1 00:00:37,625 --> 00:00:39,583 Hartelijk welkom op Divali. 2 00:00:43,541 --> 00:00:46,416 Dat was goed, Shalu. Het was geweldig. 3 00:00:47,000 --> 00:00:49,750 Stop met liegen. Moet ik het nog eens zeggen? 4 00:00:49,833 --> 00:00:53,208 Ik zeg het je, het was prima. Waarom zou ik liegen? 5 00:00:55,375 --> 00:00:56,416 Fijne Divali. 6 00:00:56,500 --> 00:00:57,583 Dit is geweldig. 7 00:01:11,958 --> 00:01:14,416 Kijk je naar porno? 8 00:01:15,666 --> 00:01:17,083 Wat doe jij hier? 9 00:01:17,166 --> 00:01:19,500 Faridi vroeg me een dossier te halen. 10 00:01:20,666 --> 00:01:23,625 Luister. Ik moet je wat vertellen. 11 00:01:24,125 --> 00:01:24,958 Wat? 12 00:01:25,916 --> 00:01:28,375 Ik moet je iets vertellen. -Wat? 13 00:01:29,416 --> 00:01:32,625 We gingen naar de tempel. Ik weet niet wat me bezielde. 14 00:01:32,708 --> 00:01:35,791 Ik ging op één knie zitten en vroeg haar ten huwelijk. 15 00:01:36,375 --> 00:01:39,375 Wat heb je gedaan? -Ik vroeg haar ten huwelijk. 16 00:01:40,458 --> 00:01:44,041 Wie? -Shalu, wie anders? 17 00:01:44,791 --> 00:01:46,291 Ze begon te huilen. 18 00:01:47,958 --> 00:01:48,875 Ze huilde? 19 00:01:50,500 --> 00:01:52,375 Nee. Zei ze nee? 20 00:01:52,458 --> 00:01:54,708 Kom op. Ze heeft ja gezegd. 21 00:01:55,291 --> 00:01:57,083 Dat vraagt om een groot feest. 22 00:01:59,875 --> 00:02:01,000 Haar beslissing. 23 00:02:02,833 --> 00:02:04,250 Ja, Mrs Dev Prakash. 24 00:02:05,666 --> 00:02:06,625 Ik hou van je. 25 00:02:09,166 --> 00:02:11,166 Ik hou van je. 26 00:02:12,500 --> 00:02:14,666 Niet boos worden, lieverd. Ik kom. 27 00:02:16,208 --> 00:02:18,708 Ik heb met mama en papa gepraat. 28 00:02:19,208 --> 00:02:23,791 Ze hebben een datum voor volgende maand. Dus wees voorbereid. 29 00:02:25,333 --> 00:02:26,333 Ja, Shalu. 30 00:02:30,708 --> 00:02:32,791 Kan ik je zo even bellen? 31 00:02:34,000 --> 00:02:35,916 Ik hou van je. Oké, doei. 32 00:02:48,000 --> 00:02:50,958 Gaurya, is er een probleem met de machine? 33 00:03:11,375 --> 00:03:12,333 VERKEERD OBJECT 34 00:03:36,500 --> 00:03:37,750 ZES MAANDEN LATER 35 00:03:37,833 --> 00:03:44,541 Dames en heren. Hier is Mr Satyanarayan Adhikari. 36 00:04:04,083 --> 00:04:05,541 Dames en heren. 37 00:04:06,541 --> 00:04:11,000 De afgelopen jaren heeft onze robotica divisie… 38 00:04:12,125 --> 00:04:13,958 …opmerkelijk werk verricht. 39 00:04:14,958 --> 00:04:19,333 Ze hebben alle records overtroffen. 40 00:04:19,416 --> 00:04:22,250 Kijk eens om. 41 00:04:22,333 --> 00:04:26,833 …alle Kyoto-900 beveiligingsmaatregelen. 42 00:04:26,916 --> 00:04:29,583 Ogenblikje, meneer. Meneer, één minuut. 43 00:04:29,666 --> 00:04:32,208 Dus je beweert… 44 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 …dat de machines van je fabriek voor 100% veilig zijn. Klopt dat? 45 00:04:38,041 --> 00:04:39,375 Zeker. 46 00:04:39,458 --> 00:04:43,083 Dat betekent dat de dood van opzichter Dev Prakash… 47 00:04:44,250 --> 00:04:46,125 …niet door een machine kwam. 48 00:04:46,208 --> 00:04:48,708 Ik regel het wel. -Toch, meneer? 49 00:04:49,708 --> 00:04:54,416 Luister naar me, Faridi. Dev Prakashs dood was een ongeluk. 50 00:04:54,500 --> 00:04:56,750 Het had niets met robotica te maken. 51 00:04:56,833 --> 00:04:58,375 Vertel me dan één ding… 52 00:04:58,458 --> 00:05:01,916 …waarom werd Faridi Baig, ik bedoel mezelf… 53 00:05:02,000 --> 00:05:03,916 …dan ontslagen? -Beveiliging. 54 00:05:04,000 --> 00:05:07,041 Ik wil een antwoord. Nu. -Pak hem. 55 00:05:07,125 --> 00:05:09,916 Gooi hem eruit. -Ik wil nu een antwoord. 56 00:05:10,500 --> 00:05:13,041 Wat een gefrustreerde man. 57 00:05:13,708 --> 00:05:14,916 Gooi hem eruit. 58 00:05:15,000 --> 00:05:18,750 Dev Prakash's familie kreeg een redelijke vergoeding. 59 00:05:20,333 --> 00:05:22,791 Gerechtigheid. -Unicorn deed er alles aan. 60 00:05:23,583 --> 00:05:25,708 Gerechtigheid. -Hij is gefrustreerd. 61 00:05:25,791 --> 00:05:29,791 Ik wil gerechtigheid. -Dev zal altijd in mijn gebeden zijn. 62 00:05:29,875 --> 00:05:35,250 Gaat het, Shalu? -Maar we moeten de wanhoop overwinnen. 63 00:05:35,916 --> 00:05:39,916 Bij het 50-jarig jubileum van Unicorn wil ik een bonus aankondigen… 64 00:05:40,541 --> 00:05:43,000 …voor al onze werknemers. 65 00:05:45,208 --> 00:05:46,416 En nu… 66 00:05:47,833 --> 00:05:50,750 …voor de zetel in de raad van bestuur… 67 00:05:52,000 --> 00:05:53,166 …zoals beloofd… 68 00:05:54,375 --> 00:05:58,500 …krijgt hij niet alleen stemrecht… 69 00:06:00,041 --> 00:06:03,750 …maar ook 4% van de aandelen. 70 00:06:05,375 --> 00:06:08,791 Dit is tot nu toe aan geen enkel bestuurslid toegekend. 71 00:06:09,875 --> 00:06:11,208 Dit is het maximum. 72 00:06:11,708 --> 00:06:13,208 Dames en heren… 73 00:06:14,125 --> 00:06:15,416 Ik kondig aan… 74 00:06:17,125 --> 00:06:19,875 …de toekomst van Unicorn Group… 75 00:06:21,583 --> 00:06:24,250 …Mr Jayant Arkhedkar. 76 00:06:35,041 --> 00:06:36,125 Bedankt, meneer. 77 00:06:37,166 --> 00:06:42,166 Ik ontmoette hem op een robotfestival… -Ben je verrast? 78 00:06:42,250 --> 00:06:43,250 …drie jaar geleden. 79 00:06:43,333 --> 00:06:46,708 Dit genie gaf een presentatie… 80 00:06:46,791 --> 00:06:48,500 …en het was duidelijk voor me. 81 00:06:49,916 --> 00:06:52,125 Op dat moment wist ik… 82 00:06:52,875 --> 00:06:58,125 …dat deze robot de Unicorn Group op grote hoogte zou brengen. 83 00:06:59,500 --> 00:07:02,791 Meneer, dank u wel. Ik ben het paard, u ben de jockey… 84 00:07:02,875 --> 00:07:05,416 …die me naar dit punt heeft geleid. 85 00:07:05,500 --> 00:07:08,166 Geen paard, maar een Eenhoorn. -Natuurlijk. 86 00:07:08,250 --> 00:07:10,875 Jayant, laat ons je magie zien. -Natuurlijk. 87 00:07:31,958 --> 00:07:35,291 Dat is hij. Jayant is Johnny. Voor mij is hij Johnny. 88 00:07:36,250 --> 00:07:38,958 Mijn jeugdvriend van school. 89 00:07:40,291 --> 00:07:43,250 Ik help hem ook met het maken van raketten. 90 00:07:44,000 --> 00:07:45,541 En kijk naar hem vandaag… 91 00:08:04,375 --> 00:08:05,375 Papa… 92 00:08:07,583 --> 00:08:08,833 Dank je. 93 00:08:09,625 --> 00:08:13,166 Verrassing. Gefeliciteerd, schat. -Hoi. Wauw. 94 00:08:14,000 --> 00:08:16,666 Oké. Meneer. -Pap, dag. 95 00:08:18,250 --> 00:08:20,500 Waarom zei je niets over de promotie? 96 00:08:20,583 --> 00:08:22,458 Ik moet het van papa horen? 97 00:08:22,541 --> 00:08:25,625 Ik was ook verrast. -Niet liegen. Hij vertelt je alles. 98 00:08:25,708 --> 00:08:29,625 Kom naar huis voor 22.30, nuchter. Begrepen? 99 00:08:30,125 --> 00:08:32,208 Kom. -Ga met je moeder mee. 100 00:08:32,708 --> 00:08:34,791 Mr Adhikari komt uw kant op. 101 00:08:35,416 --> 00:08:37,708 Goed. Hij heeft de oefening nodig. 102 00:08:43,000 --> 00:08:45,708 Een vader moet zijn zoon zegenen, niet troosten. 103 00:08:46,208 --> 00:08:48,708 Wauw, Dada, je bent een rockster. 104 00:08:49,416 --> 00:08:51,458 Nu moeten we u meneer noemen. 105 00:08:51,541 --> 00:08:52,541 Nee. 106 00:08:52,625 --> 00:08:55,250 Hé, Johnny Arkhedkar. 107 00:08:55,333 --> 00:08:58,458 Directeur. Topper. 108 00:08:58,541 --> 00:09:00,458 Hier, voor jou. -Wat is dit? 109 00:09:00,541 --> 00:09:03,291 Het was eigenlijk voor je verjaardag. 110 00:09:03,375 --> 00:09:04,208 Het geeft niet. 111 00:09:04,291 --> 00:09:07,166 Jij vergat me, maar ik herinner me jou nog. 112 00:09:07,250 --> 00:09:09,458 Hij kocht het speciaal voor jou. 113 00:09:09,541 --> 00:09:11,625 Het is tijd voor het optreden. 114 00:09:12,583 --> 00:09:15,375 Ga zitten, jongens. De show gaat beginnen. 115 00:09:15,458 --> 00:09:18,333 Kom, we gaan wat drinken. -Ogenblikje. 116 00:09:22,375 --> 00:09:26,041 Dames en heren, hou uw adem in… 117 00:09:27,208 --> 00:09:30,166 …want hier komt Miss Monica. 118 00:09:30,250 --> 00:09:32,000 NETFLIX PRESENTEERT 119 00:09:44,291 --> 00:09:46,791 EEN AANPASSING OP BURUTASU NO SHINZO VAN KEIGO HIGASHINO 120 00:10:15,541 --> 00:10:16,916 Jij brengt me geluk. 121 00:10:17,708 --> 00:10:18,708 Altijd. 122 00:10:19,791 --> 00:10:21,750 Hoi. -Hoe gaat het? 123 00:10:23,166 --> 00:10:25,458 Hallo. -Rot op. 124 00:10:26,125 --> 00:10:27,583 Kom op. 125 00:10:27,666 --> 00:10:33,708 alleen dit leven is niet genoeg 126 00:10:35,250 --> 00:10:42,000 ja, alleen dit leven is niet genoeg 127 00:10:43,375 --> 00:10:46,250 je bent misschien onschuldig 128 00:10:46,333 --> 00:10:49,416 maar het word je niet vergeven 129 00:10:51,041 --> 00:10:56,041 je bent misschien onschuldig maar het word je niet vergeven 130 00:10:56,125 --> 00:10:58,583 in geen geval 131 00:10:58,666 --> 00:11:05,416 ja, alleen dit leven is niet genoeg 132 00:11:06,875 --> 00:11:11,833 vertel ons waar je vandaan komt en waar ga je heen, Oh Monica? 133 00:11:11,916 --> 00:11:14,250 nee, nooit. 134 00:11:14,875 --> 00:11:19,416 we hoorden dat je de kunst van het stelen van mensenharten hebt geleerd 135 00:11:20,666 --> 00:11:21,750 is dat zo? 136 00:11:22,625 --> 00:11:27,375 vertel ons waar je vandaan komt en waar ga je heen, Oh Monica? 137 00:11:46,583 --> 00:11:50,416 de wereld is een casino de kaarten zijn gelegd 138 00:11:50,500 --> 00:11:54,000 de ogen van iedereen zijn vol verlangen 139 00:11:54,625 --> 00:11:58,416 laat het spel niet in je hart blijven 140 00:11:58,500 --> 00:12:02,250 laat het de oceaan in stromen 141 00:12:02,333 --> 00:12:06,375 laat het los, laat het gaan 142 00:12:10,000 --> 00:12:16,333 maar er is geen water om weg te stromen 143 00:12:17,458 --> 00:12:19,916 ja, alleen dit leven is niet genoeg 144 00:12:20,000 --> 00:12:21,750 Geweldig, Dada. 145 00:12:25,791 --> 00:12:31,625 je bent misschien onschuldig maar het word je niet vergeven 146 00:12:33,083 --> 00:12:38,083 ja, alleen dit leven is niet genoeg 147 00:12:38,166 --> 00:12:40,916 in geen geval 148 00:12:41,000 --> 00:12:47,291 ja, alleen dit leven is niet genoeg 149 00:12:49,666 --> 00:12:53,833 vertel ons waar je vandaan komt en waar ga je heen, Oh Monica? 150 00:12:54,541 --> 00:12:56,833 nee, nee, nee, nee 151 00:12:56,916 --> 00:13:02,000 we hoorden dat je de kunst van het stelen van mensenharten hebt geleerd 152 00:13:03,250 --> 00:13:05,166 is dat zo? 153 00:13:05,250 --> 00:13:09,291 vertel ons waar je vandaan komt en waar ga je heen, Oh Monica? 154 00:13:17,041 --> 00:13:21,041 ja, alleen dit leven 155 00:13:21,958 --> 00:13:26,958 is niet genoeg. 156 00:14:11,500 --> 00:14:13,916 Ik ben gestopt. -Gestopt? 157 00:14:15,250 --> 00:14:17,833 Sinds wanneer? -Sinds ik het weet. 158 00:14:18,791 --> 00:14:20,000 Sinds je wat weet? 159 00:14:26,000 --> 00:14:27,125 Gefeliciteerd. 160 00:14:29,541 --> 00:14:32,666 Ben je gestopt met roken vanwege mijn promotie? Lief. 161 00:14:34,208 --> 00:14:37,500 Je wordt vader. 162 00:14:48,625 --> 00:14:49,875 Verdomme. 163 00:14:51,041 --> 00:14:53,458 Je had me bijna weer te pakken. 164 00:14:54,916 --> 00:14:56,291 Hé, Monica. 165 00:15:08,458 --> 00:15:10,458 Ben je gek? 166 00:15:11,041 --> 00:15:13,833 Ik heb een vriendin in Mumbai die dokter is. 167 00:15:14,333 --> 00:15:19,416 Ze is gynaecoloog. We gaan langs. Je laat een abortus doen. Oké? 168 00:15:20,458 --> 00:15:23,083 Je laat een abortus doen? Ik hou de baby. 169 00:15:24,708 --> 00:15:26,625 Waarom? 170 00:15:27,458 --> 00:15:30,625 Zeg niet waarom. Vraag hoe? 171 00:15:30,708 --> 00:15:32,833 We hebben geneukt, daarom. 172 00:15:33,916 --> 00:15:37,166 Monica, je weet dat ik niet met je kan trouwen. 173 00:15:37,250 --> 00:15:38,250 Dat kan ik niet. 174 00:15:38,833 --> 00:15:41,250 Ik zorg al voor mezelf sinds m'n 13e. 175 00:15:41,333 --> 00:15:44,125 Ik zorg ook voor deze baby. -Onzin. 176 00:15:45,208 --> 00:15:47,750 Vertel me je trieste verhaal niet. 177 00:15:48,333 --> 00:15:50,875 Wat als iemand op kantoor erachter komt? 178 00:15:51,375 --> 00:15:54,333 Wat als Adhikari erachter komt? Verdomme. 179 00:15:54,875 --> 00:15:56,041 Jay. 180 00:16:01,958 --> 00:16:05,583 Jay, luister, maak je geen zorgen. 181 00:16:06,916 --> 00:16:09,041 Trouw met Nikki. 182 00:16:13,083 --> 00:16:16,833 Je trouwt met Nikki en wordt de schoonzoon van de directeur. 183 00:16:16,916 --> 00:16:17,791 Ik… 184 00:16:19,166 --> 00:16:20,666 …doe dit alleen. 185 00:16:21,916 --> 00:16:23,375 Niemand moet het weten. 