el gusto a matar.
1397
01:50:19,458 --> 01:50:24,041
Me había dicho muchas veces
que era pobre por culpa de los directivos.
1398
01:50:24,958 --> 01:50:27,000
Traté de hacerle entender.
1399
01:50:27,916 --> 01:50:29,583
Se puso a matarlos a todos.
1400
01:50:31,041 --> 01:50:32,708
A Nishi, a Arvind, a Monica.
1401
01:50:32,791 --> 01:50:34,458
A mí también quiso matarme.
1402
01:50:37,875 --> 01:50:40,791
Me dijo que su siguiente objetivo
era el director.
1403
01:50:42,875 --> 01:50:44,833
Era un psicópata, el muy gili…
1404
01:50:45,333 --> 01:50:46,166
Perdón.
1405
01:50:47,625 --> 01:50:50,208
- Por suerte ella está bien.
- Otra vez no.
1406
01:50:50,291 --> 01:50:53,541
¿Por qué controla
cada detalle de la historia?
1407
01:50:53,625 --> 01:50:54,916
Afloje un poco.
1408
01:50:55,708 --> 01:50:57,041
No es una historia.
1409
01:50:57,791 --> 01:50:59,791
Y yo no aflojo.
1410
01:51:00,375 --> 01:51:02,750
Pues yo tampoco, zoquete.
1411
01:51:04,166 --> 01:51:05,541
El asesinato de Monica.
1412
01:51:06,666 --> 01:51:08,333
- No fue Gaurav.
- ¿Cómo?
1413
01:51:08,916 --> 01:51:10,166
Pudo ser cualquiera…
1414
01:51:12,166 --> 01:51:13,375
pero no fue Gaurav.
1415
01:51:14,875 --> 01:51:15,708
¿En serio?
1416
01:51:17,375 --> 01:51:18,875
¿Cómo está tan segura?
1417
01:51:18,958 --> 01:51:20,166
Yo no, ella.
1418
01:51:20,708 --> 01:51:21,666
¿Quién?
1419
01:51:25,291 --> 01:51:29,041
¡La anciana que vive
en el edificio de Monica!
1420
01:51:30,666 --> 01:51:31,708
¡Una testigo!
1421
01:51:33,833 --> 01:51:34,666
Entiendo.
1422
01:51:36,416 --> 01:51:38,416
¿Esa anciana vio a alguien?
1423
01:51:38,500 --> 01:51:39,333
Pero ella…
1424
01:51:40,625 --> 01:51:43,000
En fin, ¿vio ella a quien lo hizo?
1425
01:51:54,333 --> 01:51:55,166
No.
1426
01:51:58,666 --> 01:52:01,625
No ve nada.
Padece cataratas en ambos ojos.
1427
01:52:02,541 --> 01:52:05,750
Pero lleva 30 años vendiendo perfume
en el aeropuerto.
1428
01:52:06,583 --> 01:52:09,916
E identificó enseguida
el perfume del asesino.
1429
01:52:12,500 --> 01:52:14,333
Ese no era Yogesh.
1430
01:52:14,416 --> 01:52:17,208
Notorious Noir Extreme.
1431
01:52:18,750 --> 01:52:19,875
Estoy impresionada.
1432
01:52:20,375 --> 01:52:21,458
¿Qué?
1433
01:52:21,541 --> 01:52:23,791
No tengo muy buen ojo.
1434
01:52:23,875 --> 01:52:25,458
¡Pero si un buen olfato!
1435
01:52:28,500 --> 01:52:30,833
Lo usa muchísima gente. Es muy popular.
1436
01:52:30,916 --> 01:52:32,083
En la oficina, varios.
1437
01:52:34,666 --> 01:52:35,708
¿Qué?
1438
01:52:36,541 --> 01:52:38,833
¿Qué? Esto parece CSI: Pune.
1439
01:52:38,916 --> 01:52:39,875
Perfume…
1440
01:52:41,833 --> 01:52:46,208
La anciana oyó la voz del asesino.
1441
01:52:46,791 --> 01:52:48,333
Y le tocó la cara.
1442
01:52:49,500 --> 01:52:53,625
Reuniré a los Notorious Noir Extremes
y haremos una ronda.
1443
01:52:53,708 --> 01:52:54,791
Vámonos.
1444
01:52:57,458 --> 01:52:58,375
POLICÍA DE PUNE
1445
01:53:15,833 --> 01:53:17,250
Estimado señor y Nikki:
1446
01:53:17,333 --> 01:53:19,458
Estos últimos meses me han cambiado.
1447
01:53:19,541 --> 01:53:21,083
No me reconozco.
1448
01:53:21,166 --> 01:53:25,500
He sido infiel, desleal,
y no solo me he traicionado a mí mismo.
1449
01:53:25,583 --> 01:53:28,500
Llevo un gran peso en el corazón…
1450
01:53:32,250 --> 01:53:34,458
Llevo un gran peso en el alma.
