1 00:00:37,666 --> 00:00:39,583 Srdečně přeji krásné Diwali. 2 00:00:43,541 --> 00:00:46,416 Bylo to dobré, Shalu, moc dobré. Bylo to skvělé. 3 00:00:47,000 --> 00:00:49,750 No tak, Gauryo, nelži. Mám to říct znovu? 4 00:00:49,833 --> 00:00:53,208 Říkám ti, že to bylo dobré. Proč bych ti lhal? 5 00:00:55,375 --> 00:00:56,416 Šťastné Diwali. 6 00:00:56,500 --> 00:00:57,583 To je úžasné. 7 00:01:11,958 --> 00:01:14,416 Gauryo! Sleduješ porno? 8 00:01:15,666 --> 00:01:16,958 Co tady děláš? 9 00:01:17,041 --> 00:01:19,291 Faridi chtěl, abych mu přinesl složku. 10 00:01:20,666 --> 00:01:24,041 Poslouchej. Musím ti něco říct. 11 00:01:24,125 --> 00:01:24,958 Cože? 12 00:01:25,916 --> 00:01:28,375 - Musím ti něco říct! - Co? 13 00:01:29,375 --> 00:01:32,625 Šli jsme do chrámu Pataleshwar. Nevím, co mě to napadlo. 14 00:01:32,708 --> 00:01:35,666 Poklekl jsem před ní a požádal ji o ruku. 15 00:01:36,375 --> 00:01:39,375 - Co jsi udělal? - Požádal ji o ruku. 16 00:01:40,458 --> 00:01:44,041 - Koho? - Shalu, koho jiného? 17 00:01:44,791 --> 00:01:46,291 Páni, rozplakala se. 18 00:01:47,958 --> 00:01:48,875 Plakala? 19 00:01:50,500 --> 00:01:52,375 Ne… Takže řekla ne? 20 00:01:52,458 --> 00:01:54,708 No tak! Řekla ano! 21 00:01:55,291 --> 00:01:56,833 To musíme pořádně oslavit! 22 00:01:59,875 --> 00:02:00,875 Zrovna volá. 23 00:02:02,833 --> 00:02:04,250 Ano, paní Prakashová. 24 00:02:05,750 --> 00:02:06,708 Miluju tě. 25 00:02:09,166 --> 00:02:11,000 Miluju tě… 26 00:02:12,500 --> 00:02:14,666 Už jdu. Nezlob se, lásko. 27 00:02:16,208 --> 00:02:18,333 Hele, mluvil jsem s mámou a tátou. 28 00:02:19,208 --> 00:02:23,375 Už si rezervovali termín příští měsíc. Tak buď připravená. 29 00:02:25,333 --> 00:02:26,333 Ano, Shalu! 30 00:02:30,708 --> 00:02:32,791 Shalu, můžu ti zavolat za chvíli? 31 00:02:34,000 --> 00:02:35,916 Miluju tě. Dobře, ahoj. 32 00:02:48,000 --> 00:02:50,958 Gauryo, není něco se strojem? 33 00:03:11,375 --> 00:03:12,916 VYBRÁN ŠPATNÝ OBJEKT 34 00:03:36,500 --> 00:03:37,750 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 35 00:03:37,833 --> 00:03:44,541 Dámy a pánové! Přivítejte prosím pana Satyanarayana Adhikariho! 36 00:04:04,083 --> 00:04:05,541 Dámy a pánové! 37 00:04:06,541 --> 00:04:11,000 V posledních několika letech naše divize robotiky 38 00:04:12,125 --> 00:04:13,958 odvedla pozoruhodnou práci. 39 00:04:15,083 --> 00:04:19,333 Překonali všechny rekordy. 40 00:04:19,416 --> 00:04:22,250 - A přitom dodrželi… - Ohlédni se. 41 00:04:22,333 --> 00:04:26,833 …všechna bezpečnostní opatření Kjóto-900. 42 00:04:26,916 --> 00:04:29,583 Moment, pane! Pane, minutku. Tady. Pane! 43 00:04:29,666 --> 00:04:32,208 Takže souhlasíte s tím, 44 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 že stroje ve vaší továrně jsou 100% bezpečné. Je to tak, pane? 45 00:04:38,041 --> 00:04:39,375 Ano, je to tak. 46 00:04:39,458 --> 00:04:43,083 Znamená to, že smrt vedoucího Deva Prakashe 47 00:04:44,250 --> 00:04:46,125 nebyla způsobena strojem? 48 00:04:46,208 --> 00:04:49,583 - Pane, já to vyřídím. - Je to tak, pane? 49 00:04:49,666 --> 00:04:54,416 Poslouchej mě, Faridi. Smrt Deva Prakashe byla nešťastná nehoda. 50 00:04:54,500 --> 00:04:56,750 Nesouvisí s naší robotickou technikou. 51 00:04:56,833 --> 00:04:58,375 Pane, tak mi řekněte, 52 00:04:58,458 --> 00:05:01,916 proč byl pracovník bezpečnosti Faridi Baig, tedy já, 53 00:05:02,000 --> 00:05:03,916 - vyhozen z práce? - Ochranka! 54 00:05:04,000 --> 00:05:07,041 - Pane, chci odpověď. Hned! - Chyťte ho. Chyťte ho! 55 00:05:07,125 --> 00:05:09,916 - Vyhoďte ho! Ven! - Chci odpověď hned teď! 56 00:05:10,500 --> 00:05:13,041 - Chci odpověď! - To je ale frustrovaný muž! 57 00:05:13,708 --> 00:05:14,916 Vyhoďte ho! 58 00:05:15,000 --> 00:05:18,750 Rodina Deva Prakashe byla spravedlivě odškodněna. 59 00:05:20,333 --> 00:05:22,791 - Chci spravedlnost! - Unicorn udělal vše. 60 00:05:23,458 --> 00:05:25,708 - Chci spravedlnost! - Frustrovaný muž. 61 00:05:25,791 --> 00:05:29,791 - Chci spravedlnost! - Vždycky se za Deva budu modlit. 62 00:05:29,875 --> 00:05:35,250 - Shalu, jsi v pořádku? - Ale musíme překonat zoufalství. 63 00:05:35,916 --> 00:05:39,791 U příležitosti 50. výročí naší společnosti Unicorn 64 00:05:40,666 --> 00:05:42,416 dostanou všichni bonus. 65 00:05:45,208 --> 00:05:46,125 A teď… 66 00:05:47,958 --> 00:05:50,750 Ohledně toho místa ve správní radě. 67 00:05:52,000 --> 00:05:53,166 Jak jsem slíbil, 68 00:05:54,458 --> 00:05:58,500 dotyčný bude mít nejen hlasovací právo, 69 00:06:00,041 --> 00:06:03,750 kromě toho dostane i 4 % akcií, 70 00:06:05,375 --> 00:06:08,791 což doposud žádný člen správní rady nedostal. 71 00:06:09,875 --> 00:06:10,916 Toto je maximum. 72 00:06:11,708 --> 00:06:13,208 Dámy a pánové, 73 00:06:14,125 --> 00:06:15,416 dovolte mi ohlásit, 74 00:06:17,125 --> 00:06:19,875 že přichází budoucnost Unicorn Group, 75 00:06:21,583 --> 00:06:24,250 pan Jayant Arkhedkar. 76 00:06:35,041 --> 00:06:36,125 Děkuji, pane. 77 00:06:37,166 --> 00:06:42,166 - Potkal jsem ho na festivalu v IIT… - Nejsi překvapený? 78 00:06:42,250 --> 00:06:43,250 před třemi lety.… 79 00:06:43,333 --> 00:06:46,875 Ale tento génius přednesl prezentaci 80 00:06:46,958 --> 00:06:48,166 a mně to bylo jasné. 81 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Přesně v tu chvíli jsem věděl, 82 00:06:52,875 --> 00:06:58,458 že tento robot vynese Unicorn Group do velkých výšek. 83 00:06:59,500 --> 00:07:02,791 Pane, moc vám děkuji. Jsem jen obyčejný kůň, 84 00:07:02,875 --> 00:07:05,416 vy jste žokej, který mě dovedl až sem. 85 00:07:05,500 --> 00:07:08,166 - Ne kůň, jednorožec. - Jistě. 86 00:07:08,250 --> 00:07:10,875 - Jayante, ukaž nám své kouzlo. - Ano, pane. 87 00:07:31,958 --> 00:07:35,291 On je… Jayant je Johnny. Pro mě je to Johnny. 88 00:07:36,166 --> 00:07:38,958 Můj kamarád z dětství, ze školy. 89 00:07:40,291 --> 00:07:43,250 Pomáhal jsem mu postavit raketu. 90 00:07:44,000 --> 00:07:45,541 A koukni na něj dneska… 91 00:08:04,375 --> 00:08:05,375 Tati… 92 00:08:07,583 --> 00:08:08,833 Děkuji. 93 00:08:09,625 --> 00:08:13,166 - Překvapení! Gratuluju, zlato. - Ahoj. Páni! 94 00:08:14,000 --> 00:08:16,666 - Dobře. Pane. - Tati, ahoj. 95 00:08:18,250 --> 00:08:20,416 Proč jsi mi neřekl o tom povýšení? 96 00:08:20,500 --> 00:08:22,458 - Pojď. - Proč mi to řekl až táta? 97 00:08:22,541 --> 00:08:25,625 - Mě to taky překvapilo. - Nelži. Říká ti všechno. 98 00:08:25,708 --> 00:08:29,375 Do půl jedenácté ať jsi doma, a střízlivý. Rozumíš? 99 00:08:30,125 --> 00:08:32,083 - Jdeme, miláčku. - Běžte s mámou. 100 00:08:32,708 --> 00:08:34,791 Pan Adhikari jde k tobě. 101 00:08:35,416 --> 00:08:37,708 To je dobře. Potřebuje pohyb. 102 00:08:43,041 --> 00:08:45,541 Otec by měl synovi žehnat, ne ho utěšovat. 103 00:08:46,208 --> 00:08:48,500 Páni, Dado, ty jsi hvězda. 104 00:08:49,416 --> 00:08:51,458 Teď ti budeme muset říkat pane. 105 00:08:51,541 --> 00:08:52,541 Vůbec ne. 106 00:08:52,625 --> 00:08:55,250 Ahoj, Johnny Arkhedkare. 107 00:08:55,333 --> 00:08:58,458 Správní rada. To je něco! 108 00:08:58,541 --> 00:09:00,458 - To je pro tebe. - Co je to? 109 00:09:00,541 --> 00:09:03,291 Dárek k narozeninám, ale pořád máš moc práce. 110 00:09:03,375 --> 00:09:04,208 Tos nemusel. 111 00:09:04,291 --> 00:09:07,166 Zapomněl jsi na kamaráda, ale já si tě pamatuju. 112 00:09:07,250 --> 00:09:09,375 Prosím, přijmi ho. Má ho pro tebe. 113 00:09:09,458 --> 00:09:11,625 Jayante, je čas na představení. 114 00:09:12,583 --> 00:09:15,375 Dobře. Jasně. Posaďte se, prosím. Show začíná. 115 00:09:15,458 --> 00:09:17,958 - Pojďme se napít. - Hned to bude. 116 00:09:22,375 --> 00:09:26,041 Dámy a pánové, zadržte dech, 117 00:09:27,208 --> 00:09:30,166 protože teď přichází slečna Monika! 