186 00:16:25,166 --> 00:16:28,916 Maar weet je hoe duur dingen zijn geworden? 187 00:16:30,541 --> 00:16:33,750 Maar jij verdient goed, gelukkig. 188 00:16:34,750 --> 00:16:38,541 Voor de zwangerschap, de bevalling en om dit geheim te houden… 189 00:16:38,625 --> 00:16:40,875 …moet ik een paar jaar pauze nemen. 190 00:16:40,958 --> 00:16:44,500 En school, enzovoort. Het is zo duur. -Chanteer je mij? 191 00:16:45,541 --> 00:16:47,541 Wat? 192 00:16:48,458 --> 00:16:53,583 Weet je wat chantage is? Wil je dat? Moet ik een anonieme brief schrijven? 193 00:16:53,666 --> 00:16:56,333 'Raad eens wie met wie neukt deze week?' 194 00:16:57,041 --> 00:16:58,625 Neem op. 195 00:17:00,458 --> 00:17:01,541 Wie is het? 196 00:17:05,458 --> 00:17:06,500 Neem op. 197 00:17:07,875 --> 00:17:10,625 Je wil geen verantwoordelijkheid. Maar neem op. 198 00:17:11,708 --> 00:17:13,791 Wees stil. -Dat ben ik. 199 00:17:19,291 --> 00:17:20,416 Hallo? 200 00:17:20,500 --> 00:17:21,500 Ja, schat. 201 00:17:24,416 --> 00:17:26,500 Nee, ik ging naar huis. 202 00:17:29,875 --> 00:17:33,375 Waarom ben je er niet? Je weet dat dit belangrijk voor me is. 203 00:17:33,458 --> 00:17:35,125 Ik ben er over tien minuten. 204 00:17:35,625 --> 00:17:37,375 Ik hou van je. Dag. 205 00:17:42,416 --> 00:17:43,583 Ik hou van je. 206 00:17:52,291 --> 00:17:53,166 Hallo? 207 00:18:06,375 --> 00:18:08,625 Nikki, ik moet je iets vertellen. 208 00:18:09,916 --> 00:18:11,291 Vertel eens, Jay. 209 00:18:13,083 --> 00:18:15,000 Ik kom uit een klein dorp. 210 00:18:15,833 --> 00:18:19,000 Je zou het niet eens kennen, Angola. 211 00:18:19,666 --> 00:18:22,875 Angola? Klinkt exotisch. 212 00:18:23,875 --> 00:18:28,833 Mijn vader was fabrieksarbeider en mijn moeder naaide sari's. 213 00:18:30,000 --> 00:18:32,125 Een eenvoudig leven en gezin. 214 00:18:33,416 --> 00:18:37,500 Maar ik moest weg uit de hopeloosheid van de middenklasse. 215 00:18:39,458 --> 00:18:41,791 Ik heb hard gewerkt, harder gestudeerd. 216 00:18:43,250 --> 00:18:45,666 Toen kreeg ik een beurs en ging naar IIT. 217 00:18:47,375 --> 00:18:51,708 Daar ontmoette ik je vader en opeens nam mijn leven een nieuwe wending. 218 00:18:53,333 --> 00:18:54,833 Ik ben zo trots op je. 219 00:18:55,958 --> 00:19:01,750 Al dit geld, deze levensstijl, het ging allemaal zo snel voor mij. 220 00:19:03,416 --> 00:19:07,125 Het is nogal overweldigend. Dit had ik nog nooit gezien. 221 00:19:09,333 --> 00:19:15,875 Soms, als je jong en dom bent, word je meegesleept door emoties. 222 00:19:16,958 --> 00:19:21,208 Sorry, Jay. Dit is mijn nicht Vinny. Ik moet opnemen. 223 00:19:21,291 --> 00:19:23,916 Ze weet net dat haar verloofde haar bedriegt. 224 00:19:24,583 --> 00:19:28,791 Hallo, schat, hou op, niet huilen. 225 00:19:28,875 --> 00:19:31,416 Papa kent mensen. We laten hem vermoorden. 226 00:19:31,500 --> 00:19:34,583 Het is niet alleen bedriegen, het is walgelijk. 227 00:19:34,666 --> 00:19:38,083 Hij mag er niet mee wegkomen. We steken hem in de gevangenis. 228 00:19:38,166 --> 00:19:40,625 Je weet wat er met gemanicuurde mannen gebeurt. 229 00:19:40,708 --> 00:19:43,125 Ik heb de Netflix-documentaires gezien. 230 00:19:43,916 --> 00:19:46,666 Gaat het? Oké. Goed. 231 00:19:47,333 --> 00:19:49,041 Niks. Ik ben bij Jay. 232 00:19:50,125 --> 00:19:52,333 Zo is hij niet. Hij is geweldig. 233 00:19:52,416 --> 00:19:56,208 Pas goed op jezelf. Oké? Ik ga je bellen. Dag. 234 00:19:57,583 --> 00:19:58,708 Ze is een puinhoop. 235 00:20:00,125 --> 00:20:01,833 Wat zei je? -Wat? 236 00:20:02,458 --> 00:20:03,666 Je wilde wat zeggen. 237 00:20:04,416 --> 00:20:08,250 Nee, wat was ik… Het was niets. -Oké. 238 00:20:09,000 --> 00:20:10,041 Misal? 239 00:20:14,791 --> 00:20:18,458 Hoe weet je wat er daar gebeurt met gemanicuurde mannen? 240 00:20:19,250 --> 00:20:21,000 Laat zitten. Hij is dood. 241 00:20:22,333 --> 00:20:24,375 Hij kreeg een moddermanicure. 242 00:20:43,208 --> 00:20:48,958 Hoi. Dit is een kleine petitie. Kijk. Als je het tekent, komt alles goed. 243 00:20:49,041 --> 00:20:51,291 Je zit nu in de raad van bestuur. Oké? 244 00:20:51,375 --> 00:20:53,583 Ze nemen je handtekening serieus. 245 00:20:53,666 --> 00:20:54,958 Ik zei het al. 246 00:20:55,041 --> 00:20:58,458 Als de harten van de rijken vergaan, worden de armen kwaad. 247 00:20:58,541 --> 00:21:01,041 Je bent een goede kerel en niet corrupt. 248 00:21:01,125 --> 00:21:04,833 Doe het juiste. 249 00:21:13,500 --> 00:21:15,583 Vond je het horloge mooi? 250 00:21:15,666 --> 00:21:18,125 Horloge? -Het cadeau dat ik je gaf. 251 00:21:18,625 --> 00:21:19,708 Ja, dat horloge. 252 00:21:19,791 --> 00:21:22,875 Leuk. Bedankt. -Je deed het niet om? 253 00:21:48,166 --> 00:21:50,333 UW CABINE IS VRIJGEMAAKT - OP BEVEL 254 00:21:53,166 --> 00:21:54,291 Goedemorgen. 255 00:21:58,416 --> 00:21:59,291 Meneer… 256 00:22:01,583 --> 00:22:03,041 Meneer… 257 00:22:05,833 --> 00:22:07,083 Meneer, ik was hier… 258 00:22:09,708 --> 00:22:10,708 Meneer… 259 00:22:29,583 --> 00:22:34,500 Moge God Indra van grote roem ons zegenen. 260 00:22:35,583 --> 00:22:36,666 Bedankt, jongens. 261 00:22:37,541 --> 00:22:39,083 Genoeg, aan het werk. 262 00:22:47,625 --> 00:22:50,166 Was dit geen leuke verrassing, Dada? -Ja. 263 00:22:50,666 --> 00:22:52,625 Dit is van mij. 264 00:22:54,833 --> 00:22:57,833 Een kikker? -Nee, het is een geluksamulet. 265 00:22:58,333 --> 00:23:00,708 Hou het netjes. Het is voor geluk. 266 00:23:01,833 --> 00:23:03,166 Dit is je post. 267 00:23:05,625 --> 00:23:06,625 Volgende week… 268 00:23:06,708 --> 00:23:09,625 …wordt het automatisch stemsysteem geïnstalleerd. 269 00:23:09,708 --> 00:23:12,541 Jaloezieën, lichten, muziek via stemcommando's. 270 00:23:12,625 --> 00:23:16,166 Laat het me weten als je problemen hebt. Ik regel het. 271 00:23:16,250 --> 00:23:18,666 Ik heb al je spullen meegebracht. 272 00:23:19,166 --> 00:23:20,791 Kijk eens. 273 00:23:20,875 --> 00:23:23,375 Je fabrieksjasje. Zo lief. 274 00:23:23,458 --> 00:23:25,375 Je vrienden stuurde het. 275 00:23:25,458 --> 00:23:26,458 Beste, 276 00:23:26,541 --> 00:23:29,166 Maar nu ben je een manager. 277 00:23:29,250 --> 00:23:31,750 …dat het kantoor weet van je activiteiten… 278 00:23:31,833 --> 00:23:34,166 …kom naar Hotel Prince Amar, 23.00 uur. 279 00:23:39,916 --> 00:23:40,916 Wie is dat? 280 00:23:44,166 --> 00:23:47,208 Ga aan het werk? Blijf hier niet rondhangen. 281 00:23:47,291 --> 00:23:48,125 Wat? 282 00:23:48,208 --> 00:23:51,000 Je bent m'n zus thuis, niet op kantoor. Ga weg. 283 00:23:57,250 --> 00:23:58,416 Sorry, meneer. 284 00:24:01,291 --> 00:24:02,500 Doe de deur dicht. 285 00:24:06,833 --> 00:24:08,333 Verdomme. 286 00:24:38,458 --> 00:24:39,458 Kamer 303. 287 00:25:27,083 --> 00:25:28,125 Hallo. 288 00:25:40,833 --> 00:25:41,916 Hoi. 289 00:25:44,791 --> 00:25:47,041 Het is niet wat je denkt. 290 00:25:48,500 --> 00:25:51,083 Er is een misverstand. 291 00:25:55,083 --> 00:25:59,375 Het… kan me niet schelen dat je met Monica neukt. 292 00:26:00,541 --> 00:26:03,291 Ik geef niet eens om m'n zus en m'n vader. 293 00:26:03,791 --> 00:26:05,833 Je kunt mijn vader ook neuken. 294 00:26:05,916 --> 00:26:08,875 Niet waar. -Nee, bedankt. 295 00:26:10,666 --> 00:26:12,583 Ik wil je niet chanteren. 296 00:26:13,916 --> 00:26:15,583 Maar weet dit. 297 00:26:16,958 --> 00:26:18,875 Ik haat je, Jayant Arkhedkar. 298 00:26:20,416 --> 00:26:22,958 Je doet alsof. Je bent een parasiet. 299 00:26:23,791 --> 00:26:27,833 Die hippe kleren en witte schoenen… 300 00:26:27,916 --> 00:26:34,041 Dat vreselijke parfum, het maakt je niet tot een van ons. 301 00:26:34,125 --> 00:26:38,041 Je bent nog steeds dezelfde. De nieuwe prins van Angola. Uitschot. 302 00:26:40,208 --> 00:26:42,416 Wat is er? Ga je huilen? 303 00:26:45,625 --> 00:26:48,958 Waarom zit ik hier in dit gat mijn tijd te verdoen? 304 00:26:50,291 --> 00:26:52,833 Waarom? -Waarom? 305 00:26:53,958 --> 00:26:55,708 Jij gaat mijn reet likken. 306 00:26:56,791 --> 00:26:58,583 Want ik ga jou redden. 307 00:27:01,583 --> 00:27:02,541 Hoezo? 308 00:27:02,625 --> 00:27:04,500 Die trut chanteert mij ook. 309 00:27:06,041 --> 00:27:09,416 Dezelfde onzin van, 'ik ben zwanger van je kind'. 310 00:27:09,500 --> 00:27:11,541 Chanteert Monica jou ook? 311 00:27:11,625 --> 00:27:14,208 Waarom lach je? -Ik lach niet. 312 00:27:14,291 --> 00:27:16,625 Is het een grap? -Chanteert Monica je? 313 00:27:22,458 --> 00:27:23,583 Wat doet hij hier? 314 00:27:23,666 --> 00:27:27,291 Ze vertelde hem dat ze zwanger is van Arvind Junior. 315 00:27:27,375 --> 00:27:29,958 Toch? Deze klootzak zit in hetzelfde schuitje. 316 00:27:30,041 --> 00:27:32,208 Hij? -Ja. 317 00:27:32,291 --> 00:27:34,291 Wie slaapt er met de boekhouding? 318 00:27:34,375 --> 00:27:37,291 Onderschat de boekhouding niet. Oké? 319 00:27:37,791 --> 00:27:40,750 Daar gaat het niet om. Maar ik ben een familieman. 320 00:27:40,833 --> 00:27:44,583 We gingen naar een conferentie, werden dronken en ik viel flauw. 321 00:27:45,125 --> 00:27:47,958 Gechanteerd voor seks waar ik niks meer van weet. 322 00:27:48,041 --> 00:27:51,333 De boekhouding mag zich hier niet mee bemoeien. 323 00:27:52,583 --> 00:27:55,875 Ik hou alleen van Savitri. 324 00:27:57,208 --> 00:27:58,375 Wie is Savitri? 325 00:27:59,708 --> 00:28:00,750 Mijn vrouw. 326 00:28:02,458 --> 00:28:03,625 Zie je? 327 00:28:03,708 --> 00:28:05,666 Natuurlijk ken ik haar. -Wat? 328 00:28:05,750 --> 00:28:06,875 Hoezo? -Kop dicht. 329 00:28:08,666 --> 00:28:10,083 Hou je mond. 330 00:28:29,541 --> 00:28:30,708 MONICA SECRETARESSE 331 00:28:30,791 --> 00:28:32,750 HOE ZIET DEZE WIEG ERUIT? 332 00:28:32,833 --> 00:28:34,791 TIEN BESTE KRAAMKLINIEKEN 333 00:28:34,875 --> 00:28:36,791 DOE NIET ZO GIERIG ARVIND 334 00:28:36,875 --> 00:28:38,833 ALLEEN HET BESTE VOOR EEN ADHIKARI 335 00:28:38,916 --> 00:28:40,166 Verdomme. 336 00:28:45,000 --> 00:28:47,541 Hebben jullie een oplossing hiervoor? 337 00:28:47,625 --> 00:28:49,666 We klagen haar aan. Geen probleem. 338 00:28:50,750 --> 00:28:53,041 Chantage is misdaad. Dat is de wet. 339 00:28:53,125 --> 00:28:56,208 Haar aanklagen voor chantage? -Ja. Waarom niet? 340 00:28:56,291 --> 00:28:57,750 Ik geef je 30 seconden. 341 00:28:57,833 --> 00:28:59,541 Denk na over deze situatie… 342 00:28:59,625 --> 00:29:01,916 …en vertel me wat gaat gebeuren. Oké? 343 00:29:02,666 --> 00:29:04,541 Oké. Eén Mississippi. 344 00:29:06,000 --> 00:29:07,166 Twee Mississippi. 345 00:29:08,833 --> 00:29:09,833 Drie Mississippi. 346 00:29:17,541 --> 00:29:18,458 Sorry. 347 00:29:18,541 --> 00:29:22,375 Wat als iemand haar bedreigt? 348 00:29:22,458 --> 00:29:24,375 Ja, Tamang. 349 00:29:24,458 --> 00:29:27,750 Ja, Tamang is een goede optie. -Eén, twee, drie, vier. 350 00:29:32,333 --> 00:29:34,958 Hij lijkt wel een gangster. 351 00:29:35,916 --> 00:29:37,916 Ik zie maar één mogelijkheid. 352 00:29:38,833 --> 00:29:40,208 De laatste optie. 353 00:29:42,708 --> 00:29:44,041 Ben je gek, Nishi? 354 00:29:44,750 --> 00:29:45,666 Zelfmoord? 355 00:29:46,250 --> 00:29:49,041 Moord. -Moord. Van wie? 356 00:29:49,791 --> 00:29:51,083 Verdomme. 357 00:29:51,166 --> 00:29:52,333 Vertel hem wie. 358 00:29:53,250 --> 00:29:55,708 Van wie, Jay? -Hij heeft het over Monica. 359 00:30:19,416 --> 00:30:23,333 Waarom is er geen stroom? Ik geef je een schop als het niet terugkomt. 360 00:30:23,416 --> 00:30:27,833 Geen zorgen. De stroom komt zo terug. Elke kamer heeft een kaars. 361 00:30:29,875 --> 00:30:31,666 Jullie hebben een dubbelleven. 362 00:30:32,458 --> 00:30:34,625 Familie, maatschappij en op kantoor… 363 00:30:35,125 --> 00:30:36,708 …en een met Monica. 364 00:30:37,791 --> 00:30:40,291 Als de gsm overgaat krijg je een sms… 365 00:30:40,833 --> 00:30:42,500 …en neem je geld op. 366 00:30:43,458 --> 00:30:47,083 Je vrouw kijkt op je telefoon. Misschien kom je ermee weg. 367 00:30:47,166 --> 00:30:49,166 Of koop je een tweede telefoon. 368 00:30:49,250 --> 00:30:52,416 Je verbergt de bankafschriften. 369 00:30:52,500 --> 00:30:55,875 En opent een nieuwe rekening bij een andere bank. 370 00:30:57,041 --> 00:30:59,458 Je wordt net niet betrapt. 371 00:31:00,500 --> 00:31:03,625 Je boekhouder en vrouw zullen aan je gaan twijfelen. 