1451
01:53:37,333 --> 01:53:40,958
SHALU
1452
01:53:43,750 --> 01:53:46,083
- Dada.
- Shalu, te llamo enseguida.
1453
01:53:46,166 --> 01:53:48,333
¡Tamang mató a Monica!
1454
01:53:48,416 --> 01:53:51,166
Lo siento mucho, Dada,
me equivoqué contigo.
1455
01:53:52,333 --> 01:53:54,750
Tenías toda la razón, perdóname.
1456
01:53:54,833 --> 01:53:56,541
Te mando un enlace.
1457
01:53:57,041 --> 01:53:58,333
- Mándalo.
- Sí.
1458
01:53:58,416 --> 01:53:59,333
Lo tengo.
1459
01:54:03,541 --> 01:54:04,958
MUERE TAMANG RANA
1460
01:54:06,958 --> 01:54:09,625
Tamang Rana vio en los crímenes
de Gaurya More
1461
01:54:09,708 --> 01:54:12,416
la oportunidad para silenciar
a Monica Machado.
1462
01:54:12,916 --> 01:54:16,916
Monica estaba embarazada de él,
y Tamang no quería…
1463
01:54:19,166 --> 01:54:20,416
que nadie lo supiera.
1464
01:54:22,041 --> 01:54:25,208
Introdujo veneno en el vino
de la Srta. Machado.
1465
01:54:25,291 --> 01:54:29,708
Pero la culpabilidad pudo con él
y acabó suicidándose con el mismo veneno.
1466
01:54:30,541 --> 01:54:32,916
Sr. Adhikari, ¿desea declarar algo?
1467
01:54:34,583 --> 01:54:38,666
La inspectora Naidu
ha resuelto el caso estupendamente.
1468
01:54:39,416 --> 01:54:41,750
Ya estamos colaborando con ella
1469
01:54:42,333 --> 01:54:43,875
en todo lo que podemos.
1470
01:54:43,958 --> 01:54:46,208
Son unos sucesos muy desgraciados.
1471
01:54:47,166 --> 01:54:52,500
Espero que la empresa pueda
dejar todo esto atrás y empezar de nuevo.
1472
01:54:53,333 --> 01:54:56,958
Mi más sentido pésame a las familias
de los fallecidos.
1473
01:54:58,500 --> 01:55:00,291
Descansen en paz.
1474
01:55:07,875 --> 01:55:09,416
Creí que te había perdido.
1475
01:55:10,250 --> 01:55:13,416
Pero papá me ha prometido
que esto no volverá a pasar.
1476
01:55:24,166 --> 01:55:26,458
¿Recuperará Faridi su empleo?
1477
01:55:27,541 --> 01:55:28,458
Sin duda.
1478
01:55:29,541 --> 01:55:30,375
Señor…
1479
01:55:30,958 --> 01:55:32,250
Tendrás preguntas.
1480
01:55:33,666 --> 01:55:36,958
Pero te recomiendo
que mires hacia el futuro.
1481
01:55:39,666 --> 01:55:44,458
Cuanto más te empeñes en resolverlo,
más te enredarás.
1482
01:55:46,541 --> 01:55:48,291
Permanece con mi familia.
1483
01:55:50,000 --> 01:55:51,250
Sé un Unicorn.
1484
01:55:54,208 --> 01:55:55,375
Sé mi hijo.
1485
01:56:10,708 --> 01:56:11,875
Tiene razón.
1486
01:56:12,583 --> 01:56:13,875
No piense demasiado.
1487
01:56:17,083 --> 01:56:20,208
Tamang mató a Monica,
Gaurav mató a Nishi y a Arvind.
1488
01:56:20,291 --> 01:56:21,291
Caso cerrado.
1489
01:56:24,208 --> 01:56:25,666
¿Puedo preguntarle algo?
1490
01:56:26,750 --> 01:56:28,208
Pero dígame la verdad.
1491
01:56:31,333 --> 01:56:32,541
¿Monica estaba embarazada?
1492
01:56:36,875 --> 01:56:38,208
¿Quiere la verdad?
1493
01:56:41,416 --> 01:56:42,625
Dígame una cosa.
1494
01:56:43,541 --> 01:56:47,250
Si Monica hubiese dado a luz,
¿qué sería para usted ese bebé?
1495
01:56:50,708 --> 01:56:51,916
Mi hijo o mi hija.
1496
01:56:52,000 --> 01:56:53,916
Su cuñado o cuñada.
1497
01:57:11,291 --> 01:57:14,250
Tenemos que hacer algo con Monica, Tamang.
1498
01:57:14,333 --> 01:57:17,416
Amenaza con contárselo todo a Nikki.
1499
01:57:17,500 --> 01:57:19,041
No se preocupe.
1500
01:57:19,125 --> 01:57:20,125
Yo me encargo.
1501
01:57:21,833 --> 01:57:26,625
Señor, me prometió
incluirme en la junta directiva.
1502
01:57:26,708 --> 01:57:28,583
Y también las acciones.