118 00:09:30,250 --> 00:09:32,000 NETFLIX UVÁDÍ 119 00:09:44,291 --> 00:09:47,000 ADAPTACE BURUTASU NO SHINZOU OD KEIGA HIGASHINA 120 00:10:15,541 --> 00:10:16,916 Nosíš mi štěstí. 121 00:10:17,708 --> 00:10:18,708 Vždycky. 122 00:10:19,708 --> 00:10:21,666 - Ahoj! - Jak se máš? 123 00:10:23,166 --> 00:10:25,458 - Zdravím. - Jdi do hajzlu. 124 00:10:26,125 --> 00:10:27,583 Pojď. 125 00:10:27,666 --> 00:10:33,708 Jen tenhle život nestačí. 126 00:10:35,250 --> 00:10:42,000 Ano, jen tenhle život nestačí. 127 00:10:43,375 --> 00:10:46,250 Možná jsi nevinný, 128 00:10:46,333 --> 00:10:49,416 ale nebude ti odpuštěno. 129 00:10:51,041 --> 00:10:56,041 Možná jsi nevinný, ale nebude ti odpuštěno. 130 00:10:56,125 --> 00:10:58,583 Ne, nebude. 131 00:10:58,666 --> 00:11:05,416 Ano, jen tenhle život nestačí. 132 00:11:06,875 --> 00:11:11,833 Řekni nám, odkud jsi a kam jdeš, ach, Moniko. 133 00:11:11,916 --> 00:11:14,250 Ne, nikdy. 134 00:11:14,875 --> 00:11:19,416 Prý ovládáš umění ukrást lidem srdce. 135 00:11:20,666 --> 00:11:21,750 Opravdu? 136 00:11:22,625 --> 00:11:27,375 Řekni nám, odkud jsi a kam jdeš, ach, Moniko. 137 00:11:46,583 --> 00:11:50,416 Svět je kasino, karty jsou na stole. 138 00:11:50,500 --> 00:11:54,000 Všem svítí oči touhou. 139 00:11:54,625 --> 00:11:58,416 Nedovol, aby ti hra ovládla srdce. 140 00:11:58,500 --> 00:12:02,250 Nech ji odplynout do oceánu. 141 00:12:02,333 --> 00:12:06,375 Nech ji odplynout. 142 00:12:10,000 --> 00:12:16,333 Ale není tam voda, aby mohla odplynout. 143 00:12:17,458 --> 00:12:19,916 Ano, jen tenhle život nestačí. 144 00:12:20,000 --> 00:12:21,750 Nádhera, Dado! 145 00:12:25,791 --> 00:12:31,625 Možná jsi nevinný, ale nebude ti odpuštěno. 146 00:12:33,083 --> 00:12:38,083 Ano, jen tenhle život nestačí. 147 00:12:38,166 --> 00:12:40,916 Ne, nebude ti odpuštěno. 148 00:12:41,000 --> 00:12:47,291 Ano, jen tenhle život nestačí. 149 00:12:49,666 --> 00:12:53,833 Řekni nám, odkud jsi a kam jdeš, ach, Moniko. 150 00:12:54,541 --> 00:12:56,833 Ach ne, ne. 151 00:12:56,916 --> 00:13:02,000 Prý ovládáš umění ukrást lidem srdce. 152 00:13:03,250 --> 00:13:05,166 Opravdu? 153 00:13:05,250 --> 00:13:09,291 Řekni nám, odkud jsi a kam jdeš, ach, Moniko. 154 00:13:17,041 --> 00:13:21,041 Ano, jen tenhle život 155 00:13:21,958 --> 00:13:26,958 nestačí. 156 00:14:11,500 --> 00:14:13,916 - Končím. - Končíš? 157 00:14:15,250 --> 00:14:17,500 - Odkdy? - Od té doby, co to vím. 158 00:14:18,791 --> 00:14:19,666 Co víš? 159 00:14:26,000 --> 00:14:27,125 Gratuluju. 160 00:14:29,541 --> 00:14:32,541 Přestala jsi kouřit kvůli mému povýšení? To je milé. 161 00:14:34,208 --> 00:14:37,166 Jayi, budeš táta. 162 00:14:48,625 --> 00:14:49,875 Do prdele! 163 00:14:51,041 --> 00:14:53,458 Málem jsem ti na to skočil. 164 00:14:54,916 --> 00:14:55,791 Hele, Moniko. 165 00:15:08,458 --> 00:15:10,458 Zbláznila ses? 166 00:15:11,041 --> 00:15:13,666 Poslouchej. Mám v Bombaji kamarádku doktorku. 167 00:15:14,333 --> 00:15:19,416 Je gynekoložka. Poradíme se s ní. Půjdeš na potrat, ano? 168 00:15:20,458 --> 00:15:23,083 Ty si jdi na potrat. Já si dítě nechám. 169 00:15:24,708 --> 00:15:26,625 Proč? 170 00:15:27,458 --> 00:15:30,125 Neříkej „proč“. Ptej se „jak“. 171 00:15:30,875 --> 00:15:32,458 Šoustali jsme, takže tak. 172 00:15:33,916 --> 00:15:37,166 Moniko, ty to víš, že jo? Nemůžu si tě vzít. 173 00:15:37,250 --> 00:15:38,250 Nemůžu! 174 00:15:39,000 --> 00:15:41,250 Starám se o sebe od svých 13 let. 175 00:15:41,333 --> 00:15:43,708 - Postarám se i o to dítě. - Nech toho! 176 00:15:45,208 --> 00:15:47,875 Neseď tady a nevykládej mi svůj smutný příběh. 177 00:15:48,500 --> 00:15:50,750 A co když to zjistí někdo z kanceláře? 178 00:15:51,375 --> 00:15:54,791 Nebo pan Adhikari? Do prdele! 179 00:15:54,875 --> 00:15:56,041 Jayi. 180 00:16:01,958 --> 00:16:05,583 Jayi, poslouchej, neboj se. 181 00:16:06,875 --> 00:16:08,833 Vezmeš si Nikki. 182 00:16:13,083 --> 00:16:16,833 Vezmeš si Nikki. Staneš se zetěm generálního ředitele. 183 00:16:16,916 --> 00:16:20,666 Já to zvládnu sama. 184 00:16:21,916 --> 00:16:23,291 Nikdo to nemusí vědět. 185 00:16:25,166 --> 00:16:28,916 Ale víš, jak je teď všechno drahé? 186 00:16:30,541 --> 00:16:33,750 Naštěstí dost vyděláváš. 187 00:16:34,750 --> 00:16:38,458 A teď, podívej, mateřství, porod, udržet všechno v tajnosti, 188 00:16:38,541 --> 00:16:40,875 budu si muset dát pauzu na několik let. 189 00:16:40,958 --> 00:16:44,500 - A škola a tak. Všechno je tak drahé… - Vydíráš mě? 190 00:16:45,541 --> 00:16:47,125 Cože? Do prdele… 191 00:16:48,458 --> 00:16:52,125 Víš, co je vydírání? Mám tě vydírat? 192 00:16:52,208 --> 00:16:53,583 Napsat anonymní dopis? 193 00:16:53,666 --> 00:16:56,333 „Hádejte, kdo koho píchá?“ Mám? 194 00:16:57,041 --> 00:16:58,416 Zvedni to. 195 00:17:00,458 --> 00:17:01,291 Kdo je to? 196 00:17:05,458 --> 00:17:06,500 Vezmi to. 197 00:17:07,875 --> 00:17:10,625 Nepřijmeš odpovědnost. Aspoň přijmi hovor. 198 00:17:11,708 --> 00:17:13,791 - Mlč… - Budu zticha. 199 00:17:19,291 --> 00:17:20,416 Haló? 200 00:17:20,500 --> 00:17:21,500 Ano, zlato. 201 00:17:24,416 --> 00:17:26,500 Ne, šel jsem domů. 202 00:17:29,875 --> 00:17:33,375 Proč tu nejsi? Víš, jak mi na tom záleží, Jayi. 203 00:17:33,458 --> 00:17:34,875 Budu tam za deset minut. 204 00:17:35,625 --> 00:17:37,375 Miluju tě. Ahoj. 205 00:17:42,416 --> 00:17:43,375 Miluju tě. 206 00:17:52,291 --> 00:17:53,166 Haló? 207 00:18:06,375 --> 00:18:08,625 Nikki, musím ti něco říct. 208 00:18:09,916 --> 00:18:11,291 Povídej, Jayi. 209 00:18:13,083 --> 00:18:15,000 Vyrostl jsem v malém městě. 210 00:18:15,833 --> 00:18:19,000 Ani ho neznáš, Angola. 211 00:18:19,666 --> 00:18:22,875 Angola? To zní exoticky. 212 00:18:23,875 --> 00:18:28,833 Táta byl dělník ve mlýně a matka našívala korálky na sárí. 213 00:18:30,000 --> 00:18:32,083 Byl to prostý život, prostá rodina. 214 00:18:33,500 --> 00:18:37,041 Ale musel jsem odtud odejít. Z té beznaděje střední třídy. 215 00:18:39,458 --> 00:18:41,791 Tvrdě jsem dřel, studoval. 216 00:18:43,250 --> 00:18:45,291 Pak jsem dostal stipendium na IIT. 217 00:18:47,375 --> 00:18:51,708 Tam jsem potkal tvého otce a můj život se od základu změnil. 218 00:18:53,333 --> 00:18:54,833 Jsem na tebe pyšná, Jayi. 219 00:18:56,041 --> 00:19:01,750 Nikki, všechny ty peníze, tenhle životní styl, přišlo to tak náhle. 220 00:19:03,416 --> 00:19:07,125 Je to ohromující. Tohle jsem nikdy neviděl, nikdy neměl. 221 00:19:09,333 --> 00:19:15,875 Když je člověk mladý a hloupý, nechá se někdy unést nadšením. 222 00:19:16,958 --> 00:19:21,291 Promiň, Jayi. To je sestřenice Vinny. Musím to vzít. 223 00:19:21,375 --> 00:19:23,416 Zjistila, že ji snoubenec podvádí. 224 00:19:24,666 --> 00:19:28,791 Ahoj, zlato, přestaň. Neplač. Nech toho! 225 00:19:28,875 --> 00:19:31,416 Táta zná lidi. Zabijeme ho, jasný? 226 00:19:31,500 --> 00:19:34,583 Ne, to není jen podvádění, je to odporný! 227 00:19:34,666 --> 00:19:38,333 Nesmí mu to projít. Dáme ho zavřít, až zčerná. 228 00:19:38,416 --> 00:19:40,625 Víš, jak to s fešáky chodí ve vězení. 229 00:19:40,708 --> 00:19:43,125 Viděla jsem dokument na Netflixu. Věř mi. 230 00:19:43,916 --> 00:19:46,666 Je to lepší? Jo. Dobře. 231 00:19:47,333 --> 00:19:49,041 Nic. Jsem s Jayem. 232 00:19:50,125 --> 00:19:52,333 On takový není. Je nejlepší. 233 00:19:52,416 --> 00:19:56,208 Dávej na sebe pozor, jo? Zavolám ti. Ahoj. 234 00:19:57,583 --> 00:19:58,666 Je na dně. 235 00:20:00,125 --> 00:20:01,833 - Co jsi to říkal? - Cože? 236 00:20:02,666 --> 00:20:03,666 Něco jsi říkal. 237 00:20:04,416 --> 00:20:08,250 - Ne, co jsem… To nic nebylo. - Dobře. 238 00:20:09,000 --> 00:20:10,041 Misal? 239 00:20:14,875 --> 00:20:18,458 Jak to víš? Co… Co se děje fešákům ve vězení? 240 00:20:19,250 --> 00:20:20,791 To nic. Už je mrtvý. 