372 00:31:04,291 --> 00:31:06,416 Dan betaal je alleen nog contant. 373 00:31:09,041 --> 00:31:13,333 Ze wil naar de Verenigde Staten verhuizen of een perceel in Goa kopen. 374 00:31:13,833 --> 00:31:17,625 Of ze wil met je trouwen als ze ziet hoe hard je werkt. 375 00:31:18,333 --> 00:31:21,333 Omdat jullie goede echtgenoten en vaders zijn. 376 00:31:21,833 --> 00:31:23,500 En aardige jongens zijn. 377 00:31:24,583 --> 00:31:26,500 Ze vraagt je ten huwelijk. 378 00:31:26,583 --> 00:31:29,541 Scheid je van Savitri? Dan bied je haar meer geld. 379 00:31:29,625 --> 00:31:34,166 Maar nu wil ze geen geld meer. Ze wil liefde en dat je voor haar zorgt. 380 00:31:35,250 --> 00:31:36,916 Aardige jongens. 381 00:31:37,958 --> 00:31:40,458 En op een dag zal Savitri alles ontdekken. 382 00:31:40,541 --> 00:31:41,833 Nikki ook. 383 00:31:43,041 --> 00:31:45,000 En mijn vader, de grote Adhikari. 384 00:31:45,083 --> 00:31:49,125 Dat zijn twee onbeschaamde jongens hebben gezondigd… 385 00:31:49,208 --> 00:31:53,125 …zijn geld hebben gestolen en zijn vertrouwen hebben geschonden. 386 00:31:53,208 --> 00:31:55,666 Over minder dan zes maanden word je… 387 00:31:55,750 --> 00:31:59,958 …ontslagen en is je leven verwoest. Dat is de waarheid. 388 00:32:00,666 --> 00:32:04,291 Als alles verpest is, kom je naar me toe… 389 00:32:05,041 --> 00:32:07,458 …en zeg je dat we haar moeten vermoorden. 390 00:32:08,416 --> 00:32:11,375 Na zes maanden, als je niets meer hebt? 391 00:32:13,458 --> 00:32:14,416 Of nu? 392 00:32:17,208 --> 00:32:18,708 Als je alles nog hebt. 393 00:32:59,625 --> 00:33:01,458 Koningin… Monica. 394 00:33:03,250 --> 00:33:05,791 Boer zal verwijderen. Koning transporteert. 395 00:33:06,291 --> 00:33:08,958 Aas zal doden. -Kun je dit uitleggen? 396 00:33:10,416 --> 00:33:12,416 Heb je ooit een estafette gelopen? 397 00:33:12,500 --> 00:33:15,458 Eén persoon neemt het stokje over en geeft het aan… 398 00:33:15,541 --> 00:33:17,875 …de tweede, die het aan de derde geeft. 399 00:33:19,666 --> 00:33:22,333 Maar deze keer geven we geen stokje door. 400 00:33:23,375 --> 00:33:25,041 Maar Monica's lijk. 401 00:33:29,625 --> 00:33:30,625 Kies. 402 00:33:33,166 --> 00:33:38,083 Als ik eerst ga, is er maar 33,33% kans op moord. 403 00:33:38,166 --> 00:33:40,166 Vind je dat goed? Oké? 404 00:33:57,041 --> 00:33:59,125 JACK ZAL VERWIJDEREN 405 00:34:03,833 --> 00:34:08,375 Ik heb gedeeld, dus ik kies als laatste. Je hebt 50% kans. Gebruik het. 406 00:34:15,333 --> 00:34:17,458 KING ZAL TRANSPORTEREN 407 00:34:22,000 --> 00:34:23,041 Perfect. 408 00:34:23,583 --> 00:34:26,250 Jullie hebben het lef toch niet om te doden. 409 00:34:26,333 --> 00:34:28,583 ACE ZAL DODEN 410 00:34:29,666 --> 00:34:32,416 Voor ik verder ga, heb ik iets nodig. 411 00:34:32,500 --> 00:34:33,750 Voor de zekerheid. 412 00:34:35,750 --> 00:34:36,708 Wat? 413 00:34:36,791 --> 00:34:38,583 Ik zal de moord uitvoeren… 414 00:34:38,666 --> 00:34:40,875 …maar wat als jullie niet doorzetten? 415 00:34:41,458 --> 00:34:43,250 Ik ga er niet voor boeten. 416 00:34:44,291 --> 00:34:45,333 MOORDENAARSOVEREENKOMST 417 00:34:48,708 --> 00:34:50,500 'Moordenaarsovereenkomst.' 418 00:34:55,166 --> 00:35:01,125 'Wij, Nishikant Adhikari, Jayant Arkhedkar en Arvind Manivannan willen… 419 00:35:01,208 --> 00:35:03,083 …Monica Machado vermoorden.' 420 00:35:06,666 --> 00:35:08,500 Wil je dat ze van je scheidt? 421 00:35:19,208 --> 00:35:21,166 Weet je waarom papa van je houdt? 422 00:35:22,541 --> 00:35:26,500 Omdat je uit het niets komt. En je er alles aan doet om het te maken. 423 00:35:26,583 --> 00:35:27,791 Net zoals hij. 424 00:35:28,791 --> 00:35:30,500 Weet je waarom hij mij haat? 425 00:35:31,000 --> 00:35:33,416 Omdat ik alles zomaar heb gekregen. 426 00:35:34,750 --> 00:35:37,750 Jij bent zijn echte erfgenaam, Jayant Arkhedkar. 427 00:35:44,333 --> 00:35:45,791 Hij is net mijn vader. 428 00:35:52,208 --> 00:35:53,541 Ik hou dit bij. 429 00:36:08,083 --> 00:36:10,750 PUNE 148 KM TEN ZUIDEN VAN MUMBAI 430 00:36:15,416 --> 00:36:20,125 Dit is het plan. Ik vraag haar naar Mumbai te komen. 431 00:36:20,208 --> 00:36:21,875 Ze komt. Weet je waarom? 432 00:36:22,500 --> 00:36:24,166 Ik beloof haar geld. 433 00:36:24,250 --> 00:36:28,333 Ik vermoord haar, wikkel haar lichaam in en stop het in een busje. 434 00:36:29,083 --> 00:36:33,000 Jay, jij gaat met Nikki naar het meer van mijn opa, in Devlali. 435 00:36:33,083 --> 00:36:36,625 Als Nikki slaapt, kom je met de trein naar Mumbai. 436 00:36:37,166 --> 00:36:39,500 En ga naar het magazijn van Inamdar Mills. 437 00:36:39,583 --> 00:36:42,583 Breng het lichaam van Monica naar Khandala. 438 00:36:43,125 --> 00:36:44,583 Arvind ontmoet je daar. 439 00:36:45,250 --> 00:36:47,833 Geef het lichaam aan Arvind. 440 00:36:47,916 --> 00:36:50,625 Arvind, jij gooit het lichaam weg in de jungle. 441 00:36:50,708 --> 00:36:53,250 Jay, dan ga je naar Mumbai vanuit Khandala. 442 00:36:53,333 --> 00:36:54,958 Zet het busje terug af. 443 00:36:55,041 --> 00:36:58,041 En neem de trein terug naar Devlali. 444 00:36:58,125 --> 00:37:01,125 Naar m'n opa's meer voor Nikki wakker wordt. 445 00:37:01,208 --> 00:37:02,208 Simpel. 446 00:37:05,208 --> 00:37:07,000 DEVLALI, 172 KM TEN NOORDEN VAN MUMBAI 447 00:37:07,083 --> 00:37:11,458 o, mijn geliefde 448 00:37:12,125 --> 00:37:14,833 kom naar me toe 449 00:37:24,333 --> 00:37:26,541 Monica. 450 00:37:30,375 --> 00:37:34,083 hij is gekomen, kijk, hij is er 451 00:37:37,833 --> 00:37:39,166 Monica. 452 00:37:40,500 --> 00:37:41,750 Monica. 453 00:37:57,625 --> 00:38:02,583 o, mijn liefste kom naar me toe 454 00:38:05,458 --> 00:38:10,208 doof de hitte van mijn liefde 455 00:38:12,541 --> 00:38:18,333 omhels me en overlaad me met je liefde 456 00:38:22,583 --> 00:38:26,500 DEVLALI NAAR MUMBAI - 172 KM 457 00:38:29,708 --> 00:38:34,375 Monica, o, mijn liefste 458 00:38:53,625 --> 00:38:56,958 je lippen deden duizend beloftes 459 00:38:57,041 --> 00:39:01,416 om mijn dorst te lessen 460 00:39:01,500 --> 00:39:04,541 hoe kun je leven als je je belofte bent vergeten? 461 00:39:10,125 --> 00:39:11,041 Laat vallen. 462 00:39:16,416 --> 00:39:20,958 o, mijn liefste kom nu bij me 463 00:39:24,000 --> 00:39:27,833 doof de hitte van mijn liefde 464 00:39:28,458 --> 00:39:29,458 Sorry. 465 00:39:31,291 --> 00:39:34,375 omhels me en overlaad me met je liefde 466 00:39:34,458 --> 00:39:35,833 Reay Road. 467 00:39:40,791 --> 00:39:45,791 Monica o, mijn liefste 468 00:39:53,125 --> 00:39:55,541 IK GEEF HET AAN JE BUITEN INAMDAR MILLS 469 00:39:56,625 --> 00:39:58,333 BATES MOTEL 470 00:40:03,333 --> 00:40:06,916 als je me zegent met je gunst 471 00:40:07,000 --> 00:40:10,625 mijn liefste, ik ben zelfs bereid dat ene ding te accepteren 472 00:40:10,708 --> 00:40:14,250 waar je me om smeekte 473 00:40:44,125 --> 00:40:46,625 Ik hou van je. 474 00:41:06,083 --> 00:41:09,416 KHANDALA 79 KM TEN ZUIDEN VAN MUMBAI 475 00:41:35,791 --> 00:41:40,750 Ik ben niet dronken. Zie je. Ik drink geen alcohol. 476 00:41:40,833 --> 00:41:43,500 Ik ben super alert en heb koffie gedronken. 477 00:41:43,583 --> 00:41:46,708 De auto van mevrouw heeft pech. 478 00:41:46,791 --> 00:41:49,750 Die chauffeur is de gereedschapskist kwijt. 479 00:41:50,958 --> 00:41:53,291 We hebben je gereedschapskist even nodig. 480 00:41:53,375 --> 00:41:55,208 Het moet achterin liggen. -Wat? 481 00:41:55,291 --> 00:41:56,583 Hé! 482 00:41:59,208 --> 00:42:01,333 Een momentje. Achterin… 483 00:42:01,416 --> 00:42:03,708 De gereedschapskist… 484 00:42:04,208 --> 00:42:06,416 Wat, man… 485 00:42:06,500 --> 00:42:11,166 Een tang, een moersleutel en zo…… 486 00:42:11,250 --> 00:42:12,708 Een schroevendraaier… 487 00:42:12,791 --> 00:42:13,708 GEREEDSCHAPSKIST 488 00:42:14,583 --> 00:42:17,458 Een gereedschapskist. 489 00:42:19,083 --> 00:42:22,000 Oké. Hou het maar. Ik koop er wel een andere. 490 00:42:22,500 --> 00:42:23,583 Wacht eens. 491 00:42:30,125 --> 00:42:32,250 Zo'n mooie auto en hij ging stuk. 492 00:42:40,458 --> 00:42:44,041 Mopperen voor twee minuten werk. -U kunt gaan, meneer. 493 00:42:47,666 --> 00:42:48,916 Hé, wacht! 494 00:42:50,000 --> 00:42:51,791 Mevrouw wil u bedanken. 495 00:42:51,875 --> 00:42:53,208 Nee. -Kom op. 496 00:42:54,625 --> 00:42:55,625 Maar… 497 00:42:56,500 --> 00:43:00,125 Ik ben al te laat. Een bedankje is niet nodig. 498 00:43:00,833 --> 00:43:04,500 Luister. Als mevrouw je wil bedanken, dan zal zij u bedanken. 499 00:43:05,000 --> 00:43:07,291 Soms blaast mevrouw ook een kus. 500 00:43:07,375 --> 00:43:09,791 Als ze dat doet, wees dan bescheiden. 501 00:43:10,291 --> 00:43:11,833 Meneer, ik bedoel. -Ga, nu. 502 00:43:12,500 --> 00:43:13,583 Hallo. 503 00:43:13,666 --> 00:43:14,583 Hoi. 504 00:43:16,166 --> 00:43:17,625 Heel erg bedankt. 505 00:43:20,041 --> 00:43:21,375 Je bent zo verlegen. 506 00:43:21,875 --> 00:43:23,166 Monica 507 00:43:23,958 --> 00:43:24,958 Oeps. 508 00:43:26,125 --> 00:43:29,458 Kun je nergens anders naar luisteren? Verander het station. 509 00:43:39,416 --> 00:43:40,875 PAS OP VOOR LUIPAARDEN 510 00:44:13,875 --> 00:44:15,625 Ik dacht dat jullie goed waren. 511 00:44:22,916 --> 00:44:25,541 Ik had nachtmerries over Monica's geest. 512 00:44:26,625 --> 00:44:28,750 Ik ben heel erg bang. 513 00:44:28,833 --> 00:44:30,458 We gaan samen naar Pune. 514 00:44:30,541 --> 00:44:33,666 Wat bedoel je met bang? 515 00:44:34,583 --> 00:44:35,791 Is dit mijn routine? 516 00:44:35,875 --> 00:44:37,708 Ik heb vijf uur om terug te zijn… 517 00:44:37,791 --> 00:44:40,833 …na het busje naar Mumbai te brengen. Dat gaat niet. 518 00:44:40,916 --> 00:44:42,708 Heb ik John Abrahams motor? 519 00:44:42,791 --> 00:44:46,041 Dat ik het in vier uur red. Heb jij er een? 520 00:44:46,125 --> 00:44:49,708 Niet, toch? Kijk eens wat een waardeloos busje. 521 00:44:50,791 --> 00:44:53,083 Ik ben 'n motorrijder, geen buschauffeur. 522 00:44:53,166 --> 00:44:55,041 Ik ben 'n motorrijder, Arvind. 523 00:44:56,875 --> 00:44:59,541 Raap het op en vertrek. Kom op. 524 00:44:59,625 --> 00:45:02,375 Help me alsjeblieft. Eén laatste keer. 525 00:45:02,458 --> 00:45:04,333 Ik kan het niet alleen. 526 00:45:04,416 --> 00:45:06,125 Niet klooien, Arvind. 527 00:45:06,208 --> 00:45:08,083 Jij hebt lef. Red me alsjeblieft. 528 00:45:10,041 --> 00:45:10,958 Verdomme. 529 00:45:11,041 --> 00:45:12,166 Jay, alsjeblieft. 530 00:45:14,958 --> 00:45:16,375 Pas op. Kom op. 531 00:45:16,958 --> 00:45:19,291 Ogenblikje. Wacht. Wat. 532 00:45:19,375 --> 00:45:21,333 Klootzak. -Sorry. 533 00:45:29,500 --> 00:45:30,875 Breng ze naar hier. 534 00:45:35,333 --> 00:45:37,583 Dat is ver genoeg. Genoeg. -Kom op. 535 00:45:42,708 --> 00:45:44,500 We gooien het in het water. 536 00:45:44,583 --> 00:45:46,666 Wat? -In het water. 537 00:45:46,750 --> 00:45:47,750 Nee. 538 00:45:48,708 --> 00:45:52,958 Dan moeten we gaten in het lichaam maken, anders blijft het drijven. 539 00:45:53,041 --> 00:45:54,041 Is dat zo? 540 00:45:54,708 --> 00:45:57,458 Het is fysica. Ik ben geen seriemoordenaar. 541 00:45:58,666 --> 00:46:00,000 Iemand kijkt naar ons. 542 00:46:00,708 --> 00:46:01,708 Wie? 543 00:46:03,916 --> 00:46:05,000 Daar beneden. 544 00:46:05,958 --> 00:46:08,166 Doe het licht uit. Zet 'm zachter. 545 00:46:09,000 --> 00:46:10,208 Hou het licht laag. 546 00:46:12,666 --> 00:46:14,291 Blijf rustig lopen. 547 00:46:15,333 --> 00:46:16,666 Blijf stil en ga door. 548 00:46:17,541 --> 00:46:19,791 Stap voor stap. Niet rennen. 549 00:46:19,875 --> 00:46:22,625 Sorry? -Alles komt goed. Wees stil. 550 00:46:24,500 --> 00:46:25,833 Klootzak. 551 00:46:26,583 --> 00:46:32,416 ja, alleen dit leven is niet genoeg 552 00:46:34,166 --> 00:46:37,666 het is niet genoeg. 553 00:46:39,208 --> 00:46:42,750 hoe onschuldig je ook bent 554 00:46:42,833 --> 00:46:48,333 je krijgt geen gratie, nee, dat krijg je niet 555 00:48:11,291 --> 00:48:12,791 Hé, Devlali? 556 00:48:12,875 --> 00:48:13,875 Nee. 557 00:48:15,250 --> 00:48:16,708 Hé, Devlali? 558 00:48:16,791 --> 00:48:17,750 Gaat niet. 559 00:48:19,791 --> 00:48:22,166 Devlali? Het is niet bezet. -Ik ga niet. 560 00:48:22,250 --> 00:48:23,333 Ik ga niet. 561 00:48:25,041 --> 00:48:28,000 Ja. We gaan. We gaan op mijn motor. 