1503
01:57:29,333 --> 01:57:31,625
Creo que hace tiempo
1504
01:57:32,291 --> 01:57:34,375
que me lo merezco, ¿no?
1505
01:57:41,000 --> 01:57:41,833
¿Diga?
1506
01:57:41,916 --> 01:57:44,041
Debemos ocuparnos de Tamang, Naidu.
1507
01:57:44,541 --> 01:57:47,000
No acabó ni la educación secundaria
1508
01:57:47,083 --> 01:57:49,916
y pretende estar en la junta directiva.
1509
01:57:52,041 --> 01:57:53,875
¿Por qué no me sorprende?
1510
01:57:53,958 --> 01:57:56,875
Cierra todas las cuentas definitivamente.
1511
01:57:56,958 --> 01:57:59,416
De acuerdo, gracias.
1512
01:58:04,625 --> 01:58:06,458
Eh, escuche.
1513
01:58:07,291 --> 01:58:09,416
Esta vez no afloje.
1514
01:58:09,500 --> 01:58:11,833
Aférrese a cada detalle de la historia.
1515
01:58:11,916 --> 01:58:14,833
Si se supiera algo, sería un desastre.
1516
01:58:15,458 --> 01:58:18,916
¿Sabe? Ya solo falta por morir usted.
1517
01:58:19,000 --> 01:58:19,875
No vaya a morir.
1518
01:58:21,500 --> 01:58:23,375
Es el futuro de Unicorn.
1519
01:58:24,625 --> 01:58:27,666
Potencialmente, mi mejor cliente.
1520
01:58:28,416 --> 01:58:29,708
Será…
1521
01:58:31,291 --> 01:58:34,041
todo un placer hacer negocios con usted.
1522
01:58:36,041 --> 01:58:36,916
Algún día.
1523
01:58:39,125 --> 01:58:41,458
- Hola.
- Jay.
1524
01:58:43,208 --> 01:58:45,458
¿Te acuerdas de mi prima Vinny?
1525
01:58:45,541 --> 01:58:46,458
¡Hola!
1526
01:58:47,125 --> 01:58:48,125
¿Quién es?
1527
01:58:49,375 --> 01:58:50,625
Ya sabes quién es.
1528
01:58:52,291 --> 01:58:53,416
Déjanos un momento.
1529
01:58:54,916 --> 01:58:56,833
La prima Vinny, claro que sí.
1530
01:58:56,916 --> 01:58:58,541
- ¿Qué tal?
- Bien.
1531
01:59:00,125 --> 01:59:01,291
- Hola.
- Hola.
1532
01:59:03,416 --> 01:59:04,750
Está resplandeciente.
1533
01:59:07,916 --> 01:59:08,833
Ahora vengo.
1534
01:59:12,250 --> 01:59:14,791
FÁBRICA UNICORN
1535
01:59:31,208 --> 01:59:34,208
CASA DE SHALU
1536
01:59:36,750 --> 01:59:38,416
- Hola, amor.
- ¿Dónde estás?
1537
01:59:38,500 --> 01:59:39,625
Desapareciste.
1538
01:59:39,708 --> 01:59:42,125
Me he venido a Angola.
1539
01:59:42,208 --> 01:59:43,958
La diosa familiar está aquí.
1540
01:59:44,041 --> 01:59:46,083
- Le presento mis respetos.
- Ya.
1541
01:59:46,166 --> 01:59:48,250
Estaba estresado, todo se ha resuelto.
1542
01:59:48,333 --> 01:59:50,791
Vale. ¿Vienes a cenar? Papá espera.
1543
01:59:50,875 --> 01:59:52,666
Claro, llego a cenar.
1544
01:59:52,750 --> 01:59:54,625
Vale. Te quiero.
1545
01:59:54,708 --> 01:59:56,916
- Te quiero. Adiós.
- Adiós.
1546
02:00:02,250 --> 02:00:03,541
ANGOLA, 25 KM
1547
02:00:07,625 --> 02:00:10,791
CASA DE GAURAV EN ANGOLA
1548
02:01:20,208 --> 02:01:22,083
- Hola, amor.
- ¿Cuándo vienes?
1549
02:01:22,166 --> 02:01:24,250
- ¿Has acabado ahí?
- En 10 minutos.
1550
02:01:24,333 --> 02:01:25,916
Papá quiere hablarte.
1551
02:01:26,000 --> 02:01:28,791
- Hijo, soy Satyanarayan.
- Hola, señor.
1552
02:01:28,875 --> 02:01:30,416
Llego en diez minutos.
1553
02:01:30,500 --> 02:01:32,541
- Te esperamos para cenar.
- Vale.
1554
02:01:32,625 --> 02:01:33,458
Te quiero.
1555
02:01:33,541 --> 02:01:35,625
- Perdón. Adiós, señor.
- Y yo a ti.
1556
02:09:03,833 --> 02:09:08,833
Subtítulos: S. Torregrosa