241 00:20:22,333 --> 00:20:24,083 Hlína mu srovná fazónu. 242 00:20:43,208 --> 00:20:48,958 Ahoj. Tohle je malá petice. Podívej. Když to podepíšeš, všechno bude v pořádku. 243 00:20:49,041 --> 00:20:51,291 Teď jsi ve správní radě, jo? 244 00:20:51,375 --> 00:20:53,541 Tvůj podpis budou muset brát vážně… 245 00:20:53,625 --> 00:20:54,958 Ven, už jsem to říkal. 246 00:20:55,041 --> 00:20:58,333 Když srdce bohatých okorají, chudí ztratí nervy. 247 00:20:58,416 --> 00:21:00,958 Jsi dobrý chlap. Nejsi zkorumpovaný. 248 00:21:01,041 --> 00:21:04,833 Udělej správnou věc! 249 00:21:13,500 --> 00:21:15,583 Johnny, líbily se ti ty hodinky? 250 00:21:15,666 --> 00:21:17,916 - Hodinky? - Co jsem ti dal na večírku. 251 00:21:18,625 --> 00:21:19,708 Jo, ty hodinky. 252 00:21:19,791 --> 00:21:22,875 - Jsou hezké. Budu je nosit. Díky. - Nevzal sis je. 253 00:21:48,166 --> 00:21:50,333 VAŠE KÓJE JE UVOLNĚNA – DLE PŘÍKAZU 254 00:21:53,166 --> 00:21:54,291 Dobré ráno, pane. 255 00:21:58,416 --> 00:21:59,291 Pane… 256 00:22:01,583 --> 00:22:03,041 Pane… 257 00:22:05,833 --> 00:22:07,083 Pane, byl jsem tady… 258 00:22:09,708 --> 00:22:10,708 Pane… 259 00:22:29,583 --> 00:22:34,500 Kéž nám Bůh slávy Indry žehná. 260 00:22:35,583 --> 00:22:36,666 Děkuji vám. 261 00:22:37,541 --> 00:22:39,083 Dost, běžte do práce. 262 00:22:47,625 --> 00:22:50,166 - Nebylo to milé překvapení, Dado? - Ano. 263 00:22:50,666 --> 00:22:52,625 Tohle je ode mě. 264 00:22:54,833 --> 00:22:58,250 - Žába? - Ne, je to talisman prosperity. 265 00:22:58,333 --> 00:23:00,708 Dávej na něj pozor. Je pro štěstí. 266 00:23:01,833 --> 00:23:03,166 Tohle je tvoje pošta. 267 00:23:05,791 --> 00:23:06,625 Příští týden 268 00:23:06,708 --> 00:23:09,791 nainstalují automatický hlasový systém. 269 00:23:09,875 --> 00:23:12,541 Žaluzie, světla, hudba, vše ovládané hlasem. 270 00:23:12,625 --> 00:23:16,166 Budeš-li mít nějaké problémy, dej mi vědět. Vyřeším to. 271 00:23:16,250 --> 00:23:18,666 Přinesla jsem ti sem všechny věci. 272 00:23:19,208 --> 00:23:20,375 Podívej se, Dado. 273 00:23:21,083 --> 00:23:23,375 Tvoje pracovní bunda. To je milé. 274 00:23:23,458 --> 00:23:25,375 To je od kamarádů z továrny. 275 00:23:26,541 --> 00:23:29,166 Ale teď je z tebe velký šéf. 276 00:23:29,250 --> 00:23:31,750 NECHCEŠ-LI, ABY SE VĚDĚLO O TVÉM POMĚRU, 277 00:23:31,833 --> 00:23:34,166 PŘIJĎ DO HOTELU PRINC AMAR VE 23:00 278 00:23:39,916 --> 00:23:40,916 Čí jsou to fotky? 279 00:23:44,166 --> 00:23:46,375 Nemluv a vrať se do práce. 280 00:23:47,291 --> 00:23:48,125 Co? 281 00:23:48,208 --> 00:23:51,000 Jsi moje sestra doma, ne v práci. Už běž. 282 00:23:57,250 --> 00:23:58,416 Promiňte, pane. 283 00:24:01,291 --> 00:24:02,500 Zavři dveře! 284 00:24:06,833 --> 00:24:08,333 Do prdele! 285 00:24:26,500 --> 00:24:28,916 HOTEL PRINC AMAR 286 00:24:38,458 --> 00:24:39,458 Tři sta tři. 287 00:25:27,083 --> 00:25:28,125 Zdravím. 288 00:25:40,833 --> 00:25:41,916 Ahoj. 289 00:25:44,791 --> 00:25:47,041 Nishi, není to tak, jak to vypadá. 290 00:25:48,500 --> 00:25:51,083 Víš, došlo k nedorozumění. 291 00:25:55,083 --> 00:25:56,250 Podívej… 292 00:25:57,500 --> 00:25:59,375 Je mi fuk, že šukáš Moniku. 293 00:26:00,541 --> 00:26:03,083 Na sestru a otce seru. 294 00:26:03,791 --> 00:26:05,833 Klidně šukej i s mým tátou. 295 00:26:05,916 --> 00:26:08,875 - To nedělám. - Díky, kámo, díky. 296 00:26:10,666 --> 00:26:12,291 Nepřišel jsem tě vydírat. 297 00:26:13,958 --> 00:26:15,583 Ale něco si ujasněme. 298 00:26:16,958 --> 00:26:18,875 Nesnáším tě, Jayante Arkhedkare. 299 00:26:20,416 --> 00:26:22,958 Cpeš se, kam nepatříš. Parazite. 300 00:26:23,875 --> 00:26:27,833 Všechny ty fajnový hadry, bílý boty 301 00:26:27,916 --> 00:26:32,250 a ten hroznej parfém, co na sebe liješ po kýblech, 302 00:26:32,333 --> 00:26:34,083 z tebe nám rovného neudělají. 303 00:26:34,166 --> 00:26:36,583 Jsi pořád stejný. Princ chuďas z Angoly. 304 00:26:36,666 --> 00:26:38,041 Spodina, sráč! 305 00:26:40,208 --> 00:26:42,000 Co je? Chce se ti brečet? 306 00:26:45,750 --> 00:26:48,458 Takže, proč vlastně marním čas v týhle díře? 307 00:26:50,291 --> 00:26:52,833 - Proč? - Proč? 308 00:26:53,875 --> 00:26:55,125 Budeš mi líbat prdel. 309 00:26:56,791 --> 00:26:58,583 Protože já tu tvoji zachráním. 310 00:27:01,583 --> 00:27:02,541 Jak? 311 00:27:02,625 --> 00:27:04,500 Ta mrcha mě taky vydírá. 312 00:27:06,041 --> 00:27:09,416 Ty samý kecy: „Jsem s tebou těhotná“. 313 00:27:09,500 --> 00:27:11,541 Monika vydírá tebe? 314 00:27:11,625 --> 00:27:14,208 - Proč se kurva usmíváš? - Neusmívám se. 315 00:27:14,291 --> 00:27:16,625 - Je to vtip? - Monika vydírá tebe? 316 00:27:22,583 --> 00:27:23,583 Co ten tady dělá? 317 00:27:23,666 --> 00:27:27,291 Monika mu řekla, že v sobě nosí Arvinda juniora. 318 00:27:27,375 --> 00:27:29,958 Že jo? Tenhle kretén je na stejné lodi. 319 00:27:30,041 --> 00:27:32,208 - On? - Ano. 320 00:27:32,291 --> 00:27:34,291 Kdo spí s účetním oddělením? 321 00:27:34,375 --> 00:27:37,041 Hele, Jayi! Nepodceňuj účetní oddělení, jasný? 322 00:27:37,833 --> 00:27:40,750 O to ale nejde. Jde o to, že jsem otec od rodiny. 323 00:27:40,833 --> 00:27:44,333 S Monikou jsme jeli na konferenci. Opili jsme se a já usnul. 324 00:27:45,041 --> 00:27:47,958 Nedám se vydírat za sex, který si ani nepamatuju. 325 00:27:48,041 --> 00:27:51,333 Máš pravdu. Účetní oddělení se do toho nesmí zatahovat. 326 00:27:52,583 --> 00:27:55,875 Miluju jen a jen Savitri. 327 00:27:57,208 --> 00:27:58,375 Kdo je Savitri? 328 00:27:59,625 --> 00:28:00,666 Moje žena. 329 00:28:02,458 --> 00:28:03,625 Vidíš? 330 00:28:03,708 --> 00:28:05,666 - Ano, tu znám. - Cože? 331 00:28:05,750 --> 00:28:06,875 - Jak to? - Ticho! 332 00:28:08,666 --> 00:28:10,083 Už konečně držte hubu. 333 00:28:29,541 --> 00:28:30,708 MONIKA SEKRETÁŘKA 334 00:28:30,791 --> 00:28:32,750 CO ŘÍKÁŠ NA TUHLE POSTÝLKU? 335 00:28:32,833 --> 00:28:34,791 10 NEJLEPŠÍCH PORODNIC V PUNE 336 00:28:34,875 --> 00:28:36,791 NEBUĎ LAKOMÝ, ARVINDE. 337 00:28:36,875 --> 00:28:38,833 ADHIKARI SI ZASLOUŽÍ TO NEJLEPŠÍ 338 00:28:38,916 --> 00:28:40,166 Kurva. 339 00:28:45,000 --> 00:28:47,541 Měl někdo z vás řešení tohoto problému? 340 00:28:47,625 --> 00:28:49,666 Žalujeme ji. Žádný problém. 341 00:28:50,750 --> 00:28:53,041 Vydírání je zločin, na to je zákon. 342 00:28:53,125 --> 00:28:56,208 - Chceš ji žalovat za vydírání? - Jistě. Proč ne? 343 00:28:56,291 --> 00:28:57,750 Dám ti 30 vteřin. 344 00:28:57,833 --> 00:29:01,541 Promítni si budoucnost, zamysli se a pak se vrať a pověz mi to. 345 00:29:02,666 --> 00:29:04,541 Tak jo. Jednadvacet. 346 00:29:06,000 --> 00:29:06,916 Dvaadvacet. 347 00:29:08,875 --> 00:29:09,833 Třiadvacet. 348 00:29:17,541 --> 00:29:18,458 Promiňte. 349 00:29:18,541 --> 00:29:22,375 Co najít někoho, kdo by jí pohrozil? 350 00:29:22,458 --> 00:29:24,375 Ano, Tamanga! 351 00:29:24,458 --> 00:29:27,750 - Jo, Tamang je dobrá volba. - Raz, dva, tři, čtyři! 352 00:29:32,333 --> 00:29:34,958 Vypadá jako gangster. 353 00:29:35,916 --> 00:29:39,625 Podle mě je jen jedna možnost. Ta poslední. 354 00:29:42,708 --> 00:29:43,916 Zbláznil ses, Nishi? 355 00:29:44,750 --> 00:29:45,666 Sebevražda? 356 00:29:46,250 --> 00:29:49,000 - Vražda. - Vražda? Čí? 357 00:29:49,791 --> 00:29:51,083 Do prdele! 358 00:29:51,166 --> 00:29:52,333 Řekni mu, čí. 359 00:29:53,250 --> 00:29:55,458 - Čí, Jayi? - Mluví o Monice. 360 00:30:19,416 --> 00:30:21,125 Kruci! Vypadl proud! 361 00:30:21,208 --> 00:30:23,333 Podám si je, jestli to nenahodí! 362 00:30:23,416 --> 00:30:27,833 Nebojte se, brzy to nahodí. V každém pokoji je svíčka. 363 00:30:29,916 --> 00:30:31,416 Oba povedete dvojí život. 364 00:30:32,458 --> 00:30:34,625 Jeden v rodině, společnosti a práci 365 00:30:35,125 --> 00:30:36,375 a druhý s Monikou. 