562 00:48:28,083 --> 00:48:30,208 We maken plezier. Met z'n tweeën. 563 00:48:30,291 --> 00:48:32,208 Van de universiteit. Ja. 564 00:48:32,958 --> 00:48:35,041 Geweldig. 565 00:48:37,458 --> 00:48:38,291 Oké. 566 00:48:39,041 --> 00:48:42,833 Prima. We gaan op mijn motor. Oké. 567 00:48:43,833 --> 00:48:45,458 Ja. 568 00:48:47,375 --> 00:48:48,875 Hé. Klootzak. 569 00:48:50,416 --> 00:48:51,333 Klootzak. 570 00:48:58,666 --> 00:48:59,666 Hé. 571 00:49:01,750 --> 00:49:02,958 Klootzak. 572 00:49:03,916 --> 00:49:09,250 o, mijn liefste kom nu bij me 573 00:49:12,583 --> 00:49:17,250 doof de hitte van mijn liefde 574 00:49:20,083 --> 00:49:25,875 omhels me en overlaad me met je frisse liefde 575 00:49:29,958 --> 00:49:36,750 o, Monica mijn liefste 576 00:49:37,583 --> 00:49:42,791 Monica, o, mijn liefste. 577 00:50:11,333 --> 00:50:13,666 Wat doe jij hier? -Hé. 578 00:50:14,708 --> 00:50:15,750 Wat? 579 00:50:15,833 --> 00:50:16,916 Lokale… 580 00:50:17,000 --> 00:50:19,541 …mensen zeiden dat hier… -Wat? 581 00:50:19,625 --> 00:50:20,750 …parels. 582 00:50:20,833 --> 00:50:23,041 Er zitten parels. -Parels? 583 00:50:23,125 --> 00:50:25,125 In het water. Parels. -Dus? 584 00:50:25,208 --> 00:50:27,541 Dus? -Dus ik wilde… 585 00:50:27,625 --> 00:50:29,833 …wat parels zoeken voor m'n liefste. 586 00:50:31,083 --> 00:50:34,250 Voor mij? Jay. 587 00:50:34,333 --> 00:50:35,500 Wat lief. 588 00:50:36,333 --> 00:50:37,333 Bedankt. 589 00:50:40,000 --> 00:50:40,833 Bedankt. 590 00:50:40,916 --> 00:50:42,666 Maar ik kon er geen vinden. 591 00:50:42,750 --> 00:50:43,583 Dat is oké. 592 00:50:45,083 --> 00:50:46,916 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 593 00:50:49,250 --> 00:50:50,250 PRIVÉ 594 00:50:50,333 --> 00:50:52,375 kom nu alsjeblieft 595 00:51:01,208 --> 00:51:03,666 Monica. 596 00:51:03,750 --> 00:51:05,416 Meneer, uw veter zit los. 597 00:51:13,000 --> 00:51:13,958 Goedemorgen. 598 00:51:14,041 --> 00:51:15,458 Goedemorgen, meneer. 599 00:51:15,541 --> 00:51:17,583 Het is een grote dag. -Ja, meneer. 600 00:51:20,458 --> 00:51:22,458 Jay? 601 00:51:23,541 --> 00:51:25,625 We hebben een zonde begaan. -Wat? 602 00:51:25,708 --> 00:51:27,208 Een grote zonde begaan. 603 00:51:28,333 --> 00:51:31,166 Wat zeg je? Stil. -Zelfs op kantoor. 604 00:51:32,625 --> 00:51:34,125 Morgen. -Goedemorgen. 605 00:51:38,833 --> 00:51:40,625 Maak je geen zorgen. 606 00:51:40,708 --> 00:51:43,750 Ik zie Monica's geest nu zelfs op het kantoor. 607 00:51:43,833 --> 00:51:45,833 Ga naar binnen. Tempo. 608 00:51:56,583 --> 00:51:57,583 Monica? 609 00:51:58,333 --> 00:51:59,208 Monica. 610 00:51:59,291 --> 00:52:00,291 Wat? 611 00:52:00,958 --> 00:52:04,916 Het kantoor zal haar opgeven als vermist. 612 00:52:05,416 --> 00:52:07,166 We lossen het wel op. 613 00:52:08,166 --> 00:52:12,166 Ik laat het lijken alsof ze er met bedrijfsgeld vandoor is gegaan. 614 00:52:13,000 --> 00:52:14,625 Relax. Ontspan je. 615 00:52:14,708 --> 00:52:16,583 Kan ik hem niet openen? 616 00:52:18,708 --> 00:52:20,458 Je bent geworden wat je haat. 617 00:52:21,125 --> 00:52:22,583 Je bent Nishi geworden. 618 00:52:23,166 --> 00:52:24,250 Sarika? 619 00:52:25,166 --> 00:52:26,083 Sarika. 620 00:52:26,166 --> 00:52:27,500 Sarika. 621 00:52:27,583 --> 00:52:30,416 Denk je dat ze komt? -Misschien. 622 00:52:32,958 --> 00:52:34,083 Meneer. 623 00:52:34,166 --> 00:52:36,166 Wat is er? -Kijk, het is dicht. 624 00:52:36,666 --> 00:52:39,291 Monica is er nog niet. Ik haal de sleutels. 625 00:52:39,375 --> 00:52:41,041 Oké. -Ik pak ze wel. Oké? 626 00:52:42,625 --> 00:52:43,791 Dada? 627 00:52:43,875 --> 00:52:46,333 Arvind deed hem per ongeluk op slot. Kom. 628 00:52:46,416 --> 00:52:48,000 -Alsjeblieft. -Kom op. 629 00:52:51,125 --> 00:52:53,083 Kulkarni, geef me een stuk. 630 00:52:53,166 --> 00:52:54,166 Natuurlijk. 631 00:52:54,250 --> 00:52:57,250 Geef me een nieuw stuk. -Het is vers. Probeer het. 632 00:52:57,333 --> 00:52:58,375 Hallo, allemaal. 633 00:52:58,458 --> 00:52:59,291 Goedemorgen. 634 00:52:59,375 --> 00:53:03,125 Sorry, ik ben wat laat. Jayant. Jayant Arkhedkar. 635 00:53:04,166 --> 00:53:06,583 We kennen hem als een efficiënte ingenieur. 636 00:53:06,666 --> 00:53:09,083 Maar nu zit hij in onze raad van bestuur. 637 00:53:09,166 --> 00:53:11,625 Hij is briljant. Hij zal wonderen verrichten. 638 00:53:12,166 --> 00:53:13,291 Bedankt. 639 00:53:13,375 --> 00:53:17,125 Mijn plichtsgetrouwe zoon is hier, maar mijn biologische zoon niet. 640 00:53:17,208 --> 00:53:20,125 Help jezelf. Voel je vrij. 641 00:53:20,791 --> 00:53:22,125 Waar is Nishi? 642 00:53:23,291 --> 00:53:26,750 Hij is te laat. Hij moet op tijd zijn voor de vergadering. 643 00:53:26,833 --> 00:53:28,333 Ja, u heeft gelijk. 644 00:53:29,333 --> 00:53:32,791 Meneer, Nishi is er niet en Monica is er ook nog niet. 645 00:53:36,125 --> 00:53:39,625 niemand heeft een boosaardige blik 646 00:53:39,708 --> 00:53:43,500 en niemand wordt te schande gemaakt 647 00:53:43,583 --> 00:53:48,541 alles is van de Heer 648 00:53:55,666 --> 00:53:59,208 luister, liefje 649 00:53:59,916 --> 00:54:03,000 de tijden zijn slecht 650 00:54:04,083 --> 00:54:11,041 de jager is de prooi geworden 651 00:54:12,333 --> 00:54:16,083 luister, liefje 652 00:54:16,708 --> 00:54:21,125 wees niet teleurgesteld 653 00:54:21,208 --> 00:54:26,083 je krijgt zeker een nieuwe kans 654 00:54:27,208 --> 00:54:30,125 luister, liefje 655 00:54:34,625 --> 00:54:38,875 de tijden zijn slecht 656 00:54:38,958 --> 00:54:41,708 je krijgt zeker een nieuwe kans 657 00:54:42,500 --> 00:54:47,166 je doodt ook met je ogen 658 00:54:47,250 --> 00:54:49,875 je krijgt zeker een nieuwe kans 659 00:54:49,958 --> 00:54:53,541 luister, liefje 660 00:54:54,083 --> 00:54:57,458 de tijden zijn slecht 661 00:54:58,375 --> 00:55:01,958 luister, liefje 662 00:55:02,041 --> 00:55:04,750 Als ik geen luipaard zie, krijg je een klap. 663 00:55:05,250 --> 00:55:06,791 Supri? -Vind er één. 664 00:55:08,250 --> 00:55:10,833 Je hebt me alleen een hond getoond. 665 00:55:16,291 --> 00:55:17,333 Supri. 666 00:55:17,416 --> 00:55:22,166 je liefde heeft me enorm verleid 667 00:55:22,250 --> 00:55:25,916 we kwamen om te jagen, maar werden opgejaagd 668 00:55:26,000 --> 00:55:27,583 NISHIKANT DOOD GEVONDEN 669 00:55:27,666 --> 00:55:28,541 Dat klopt. 670 00:55:28,625 --> 00:55:31,833 Het lijk werd in een geel zeil gewikkeld voordat het… 671 00:55:31,916 --> 00:55:34,875 …in het bos werd achtergelaten voor de wilde dieren. 672 00:55:34,958 --> 00:55:39,666 Hoe bereikte Nishikant Adhikari de zwarte valleien van Khandala? 673 00:55:39,750 --> 00:55:41,708 Wat was de wil van het lot? 674 00:55:42,208 --> 00:55:45,833 Wat is het mysterie achter Nishikants dood? 675 00:55:45,916 --> 00:55:47,458 Blijf ons volgen. 676 00:55:47,541 --> 00:55:48,541 Het is 'n complot. 677 00:55:48,625 --> 00:55:49,833 EX-WERKNEMER UNICORN 678 00:55:49,916 --> 00:55:51,500 Ik ben ook 'n slachtoffer. 679 00:55:51,583 --> 00:55:53,041 Het was geen luipaard… 680 00:55:53,625 --> 00:55:56,625 …maar een mens die Nishi doodde. Ik weet het zeker. 681 00:55:57,166 --> 00:55:59,666 Ik werk hier al 25 jaar. 682 00:56:00,541 --> 00:56:01,750 Ik ken iedereen. 683 00:56:02,416 --> 00:56:03,666 Iedereen kent me. 684 00:56:04,750 --> 00:56:07,708 De enige die ik niet ken, is Jayant. 685 00:56:07,791 --> 00:56:09,416 Werk met ons samen. 686 00:56:10,583 --> 00:56:13,666 En vergeet het bankafschrift niet. -Ja. 687 00:56:13,750 --> 00:56:14,625 Bedankt. 688 00:56:19,958 --> 00:56:20,791 Shalu. 689 00:56:22,416 --> 00:56:24,916 Wat zeggen ze? Zijn er verdachten? 690 00:56:25,583 --> 00:56:28,833 Hebben ze iets gevonden? Aanwijzingen, documenten of zo? 691 00:56:28,916 --> 00:56:31,333 Ik bedoel, overeenkomsten of documenten? 692 00:56:31,416 --> 00:56:33,833 Bij Nishi's huis is niets gevonden. 693 00:56:34,916 --> 00:56:39,458 Maar men zegt dat hij een high-roller was in casino’s. 694 00:56:39,541 --> 00:56:42,000 Heeft dit iets te maken met gokschulden? 695 00:56:42,083 --> 00:56:44,625 Ze hebben om z'n bankafschriften gevraagd. 696 00:56:44,708 --> 00:56:46,041 Ik… -Het is mogelijk. 697 00:56:46,125 --> 00:56:47,875 Ga maar halen. -Oké. 698 00:56:47,958 --> 00:56:49,083 Dag. -Tot ziens. 699 00:56:49,625 --> 00:56:50,708 Eet op tijd. 700 00:56:51,833 --> 00:56:53,583 Oké? Bel me als er iets is. 701 00:56:55,208 --> 00:56:57,250 De politie beschermt en dient ons. 702 00:56:57,333 --> 00:56:58,750 Ik ook, meneer. 703 00:57:00,083 --> 00:57:01,666 Je kunt me altijd bellen. 704 00:57:01,750 --> 00:57:04,833 Maar niet na tienen, want ik ben een familieman. 705 00:57:13,875 --> 00:57:15,666 Wat denk je? Wie deed het? 706 00:57:17,708 --> 00:57:18,875 Wat denk je? 707 00:57:20,500 --> 00:57:21,458 Zeg het mij. 708 00:57:22,708 --> 00:57:23,958 Vertel het me. 709 00:57:24,583 --> 00:57:25,916 Jij niet, hè? 710 00:57:26,500 --> 00:57:28,375 Jij kunt het ook geweest zijn. 711 00:57:36,166 --> 00:57:38,041 Monica heeft Nishi vermoord. 712 00:57:51,333 --> 00:57:53,166 In haar eentje? 713 00:57:53,250 --> 00:57:54,583 Misschien had ze hulp. 714 00:58:03,291 --> 00:58:04,250 Arvind? 715 00:58:08,333 --> 00:58:09,333 Arvind. 716 00:58:09,958 --> 00:58:11,333 Moordenaarsovereenkomst. 717 00:58:11,416 --> 00:58:12,750 Wat als ze het vond? 718 00:58:17,875 --> 00:58:19,291 Over de duivel gesproken. 719 00:58:22,416 --> 00:58:24,583 Mr Jayant Arkhedkar? 720 00:58:26,291 --> 00:58:27,458 Ja, Miss Machado? 721 00:58:28,166 --> 00:58:30,083 De politie wacht op je. 722 00:58:31,083 --> 00:58:32,083 Kom snel. 723 00:58:34,583 --> 00:58:35,666 Shit. 724 00:58:51,333 --> 00:58:52,458 Wat is er gebeurd? 725 00:58:56,500 --> 00:58:57,375 Monica? 726 00:58:58,708 --> 00:59:00,166 Waarom bellen ze me? 727 00:59:01,875 --> 00:59:04,125 Heb je ze iets verteld? Monica. 728 00:59:06,125 --> 00:59:09,166 Wat is er gebeurd? -Meneer Jayant, ze wachten op u. 729 00:59:14,500 --> 00:59:15,833 Inspecteur Shende. 730 00:59:17,083 --> 00:59:18,208 ACP Naidu. 731 00:59:20,125 --> 00:59:22,375 Goedemorgen. -Lees wat er staat. 732 00:59:24,208 --> 00:59:26,208 DRINK NIET ALLEEN SCHIJT NIET SAMEN 733 00:59:26,291 --> 00:59:28,291 'Drink niet alleen, schijt niet…' 734 00:59:30,083 --> 00:59:31,125 Wat is dit? 735 00:59:33,791 --> 00:59:36,416 Val niet voor m'n gezicht, neem me serieus. 736 00:59:38,458 --> 00:59:41,916 Ik ben gewoon heel mooi. Ik kan daar niets aan doen. 737 00:59:44,041 --> 00:59:48,708 Breng geen rozen op valentijn naar het politiebureau van Koregaon. 738 00:59:50,000 --> 00:59:50,916 Oké, dan niet. 739 00:59:53,500 --> 00:59:54,416 Niet? 740 00:59:55,583 --> 00:59:56,916 Waar was je zondagnacht? 741 00:59:58,333 --> 00:59:59,708 In Nashik. 742 00:59:59,791 --> 01:00:01,833 Eigenlijk, Devlali. -De hele nacht? 743 01:00:03,833 --> 01:00:06,375 Je verloofde is Nishikants zus, toch? 744 01:00:07,000 --> 01:00:07,833 Ja. 745 01:00:07,916 --> 01:00:09,416 Dus na zijn dood… 746 01:00:09,500 --> 01:00:11,583 …is Unicorn helemaal van haar. 747 01:00:13,208 --> 01:00:14,750 Dus als na je bruiloft… 748 01:00:15,750 --> 01:00:17,708 …er iets met het meisje gebeurt… 749 01:00:18,208 --> 01:00:19,041 …dan… 750 01:00:20,208 --> 01:00:23,625 …kassa, kassa. 751 01:00:25,625 --> 01:00:30,500 Ik bracht m'n technologie naar hier en werkte hard voor dit bedrijf. 752 01:00:30,583 --> 01:00:33,458 Heel goed. Maar ik zei niet dat jij het deed. 753 01:00:34,083 --> 01:00:37,541 Ik hoorde dat jullie geen vrienden waren. 754 01:00:38,291 --> 01:00:40,250 Als een mangoest en een slang. 755 01:00:40,875 --> 01:00:42,750 Vijanden. 756 01:00:43,458 --> 01:00:45,958 Hoezo vijanden? Wie heeft je dit gezegd? 757 01:00:50,791 --> 01:00:51,750 Laat maar. 758 01:00:53,375 --> 01:00:55,333 Doe één ding. Geef je paspoort. 759 01:00:55,416 --> 01:00:56,416 Pak z'n paspoort. 760 01:00:57,666 --> 01:01:00,666 Blijf in Pune tot het onderzoek voorbij is. 761 01:01:02,500 --> 01:01:03,500 O, mijn God! 762 01:01:07,500 --> 01:01:10,041 Ik breng bloemen voor je op 14 februari… 763 01:01:11,291 --> 01:01:13,541 …naar de gevangenis van Yerawada. 764 01:01:23,208 --> 01:01:29,750 je hebt ons verlaten mijn schaamteloze geliefde 765 01:01:31,125 --> 01:01:33,291 tot ziens 766 01:01:38,083 --> 01:01:44,833 ik bid tot God om je ziel te zegenen 767 01:01:45,875 --> 01:01:47,375 tot ziens 768 01:01:49,375 --> 01:01:52,666 sommigen zeiden dat hij zus was anderen dat hij zo was 769 01:01:52,750 --> 01:01:56,375 sommigen zeiden dat hij als water was 770 01:01:56,458 --> 01:02:00,250 hij bleef maar vloeien hij bleef maar zeggen 771 01:02:00,333 --> 01:02:03,333 hou me altijd in je geheugen gegrift 772 01:02:05,250 --> 01:02:07,541 tot ziens, doei, adios 773 01:02:09,000 --> 01:02:11,166 tot ziens, doei, adios 774 01:02:12,666 --> 01:02:15,625 tot ziens, doei, adios 775 01:02:16,291 --> 01:02:18,416 tot ziens, doei, adios 776 01:02:19,958 --> 01:02:21,875 tot ziens, doei, adios 777 01:02:23,750 --> 01:02:26,250 tot ziens, doei, adios 778 01:02:27,416 --> 01:02:30,583 tot ziens, doei, adios. 779 01:02:31,166 --> 01:02:33,083 tot ziens, doei, adios 780 01:02:36,791 --> 01:02:42,416 je hebt ons verlaten mijn schaamteloze geliefde 781 01:02:43,166 --> 01:02:44,958 Luister, Shalu? -Dada. 782 01:02:45,791 --> 01:02:49,541 Monica gaf me instructies om geen enkele kaars te laten doven. 783 01:02:49,625 --> 01:02:52,000 Het waait zo hard, hè? 784 01:02:52,083 --> 01:02:53,958 Er is een storm op komst. -Mr… 785 01:02:54,041 --> 01:02:55,750 Dat voel ik ook. 786 01:03:02,625 --> 01:03:04,000 Zorg voor jezelf. -Oké. 787 01:03:04,625 --> 01:03:06,250 Jayant? -Ja, meneer. 788 01:03:06,333 --> 01:03:07,666 Kom hier. 789 01:03:10,958 --> 01:03:13,250 Ja, meneer. Gaat het, meneer? 790 01:03:13,333 --> 01:03:18,083 Jayant, ik ben oké. Maar zorg goed voor Nikki. 791 01:03:18,666 --> 01:03:21,083 Oké, meneer. -Ze vat dit te hard op. 792 01:03:21,166 --> 01:03:23,416 Zal ik doen. Houd je goed. 793 01:03:25,833 --> 01:03:27,333 Nikki, gaat het? 794 01:03:28,041 --> 01:03:29,250 Zie ik er triest uit? 795 01:03:32,583 --> 01:03:34,750 Ik probeer er triest uit te zien. 796 01:03:35,500 --> 01:03:36,916 Zie ik er zo uit? 797 01:03:38,416 --> 01:03:41,250 Je verloor je broer. Natuurlijk ben je dat. 798 01:03:41,750 --> 01:03:43,458 Ik wil eerlijk zijn. 799 01:03:44,625 --> 01:03:46,375 Mag ik eerlijk zijn? 800 01:03:46,875 --> 01:03:47,791 Ja. 801 01:03:50,750 --> 01:03:51,833 Ik ben niet triest. 802 01:03:53,833 --> 01:03:55,500 Ik ben blij dat hij dood is. 803 01:03:57,458 --> 01:04:03,000 Het is goed. Opgeruimd staat netjes. We konden het toch niet met elkaar vinden. 804 01:04:03,708 --> 01:04:06,458 Hij is niet eens m'n broer. Dat weet je toch? 805 01:04:07,750 --> 01:04:13,208 Hij was een zoon uit een eerder huwelijk. Papa verliet zijn moeder voor mijn moeder. 806 01:04:13,708 --> 01:04:15,458 En daarom haatte ze hem. 807 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 En die klootzak haatte mij. 808 01:04:17,333 --> 01:04:20,958 Hij wilde alleen maar met papa en zijn reputatie rotzooien. 809 01:04:21,625 --> 01:04:23,625 Papa hield toch van hem. 810 01:04:25,125 --> 01:04:28,958 We deden net alsof we één grote, gelukkige familie waren. 811 01:04:29,041 --> 01:04:32,083 Hoe gaat het met je nicht? Had Vinny een probleem? 812 01:04:32,166 --> 01:04:34,166 Sprak je haar? Hopelijk is ze oké. 813 01:04:34,250 --> 01:04:35,333 Ze is in orde. 814 01:04:35,416 --> 01:04:37,083 Dit is waarom ik van je hou. 815 01:04:37,166 --> 01:04:40,208 Ondanks alles, maak jij je zorgen om Vinny. 816 01:04:40,791 --> 01:04:43,500 Ik ga het haar vertellen. -Ja, bel haar maar. 817 01:04:43,583 --> 01:04:44,500 Oké, Jay. 818 01:04:47,583 --> 01:04:48,458 Ik kom wel. 819 01:04:51,583 --> 01:04:52,583 Arvind, meneer? 820 01:05:03,583 --> 01:05:04,458 Jay. 821 01:05:04,541 --> 01:05:06,375 Ja? Doe de deur dicht. 822 01:05:09,000 --> 01:05:10,708 Wat zei ze? -Jij eerst. 823 01:05:10,791 --> 01:05:13,083 Niks, we staken alleen de kaarsen aan. 824 01:05:13,166 --> 01:05:15,791 Wat zei ze? -Dat de kotelet niet lekker was. 825 01:05:15,875 --> 01:05:17,041 De samosa's wel. 826 01:05:17,125 --> 01:05:19,083 Samosa… -Ze speelt met ons, Jay. 827 01:05:19,166 --> 01:05:22,666 Ze speelt met ons. -Hou op met je drama. Beheers jezelf. 828 01:05:23,375 --> 01:05:24,791 Wij pleegden geen moord. 829 01:05:24,875 --> 01:05:27,916 We gaan naar de politie en geven ons aan. -Ben je gek? 830 01:05:28,666 --> 01:05:31,500 Als je weer over de moord praat begraaf ik je. 831 01:05:32,875 --> 01:05:34,000 Hé, Gaurya. 832 01:05:34,083 --> 01:05:36,458 Ik weet het, Arvind, het is triest. 833 01:05:36,541 --> 01:05:38,666 Maar Nishi's… Luister… 834 01:05:38,750 --> 01:05:41,166 …we moeten sterk zijn. Oké? Voor meneer. 835 01:05:41,250 --> 01:05:43,083 Kom. Het is oké. 836 01:05:43,166 --> 01:05:44,458 Heb je al gegeten? 837 01:05:45,166 --> 01:05:47,791 Neem de samosa's, die zijn lekker. Kom. 838 01:05:47,875 --> 01:05:50,458 Niet huilen. Het komt goed. -Zo triest. 839 01:06:00,375 --> 01:06:02,500 Denken ze dat de politie dom is? 840 01:06:12,500 --> 01:06:18,166 aanbid Govinda, aanbid Govinda 841 01:06:18,250 --> 01:06:24,250 aanbid Govinda, o misleide geest 842 01:06:24,333 --> 01:06:30,000 aanbid Govinda, o dwaas 843 01:06:30,083 --> 01:06:36,083 grammaticaregels gaan je niet redden op het moment van je dood 844 01:06:36,166 --> 01:06:38,458 grammaticaregels gaan je niet redden… 845 01:06:38,541 --> 01:06:41,750 Pap, chocolaatjes. 846 01:06:41,833 --> 01:06:46,541 Chocolaatjes. 847 01:06:46,625 --> 01:06:48,083 Hé. -Chocolade… 848 01:06:48,166 --> 01:06:49,250 Kom hier, jongens. 849 01:06:49,333 --> 01:06:53,125 Bedankt voor het bijwonen van de herdenking van Nishikant Adhikari. 850 01:06:53,208 --> 01:06:55,750 Ik probeer een video op te nemen. 851 01:06:55,833 --> 01:06:57,708 Ik help je met je haar. 852 01:06:57,791 --> 01:06:59,875 En met je huiswerk. 853 01:06:59,958 --> 01:07:01,958 Mama neemt een video op, oké? 854 01:07:02,041 --> 01:07:04,541 Waarom zijn jullie niet stil? -Savitri. 855 01:07:04,625 --> 01:07:05,458 Arvind. 856 01:07:17,916 --> 01:07:19,250 Vertel eens, Shalu. 857 01:07:19,333 --> 01:07:21,750 Zet het nieuws aan. -Wat is er mis? 858 01:07:21,833 --> 01:07:24,166 Dada, kijk nu naar het nieuws. 859 01:07:25,500 --> 01:07:26,833 Oké, ik ga kijken. 860 01:07:27,708 --> 01:07:30,000 Stop met huilen. -Ik huil niet. 861 01:07:30,083 --> 01:07:32,000 Waarom eigenlijk… 862 01:07:32,083 --> 01:07:34,458 Waarom het vuur altijd blijft branden… 863 01:07:39,250 --> 01:07:41,041 Dit is de tweede… 864 01:07:41,125 --> 01:07:43,416 …tragische aanval op Unicorn. 865 01:07:43,500 --> 01:07:46,208 Op de financieel directeur van Unicorn. 866 01:07:47,000 --> 01:07:49,208 Hij kreeg een anoniem pakje. 867 01:07:50,375 --> 01:07:53,125 Zijn kinderen dachten dat er chocolade in zat. 868 01:07:53,208 --> 01:07:57,041 Maar er kwam een giftige cobra uit. 869 01:07:57,125 --> 01:07:59,875 BEDANKT VOOR HET BIJWONEN VAN DE HERDENKINGSDIENST 870 01:07:59,958 --> 01:08:03,083 We hebben een slangenspecialist… 871 01:08:03,166 --> 01:08:06,333 …die ons gaat vertellen hoe het gif van de cobra… 872 01:08:06,416 --> 01:08:07,875 …ons lichaam binnendringt… 873 01:08:07,958 --> 01:08:10,291 …en ons beïnvloedt. Mr Nagesh? 874 01:08:14,166 --> 01:08:17,416 De cobra… lost op… en dan sterft de persoon. 875 01:08:18,791 --> 01:08:22,375 Er zijn verschillende soorten slangen in Maharashtra. 876 01:08:22,458 --> 01:08:25,041 Sommige zijn gevaarlijk, andere niet. 877 01:08:25,125 --> 01:08:27,583 Maar we moeten niet bang zijn voor slangen. 878 01:08:27,666 --> 01:08:31,000 We kunnen er wel niet vriendschappelijk mee omgaan. 879 01:08:45,875 --> 01:08:48,875 Als eerbetoon aan al mijn leraren… 880 01:08:48,958 --> 01:08:50,791 …presenteer ik mijn gedicht… 881 01:08:50,875 --> 01:08:53,083 …voor mijn lieve vrienden. 882 01:08:54,208 --> 01:08:57,041 zag u me toen ik naar u toe kwam in de regen 883 01:08:57,125 --> 01:08:59,416 kleren verfrommeld en mijn haar nat. 884 01:08:59,916 --> 01:09:02,375 zat even en lachte toen. 885 01:09:03,000 --> 01:09:05,583 Gangamai kwam en vertrok uit het nest 886 01:09:06,166 --> 01:09:08,458 Het is drie uur. Ga slapen. 887 01:09:09,416 --> 01:09:11,333 Nee. Ga jij maar slapen. 888 01:09:11,416 --> 01:09:13,708 Wat gebeurt hier? 889 01:09:13,791 --> 01:09:16,375 zag u me toen ik naar u toe kwam in de regen 890 01:09:16,458 --> 01:09:18,583 kleren verfrommeld en mijn haar nat. 891 01:09:18,666 --> 01:09:21,625 de wereld is ingestort, mijn ruggengraat nog intact 892 01:09:21,708 --> 01:09:23,916 geef een schouderklopje en ik vecht. 893 01:09:24,416 --> 01:09:26,833 de wereld is ingestort 894 01:09:26,916 --> 01:09:28,833 geef een schouderklopje 895 01:09:28,916 --> 01:09:31,458 mijn ruggengraat nog intact. 896 01:09:31,541 --> 01:09:33,583 en vraag me om te vechten. 897 01:09:33,666 --> 01:09:35,916 de wereld is ingestort 898 01:09:36,000 --> 01:09:37,916 geef een schouderklopje 899 01:09:38,000 --> 01:09:40,208 mijn ruggengraat is nog intact 900 01:09:40,291 --> 01:09:42,291 en vraag me om te vechten 901 01:09:42,375 --> 01:09:46,750 de wereld is ingestort, mijn ruggengraat is nog intact 902 01:09:46,833 --> 01:09:48,750 geef een schouderklopje 903 01:09:48,833 --> 01:09:51,083 de wereld is ingestort 904 01:09:51,166 --> 01:09:53,041 en vraag me om te vechten 905 01:09:53,125 --> 01:09:55,583 mijn ruggengraat is nog intact 906 01:09:55,666 --> 01:09:57,458 geef een schouderklopje 907 01:09:57,541 --> 01:09:59,791 de wereld is ingestort 908 01:09:59,875 --> 01:10:03,125 Ik heb een fout gemaakt. Ja, het spijt me echt. 909 01:10:03,208 --> 01:10:06,208 Je bent een duister pad ingeslagen, mijn zoon. 910 01:10:14,583 --> 01:10:16,458 Ik vertel de waarheid, meneer. 911 01:10:16,541 --> 01:10:18,833 Het festival van Nag Panchami is daar. 912 01:10:18,916 --> 01:10:21,458 Ik heb een paar slangen in het dorp gevangen. 913 01:10:22,416 --> 01:10:26,416 Alle zes de slangen zijn gestolen voor ik hun gif kon verwijderen. 914 01:10:26,916 --> 01:10:29,000 Ik heb ook een verlies geleden. 915 01:10:31,250 --> 01:10:32,708 Ik zweer het. 916 01:10:33,208 --> 01:10:35,125 Ik heb de slangen niet verkocht. 917 01:10:35,208 --> 01:10:36,625 Mevrouw, laat me gaan. 918 01:10:37,416 --> 01:10:40,416 Laat me alsjeblieft gaan. 919 01:10:40,500 --> 01:10:41,416 Mevrouw? 920 01:10:41,500 --> 01:10:44,791 Hij vertelt de waarheid. -Ik vertrouw iedereen op maandag. 921 01:10:45,291 --> 01:10:46,500 Laat ik hem gaan? 922 01:10:47,833 --> 01:10:49,208 Ga weg. Neem dat mee. 923 01:10:49,291 --> 01:10:50,333 Oké, meneer. -Ga. 924 01:10:50,416 --> 01:10:52,833 Dag, mevrouw. Dag, meneer. -Weg hier. 925 01:10:56,875 --> 01:10:59,000 Ik zei laatst dat Jayant… 926 01:10:59,083 --> 01:11:01,541 …Arvind heeft vermoord. 927 01:11:01,625 --> 01:11:04,750 Ik hoorde dat hij hem dreigde te vermoorden. 928 01:11:07,666 --> 01:11:08,500 Meneer… 929 01:11:09,791 --> 01:11:13,041 …ik respecteer niemand meer dan u. 930 01:11:14,458 --> 01:11:16,375 Je bent als familie voor mij. 931 01:11:17,750 --> 01:11:21,166 Het is mijn schuld. Ik had je alles moeten vertellen. 932 01:11:23,708 --> 01:11:26,083 Goedemorgen, Mr Jayant. -Morgen. 933 01:11:29,541 --> 01:11:31,041 Kom, Tamang. 934 01:11:32,375 --> 01:11:34,833 Nam u uw medicijnen? 935 01:11:35,625 --> 01:11:36,708 Ik vergat het. 936 01:11:36,791 --> 01:11:38,750 Ik neem ze wel. Geen probleem. 937 01:11:38,833 --> 01:11:40,791 Nee, u neemt ze nu meteen. 938 01:11:41,916 --> 01:11:42,916 Jij… -Hier. 939 01:11:44,375 --> 01:11:45,250 Sorry. 940 01:11:46,208 --> 01:11:47,291 Hier, meneer. 941 01:11:49,041 --> 01:11:51,708 Meneer, u weet hoe belangrijk u voor ons bent. 942 01:11:51,791 --> 01:11:53,833 Er gebeuren zoveel rare dingen. 943 01:11:54,458 --> 01:11:56,625 Je bent tenslotte onze vader. 944 01:11:57,458 --> 01:11:58,708 Nietwaar, Mr Jayant? 945 01:11:59,666 --> 01:12:00,750 Ja, natuurlijk. 946 01:12:07,458 --> 01:12:08,458 Thee? 947 01:12:11,291 --> 01:12:12,333 Meneer. 948 01:12:14,833 --> 01:12:15,666 Thee? 949 01:12:16,625 --> 01:12:17,833 Nee. Bedankt. 950 01:12:18,416 --> 01:12:22,375 Het is maar thee, geen gif. 951 01:12:31,208 --> 01:12:32,583 Hier. 952 01:12:41,958 --> 01:12:42,958 Het wordt koud. 953 01:12:45,208 --> 01:12:46,958 Drink je thee. 954 01:12:57,833 --> 01:12:59,041 Drink nu. 955 01:13:16,375 --> 01:13:18,666 Ik heb 'n vergadering. Ik ben zo terug. 