366 00:30:37,791 --> 00:30:40,208 Kdykoli vám zazvoní telefon, přijde SMS, 367 00:30:40,833 --> 00:30:42,291 vyberete peníze z banky. 368 00:30:43,458 --> 00:30:47,083 Žena vám bude kontrolovat mobil. Párkrát vám to možná projde. 369 00:30:47,166 --> 00:30:52,541 Možná si koupíte druhý telefon. Podaří se vám utajit bankovní výpisy. 370 00:30:52,625 --> 00:30:55,875 Založíte si nový účet v jiné bance. 371 00:30:57,041 --> 00:30:59,458 Možná vás na poslední chvíli nechytí. 372 00:31:00,708 --> 00:31:03,625 Vedle ženy vás začne podezírat i váš účetní. 373 00:31:04,458 --> 00:31:06,416 Začnete používat jen hotovost. 374 00:31:09,041 --> 00:31:13,041 Monika bude chtít, abyste jí koupili byt v USA nebo pozemek v Goa. 375 00:31:13,833 --> 00:31:17,500 Nebo se bude chtít vdávat, když vidí, jak poctivě pracujete. 376 00:31:18,333 --> 00:31:21,041 Protože z vás můžou být dobří manželé a otcové. 377 00:31:21,833 --> 00:31:23,333 Protože jste fajn chlapi. 378 00:31:24,583 --> 00:31:26,500 Pak požádá, abyste si ji vzali. 379 00:31:26,583 --> 00:31:29,541 Aby ses rozvedl se Savitri. Nabídnete jí víc peněz. 380 00:31:29,625 --> 00:31:33,875 Ale Monika už je nebude chtít. Bude chtít vaši náklonnost, péči. 381 00:31:35,500 --> 00:31:37,000 Protože jste fajn chlapi. 382 00:31:37,958 --> 00:31:40,458 A jednoho dne Savitri všechno zjistí. 383 00:31:40,541 --> 00:31:41,833 Nikki taky. 384 00:31:43,041 --> 00:31:45,000 I můj otec, velký Adhikari. 385 00:31:45,083 --> 00:31:49,125 Že jeho dva poklady, neúplatní hoši ze střední třídy, 386 00:31:49,208 --> 00:31:53,125 zhřešili, ukradli společnosti nezaúčtované peníze a zklamali ho. 387 00:31:53,208 --> 00:31:55,666 Do půl roku budete na dlažbě, 388 00:31:55,750 --> 00:31:59,500 všechno praskne a váš život se spláchne do záchodu. Tak to je. 389 00:32:00,666 --> 00:32:04,291 Až bude všechno v troskách, přijdete za mnou 390 00:32:05,250 --> 00:32:07,458 a řeknete, že Moniku musíme zabít. 391 00:32:08,416 --> 00:32:11,375 Za půl roku, až nebudete mít nic? 392 00:32:13,541 --> 00:32:14,500 Nebo teď? 393 00:32:17,208 --> 00:32:18,291 Když máte všechno? 394 00:32:59,708 --> 00:33:01,458 Dáma… Monika. 395 00:33:03,250 --> 00:33:05,333 Kluk se jí zbaví. Král ji odveze. 396 00:33:06,458 --> 00:33:08,958 - A eso ji zabije. - Můžeš mi to vysvětlit? 397 00:33:10,416 --> 00:33:12,416 Běžel jsi někdy ve škole štafetu? 398 00:33:12,500 --> 00:33:15,458 Jeden vezme kolík a běží, 399 00:33:15,541 --> 00:33:17,875 předá ho druhému, ten ho předá třetímu. 400 00:33:19,791 --> 00:33:22,333 Ale tentokrát si nebudeme předávat kolík. 401 00:33:23,375 --> 00:33:24,875 Bude to Moničina mrtvola. 402 00:33:29,625 --> 00:33:30,625 Vyberte si. 403 00:33:33,166 --> 00:33:38,083 Když si vyberu první, mám jen 33,33% šanci na vraždu. 404 00:33:38,166 --> 00:33:40,166 Nevadí vám to? Můžu? 405 00:33:57,041 --> 00:33:59,125 KLUK SE ZBAVÍ TĚLA 406 00:34:03,833 --> 00:34:08,375 Já jsem rozdával, beru poslední. Máš pravděpodobnost 50 na 50. Využij ji. 407 00:34:15,333 --> 00:34:17,458 KRÁL PŘEVEZE TĚLO 408 00:34:22,125 --> 00:34:23,125 Výborně. 409 00:34:23,791 --> 00:34:26,250 Nevěřil jsem, že máte koule na vraždu. 410 00:34:26,333 --> 00:34:28,583 ESO ZABIJE 411 00:34:29,791 --> 00:34:33,541 Než začneme, něco od vás potřebuju. Bezpečnostní pojistku. 412 00:34:35,750 --> 00:34:36,708 Co? 413 00:34:36,791 --> 00:34:40,875 Provedu vraždu, ale co když z toho vy dva srabi nakonec vycouváte? 414 00:34:41,583 --> 00:34:42,916 Neodskáču si to sám. 415 00:34:44,291 --> 00:34:45,333 DOHODA VRAHŮ 416 00:34:48,708 --> 00:34:50,500 „Dohoda vrahů.“ 417 00:34:55,166 --> 00:34:59,708 „My, Nishikant Adhikari, Jayant Arkhedkar a Arvind Manivannan 418 00:34:59,791 --> 00:35:03,083 souhlasíme, že spolu zabijeme slečnu Moniku Machadovou.“ 419 00:35:06,666 --> 00:35:08,500 Chceš rozvod se Savitri? 420 00:35:19,208 --> 00:35:20,916 Víš, proč tě má můj otec rád? 421 00:35:22,625 --> 00:35:25,791 Protože jsi nýmand. A uděláš cokoli, abys prorazil. 422 00:35:26,583 --> 00:35:27,791 Přesně jako on. 423 00:35:28,791 --> 00:35:33,416 A víš, proč mě nesnáší? Mám všechno a nemusím se hrabat ze sraček. 424 00:35:34,833 --> 00:35:37,541 Ty jsi jeho pravý dědic, Jayante Arkhedkare. 425 00:35:44,333 --> 00:35:45,791 Je jako můj táta. 426 00:35:52,208 --> 00:35:53,541 Tohle zůstane u mě. 427 00:36:08,083 --> 00:36:10,750 PUNE 148 KM JIŽNĚ OD BOMBAJE 428 00:36:15,416 --> 00:36:20,125 Plán je takový. Zavolám Moniku do Bombaje 429 00:36:20,208 --> 00:36:21,875 a ona přijede. Víte proč? 430 00:36:22,500 --> 00:36:24,166 Protože jí slíbím peníze. 431 00:36:24,250 --> 00:36:28,333 Ale zabiju ji. Její tělo zabalím do plachty a nechám ho v dodávce. 432 00:36:29,083 --> 00:36:33,000 Jayi, ty pojedeš s Nikki k dědečkovu jezeru do Devlali. 433 00:36:33,083 --> 00:36:36,625 Až Nikki usne, přijedeš do Bombaje vlakem. 434 00:36:37,333 --> 00:36:39,500 Pak pojedeš do skladu Inamdar Mills. 435 00:36:39,583 --> 00:36:42,500 Dodávku s Moničiným tělem odvezeš do Khandaly. 436 00:36:43,208 --> 00:36:44,541 Tam bude čekat Arvind. 437 00:36:45,250 --> 00:36:47,833 Předáš Moničino tělo Arvindovi. 438 00:36:47,916 --> 00:36:50,625 Arvinde, ty se těla zbavíš někde v džungli. 439 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 Jayi, ty se z Khandaly vrátíš do Bombaje, 440 00:36:53,291 --> 00:36:54,958 necháš auto v Inamdar Mills, 441 00:36:55,041 --> 00:36:58,041 chytíš vlak z CST zpět do Devlali 442 00:36:58,125 --> 00:37:01,125 a dojedeš k dědečkovu jezeru, než se Nikki probudí. 443 00:37:01,208 --> 00:37:02,208 Jednoduché. 444 00:37:05,208 --> 00:37:08,000 DEVLALI, NASHIK 172 KILOMETRŮ SEVERNĚ OD BOMBAJE 445 00:37:08,083 --> 00:37:11,458 Ach, můj milovaný. 446 00:37:12,125 --> 00:37:14,833 Pojď hned ke mně. 447 00:37:24,333 --> 00:37:26,541 Moniko! 448 00:37:30,375 --> 00:37:34,083 Přišel. Podívej! Hele, je tady! 449 00:37:37,833 --> 00:37:39,166 Moniko! 450 00:37:40,500 --> 00:37:41,750 Moniko! 451 00:37:57,625 --> 00:38:02,583 Ach, můj milovaný. Pojď hned ke mně. 452 00:38:05,458 --> 00:38:10,208 Uhas žár mé lásky. 453 00:38:12,541 --> 00:38:18,333 Obejmi mě a zahrň mě svou láskou. 454 00:38:22,583 --> 00:38:26,500 Z DEVLALI DO BOMBAJE – 172 KM ČAS CESTY 3 H 10 MIN 455 00:38:29,708 --> 00:38:34,375 Moniko, miláčku. 456 00:38:34,458 --> 00:38:36,125 BOMBAJ 457 00:38:53,625 --> 00:38:56,958 Tvoje rty mi daly tisíc slibů, 458 00:38:57,041 --> 00:39:01,416 že zchladí mé žíznivé rty. 459 00:39:01,500 --> 00:39:04,541 Jak můžeš žít, když jsi zapomněl na svůj slib? 460 00:39:10,125 --> 00:39:11,041 Hoď mi klíčky. 461 00:39:16,416 --> 00:39:20,958 Ach, můj milovaný, pojď hned ke mně. 462 00:39:24,000 --> 00:39:27,833 Uhas žár mé lásky. 463 00:39:28,458 --> 00:39:29,458 Promiňte! 464 00:39:31,291 --> 00:39:34,375 Obejmi mě a zahrň mě svou láskou. 465 00:39:34,458 --> 00:39:35,833 Nádraží Reay Road. 466 00:39:40,791 --> 00:39:45,791 Moniko, miláčku! 467 00:39:53,125 --> 00:39:55,541 DÁM TI TO PŘED INAMDAR MILLS 468 00:39:56,625 --> 00:39:58,333 BATESŮV MOTEL 469 00:40:03,333 --> 00:40:06,916 Když mě zahrneš svou laskavostí, 470 00:40:07,000 --> 00:40:10,625 má lásko, jsem ochotná přijmout i to jedno, 471 00:40:10,708 --> 00:40:14,250 oč jsi mě prosil. 472 00:40:44,125 --> 00:40:46,625 Miluju tě. 473 00:41:06,083 --> 00:41:09,416 KHANDALA 79 KM JIŽNĚ OD BOMBAJE 474 00:41:35,791 --> 00:41:40,541 Nejsem opilý, pane. Vidíte? Nepiju alkohol. 475 00:41:40,625 --> 00:41:43,375 Spíš jsem moc bdělý. Vypil jsem hodně kávy. 476 00:41:43,458 --> 00:41:46,708 Pane, nejsme policajti. Naší paní se rozbilo auto. 477 00:41:46,791 --> 00:41:49,750 Ten pitomec řidič ztratil nářadí. 478 00:41:50,958 --> 00:41:52,541 Půjčíte nám svoje? 