956 01:13:18,750 --> 01:13:19,708 Jayant? 957 01:13:21,333 --> 01:13:22,833 Je wilde net iets zeggen. 958 01:13:34,833 --> 01:13:36,541 Dat je me kunt vertrouwen. 959 01:13:37,791 --> 01:13:40,958 Ik heb niets te maken met de moorden. Ik ben onschuldig. 960 01:13:45,041 --> 01:13:46,416 En ik beloof u dat… 961 01:13:46,916 --> 01:13:49,916 …ik Unicorn of mijn reputatie niet laat aantasten. 962 01:13:50,000 --> 01:13:51,416 Goed zo, jongen. 963 01:13:57,875 --> 01:13:59,375 Wat een lieve man. 964 01:14:14,041 --> 01:14:16,750 Kom naar het terras als je de overeenkomst wilt 965 01:14:19,916 --> 01:14:21,916 MOORDENAARSOVEREENKOMST 966 01:14:22,000 --> 01:14:23,375 Klootzak. 967 01:14:24,958 --> 01:14:26,541 Val dood, Monica. 968 01:14:48,708 --> 01:14:51,583 het hart is erg klein 969 01:14:53,583 --> 01:14:56,291 maar zijn dromen erg groot 970 01:14:58,583 --> 01:15:02,875 hij wil de lucht aanraken 971 01:15:03,625 --> 01:15:06,208 terwijl hij op de grond staat 972 01:15:22,208 --> 01:15:24,916 alleen de nepmunten 973 01:15:25,000 --> 01:15:26,333 Systeem uitgeschakeld. 974 01:15:27,083 --> 01:15:29,875 vul mijn zakken 975 01:15:32,000 --> 01:15:34,291 Mevrouw, het werkt weer. -Ja. 976 01:15:34,375 --> 01:15:39,916 maar het deeg dat je onderweg vindt, zal de echte zijn 977 01:15:44,375 --> 01:15:49,291 een beetje aantrekkingskracht meer een fantasie 978 01:15:54,208 --> 01:16:01,041 een beetje aantrekkingskracht meer een fantasie 979 01:16:04,250 --> 01:16:07,166 je bedriegt jezelf soms 980 01:16:09,000 --> 01:16:11,500 het hart vecht met zichzelf 981 01:16:14,125 --> 01:16:18,791 hij wil de lucht aanraken 982 01:16:18,875 --> 01:16:22,083 terwijl hij op de grond staat 983 01:16:23,916 --> 01:16:29,041 een beetje aantrekkingskracht meer een fantasie 984 01:16:33,875 --> 01:16:40,625 een beetje aantrekkingskracht meer een fantasie 985 01:16:43,750 --> 01:16:46,541 het hart is erg klein 986 01:16:48,791 --> 01:16:51,458 maar zijn dromen zijn erg groot 987 01:16:53,625 --> 01:16:58,083 hij wil de lucht aanraken 988 01:16:58,666 --> 01:17:01,333 terwijl hij op de grond staat 989 01:17:08,583 --> 01:17:11,458 terwijl hij op de grond staat 990 01:17:14,041 --> 01:17:15,166 Kulfi? 991 01:17:18,375 --> 01:17:22,583 terwijl hij op de grond staat 992 01:17:23,333 --> 01:17:28,375 terwijl hij op de grond staat 993 01:17:44,958 --> 01:17:47,458 Hé. Jay. 994 01:17:48,041 --> 01:17:49,041 Hé. 995 01:17:51,041 --> 01:17:51,916 Heb je… 996 01:17:53,583 --> 01:17:55,958 …zakdoekjes? -We zijn hier niet voor u. 997 01:17:57,333 --> 01:17:59,458 Maar misschien moeten we nu praten. 998 01:18:00,625 --> 01:18:02,458 Natuurlijk. We kunnen praten. 999 01:18:03,041 --> 01:18:03,958 Koffie? 1000 01:18:04,625 --> 01:18:06,041 O, kulfi. 1001 01:18:06,125 --> 01:18:09,833 Vogelpoep, toch? Dan is het je geluksdag. 1002 01:18:16,208 --> 01:18:19,375 Waarom hijg je? -Hijgen? 1003 01:18:20,250 --> 01:18:22,666 Ik doe 10.000 stappen. 1004 01:18:24,500 --> 01:18:25,916 Nog vijfhonderd te gaan. 1005 01:18:28,291 --> 01:18:29,208 Kom op. 1006 01:18:36,833 --> 01:18:37,875 Tot later. 1007 01:18:44,916 --> 01:18:46,500 Wat doe jij hier? 1008 01:18:48,875 --> 01:18:51,625 Shalu vroeg om snacks… 1009 01:18:53,166 --> 01:18:55,958 Ga naar de fabriek. Kom op. 1010 01:18:57,500 --> 01:19:01,208 terwijl hij op de grond staat 1011 01:19:02,125 --> 01:19:09,083 terwijl hij op de grond staat 1012 01:19:17,375 --> 01:19:18,958 Verdomme, een fotokopie? 1013 01:19:21,750 --> 01:19:22,958 Val dood, Monica. 1014 01:19:33,583 --> 01:19:34,541 Hoi, Monica. 1015 01:19:35,416 --> 01:19:36,791 Kunnen we afspreken? 1016 01:19:36,875 --> 01:19:38,916 Je gedraagt je zo formeel. 1017 01:19:39,000 --> 01:19:41,166 Heb je echt een afspraak nodig? 1018 01:19:41,250 --> 01:19:44,625 Ik weet het niet, Monica? Zo is onze relatie nu. 1019 01:19:45,708 --> 01:19:47,666 Dat is waar. Kom. 1020 01:20:18,666 --> 01:20:19,791 Ik kom. 1021 01:20:23,625 --> 01:20:26,000 Honger? Ik heb eten besteld bij Saleem. 1022 01:20:26,083 --> 01:20:27,375 Hou je van Saleem's? 1023 01:20:27,875 --> 01:20:29,250 Ik ben er dol op. 1024 01:20:35,000 --> 01:20:36,041 En Monica? 1025 01:20:40,791 --> 01:20:44,291 Zeg: 'Monica, o, mijn liefste.' 1026 01:20:46,541 --> 01:20:47,458 Zeg het gewoon. 1027 01:20:52,166 --> 01:20:54,791 'Monica, mijn liefste.' 1028 01:21:00,916 --> 01:21:03,333 Oké, kom hier. 1029 01:21:07,000 --> 01:21:09,208 Mooi, hè? Wat denk je? 1030 01:21:11,833 --> 01:21:12,833 Kom. 1031 01:21:14,750 --> 01:21:16,666 Ik heb het op afbetaling gekocht. 1032 01:21:18,125 --> 01:21:19,708 Ik stuur de rekening door. 1033 01:21:20,833 --> 01:21:22,208 Betaal het als je kan. 1034 01:21:26,416 --> 01:21:28,458 Waarom speel je spelletjes? 1035 01:21:29,250 --> 01:21:30,125 Spelletjes? 1036 01:21:33,041 --> 01:21:36,500 Hé, Jayant Arkhedkar. Ik speel geen spelletjes, oké? 1037 01:21:36,583 --> 01:21:39,666 Ik ben moe. 'Monica, doe dit. Monica, doe dat.' 1038 01:21:39,750 --> 01:21:42,875 'Ja, meneer. Natuurlijk.' Ik ben dit echt zat. 1039 01:21:42,958 --> 01:21:44,583 Luister naar me. 1040 01:21:44,666 --> 01:21:48,666 Ik wil ook doen wat ik wil en kopen wat ik wil. 1041 01:21:48,750 --> 01:21:50,833 Ik heb niet zoveel geluk als jij. 1042 01:21:50,916 --> 01:21:53,916 Ik heb geen geluk. Ik heb hard gewerkt. 1043 01:21:54,416 --> 01:21:57,541 Heb je hard gewerkt? Is dat wat jij denkt? 1044 01:21:57,625 --> 01:22:01,416 Op het IIT-festival bood de baas de baan aan 16 mensen aan. 1045 01:22:01,500 --> 01:22:03,083 Je was de 17e. 1046 01:22:03,166 --> 01:22:06,000 De andere 16 kregen betere aanbiedingen dan jij. 1047 01:22:06,083 --> 01:22:09,583 Die 16 eikels wilden werken in een multinational. 1048 01:22:09,666 --> 01:22:11,250 Ik wil m'n eigen ding doen. 1049 01:22:11,333 --> 01:22:13,250 Jay, wat vind je van jezelf? 1050 01:22:13,333 --> 01:22:14,666 Dat je talent hebt? 1051 01:22:15,500 --> 01:22:18,708 Het gaat niet om je talent, maar om je verhaal. 1052 01:22:18,791 --> 01:22:22,291 Adhikari had een mooi verhaal toen hij BD Inamdar ontmoette. 1053 01:22:22,375 --> 01:22:25,041 Jij hebt je schoonvader nodig. 1054 01:22:25,125 --> 01:22:27,750 Ik vroeg er niet om. Ik kwam met mijn techniek. 1055 01:22:27,833 --> 01:22:29,791 Wat je maar wilt geloven. 1056 01:22:29,875 --> 01:22:31,416 Maar de waarheid is, Jay… 1057 01:22:31,500 --> 01:22:34,750 …je bent nog steeds dezelfde arme jongen uit Angola. 1058 01:22:35,541 --> 01:22:36,916 Nergens thuishorend. 1059 01:22:37,458 --> 01:22:40,000 Wanhopig op weg naar de top. 1060 01:22:40,833 --> 01:22:43,416 Ik huppel gewoon mee. 1061 01:22:43,500 --> 01:22:44,333 Rot op, man. 1062 01:22:45,041 --> 01:22:46,000 'Rot op?' 1063 01:22:46,083 --> 01:22:47,291 Zei je: 'Rot op?' 1064 01:22:47,375 --> 01:22:51,250 Hoe durf je 'rot op' te zeggen? 1065 01:22:51,833 --> 01:22:52,708 Wat doe je? 1066 01:22:53,291 --> 01:22:55,583 Rot op, trut. -Wat doe je? 1067 01:22:55,666 --> 01:22:57,458 Waarom trek je je kleren uit? 1068 01:22:57,541 --> 01:23:00,458 Ga je me vermoorden? Doe het dan. 1069 01:23:00,541 --> 01:23:01,625 Dood me, klootzak. 1070 01:23:02,875 --> 01:23:04,708 Genoeg, Monica. Genoeg. 1071 01:24:55,791 --> 01:24:56,625 Monica. 1072 01:24:57,666 --> 01:24:58,541 Monica? 1073 01:24:59,291 --> 01:25:00,291 Monica? 1074 01:25:01,000 --> 01:25:02,000 Monica. 1075 01:25:08,333 --> 01:25:09,166 Sorry. 1076 01:25:13,458 --> 01:25:14,458 Sorry. 1077 01:25:33,083 --> 01:25:34,083 Waarom stopte je? 1078 01:25:34,916 --> 01:25:37,000 Vergeet Unicorn, vergeet het geld. 1079 01:25:38,291 --> 01:25:39,666 Ik wil niets. 1080 01:25:41,250 --> 01:25:44,166 Ik ga naar de politie. Ik vertel hen de waarheid. 1081 01:25:44,791 --> 01:25:46,708 Tamang is er ook bij betrokken. 1082 01:25:47,458 --> 01:25:49,083 Ik laat hem ook boeten. 1083 01:25:49,625 --> 01:25:52,500 Stop met huilen. Hou op. 1084 01:25:52,583 --> 01:25:55,583 Je hebt het over moord. Wiens moord? 1085 01:25:57,625 --> 01:25:59,625 Nishi's moord. Arvinds moord. 1086 01:26:01,541 --> 01:26:03,750 Je hebt geprobeerd me te vermoorden. 1087 01:26:06,208 --> 01:26:07,500 Ben je gek geworden? 1088 01:26:08,833 --> 01:26:10,250 Waarom zou ik dat doen? 1089 01:26:14,125 --> 01:26:16,208 Of Arvind of Nishi. 1090 01:26:17,791 --> 01:26:19,458 Als jij sterft, heb ik niks. 1091 01:26:22,625 --> 01:26:24,000 Vermoorde je Nishi niet? 1092 01:26:31,291 --> 01:26:33,625 INAMDAR MILLS 1093 01:26:38,708 --> 01:26:40,458 De dag dat hij werd vermoord… 1094 01:26:41,375 --> 01:26:43,750 …vroeg hij me naar Mumbai te komen. 1095 01:26:44,750 --> 01:26:46,333 Ik ging erheen. 1096 01:26:46,416 --> 01:26:47,666 Maar hij kwam niet. 1097 01:26:48,875 --> 01:26:52,708 Hij reageerde niet op m'n telefoontjes of sms'jes. 1098 01:26:53,791 --> 01:26:55,208 Ik ging terug naar huis. 1099 01:27:01,416 --> 01:27:04,208 Ik heb niemand gedood. 1100 01:27:07,625 --> 01:27:09,000 Sorry, Monica. 1101 01:27:10,375 --> 01:27:12,125 Ik heb een fout gemaakt. 1102 01:27:13,583 --> 01:27:15,625 Stil. -Dood me als je wilt. 1103 01:27:17,000 --> 01:27:18,125 Hou op met huilen. 1104 01:27:19,416 --> 01:27:20,708 Ik vergeef het je. 1105 01:27:22,375 --> 01:27:23,333 Hé, Jay. 1106 01:27:24,166 --> 01:27:27,083 Ik heb grotere monsters gezien dan jij. 1107 01:27:28,666 --> 01:27:29,666 Ik heb nooit jou… 1108 01:27:30,416 --> 01:27:34,000 …of iemand anders gechanteerd. 1109 01:27:37,416 --> 01:27:39,083 Ik verzamel gewoon mijn… 1110 01:27:40,083 --> 01:27:41,000 Verdomme. 1111 01:27:41,708 --> 01:27:44,625 BTW, accijnzen en servicebelasting van het volk. 1112 01:27:46,708 --> 01:27:48,166 Ik verdien dat, vind ik. 1113 01:27:48,666 --> 01:27:51,708 Maar je hoeft het niet met me eens te zijn. 1114 01:27:52,833 --> 01:27:54,500 Je hebt gelijk, Monica. 1115 01:28:13,791 --> 01:28:14,666 Bedankt. 1116 01:28:19,833 --> 01:28:22,666 Nu weet ik wie erachter zit. 1117 01:28:27,291 --> 01:28:28,291 Wie is het? 1118 01:28:30,041 --> 01:28:31,041 Je telefoon gaat. 1119 01:28:32,666 --> 01:28:33,958 Neem op. Het is Nikki 1120 01:28:34,041 --> 01:28:35,416 Ik bel haar later terug. 1121 01:28:35,500 --> 01:28:37,833 Doe dat nooit. Ze is te belangrijk. 1122 01:28:37,916 --> 01:28:39,125 Neem de oproep aan. 1123 01:28:39,208 --> 01:28:40,250 Ik bel haar later. 1124 01:28:40,333 --> 01:28:42,416 We hebben tijd. Ik leg het uit. 1125 01:28:43,375 --> 01:28:45,333 Nu doen we dit samen, oké? 1126 01:28:50,750 --> 01:28:52,083 Weet je ervan? 1127 01:28:54,291 --> 01:28:55,833 Ja, schat. -Waar ben je? 1128 01:28:55,916 --> 01:28:57,041 Waarom kwam je niet? 1129 01:28:57,125 --> 01:29:00,291 Jay, iedereen gaat dood. Elke dag sterft er iemand. 1130 01:29:00,375 --> 01:29:01,791 Je bent toch niet dood? 1131 01:29:01,875 --> 01:29:03,541 Jay, leef je nog? 1132 01:29:03,625 --> 01:29:05,416 Waar ben je. Ik kom naar je toe. 1133 01:29:05,500 --> 01:29:07,458 Sorry. Ik ging afkomen. 1134 01:29:07,541 --> 01:29:10,583 Waar ben je? Ik kom eraan. -Ja. 30 minuten, oké? 1135 01:29:10,666 --> 01:29:13,166 Ik kan niet wachten. Ik had een droom. 1136 01:29:13,250 --> 01:29:15,250 Ik droomde, dat je vermoord werd. 1137 01:29:15,333 --> 01:29:18,500 Ze stak een mes in je hoofd alsof je een pompoen was. 1138 01:29:18,583 --> 01:29:20,916 Zeg waar je bent. Ik kom. -Het is oké. 1139 01:29:21,000 --> 01:29:23,708 Waarom? Je weet dat je het niet aankunt. 1140 01:29:24,208 --> 01:29:25,625 Zit je in de auto? 1141 01:29:25,708 --> 01:29:27,083 Stop met rijden. 1142 01:29:27,166 --> 01:29:28,250 Ik vloog, Jay. 1143 01:29:29,291 --> 01:29:31,958 Zoals in 'Back to the Future.' 1144 01:29:32,041 --> 01:29:33,791 Hoor je me? Waar ben je? 1145 01:29:34,500 --> 01:29:36,208 Nikki, je… Nikki? 1146 01:31:08,875 --> 01:31:12,208 Yogesh, geef me mijn bril. 1147 01:31:12,291 --> 01:31:14,875 Hoe werkt dat? -Ik heb het gezien. 1148 01:31:14,958 --> 01:31:17,250 Kom op, verdomme. -Wat? Kom op, nee. 1149 01:31:17,333 --> 01:31:18,750 Kom op. -Ik ga weg. 1150 01:31:18,833 --> 01:31:21,750 Laten we pizza eten. -Wat moet ik dan doen? 1151 01:31:23,458 --> 01:31:25,958 Yogesh. Mijn stok. 1152 01:31:35,583 --> 01:31:36,958 Miss Monica Machado. 1153 01:31:37,041 --> 01:31:38,416 LIVE NIEUWS 1154 01:31:38,500 --> 01:31:41,250 Ik ben geschokt. 1155 01:31:42,625 --> 01:31:47,083 Wat gebeurt er bij Unicorn? Als je een idee hebt, laat het me weten. 1156 01:31:47,666 --> 01:31:49,041 Ik heb geen idee. 1157 01:31:49,125 --> 01:31:50,750 Soms denk ik… 1158 01:31:52,958 --> 01:31:54,375 …dat ik de volgende ben. 1159 01:31:54,958 --> 01:31:57,708 Nee, meneer. Zeg dat soort dingen niet. 1160 01:31:57,791 --> 01:31:58,958 Het komt goed. 1161 01:31:59,041 --> 01:32:01,416 U zult lang leven. Zeker weten. 1162 01:32:03,166 --> 01:32:04,166 Oké, meneer. 1163 01:32:16,416 --> 01:32:18,541 Shalu, zeg al m'n afspraken af. 1164 01:32:20,833 --> 01:32:21,833 Wat is er? 1165 01:32:24,833 --> 01:32:26,458 Jij bent een moordenaar. 1166 01:32:28,958 --> 01:32:30,333 Je gaat naar de hel. 1167 01:33:01,875 --> 01:33:03,291 Dronk je gisteren wijn? 1168 01:33:04,041 --> 01:33:04,875 Nee. 1169 01:33:07,083 --> 01:33:09,083 Godzijdank. 1170 01:33:09,916 --> 01:33:12,333 Want in Monica's wijn zat slangengif. 1171 01:33:12,916 --> 01:33:15,583 Iemand heeft het via de dop geïnjecteerd. 1172 01:33:16,458 --> 01:33:17,416 Slangengif. 1173 01:33:29,500 --> 01:33:32,958 Toen ik zes was stopte een eikel een slang in m'n schooltas. 1174 01:33:34,583 --> 01:33:38,208 Op weg naar huis kwam het uit de zak en kroop het om mijn nek. 1175 01:33:39,208 --> 01:33:40,916 Sindsdien heb ik ofidiofobie. 1176 01:33:43,333 --> 01:33:44,708 Slangenvrees. 1177 01:33:45,833 --> 01:33:47,250 Ik ben bang voor slangen. 1178 01:33:48,250 --> 01:33:49,875 Dit… Sorry. 1179 01:33:49,958 --> 01:33:53,291 Shede, heb ik hem hiervan beschuldigd? 1180 01:33:53,875 --> 01:33:54,708 Nee. 1181 01:33:56,625 --> 01:33:57,541 Oké. 1182 01:33:58,875 --> 01:34:03,208 Vertel een achtergrondverhaal nooit zo perfect. 1183 01:34:03,958 --> 01:34:06,916 Hoe meer een verhaal klopt, hoe meer… 1184 01:34:10,333 --> 01:34:12,041 …twijfel. -Ja, twijfel. 1185 01:34:13,791 --> 01:34:16,125 Laat het verhaal wat los. Met gevoelens. 1186 01:34:17,500 --> 01:34:21,458 De schoonheid van mensen zit in de kleine fouten. 1187 01:34:21,541 --> 01:34:23,875 Doorgewinterde criminelen weten dit. 1188 01:34:24,375 --> 01:34:27,958 Onervaren criminelen houden alles goed in de hand. 1189 01:34:33,666 --> 01:34:35,000 Maar worden gepakt. 1190 01:34:38,750 --> 01:34:41,583 Waar was je toen Monica werd vermoord? 1191 01:34:43,083 --> 01:34:45,000 Wanneer vond de moord plaats? 1192 01:34:47,791 --> 01:34:49,875 01.20 uur. 1193 01:34:51,375 --> 01:34:52,458 Ik sliep, thuis. 1194 01:35:00,208 --> 01:35:01,041 Wat? 1195 01:35:03,458 --> 01:35:05,958 Doe een wens. Maar later. 1196 01:35:06,041 --> 01:35:07,250 Neem deze wimper. 1197 01:35:08,000 --> 01:35:09,250 Voor een DNA-monster. 1198 01:35:14,208 --> 01:35:15,833 Monica was toch zwanger? 1199 01:35:17,541 --> 01:35:20,500 We matchen dat van jou en het kind. 1200 01:35:20,583 --> 01:35:24,166 Shende, kwam Nishikants of Arvinds DNA overeen? 1201 01:35:24,750 --> 01:35:25,833 Nee. -Niet? 1202 01:35:28,500 --> 01:35:30,250 Je gaat de loterij winnen. 1203 01:35:34,625 --> 01:35:36,166 DIRECTIESECRETARESSE 1204 01:35:36,250 --> 01:35:37,958 Ik heb Monica niet vermoord. 1205 01:35:39,583 --> 01:35:41,583 U vertrouwt me tenminste. 1206 01:35:42,583 --> 01:35:45,416 Zelfs Shalu denkt dat ik Monica heb vermoord. 1207 01:35:45,500 --> 01:35:46,458 Kijk, Jayant. 1208 01:35:47,583 --> 01:35:49,583 Shalu heeft een dossier gevonden. 1209 01:35:52,916 --> 01:35:53,750 Sorry. 1210 01:35:54,708 --> 01:35:58,708 Wie weet wat ze doormaakt na het lezen van het dossier. 1211 01:35:59,416 --> 01:36:00,375 Welk dossier? 1212 01:36:00,458 --> 01:36:03,000 Het rapport over de dood van Dev Prakash. 1213 01:36:03,083 --> 01:36:04,291 ONDERZOEKSRAPPORT 1214 01:36:04,375 --> 01:36:05,958 Door Nishi opgesteld. 1215 01:36:06,583 --> 01:36:12,416 Waarin jij verantwoordelijk werd gehouden voor de storing van de robot. 1216 01:36:14,875 --> 01:36:18,750 Alle directeurs wilden je ontslaan. 1217 01:36:19,625 --> 01:36:23,375 Het is mogelijk. Het is een machine, hij kan defect raken. 1218 01:36:23,458 --> 01:36:25,125 Dan is m'n carrière voorbij. 1219 01:36:26,083 --> 01:36:29,083 Ik was zeker dat je er niets mee te maken had. 1220 01:36:29,583 --> 01:36:31,541 Daarom heb ik het zelf geregeld. 1221 01:36:31,625 --> 01:36:32,541 Geen zorgen. 1222 01:36:33,166 --> 01:36:34,333 Ik sta achter je. 1223 01:36:34,416 --> 01:36:36,333 En Faridi? 1224 01:36:38,375 --> 01:36:40,833 Het was één van jullie beiden. 1225 01:36:41,875 --> 01:36:44,750 Ik zal je altijd redden. 1226 01:36:48,458 --> 01:36:49,583 Doe iets. 1227 01:36:51,333 --> 01:36:52,666 Ga op vakantie. 1228 01:36:54,375 --> 01:36:55,666 Neem verlof. 1229 01:36:58,958 --> 01:37:01,000 Ik zet je op non-actief… 1230 01:37:01,958 --> 01:37:03,833 …maar hou je in het team. 1231 01:37:23,583 --> 01:37:24,583 LOKALE LIKEUR 1232 01:37:29,166 --> 01:37:30,166 Faridi… 1233 01:37:33,250 --> 01:37:34,333 …het spijt me zo. 1234 01:37:35,833 --> 01:37:38,625 Ik ben verantwoordelijk voor wat hem is overkomen. 1235 01:37:40,041 --> 01:37:42,250 Mijn robot, werkte niet. 1236 01:37:43,000 --> 01:37:44,458 Om mij te redden… 1237 01:37:45,041 --> 01:37:46,375 Ben je achterlijk? 1238 01:37:47,750 --> 01:37:48,583 Misschien. 1239 01:37:49,416 --> 01:37:51,375 Vertrouw je je eigen robots niet? 1240 01:37:54,333 --> 01:37:55,666 Dit is een complot. 1241 01:37:55,750 --> 01:37:57,458 Ik zeg dat vanaf het begin… 1242 01:37:58,041 --> 01:38:01,000 …Dev Prakash z'n dood was geen ongeluk. 1243 01:38:01,083 --> 01:38:03,041 Hij is vermoord. 1244 01:38:05,083 --> 01:38:07,125 Iemand heeft hem expres vermoord. 1245 01:38:08,458 --> 01:38:12,750 Misschien was het een poging om jou erbij te betrekken. 1246 01:38:14,375 --> 01:38:16,333 Maar ik werd erbij betrokken. 1247 01:38:17,666 --> 01:38:18,500 Tamang? 1248 01:38:25,833 --> 01:38:26,875 Onze Johnny? 1249 01:38:28,875 --> 01:38:32,500 Shalu, Johnny zo zoiets nooit doen. 1250 01:38:33,458 --> 01:38:36,000 Gelukkig gaf je het niet aan de politie. 1251 01:38:37,083 --> 01:38:39,958 Management heeft alles onder controle. 1252 01:38:40,041 --> 01:38:43,291 We geven het dossier aan de openbare media. 1253 01:38:43,375 --> 01:38:44,958 Dan zien we wel… -Shalu. 1254 01:38:46,833 --> 01:38:47,916 Shalu. 1255 01:38:48,416 --> 01:38:49,250 Wegwezen. 1256 01:38:50,000 --> 01:38:51,375 Eruit. -Shalu. 1257 01:38:51,458 --> 01:38:53,416 Wat doe jij hier? 1258 01:38:53,500 --> 01:38:55,625 Waarom liet je de deur open? 1259 01:38:55,708 --> 01:38:58,666 Ga weg. -Je denkt dat ik het was, toch? 1260 01:39:00,291 --> 01:39:03,791 Als je dat denkt, ga je gang. 1261 01:39:05,541 --> 01:39:08,708 Ik had zelfmoord gepleegd als ik verantwoordelijk was. 1262 01:39:12,000 --> 01:39:12,875 Lieg niet. 1263 01:39:12,958 --> 01:39:14,375 Ik lieg niet, Shalu. 1264 01:39:15,416 --> 01:39:17,708 Het is 'n complot om mij te vernietigen. 1265 01:39:20,125 --> 01:39:21,625 Allemaal op mij gericht. 1266 01:39:23,583 --> 01:39:28,333 Ik weet wie verantwoordelijk is… voor zijn dood. 1267 01:39:28,833 --> 01:39:29,708 Wie? 1268 01:39:31,250 --> 01:39:32,125 Tamang. 1269 01:39:32,875 --> 01:39:33,791 Tamang? 1270 01:39:34,416 --> 01:39:35,500 Captain Zattack? 1271 01:39:37,333 --> 01:39:40,208 Hij bestuurde de robot om Dev te doden. 1272 01:39:42,000 --> 01:39:45,958 Hij heeft met Nishi het rapport vervalst om mij te beschuldigen. 1273 01:39:48,833 --> 01:39:50,458 Ik denk ook dat hij Monica… 1274 01:39:51,666 --> 01:39:53,375 …en Arvind heeft vermoord. 1275 01:39:54,750 --> 01:39:59,208 De politie vond geen bewijs dat de robot handmatig bestuurd werd. 1276 01:40:00,333 --> 01:40:02,416 Ik heb ze het verslag laten zien. 1277 01:40:06,125 --> 01:40:07,375 Misschien wiste hij het. 1278 01:40:08,833 --> 01:40:11,416 Hij weet niet dat die robot van mij is. 1279 01:40:12,250 --> 01:40:15,166 Ik kan die map op elk moment hacken en ophalen. 1280 01:41:09,750 --> 01:41:11,666 Hari om 1281 01:41:11,750 --> 01:41:16,125 prijs Vithhal Vitthal 1282 01:41:16,208 --> 01:41:19,583 we zullen dit leven niet meer lijden 1283 01:41:19,666 --> 01:41:22,291 Hari om 1284 01:41:22,375 --> 01:41:26,375 prijs Vithhal Vitthal 1285 01:41:26,458 --> 01:41:29,875 we zullen dit leven niet meer lijden 1286 01:41:29,958 --> 01:41:32,625 Hari om 1287 01:41:32,708 --> 01:41:36,583 prijs Vithhal Vitthal 1288 01:41:36,666 --> 01:41:40,250 we zullen dit leven niet meer lijden 1289 01:41:50,583 --> 01:41:52,625 UNICORN ROBOTICA 1290 01:42:04,208 --> 01:42:05,208 Het wordt geladen. 1291 01:42:21,708 --> 01:42:26,125 VERWERKINGSCODE UROBO TOEGANGSLOGBOEK RAPPORT - GAURAV MORE 1292 01:42:29,250 --> 01:42:30,333 GAURAV A. MORE 1293 01:42:39,250 --> 01:42:40,375 Wat heb je gedaan? 1294 01:42:43,125 --> 01:42:44,208 Bel je Shalu? 1295 01:43:36,416 --> 01:43:37,500 Johnny? 1296 01:43:38,166 --> 01:43:40,750 Ik weet dat je me kunt horen. 1297 01:43:41,583 --> 01:43:42,416 Luister. 1298 01:43:43,375 --> 01:43:44,750 Ik heb Nishi vermoord. 1299 01:43:47,750 --> 01:43:48,666 En Arvind ook. 1300 01:43:50,958 --> 01:43:51,791 Nee. 1301 01:43:52,583 --> 01:43:54,416 Ik heb Monica niet vermoord. 1302 01:43:55,083 --> 01:43:57,000 Die baan werd me aangeboden. 1303 01:43:57,708 --> 01:43:58,916 Maar ik weigerde. 1304 01:43:59,000 --> 01:44:00,666 Raak niet in de war. 1305 01:44:00,750 --> 01:44:03,125 Probeer de chronologie te begrijpen. 1306 01:44:04,916 --> 01:44:06,875 Die dag brak Dev mijn hart. 1307 01:44:08,125 --> 01:44:11,916 Dus ik nam de robot over en brak Devs nek. 1308 01:44:19,708 --> 01:44:21,333 Ik moest hem doden. 1309 01:44:21,416 --> 01:44:23,208 Ik voelde me wel schuldig. 1310 01:44:23,958 --> 01:44:27,000 Ik vertrok met de gedachte: water onder de brug. 1311 01:44:27,875 --> 01:44:29,541 Maar ik was niet alleen. 1312 01:44:38,708 --> 01:44:39,708 Meneer. 1313 01:44:41,083 --> 01:44:42,416 Nishi zag me. 1314 01:44:45,375 --> 01:44:48,000 Ik kwam hier om alles in brand te steken. 1315 01:44:49,625 --> 01:44:51,166 Ik hou van Shalu, meneer. 1316 01:44:51,250 --> 01:44:54,125 Ja. Dat zie ik. 1317 01:44:56,791 --> 01:44:58,583 Ik mocht naast hem zitten. 1318 01:44:59,458 --> 01:45:03,375 Als gelijke. Praten en lachen. Hij liet me van zijn whisky drinken. 1319 01:45:03,458 --> 01:45:06,083 Leuk. Hij leek aardig. -Geen zorgen? 1320 01:45:07,458 --> 01:45:09,916 Vanwege het respect dat hij me gaf… 1321 01:45:10,000 --> 01:45:11,458 …deed ik wat hij vroeg. 1322 01:45:22,500 --> 01:45:25,166 Maar op een avond ging hij te ver. Hij zei: 1323 01:45:26,208 --> 01:45:27,250 'Dood Monica.' 1324 01:45:27,333 --> 01:45:29,125 Ik zei: 'Dat doe ik niet.' 1325 01:45:29,208 --> 01:45:30,625 Zelfs ik heb zelfrespect. 1326 01:45:30,708 --> 01:45:32,708 En ik was blij met Shalu. 1327 01:45:33,541 --> 01:45:36,833 Maar toen zei hij iets wat me niet beviel. 1328 01:45:37,708 --> 01:45:40,541 'Ik vertel alles aan Shalu.' 1329 01:45:41,583 --> 01:45:42,541 Klootzak. 1330 01:45:43,708 --> 01:45:45,500 Dat maakte mij razend. 1331 01:45:50,208 --> 01:45:51,250 Hij moest sterven. 1332 01:45:55,291 --> 01:45:59,333 Toen vond ik je moordenaarsovereenkomst. 1333 01:45:59,416 --> 01:46:04,125 Als ik jullie liet gaan, zouden jullie ook dreigen om Shalu alles te vertellen. 1334 01:46:04,208 --> 01:46:06,000 Maar dan besefte ik… 1335 01:46:06,083 --> 01:46:09,250 …dat je er helemaal niets van af wist. 1336 01:46:09,333 --> 01:46:11,875 Omdat ik onzichtbaar ben voor jullie. 1337 01:46:11,958 --> 01:46:13,083 Onzichtbaar. 1338 01:46:13,166 --> 01:46:14,875 Ik voelde me als een god. 1339 01:46:14,958 --> 01:46:19,333 Ik kon iedereen vermoorden en niemand zou het weten. 1340 01:46:22,541 --> 01:46:25,500 Maar er is iemand die sterker is dan mij, Johnny. 1341 01:46:27,083 --> 01:46:28,625 Degene die Monica vermoorde. 1342 01:46:30,125 --> 01:46:31,125 Eindelijk. 1343 01:46:32,708 --> 01:46:34,666 Ik wil weten wie het is. 1344 01:46:36,125 --> 01:46:37,833 Na jou, vermoord ik hem ook. 1345 01:46:43,833 --> 01:46:47,958 Dan is het alleen nog Shalu, ik en ons leven samen. 