479 00:41:53,375 --> 00:41:55,208 - Asi bude vzadu. - Cože? 480 00:41:55,291 --> 00:41:56,583 Hej! 481 00:41:59,208 --> 00:42:01,333 Hele, vteřinku. Vzadu… 482 00:42:01,416 --> 00:42:04,125 Počkejte! Nářadí… 483 00:42:04,208 --> 00:42:06,291 Nářa… Cože, nářa… 484 00:42:06,375 --> 00:42:11,083 Nářadí… Myslíte kleště, že jo? Kleště, hasák a ten… 485 00:42:11,166 --> 00:42:12,708 Totiž, šroubovák… 486 00:42:12,791 --> 00:42:13,708 NÁŘADÍ 487 00:42:14,583 --> 00:42:17,458 Nářadí. Nářa… Nářadí. 488 00:42:19,083 --> 00:42:21,791 Klidně si ho nechte. Koupím si jiné, to nevadí. 489 00:42:22,500 --> 00:42:23,583 Počkejte. 490 00:42:30,125 --> 00:42:32,250 Takové luxusní auto, a rozbije se. 491 00:42:40,458 --> 00:42:44,041 - Tolik rámusu pro dvě minuty práce. - Můžete jet, pane. 492 00:42:47,666 --> 00:42:48,916 Hej, počkejte! 493 00:42:50,000 --> 00:42:51,791 Paní vám chce poděkovat. 494 00:42:51,875 --> 00:42:53,208 - Ne. Ale… - Pojďte. 495 00:42:54,625 --> 00:42:55,458 Ale… 496 00:42:56,500 --> 00:43:00,125 Pane, už tak jedu pozdě. Nemusí mi děkovat. 497 00:43:00,833 --> 00:43:04,375 Poslyšte. Když vám paní chce poděkovat, tak vám poděkuje. 498 00:43:05,000 --> 00:43:07,291 Někdy pošle i pusu. 499 00:43:07,375 --> 00:43:09,666 V takovém případě ji skromně přijměte. 500 00:43:10,291 --> 00:43:11,250 - Pane… - Běžte. 501 00:43:12,750 --> 00:43:14,208 - Dobrý večer. - Dobrý. 502 00:43:16,375 --> 00:43:17,625 Moc vám děkuji. 503 00:43:20,291 --> 00:43:21,375 Jak jste stydlivý. 504 00:43:21,875 --> 00:43:23,166 Moniko! 505 00:43:23,958 --> 00:43:24,958 Jejda! 506 00:43:26,125 --> 00:43:29,458 Nemůžete poslouchat jinou písničku? Přelaďte stanici. 507 00:43:39,416 --> 00:43:40,875 POZOR NA LEVHARTY 508 00:44:13,875 --> 00:44:15,625 Měla jsem vás za dobré lidi. 509 00:44:23,083 --> 00:44:25,958 Ve snech mě děsil Moničin duch. 510 00:44:26,625 --> 00:44:28,750 Jsem strachy bez sebe. 511 00:44:28,833 --> 00:44:30,458 Pojeďme do Pune spolu. 512 00:44:30,541 --> 00:44:35,791 Jak to myslíš, že jsi strachy bez sebe? Já snad tohle dělám běžně? 513 00:44:35,875 --> 00:44:37,708 Za pět hodin mám být u Nikki, 514 00:44:37,791 --> 00:44:40,833 a to musím ještě odvézt auto. Jak to mám stihnout? 515 00:44:40,916 --> 00:44:42,708 Mám motorku Johna Abrahama? 516 00:44:42,791 --> 00:44:46,041 Abych to stihl za čtyři hodiny? Nebo ji máš ty? 517 00:44:46,125 --> 00:44:49,208 Máš? Nemáš, viď? Podívej, jaký krám řídím! 518 00:44:50,958 --> 00:44:53,083 Jsem motorkář, ne řidič dodávky! 519 00:44:53,166 --> 00:44:54,958 Jsem motorkář, Arvinde! 520 00:44:57,041 --> 00:44:58,958 Vyndej to a jeď. Dělej. 521 00:44:59,625 --> 00:45:02,375 Prosím, Jayi, pomoz mi. Naposledy. 522 00:45:02,458 --> 00:45:04,333 Sám to nezvládnu, prosím. 523 00:45:04,416 --> 00:45:06,125 Marníš čas, Arvinde. 524 00:45:06,208 --> 00:45:08,083 Máš kuráž. Prosím, zachraň mě. 525 00:45:10,041 --> 00:45:10,958 Do prdele! 526 00:45:11,041 --> 00:45:12,166 Jayi, prosím. 527 00:45:14,958 --> 00:45:16,375 Opatrně. No tak. 528 00:45:17,125 --> 00:45:19,291 Vteřinku. Počkej. Co… 529 00:45:19,375 --> 00:45:21,333 - Ty debile! - Promiň. 530 00:45:29,500 --> 00:45:30,875 Dáme to sem. 531 00:45:35,333 --> 00:45:37,583 - To je dost daleko, stačí. - No tak. 532 00:45:42,916 --> 00:45:44,500 Hodíme to do vody. 533 00:45:44,583 --> 00:45:46,666 - Co? - Hodíme to do vody. 534 00:45:46,750 --> 00:45:47,750 Ne. 535 00:45:48,708 --> 00:45:52,333 Když to hodíme do vody, musíme tělo propíchat, jinak poplave. 536 00:45:53,041 --> 00:45:54,041 Vážně? 537 00:45:54,708 --> 00:45:57,333 To je fyzika, tupče. Nejsem sériový vrah. 538 00:45:58,666 --> 00:46:00,000 Někdo nás pozoruje. 539 00:46:00,875 --> 00:46:01,708 Kdo? 540 00:46:03,916 --> 00:46:05,000 Tamhle. Tam dole. 541 00:46:05,958 --> 00:46:08,166 Ztlum světlo, kreténe. Ztlum ho. 542 00:46:09,000 --> 00:46:10,208 Sviť dolů. 543 00:46:12,666 --> 00:46:14,291 Běž pomalu. 544 00:46:15,333 --> 00:46:16,666 Buď zticha a jdi dál. 545 00:46:17,541 --> 00:46:19,791 Krůček po krůčku. Neutíkej. 546 00:46:19,875 --> 00:46:22,625 - Prosím? - Dobře to dopadne. Buď zticha. 547 00:46:24,500 --> 00:46:25,833 Pitomče! 548 00:46:26,583 --> 00:46:32,416 Ano, jen tenhle život nestačí. 549 00:46:34,166 --> 00:46:37,666 Nestačí. 550 00:46:39,208 --> 00:46:42,750 Možná jsi nevinný, 551 00:46:42,833 --> 00:46:48,333 ale nebude ti odpuštěno. Ne, nebude. 552 00:48:11,291 --> 00:48:12,791 Hej, Devlali? 553 00:48:12,875 --> 00:48:13,875 Ne. 554 00:48:15,250 --> 00:48:16,708 Hej, Devlali? 555 00:48:16,791 --> 00:48:17,750 Nejedu. 556 00:48:19,791 --> 00:48:22,166 - Devlali? Není obsazeno! - Tam nejedu. 557 00:48:22,250 --> 00:48:23,333 Nejedu. 558 00:48:25,041 --> 00:48:28,000 Jo. Pojedeme. Na mé motorce. 559 00:48:28,083 --> 00:48:30,208 Bude to zábava. Jen my dva. 560 00:48:30,291 --> 00:48:32,208 Rovnou ze školy. Ano. 561 00:48:32,958 --> 00:48:35,041 Výborně! 562 00:48:37,458 --> 00:48:38,291 Dobře. 563 00:48:39,041 --> 00:48:42,833 Fajn. Domluveno. Pojedeme na motorce. Dobře. 564 00:48:43,833 --> 00:48:45,458 Ano. 565 00:48:47,375 --> 00:48:48,875 Hej! Pitomče! 566 00:48:50,416 --> 00:48:51,333 Hajzl! 567 00:48:58,666 --> 00:48:59,666 Hej! 568 00:49:01,750 --> 00:49:02,958 Ty hajzle! 569 00:49:03,916 --> 00:49:09,250 Ach, můj milovaný, pojď hned ke mně. 570 00:49:12,583 --> 00:49:17,250 Uhas žár mé lásky. 571 00:49:20,083 --> 00:49:25,875 Obejmi mě a zahrň mě svou láskou. 572 00:49:29,958 --> 00:49:36,750 Moniko, miláčku! 573 00:49:37,583 --> 00:49:42,791 Moniko, miláčku! 574 00:50:11,333 --> 00:50:13,666 - Co to sakra děláš, Jayi? - Ahoj. 575 00:50:14,708 --> 00:50:15,750 Co? 576 00:50:15,833 --> 00:50:16,916 Místní… 577 00:50:17,000 --> 00:50:19,541 - Lidi říkali, že tu… - Co? 578 00:50:19,625 --> 00:50:20,750 Perly. 579 00:50:20,833 --> 00:50:23,041 - Ve vodě jsou tu perly. - Jaké perly? 580 00:50:23,125 --> 00:50:25,291 - Ve vodě. Jsou tu perly. - No a? 581 00:50:25,375 --> 00:50:27,166 - No a? - Tak jsem si říkal… 582 00:50:27,833 --> 00:50:29,875 Že ti nějaké přinesu. 583 00:50:31,208 --> 00:50:34,250 Pro mě? Jayi! 584 00:50:34,333 --> 00:50:35,500 To je hezký! 585 00:50:36,333 --> 00:50:37,333 Děkuju. 586 00:50:40,000 --> 00:50:40,833 Děkuju. 587 00:50:40,916 --> 00:50:42,666 Ale žádné jsem nenašel. 588 00:50:42,750 --> 00:50:43,583 To nic. 589 00:50:45,083 --> 00:50:46,916 - Miluju tě. - Já tebe taky. 590 00:50:49,250 --> 00:50:50,250 SOUKROMÉ 591 00:50:50,333 --> 00:50:52,375 Prosím, pojď… 592 00:51:01,208 --> 00:51:03,666 Moniko! 593 00:51:03,750 --> 00:51:05,250 Máte rozvázanou tkaničku. 594 00:51:13,000 --> 00:51:13,958 Dobré ráno. 595 00:51:14,041 --> 00:51:15,458 Dobré ráno, pane. 596 00:51:15,541 --> 00:51:17,583 - Dnes je velký den. - Ano, pane. 597 00:51:20,458 --> 00:51:22,458 Jayi. Jayi? 598 00:51:23,541 --> 00:51:25,625 - Spáchali jsme velký hřích. - Cože? 599 00:51:25,708 --> 00:51:27,250 Spáchali jsme velký hřích. 600 00:51:28,333 --> 00:51:31,166 - Co to říkáš? Ticho. - I v kanceláři… 601 00:51:32,625 --> 00:51:34,125 - Dobré ráno. - Pane. 602 00:51:38,916 --> 00:51:40,625 Je po všem, neboj. 603 00:51:40,708 --> 00:51:43,750 Ne, vidím Moničina ducha i v kanceláři. 604 00:51:43,833 --> 00:51:45,833 Na minutku. Běž tam. Pohyb. 605 00:51:56,583 --> 00:51:57,583 Moniko? 606 00:51:58,333 --> 00:51:59,208 Moniko! 607 00:51:59,291 --> 00:52:00,125 Co? 608 00:52:01,083 --> 00:52:04,625 Víš, co teď bude? Firma oznámí pohřešovanou osobu. 609 00:52:05,541 --> 00:52:06,666 Uvidíme, co dál. 610 00:52:08,166 --> 00:52:11,666 Nishi zařídí, aby to vypadalo, že utekla s firemními penězi. 611 00:52:13,000 --> 00:52:14,625 Nebuď vystrašený. Klid. 612 00:52:14,708 --> 00:52:16,583 Můžu to zkusit otevřít? 613 00:52:18,708 --> 00:52:20,458 Stal ses tím, co nenávidíš. 614 00:52:21,416 --> 00:52:22,583 Jsi jako Nishi. 615 00:52:23,166 --> 00:52:24,041 Sariko? 616 00:52:25,166 --> 00:52:26,083 Sariko. 617 00:52:26,166 --> 00:52:27,500 Sariko! 