1346 01:46:58,416 --> 01:46:59,750 Tot ziens, John. 1347 01:47:06,541 --> 01:47:07,541 Hé, Gaurya. 1348 01:47:08,666 --> 01:47:10,000 Ben je gestoord? 1349 01:47:11,208 --> 01:47:12,500 Gaurya, hou op. 1350 01:47:13,666 --> 01:47:15,083 Ben je gek geworden? 1351 01:47:15,916 --> 01:47:16,750 Gaurya, hou op. 1352 01:47:22,583 --> 01:47:23,458 Hé, Gaurya. 1353 01:47:23,541 --> 01:47:24,708 VERKEERD GEPLUKT 1354 01:47:32,708 --> 01:47:34,166 Gaurav. 1355 01:47:34,250 --> 01:47:35,625 UNICORN ROBOTICA 1356 01:47:41,916 --> 01:47:42,916 Alsjeblieft. 1357 01:47:46,333 --> 01:47:47,291 Alsjeblieft. 1358 01:48:06,416 --> 01:48:07,500 SYSTEEM ONTKOPPELD 1359 01:48:17,208 --> 01:48:18,291 Johnny. 1360 01:48:22,833 --> 01:48:24,375 Wat is dit, Johnny? 1361 01:48:41,000 --> 01:48:42,166 Wat betekent dit? 1362 01:48:44,333 --> 01:48:45,250 Johnny? 1363 01:48:46,166 --> 01:48:47,333 Wat is dit? 1364 01:48:52,250 --> 01:48:53,541 Is dit jouw robot? 1365 01:48:57,750 --> 01:48:59,416 Klootzak, lach je? 1366 01:49:01,000 --> 01:49:01,833 Johnny. 1367 01:49:01,916 --> 01:49:04,000 Johnny, laat me gaan. 1368 01:49:04,708 --> 01:49:05,875 Nee. 1369 01:49:05,958 --> 01:49:07,958 Dit is mijn robot. -Laat me gaan. 1370 01:49:24,166 --> 01:49:26,083 Ik blijf hier niet. 1371 01:49:27,541 --> 01:49:29,750 Ik neem ontslag en ga terug. 1372 01:49:30,583 --> 01:49:32,375 Dit is niet jouw schuld. 1373 01:49:33,041 --> 01:49:34,791 Alles komt goed. 1374 01:49:36,166 --> 01:49:37,708 Het ergste ligt achter ons. 1375 01:49:38,583 --> 01:49:40,041 Je blijft nu bij mij. 1376 01:49:43,708 --> 01:49:44,625 Sorry. 1377 01:49:48,541 --> 01:49:51,875 Ik heb alles ingepakt. Zeep, handdoek, parfum. 1378 01:49:54,083 --> 01:49:55,541 Ik zeg het je, Shende. 1379 01:49:55,625 --> 01:49:58,500 Jayant Arkhedkar kan geen moord plegen. 1380 01:49:59,500 --> 01:50:01,125 Kijk. Hoe kon hij dat doen? 1381 01:50:01,208 --> 01:50:02,666 Was het zelfverdediging? 1382 01:50:04,666 --> 01:50:06,916 Ja. -Vertel me hoe het is gebeurd. 1383 01:50:07,916 --> 01:50:09,625 Gaurav draaide helemaal door. 1384 01:50:10,750 --> 01:50:15,125 Eerst om Shalu, mijn zus. Hij vermoordde Dev om haar te krijgen. 1385 01:50:16,250 --> 01:50:18,083 Toen bleef hij moorden. 1386 01:50:19,458 --> 01:50:24,041 Hij vertelde me vaak dat het management verantwoordelijk was voor zijn armoede. 1387 01:50:24,958 --> 01:50:29,583 Ik wilde het hem laten inzien. Maar hij begon iedereen te vermoorden. 1388 01:50:31,083 --> 01:50:32,708 Nishi, Arvind, Monica. 1389 01:50:32,791 --> 01:50:34,458 En toen mij. 1390 01:50:37,875 --> 01:50:40,583 De directeur was zijn volgende doelwit, zei hij. 1391 01:50:42,875 --> 01:50:44,833 Hij werd een psychopaat. 1392 01:50:45,333 --> 01:50:46,166 Sorry. 1393 01:50:47,625 --> 01:50:48,916 Mijn zus is nu veilig. 1394 01:50:49,000 --> 01:50:50,208 Niet weer. 1395 01:50:50,291 --> 01:50:53,541 Waarom hou je het verhaal zo goed vast? 1396 01:50:53,625 --> 01:50:54,916 Geef het wat ruimte. 1397 01:50:55,708 --> 01:50:57,041 Dit is geen verhaal. 1398 01:50:57,791 --> 01:50:59,791 En ik ben geen luilak. 1399 01:51:00,375 --> 01:51:02,750 Ik ook niet, sukkel. 1400 01:51:04,166 --> 01:51:05,458 Monica's moord. 1401 01:51:06,666 --> 01:51:08,333 Dat was hij niet. -En dan? 1402 01:51:08,916 --> 01:51:10,166 Iedereen… 1403 01:51:12,166 --> 01:51:13,375 …behalve Gaurav. 1404 01:51:14,875 --> 01:51:15,708 Is dat zo? 1405 01:51:17,375 --> 01:51:18,875 Hoe weet je dat? 1406 01:51:18,958 --> 01:51:20,166 Ik niet, zij. 1407 01:51:20,708 --> 01:51:21,666 Wie? 1408 01:51:25,291 --> 01:51:29,041 De oude dame die in Monica's gebouw logeert. 1409 01:51:30,666 --> 01:51:31,708 Getuige. 1410 01:51:33,833 --> 01:51:34,666 Ik snap het. 1411 01:51:36,416 --> 01:51:38,416 Heeft ze iemand gezien? 1412 01:51:38,500 --> 01:51:39,333 Maar zag ze… 1413 01:51:40,625 --> 01:51:43,000 …wie het deed? 1414 01:51:54,333 --> 01:51:55,166 Nee. 1415 01:51:58,666 --> 01:52:01,625 Ze ziet niets. Ze heeft staar in haar beide ogen. 1416 01:52:02,541 --> 01:52:05,750 Maar ze verkoopt parfum op het vliegveld. 1417 01:52:06,583 --> 01:52:09,916 Ze identificeerde het parfum van de moordenaar. 1418 01:52:12,500 --> 01:52:14,333 Dat was Yogesh niet. 1419 01:52:14,416 --> 01:52:17,208 Notorious Noir Extreme. 1420 01:52:18,750 --> 01:52:19,750 Onder de indruk. 1421 01:52:20,375 --> 01:52:21,458 Wat? 1422 01:52:21,541 --> 01:52:23,791 Maar ik heb geen scherp oog. 1423 01:52:23,875 --> 01:52:25,458 Maar wel een goede neus. 1424 01:52:28,500 --> 01:52:30,833 Miljoenen mensen gebruiken het. 1425 01:52:30,916 --> 01:52:32,083 En sommige collega's. 1426 01:52:34,666 --> 01:52:35,708 Wat? 1427 01:52:36,541 --> 01:52:38,833 Is dit een aflevering van CSI: Pune. 1428 01:52:38,916 --> 01:52:39,875 Parfum… 1429 01:52:41,833 --> 01:52:46,208 De oude dame hoorde de stem van de moordenaar. 1430 01:52:46,791 --> 01:52:48,333 Ze raakte zijn gezicht aan. 1431 01:52:49,500 --> 01:52:53,625 Ik roep ze allemaal op en laat ze marcheren. 1432 01:52:53,708 --> 01:52:54,791 We gaan. 1433 01:52:57,458 --> 01:52:58,375 POLITIE PUNE 1434 01:53:15,833 --> 01:53:17,250 Geachte heer en Nikki, 1435 01:53:17,333 --> 01:53:19,458 De afgelopen maanden veranderden me. 1436 01:53:19,541 --> 01:53:21,083 Ik herken niet wie ik ben. 1437 01:53:21,166 --> 01:53:25,500 Ik was ontrouw, heb mezelf verraden… 1438 01:53:25,583 --> 01:53:28,500 Het is een enorme last voor mijn hart… 1439 01:53:32,250 --> 01:53:34,458 …ziel. 1440 01:53:37,333 --> 01:53:40,958 SHALU 1441 01:53:43,750 --> 01:53:46,083 Dada -Shalu, ik bel je zo terug. 1442 01:53:46,166 --> 01:53:48,333 Tamang heeft Monica vermoord. 1443 01:53:48,416 --> 01:53:51,166 Het spijt me zo, Dada. Ik had het mis. 1444 01:53:52,333 --> 01:53:54,750 Je had gelijk. Vergeef me. 1445 01:53:54,833 --> 01:53:56,541 Ik stuur je de link. 1446 01:53:57,041 --> 01:53:58,333 Stuur maar. -Zie je het. 1447 01:53:58,416 --> 01:53:59,333 Ik heb het. 1448 01:54:03,541 --> 01:54:04,958 TAMANG PLEEGT ZELFMOORD 1449 01:54:07,000 --> 01:54:09,583 Hij gebruikte de moorden van Gaurya More… 1450 01:54:09,666 --> 01:54:12,416 …om Monica Machado het zwijgen op te leggen. 1451 01:54:12,916 --> 01:54:16,916 Monica was zwanger van Tamang's kind en hij wilde niet… 1452 01:54:19,166 --> 01:54:20,291 …dat dit uitkwam. 1453 01:54:22,041 --> 01:54:25,208 Hij vergiftigde Miss Machado met slangengif. 1454 01:54:25,291 --> 01:54:29,500 Door zijn schuldgevoel pleegde hij zelfmoord door ook gif te eten. 1455 01:54:30,541 --> 01:54:32,916 Mr Adhikari, wilt u iets zeggen? 1456 01:54:34,583 --> 01:54:38,666 Inspecteur Naidu heeft deze zaak fantastisch opgelost. 1457 01:54:39,416 --> 01:54:41,750 We werken op alle mogelijke manieren… 1458 01:54:42,333 --> 01:54:43,875 …met haar samen. 1459 01:54:43,958 --> 01:54:46,208 Dit zijn ongelukkige gebeurtenissen. 1460 01:54:47,166 --> 01:54:52,500 Ik hoop dat we dit achter ons kunnen laten en opnieuw beginnen. 1461 01:54:53,333 --> 01:54:56,958 Mijn oprechte deelneming aan de families van de doden. 1462 01:54:58,500 --> 01:55:00,291 Mogen ze rusten in vrede. 1463 01:55:07,708 --> 01:55:09,416 Ik dacht dat ik je kwijt was. 1464 01:55:10,250 --> 01:55:13,166 Maar papa beloofde me dat dit nooit zal gebeuren. 1465 01:55:24,166 --> 01:55:26,458 Kunnen we Faridi z'n baan teruggeven? 1466 01:55:27,375 --> 01:55:28,291 Absoluut. 1467 01:55:29,541 --> 01:55:30,375 U heeft vast… 1468 01:55:30,958 --> 01:55:32,833 …een aantal vragen. 1469 01:55:33,666 --> 01:55:36,958 Maar denk na over je toekomst. 1470 01:55:39,666 --> 01:55:44,458 Hoe meer je iets probeert op te lossen, hoe meer je erin verstrikt raakt. 1471 01:55:46,541 --> 01:55:48,291 Blijf in de familie. 1472 01:55:50,000 --> 01:55:51,250 Bij Unicorn. 1473 01:55:54,208 --> 01:55:55,375 En als mijn zoon. 1474 01:56:10,708 --> 01:56:11,875 Adhikari had gelijk. 1475 01:56:12,583 --> 01:56:13,875 Denk niet te veel na. 1476 01:56:17,083 --> 01:56:20,208 Tamang doodde Monica, Gaurav doodde Nishi en Arvind. 1477 01:56:20,291 --> 01:56:21,291 Zaak gesloten. 1478 01:56:24,208 --> 01:56:25,666 Mag ik je wat vragen? 1479 01:56:26,750 --> 01:56:28,208 Vertel me de waarheid. 1480 01:56:31,333 --> 01:56:32,541 Was Monica zwanger? 1481 01:56:36,875 --> 01:56:38,208 Wil je de waarheid? 1482 01:56:41,416 --> 01:56:42,625 Zeg eens. 1483 01:56:43,541 --> 01:56:47,250 Als Monica een kind had gebaard, wat zou het dan voor jou zijn? 1484 01:56:50,708 --> 01:56:51,916 Een zoon of dochter. 1485 01:56:52,000 --> 01:56:53,916 Nee, schoonbroer of schoonzus. 1486 01:57:11,291 --> 01:57:14,250 We moeten iets doen aan Monica, Tamang. 1487 01:57:14,333 --> 01:57:17,416 Nu ze dreigt om alles tegen Nikki te zeggen. 1488 01:57:17,500 --> 01:57:19,041 Geen zorgen, meneer. 1489 01:57:19,125 --> 01:57:20,125 Ik zorg ervoor. 1490 01:57:21,833 --> 01:57:26,625 Meneer, die belofte om mij op te nemen in de raad van bestuur. 1491 01:57:26,708 --> 01:57:28,583 En die aandelen. 1492 01:57:29,333 --> 01:57:31,625 Meneer, ik denk dat het nu… 1493 01:57:32,291 --> 01:57:34,375 …aan de orde is, nietwaar, meneer? 1494 01:57:41,000 --> 01:57:41,833 Hallo? 1495 01:57:41,916 --> 01:57:44,041 We moeten voor Tamang zorgen, Naidu. 1496 01:57:44,541 --> 01:57:47,000 Hij is niet eens afgestudeerd… 1497 01:57:47,083 --> 01:57:49,916 …en nu wil hij in de raad van bestuur. 1498 01:57:52,041 --> 01:57:53,875 Dat verbaast me niks. 1499 01:57:53,958 --> 01:57:56,875 Sluit alle rekeningen voorgoed. 1500 01:57:56,958 --> 01:57:59,416 Begrepen. Oké. Bedankt. 1501 01:58:04,625 --> 01:58:06,458 Luister. 1502 01:58:07,291 --> 01:58:09,416 Niet verslappen deze keer. 1503 01:58:09,500 --> 01:58:11,833 Hou alles goed vast. 1504 01:58:11,916 --> 01:58:14,833 Als er iets uitkomt, richt het grote schade aan. 1505 01:58:15,458 --> 01:58:18,916 Er is niemand anders om te sterven behalve jij. 1506 01:58:19,000 --> 01:58:19,875 Ga niet dood. 1507 01:58:21,500 --> 01:58:23,375 Jij bent de toekomst van Unicorn. 1508 01:58:24,625 --> 01:58:27,666 En mogelijk mijn meest waardevolle klant. 1509 01:58:28,416 --> 01:58:29,708 Het zal mijn… 1510 01:58:31,291 --> 01:58:34,041 …genoegen zijn om zaken met u te doen. 1511 01:58:36,041 --> 01:58:36,916 Ooit. 1512 01:58:39,125 --> 01:58:41,458 Hallo. -Jay. 1513 01:58:43,208 --> 01:58:45,458 Ken je Vinny nog? Mijn nichtje? 1514 01:58:45,541 --> 01:58:46,458 Hoi. 1515 01:58:47,125 --> 01:58:48,125 Wie is zij? 1516 01:58:49,375 --> 01:58:50,625 Je weet wie ze is. 1517 01:58:52,291 --> 01:58:53,291 Geef ons even. 1518 01:58:54,916 --> 01:58:56,833 Vinny, je nicht? Ja, natuurlijk. 1519 01:58:56,916 --> 01:58:58,541 Hoe gaat het? -Hoi. Goed. 1520 01:59:00,125 --> 01:59:01,291 Hoi. -Hoi. 1521 01:59:03,416 --> 01:59:04,750 Ze straalt, toch? 1522 01:59:07,916 --> 01:59:08,833 Ik kom zo. 1523 01:59:12,250 --> 01:59:14,791 UNICORN FABRIEK 1524 01:59:15,375 --> 01:59:16,250 HOTEL PRINS AMAR 1525 01:59:31,208 --> 01:59:34,208 SHALU'S HUIS 1526 01:59:36,750 --> 01:59:38,375 Ja, schat. -Waar ben je? 1527 01:59:38,458 --> 01:59:39,625 Je was verdwenen. 1528 01:59:39,708 --> 01:59:42,125 Ik ging naar Angola. 1529 01:59:42,208 --> 01:59:43,958 Angola? -Onze godin is hier. 1530 01:59:44,041 --> 01:59:46,083 Ik wilde mijn respect tonen. -Oké. 1531 01:59:46,166 --> 01:59:48,250 Ik was zo gestrest. Alles is nu oké. 1532 01:59:48,333 --> 01:59:50,791 Oké. Kom je thuis eten? Papa wacht op je. 1533 01:59:50,875 --> 01:59:52,666 Natuurlijk. Ik ben dan terug. 1534 01:59:52,750 --> 01:59:54,625 Oké. Ik hou van je. 1535 01:59:54,708 --> 01:59:56,916 Ik ook van jou. Dag. -Dag. 1536 02:00:02,250 --> 02:00:03,541 ANGOLA 25 1537 02:00:07,625 --> 02:00:10,791 GAURAVS HUIS 1538 02:01:20,208 --> 02:01:22,083 Schatje. -Hé. Wanneer kom je? 1539 02:01:22,166 --> 02:01:24,250 Ben je klaar? -Over tien minuten. 1540 02:01:24,333 --> 02:01:25,916 Papa wil je spreken. -Zoon… 1541 02:01:26,000 --> 02:01:28,791 …het is Satyanarayan hier. -Hallo, meneer. 1542 02:01:28,875 --> 02:01:30,416 Ik ben er in tien minuten. 1543 02:01:30,500 --> 02:01:32,541 Ik wacht op je. -Oké, meneer. 1544 02:01:32,625 --> 02:01:33,458 Ik hou van je. 1545 02:01:33,541 --> 02:01:35,583 Sorry. Dag, meneer. -En ik van jou. 1546 02:09:03,833 --> 02:09:08,833 Ondertiteld door: Albert Jean H Thys