618 00:52:27,583 --> 00:52:30,416 - Myslíš, že přijde na tvé zavolání? - Možná. 619 00:52:32,958 --> 00:52:34,083 Pane. 620 00:52:34,166 --> 00:52:36,583 - Co se stalo? - Je zavřeno. 621 00:52:36,666 --> 00:52:39,291 Monika tu ještě není. Musím přinést klíč. 622 00:52:39,375 --> 00:52:41,041 - Dobře. - Dojdu pro něj. 623 00:52:42,625 --> 00:52:43,791 Dado? 624 00:52:43,875 --> 00:52:45,958 Arvind omylem zamkl. Pojďte dál. 625 00:52:46,583 --> 00:52:47,750 - Prosím. - Pojďte. 626 00:52:51,125 --> 00:52:53,083 Kulkarni, dej mi kousek. 627 00:52:53,166 --> 00:52:54,166 Ano, jistě. 628 00:52:54,250 --> 00:52:57,458 - Dej mi čerstvý. - Je čerstvý, ochutnej. 629 00:52:57,541 --> 00:52:58,375 Zdravím vás. 630 00:52:58,458 --> 00:52:59,291 Dobré ráno. 631 00:52:59,375 --> 00:53:03,125 Promiňte, jdu trochu pozdě. Jayant. Jayant Arkhedkar. 632 00:53:04,250 --> 00:53:06,583 Všichni ho známe jako dobrého inženýra. 633 00:53:06,666 --> 00:53:09,333 Ale teď je v naší správní radě. 634 00:53:09,416 --> 00:53:11,458 Je geniální. Dokáže zázraky. 635 00:53:12,166 --> 00:53:13,291 Děkuji. 636 00:53:13,375 --> 00:53:17,125 Můj nastávající syn tu je, ale ten biologický ne. 637 00:53:17,208 --> 00:53:20,125 Prosím, nabídněte si. Poslužte si. 638 00:53:20,791 --> 00:53:22,125 Kde je Nishi? 639 00:53:23,416 --> 00:53:26,958 Všude pozdě. Aspoň na schůzku s investory by měl přijít včas. 640 00:53:27,041 --> 00:53:28,125 Máte pravdu, pane. 641 00:53:29,458 --> 00:53:32,791 Pane, Nishi není u sebe a Monika taky ještě nepřišla. 642 00:53:36,333 --> 00:53:39,625 Nikdo nemá zlý pohled 643 00:53:39,708 --> 00:53:43,500 a nikdo není zneuctěn. 644 00:53:43,583 --> 00:53:48,541 Všechno je z vůle Pána. 645 00:53:55,666 --> 00:53:59,208 Poslyš, drahoušku, 646 00:53:59,916 --> 00:54:03,000 časy jsou zlé. 647 00:54:04,083 --> 00:54:11,041 Lovec se stává kořistí. 648 00:54:12,333 --> 00:54:16,083 Poslyš, drahoušku, 649 00:54:16,708 --> 00:54:21,125 nebuď tak zklamaná, 650 00:54:21,208 --> 00:54:26,083 určitě dostaneš novou šanci. 651 00:54:27,208 --> 00:54:30,125 Poslyš, drahoušku, 652 00:54:34,625 --> 00:54:38,875 časy jsou zlé. 653 00:54:38,958 --> 00:54:41,708 Určitě dostaneš novou šanci. 654 00:54:42,500 --> 00:54:47,166 Zabíjíš pohledem. 655 00:54:47,250 --> 00:54:49,875 Určitě dostaneš novou šanci. 656 00:54:49,958 --> 00:54:53,541 Poslyš, drahoušku, 657 00:54:54,083 --> 00:54:57,458 časy jsou zlé. 658 00:54:58,375 --> 00:55:01,958 Poslyš, drahoušku. 659 00:55:02,041 --> 00:55:04,500 Jestli neuvidím levharta, dostaneš facku. 660 00:55:05,250 --> 00:55:06,625 - Supri? - Najdi ho. 661 00:55:08,250 --> 00:55:10,458 Ukázal jsi mi jen psa, nic jiného. 662 00:55:16,291 --> 00:55:17,333 Supri. 663 00:55:17,416 --> 00:55:22,166 Tvoje láska mě hrozně očarovala. 664 00:55:22,250 --> 00:55:25,916 Přišli jsme lovit, ale sami jsme se stali kořistí. 665 00:55:27,666 --> 00:55:28,541 Přesně tak! 666 00:55:28,625 --> 00:55:31,833 Takhle bylo mrtvé tělo zabaleno do žluté plachty 667 00:55:31,916 --> 00:55:34,875 a pohozeno v džungli napospas divoké zvěři. 668 00:55:34,958 --> 00:55:36,833 Jak se Nishikant Adhikari 669 00:55:36,916 --> 00:55:39,666 dostal do tmavých údolí Khandaly? 670 00:55:39,750 --> 00:55:41,375 Jaká byla vůle osudu? 671 00:55:42,208 --> 00:55:45,833 Jaká záhada stojí za Nishikantovou smrtí? 672 00:55:45,916 --> 00:55:47,458 Zůstaňte s námi. 673 00:55:47,541 --> 00:55:48,541 Je to spiknutí. 674 00:55:49,916 --> 00:55:51,500 I já jsem jeho oběť. 675 00:55:51,583 --> 00:55:53,041 Nebyl to levhart, 676 00:55:53,625 --> 00:55:56,416 Nishiho zabil člověk. Tím jsem si jistý. 677 00:55:57,166 --> 00:55:59,666 Hele, já tu pracuju 25 let. 678 00:56:00,541 --> 00:56:01,750 Znám všechny. 679 00:56:02,416 --> 00:56:03,666 Všichni znají mě. 680 00:56:04,750 --> 00:56:07,708 Jediný, koho neznám, je Jayant. 681 00:56:07,791 --> 00:56:09,500 Prosím, spolupracujte s námi. 682 00:56:10,583 --> 00:56:13,666 - A nezapomeňte na výpis z účtu. - Jo. 683 00:56:13,750 --> 00:56:14,625 Děkuji. 684 00:56:19,958 --> 00:56:20,791 Shalu. 685 00:56:22,416 --> 00:56:24,625 Co říkají? Je někdo podezřelý? 686 00:56:25,583 --> 00:56:28,958 Našli něco? Nějakou stopu, dokumenty nebo něco? 687 00:56:29,041 --> 00:56:31,333 Tedy nějaké dohody, dokumenty a tak? 688 00:56:31,416 --> 00:56:33,625 U pana Nishiho doma nic nenašli. 689 00:56:34,916 --> 00:56:39,458 Ale povídá se, že hodně hrál v kasinech. 690 00:56:39,541 --> 00:56:42,000 Může to souviset s dluhy z hazardu. 691 00:56:42,083 --> 00:56:44,166 Vyžádali si jeho bankovní výpisy. 692 00:56:44,958 --> 00:56:46,041 - Já… - Že by? 693 00:56:46,125 --> 00:56:47,875 - Ano. Dojdi pro ně. - Dobře. 694 00:56:47,958 --> 00:56:49,541 - Ahoj. - Měj se. 695 00:56:49,625 --> 00:56:50,833 Nezapomeň se najíst. 696 00:56:51,916 --> 00:56:53,125 Zavolej, kdyby něco. 697 00:56:55,291 --> 00:56:57,250 Policie nás chrání a slouží nám. 698 00:56:57,333 --> 00:56:58,750 Já taky sloužím, pane. 699 00:57:00,083 --> 00:57:01,666 Můžete mi kdykoli zavolat. 700 00:57:01,750 --> 00:57:04,833 Ale ne po desáté hodině, protože mám rodinu. 701 00:57:13,875 --> 00:57:15,666 Co myslíš? Kdo to udělal? 702 00:57:17,708 --> 00:57:18,875 Co myslíš ty? 703 00:57:20,500 --> 00:57:21,458 Ty mi to řekni. 704 00:57:22,708 --> 00:57:23,958 Ne, ty první. 705 00:57:24,583 --> 00:57:25,916 Tys to nebyl, že ne? 706 00:57:26,500 --> 00:57:28,375 Taky jsi to mohl být ty. 707 00:57:36,166 --> 00:57:38,041 Nishiho zabila Monika! 708 00:57:51,333 --> 00:57:53,166 Jak by ho dokázala zabít sama? 709 00:57:53,250 --> 00:57:54,500 Možná měla pomocníka. 710 00:58:03,291 --> 00:58:04,250 Arvinde? 711 00:58:08,500 --> 00:58:09,500 Arvinde! 712 00:58:10,083 --> 00:58:12,750 Dohoda vrahů. Co když ji Monika našla? 713 00:58:16,625 --> 00:58:17,791 MONIKA 714 00:58:17,875 --> 00:58:19,291 My o vlku. 715 00:58:22,416 --> 00:58:24,583 Pan Jayant Arkhedkar? 716 00:58:26,541 --> 00:58:29,875 - Ano, slečno Machadová? - Čeká na vás policie. 717 00:58:31,083 --> 00:58:32,083 Rychle přijďte. 718 00:58:34,583 --> 00:58:35,666 Kurva! 719 00:58:51,333 --> 00:58:52,458 Co se stalo? 720 00:58:56,500 --> 00:58:57,375 Moniko? 721 00:58:58,750 --> 00:58:59,750 Proč mě volají? 722 00:59:01,875 --> 00:59:04,125 Řekla jsi jim něco? Moniko. 723 00:59:06,291 --> 00:59:09,166 - Co se stalo? - Pane Jayante, čekají na vás. 724 00:59:14,500 --> 00:59:18,208 Podinspektor Shende. Zástupkyně komisaře Naiduová. 725 00:59:20,208 --> 00:59:22,375 - Dobrý den. - Přečtěte si tamto. 726 00:59:26,291 --> 00:59:28,291 „Nepijte sami, neserte…“ 727 00:59:30,083 --> 00:59:31,125 Co to je? 728 00:59:33,875 --> 00:59:36,166 Nezamilujte se, berte mě vážně. 729 00:59:38,458 --> 00:59:40,541 Nemůžu za to, že jsem krásná. 730 00:59:40,625 --> 00:59:41,916 Nemůžu za to. 731 00:59:44,041 --> 00:59:48,708 Nenoste mi na Valentýna růže na stanici v Koregaonu. 732 00:59:50,083 --> 00:59:50,916 Nepřinesu. 733 00:59:53,500 --> 00:59:56,916 Ne? Kde jste byl v neděli večer? 734 00:59:58,333 --> 00:59:59,833 Se snoubenkou v Nashiku. 735 00:59:59,916 --> 01:00:01,833 - Vlastně v Devlali. - Celou noc? 736 01:00:03,833 --> 01:00:06,375 Snoubenka je Nishikantova sestra, že? 737 01:00:07,000 --> 01:00:07,833 Ano. 738 01:00:07,916 --> 01:00:11,583 Takže po Nishikantově smrti bude Unicorn jenom její. 739 01:00:13,208 --> 01:00:14,750 Takže po vaší svatbě, 740 01:00:15,750 --> 01:00:17,541 když se jí něco stane, 741 01:00:18,208 --> 01:00:19,041 pak… 742 01:00:20,208 --> 01:00:23,625 Oslíčku, otřes se, penízky se posypou… 743 01:00:25,625 --> 01:00:27,458 Vložil jsem do firmy know-how. 744 01:00:28,291 --> 01:00:29,916 Firma díky mně prosperuje. 745 01:00:30,000 --> 01:00:33,458 Výborně. Já ale netvrdím, že v tom máte prsty. 746 01:00:34,083 --> 01:00:37,541 Slyšela jsem, že jste s Nishikantem neměli dobré vztahy. 747 01:00:38,291 --> 01:00:40,250 Jako kočka a pes. 748 01:00:40,875 --> 01:00:42,750 Prý jste byli nepřátelé. 749 01:00:43,458 --> 01:00:45,958 Nepřátelé? Kdo vám to řekl? 750 01:00:50,791 --> 01:00:51,750 To nic. 751 01:00:53,500 --> 01:00:56,416 Ještě něco. Odevzdejte pas. Vezmi ho. 752 01:00:57,666 --> 01:00:59,875 Zůstaňte v Pune do konce vyšetřování. 753 01:01:02,500 --> 01:01:03,500 Bože! 754 01:01:07,500 --> 01:01:09,583 Přinesu vám na Valentýna kytky 755 01:01:11,291 --> 01:01:13,541 do Centrální věznice v Yerawadě. 756 01:01:23,208 --> 01:01:29,750 Opustil jsi nás, můj nestoudný miláčku. 757 01:01:31,125 --> 01:01:33,291 Pápá. 758 01:01:38,083 --> 01:01:44,833 Modlím se k Bohu, aby požehnal tvé duši. 759 01:01:45,875 --> 01:01:47,375 Pápá. 760 01:01:49,375 --> 01:01:52,666 Někdo říkal, že je takový, někdo říkal, že je onaký. 761 01:01:52,750 --> 01:01:56,375 Někdo říkal, že je jako voda. 762 01:01:56,458 --> 01:02:00,250 Tak nestálý. Vždycky říkal, 763 01:02:00,333 --> 01:02:03,333 abych si vzpomínky na něj vryla do paměti. 764 01:02:05,250 --> 01:02:07,541 Sbohem, adios! 765 01:02:09,000 --> 01:02:11,166 Sbohem, adios! 766 01:02:12,666 --> 01:02:15,625 Sbohem, adios! 767 01:02:16,291 --> 01:02:18,416 Sbohem, adios! 768 01:02:19,958 --> 01:02:21,875 Sbohem, adios! 769 01:02:23,750 --> 01:02:26,250 Sbohem, adios! 770 01:02:27,416 --> 01:02:30,583 Sbohem, adios! 771 01:02:31,166 --> 01:02:33,083 Sbohem, adios! 772 01:02:36,791 --> 01:02:42,416 Opustil jsi nás, můj nestoudný miláčku. 773 01:02:42,500 --> 01:02:44,958 - Poslyš, já… Shalu? - Dado. 774 01:02:45,791 --> 01:02:47,500 Monika mi přísně nakázala, 775 01:02:47,583 --> 01:02:49,541 ať žádná svíčka nezhasne. 776 01:02:49,625 --> 01:02:51,875 Dost tu fouká, viď? 777 01:02:51,958 --> 01:02:53,958 - Asi přijde bouřka. - Pane… 778 01:02:54,041 --> 01:02:55,750 Ano, taky to cítím. 779 01:03:02,375 --> 01:03:04,000 - Dávej na sebe pozor. - Jo. 780 01:03:04,625 --> 01:03:05,958 - Jayante? - Ano, pane. 781 01:03:06,583 --> 01:03:07,500 Synu, pojď sem. 782 01:03:11,083 --> 01:03:13,250 Ano, pane. Jste v pořádku, pane? 783 01:03:13,333 --> 01:03:18,083 Jayante, já jsem v pořádku. Ale postarej se o Nikki. 784 01:03:18,833 --> 01:03:21,083 - Dobře, pane. - Je otřesená. 785 01:03:21,166 --> 01:03:23,416 Spolehněte se, pane. Opatrujte se. 786 01:03:25,833 --> 01:03:27,208 Nikki, jsi v pořádku? 787 01:03:28,166 --> 01:03:29,250 Vypadám smutně? 788 01:03:32,583 --> 01:03:34,583 Snažím se vypadat smutně, Jayi. 789 01:03:35,500 --> 01:03:36,916 Vypadám smutně? 790 01:03:38,416 --> 01:03:41,125 Přišla jsi o bratra. Jsi samozřejmě smutná, že? 791 01:03:41,791 --> 01:03:43,458 Chci k tobě být upřímná. 792 01:03:44,625 --> 01:03:45,791 Můžu být upřímná? 793 01:03:46,958 --> 01:03:47,791 Ano. 794 01:03:51,000 --> 01:03:51,833 Nejsem smutná. 795 01:03:53,833 --> 01:03:55,500 Jsem ráda, že je po něm. 796 01:03:57,458 --> 01:04:00,625 Je dobře, že ten hajzl umřel. Chválabohu. 797 01:04:01,375 --> 01:04:02,916 Stejně jsme se nesnášeli. 798 01:04:03,708 --> 01:04:06,458 Ani to není můj pravý bratr. Víš to, ne? 799 01:04:07,750 --> 01:04:10,500 Byl to tátův syn z předchozího manželství. 800 01:04:11,375 --> 01:04:15,458 Táta nechal jeho mámu kvůli mé mámě. A ona ho za to nenáviděla. 801 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 A ten sráč nenáviděl mě. 802 01:04:17,333 --> 01:04:20,958 Zajímalo ho jen, jak tátu štvát a kazit mu pověst. 803 01:04:21,625 --> 01:04:23,625 Táta byl táta. Stejně ho miloval. 804 01:04:25,041 --> 01:04:28,958 Předstíral, že jsme jedna velká šťastná rodina a všechno je růžové. 805 01:04:29,041 --> 01:04:32,083 Jak se má sestřenice? Vinny měla nějaký problém, ne? 806 01:04:32,166 --> 01:04:34,166 Mluvila jsi s ní? Je jí dobře? 807 01:04:34,250 --> 01:04:35,333 Je v pořádku. 808 01:04:35,416 --> 01:04:37,083 Vidíš, proto tě miluju. 809 01:04:37,166 --> 01:04:40,208 Tady je boží dopuštění, a ty máš starost o Vinny. 810 01:04:40,791 --> 01:04:43,500 - Zavolám jí to. - Ano. Hned jsem zpátky. 811 01:04:43,583 --> 01:04:44,500 Dobře. 812 01:04:47,583 --> 01:04:48,458 Přijdu. 813 01:04:51,583 --> 01:04:52,583 Pane Arvinde? 814 01:05:03,583 --> 01:05:04,625 Jayi. 815 01:05:04,708 --> 01:05:08,916 Jo? Zavři dveře. 816 01:05:09,000 --> 01:05:11,000 - Co ti řekla? - Ty první. 817 01:05:11,083 --> 01:05:13,083 Nic, jen jsme zapalovali svíčky. 818 01:05:13,166 --> 01:05:15,791 - Co řekla tobě? - Že jí kotleta nechutnala. 819 01:05:15,875 --> 01:05:17,041 Ale samosy ano. 820 01:05:17,125 --> 01:05:19,083 - Samosy… - Hraje si s námi, Jayi. 821 01:05:19,166 --> 01:05:22,458 - Hraje si s námi. - Přestaň vyvádět. Ovládej se. 822 01:05:23,375 --> 01:05:24,708 My jsme nevraždili. 823 01:05:24,791 --> 01:05:27,625 - Půjdeme na policii, vzdáme se… - Zbláznil ses? 824 01:05:28,666 --> 01:05:31,291 Jestli ještě cekneš o vraždě, pohřbím tě… 825 01:05:32,875 --> 01:05:34,000 Ahoj, Gauryo. 826 01:05:34,083 --> 01:05:36,458 Já vím, Arvinde, je to smutné. 827 01:05:36,541 --> 01:05:38,833 Ale Nishi je… 828 01:05:38,916 --> 01:05:41,166 Musíme být silní. Kvůli panu řediteli. 829 01:05:41,250 --> 01:05:43,166 Pojď. To nic. 830 01:05:43,250 --> 01:05:44,416 No tak. Jedl jsi? 831 01:05:45,166 --> 01:05:47,208 Samosy jsou dobré. Pojď, Arvinde. 832 01:05:47,875 --> 01:05:50,291 - Neplač. To nic. Pojď. - Je to smutné. 833 01:06:00,375 --> 01:06:02,000 Mají snad policii za blbce? 834 01:06:12,500 --> 01:06:18,291 Uctívej Govindu. 835 01:06:18,375 --> 01:06:24,250 Uctívej Govindu, ó zmatená mysli. 836 01:06:24,333 --> 01:06:30,000 Uctívej Govindu, blázne. 837 01:06:30,083 --> 01:06:36,083 Mluvnická pravidla tě v čas smrti nezachrání. 838 01:06:36,166 --> 01:06:38,458 Mluvnická pravidla tě nezachrání… 839 01:06:38,541 --> 01:06:41,750 - Tati, čokoláda! - Tati, čokoláda! 840 01:06:41,833 --> 01:06:46,541 - Tati, čokoláda! - Tati, čokoláda! 841 01:06:46,625 --> 01:06:48,083 - Hej! - Čokoláda! 842 01:06:48,166 --> 01:06:49,208 Pojďte sem, děti! 843 01:06:49,291 --> 01:06:53,125 „Díky za účast na smutečním obřadu za pana Nishikanta Adhikariho.“ 844 01:06:53,208 --> 01:06:55,125 Od rána se snažím natočit video! 845 01:06:55,958 --> 01:06:57,208 Učesala jsem tě. 846 01:06:58,000 --> 01:06:59,875 Tobě jsem pomohla s úkoly. 847 01:06:59,958 --> 01:07:01,458 Máma natáčí video, ne? 848 01:07:02,125 --> 01:07:04,541 - Nemůžete být zticha? - Savitri! 849 01:07:04,625 --> 01:07:05,458 Arvinde! 850 01:07:17,916 --> 01:07:19,250 Ano, mluv, Shalu. 851 01:07:19,333 --> 01:07:21,250 - Pusť si zprávy. - Co se děje? 852 01:07:21,916 --> 01:07:23,666 Dado, podívej se na zprávy. 853 01:07:25,541 --> 01:07:26,458 Už je pouštím. 854 01:07:27,750 --> 01:07:30,000 - Nebreč, podívám se. - Já nebrečím. 855 01:07:30,083 --> 01:07:32,000 Něco na nich je… 856 01:07:32,083 --> 01:07:34,458 Proč ten oheň pořád hoří… 857 01:07:39,333 --> 01:07:43,416 Tohle je druhý tragický útok na správní radu firmy Unicorn. 858 01:07:43,500 --> 01:07:46,208 Na finančního ředitele Arvinda Manivannana. 859 01:07:47,000 --> 01:07:49,208 Domů mu přišla anonymní zásilka. 860 01:07:50,375 --> 01:07:53,125 Děti si myslely, že tam bude čokoláda. 861 01:07:53,208 --> 01:07:57,041 Ale ne. Z balíčku vylezla jedovatá kobra. 862 01:07:57,125 --> 01:07:59,875 DÍKY ZA ÚČAST NA SMUTEČNÍM OBŘADU ZA NISHIKANTA 863 01:07:59,958 --> 01:08:03,083 Máme tu odborníka na hady, pana Nageshe, 864 01:08:03,166 --> 01:08:06,333 který nám řekne, jak kobří jed 865 01:08:06,416 --> 01:08:07,875 proniká do těla 866 01:08:07,958 --> 01:08:10,291 a působí na člověka. Pane Nageshi? 867 01:08:14,166 --> 01:08:17,416 Pak se kobří jed… rozpustí v… a člověk zemře. 868 01:08:18,791 --> 01:08:22,375 Ve státě Maháráštra žijí různé druhy hadů. 869 01:08:22,458 --> 01:08:25,041 Některé jsou nebezpečné, jiné tolik ne. 870 01:08:25,125 --> 01:08:27,583 Ale neměli bychom se hadů bát. 871 01:08:27,666 --> 01:08:31,000 To však neznamená, že se s nimi můžeme přátelit. 872 01:08:45,875 --> 01:08:48,875 S úctou ke všem svým učitelům 873 01:08:48,958 --> 01:08:50,791 přednesu Kusumagrajovu báseň 874 01:08:50,875 --> 01:08:53,083 pro své drahé přátele. 875 01:08:54,208 --> 01:08:57,041 Pane, poznal jsi mě, když jsem přišel v dešti, 876 01:08:57,125 --> 01:08:59,416 měl jsem zmačkané šaty a mokré vlasy. 877 01:08:59,916 --> 01:09:02,375 Seděl jsem, usmíval se a pak promluvil. 878 01:09:03,000 --> 01:09:05,583 Ganga přišla a odešla, zbylo po ní hnízdo. 879 01:09:06,166 --> 01:09:08,458 Jsou tři hodiny! Běž spát! 880 01:09:09,416 --> 01:09:11,333 Ne, ne! Ty běž spát. 881 01:09:11,416 --> 01:09:13,666 Co se tu děje? 882 01:09:13,750 --> 01:09:18,583 Poznal jsi mě, když jsem přišel v dešti, měl jsem zmačkané šaty a mokré vlasy. 883 01:09:18,666 --> 01:09:21,625 Svět se zhroutil, ale já mám páteř rovnou. 884 01:09:21,708 --> 01:09:24,333 Na tvůj pokyn budu bojovat. 885 01:09:24,416 --> 01:09:28,833 Svět se zhroutil, ale já mám páteř rovnou. Na tvůj pokyn budu bojovat. 886 01:09:28,916 --> 01:09:31,458 Svět se zhroutil, ale já mám páteř rovnou. 887 01:09:31,541 --> 01:09:33,583 Na tvůj pokyn budu bojovat. 888 01:09:33,666 --> 01:09:37,916 Svět se zhroutil, ale já mám páteř rovnou. Na tvůj pokyn budu bojovat. 889 01:09:38,000 --> 01:09:42,291 Svět se zhroutil, ale já mám páteř rovnou. Na tvůj pokyn budu bojovat. 890 01:09:42,375 --> 01:09:46,750 Svět se zhroutil, ale já mám páteř rovnou. 891 01:09:46,833 --> 01:09:48,750 Na tvůj pokyn budu bojovat. 892 01:09:48,833 --> 01:09:53,041 Svět se zhroutil, ale já mám páteř rovnou. Na tvůj pokyn budu bojovat. 893 01:09:53,125 --> 01:09:57,458 Svět se zhroutil, ale já mám páteř rovnou. Na tvůj pokyn budu bojovat. 894 01:09:57,541 --> 01:09:59,666 Svět se zhroutil… 895 01:09:59,750 --> 01:10:03,125 Udělal jsem chybu, pane. Prosím, omlouvám se. 896 01:10:03,208 --> 01:10:06,208 Vydal ses temnou cestou, synu. 897 01:10:14,958 --> 01:10:16,458 Říkám pravdu, pane. 898 01:10:16,541 --> 01:10:18,833 Festival Nag Panchami se blíží. 899 01:10:18,916 --> 01:10:21,083 Tak jsem chytil pár hadů z vesnice. 900 01:10:22,458 --> 01:10:26,833 Všech šest hadů mi ukradli, než jsem stihl získat jejich jed. 901 01:10:26,916 --> 01:10:29,000 Taky jsem utrpěl ztrátu, pane. 902 01:10:31,250 --> 01:10:32,708 Přísahám Bohu. 903 01:10:33,333 --> 01:10:35,125 Nikomu jsem ty hady neprodal. 904 01:10:35,208 --> 01:10:36,625 Madam, nechte mě jít. 905 01:10:37,416 --> 01:10:40,416 Prosím, pane, pusťte mě. Prosím. 906 01:10:40,500 --> 01:10:43,083 Madam? Myslím, že nám říká pravdu. 907 01:10:43,166 --> 01:10:44,791 V pondělí věřím všem. 908 01:10:45,541 --> 01:10:46,500 Mám ho pustit? 909 01:10:47,833 --> 01:10:49,208 Běž. Odnes si to. 910 01:10:49,291 --> 01:10:50,333 - Ano. - Běž. 911 01:10:50,416 --> 01:10:52,833 - Sbohem, madam. Sbohem, pane. - Jo. Běž. 912 01:10:56,875 --> 01:10:59,000 Madam, říkal jsem vám, 913 01:10:59,083 --> 01:11:00,833 že Arvinda zabil Jayant. 914 01:11:01,625 --> 01:11:04,375 Slyšel jsem, jak mu vyhrožoval: „Zabiju tě.“ 915 01:11:06,458 --> 01:11:07,708 ARVIND MANIVANNAN 916 01:11:07,791 --> 01:11:08,625 Pane… 917 01:11:10,041 --> 01:11:13,041 Víte, že si nikoho nevážím víc než vás. 918 01:11:14,666 --> 01:11:16,000 Jste jako má rodina. 919 01:11:17,916 --> 01:11:21,166 Je to moje chyba. Měl jsem vám všechno říct. 920 01:11:23,708 --> 01:11:26,083 - Dobré ráno, pane Jayante. - Dobré ráno. 921 01:11:29,541 --> 01:11:31,041 Pojď, Tamangu. 922 01:11:32,375 --> 01:11:34,833 Pane, vzal jste si léky v 11 hodin? 923 01:11:35,625 --> 01:11:36,708 Zapomněl jsem. 924 01:11:36,791 --> 01:11:38,750 - To… - Vezmu si je, o nic nejde. 925 01:11:38,833 --> 01:11:40,375 Vezměte si je hned. 926 01:11:41,916 --> 01:11:42,916 - Ty… - Tady. 927 01:11:44,750 --> 01:11:46,708 Promiňte. Tady, pane. 928 01:11:49,000 --> 01:11:51,708 Pane, víte, jak jste pro nás důležitý. 929 01:11:51,791 --> 01:11:53,833 Děje se tu tolik divných věcí. 930 01:11:54,458 --> 01:11:58,000 Vždyť jste jako náš otec. Že, pane Jayante? 931 01:11:59,666 --> 01:12:00,750 Ano, jistě. 932 01:12:07,458 --> 01:12:08,458 Čaj? 933 01:12:11,291 --> 01:12:12,333 Pane. 934 01:12:14,833 --> 01:12:15,666 Čaj? 935 01:12:16,791 --> 01:12:17,833 Ne, děkuji. 936 01:12:18,583 --> 01:12:22,375 Je to jen čaj, ne jed. 937 01:12:31,208 --> 01:12:32,583 Dejte si. 938 01:12:41,958 --> 01:12:42,958 Čaj vychladne. 939 01:12:45,208 --> 01:12:46,750 Prosím. Dej si čaj. 940 01:12:57,833 --> 01:12:58,916 Vypijte ho. 941 01:13:16,375 --> 01:13:18,666 Mám konferenční hovor. Vrátím se. 942 01:13:18,750 --> 01:13:19,708 Jayante? 943 01:13:21,333 --> 01:13:22,833 Chtěl jsi mi něco říct. 944 01:13:34,833 --> 01:13:36,541 Že mi můžete věřit. 945 01:13:37,958 --> 01:13:40,916 S těmi vraždami nemám nic společného. Jsem nevinný. 946 01:13:45,041 --> 01:13:46,833 A slibuji vám, pane, 947 01:13:46,916 --> 01:13:49,916 že nikdy nepošpiním pověst svou nebo společnosti. 948 01:13:50,000 --> 01:13:51,416 To rád slyším. 949 01:13:58,000 --> 01:13:59,375 To je ale milý muž. 950 01:14:14,041 --> 01:14:16,083 VŠECHNO VÍM. PŘIJĎ NA TERASU. 951 01:14:19,916 --> 01:14:21,916 DOHODA VRAHŮ 952 01:14:22,000 --> 01:14:23,375 Do hajzlu. 953 01:14:24,958 --> 01:14:26,541 Do prdele, Moniko! 954 01:14:48,708 --> 01:14:51,583 Srdce je velmi malé, ale… 955 01:14:53,583 --> 01:14:56,291 jeho sny jsou veliké. 956 01:14:58,583 --> 01:15:02,875 Chce se dotknout nebe, 957 01:15:03,625 --> 01:15:06,208 a přitom stát na zemi. 958 01:15:22,208 --> 01:15:24,916 Jen falešné mince… 959 01:15:25,000 --> 01:15:26,333 Systém nefunguje. 960 01:15:27,083 --> 01:15:29,875 …plní moje kapsy. 961 01:15:32,000 --> 01:15:34,291 - Madam, přišlo to. - Ano! 962 01:15:34,375 --> 01:15:39,916 Ale peníze, které najdeš na cestě, budou pravé. 963 01:15:44,375 --> 01:15:49,291 Trochu přitažlivosti, více fantazie. 964 01:15:54,208 --> 01:16:01,041 Trochu přitažlivosti, více fantazie. 965 01:16:04,250 --> 01:16:07,166 Občas podvádíš sám sebe. 966 01:16:09,000 --> 01:16:11,500 Srdce bojuje samo se sebou. 967 01:16:14,125 --> 01:16:18,791 Chce se dotknout nebe, 968 01:16:18,875 --> 01:16:22,083 a přitom stát na zemi. 969 01:16:23,916 --> 01:16:29,041 Trochu přitažlivosti, více fantazie. 970 01:16:33,875 --> 01:16:40,625 Trochu přitažlivosti, více fantazie. 971 01:16:43,750 --> 01:16:46,541 Srdce je velmi malé, ale… 972 01:16:48,791 --> 01:16:51,458 jeho sny jsou velké. 973 01:16:53,625 --> 01:16:58,083 Chce se dotknout nebe, 974 01:16:58,666 --> 01:17:01,333 a přitom stát na zemi. 975 01:17:08,583 --> 01:17:11,458 A přitom stát na zemi. 976 01:17:14,041 --> 01:17:15,166 Tam… Kulfi? 977 01:17:18,375 --> 01:17:22,583 A přitom stát na zemi. 978 01:17:23,333 --> 01:17:28,375 A přitom stát na zemi. 979 01:17:44,958 --> 01:17:47,458 Hej! Jayi! 980 01:17:48,041 --> 01:17:49,041 Ahoj. 981 01:17:51,041 --> 01:17:51,916 To… 982 01:17:53,583 --> 01:17:55,958 - Máte kapesník? - Nepřišli jsme za vámi. 983 01:17:57,333 --> 01:17:59,458 Zdá se, že bychom si měli promluvit. 984 01:18:00,833 --> 01:18:02,458 Jistě. To můžeme. 985 01:18:03,041 --> 01:18:03,958 Kávu? 986 01:18:04,625 --> 01:18:06,041 Aha, kulfi. 987 01:18:06,125 --> 01:18:09,833 Pokadil vás pták? Máte šťastný den. 988 01:18:16,291 --> 01:18:19,125 - Proč jste tak udýchaný? - Já? 989 01:18:20,250 --> 01:18:22,666 Plním si 10 000 kroků. 990 01:18:24,500 --> 01:18:25,500 Ještě pět set. 991 01:18:28,291 --> 01:18:29,208 Jdeme. 992 01:18:36,833 --> 01:18:37,875 Nashle. 993 01:18:45,041 --> 01:18:46,041 Co tady děláš? 994 01:18:48,875 --> 01:18:51,625 Shalu… Volala na svačinu… 995 01:18:53,166 --> 01:18:55,708 Běž do továrny. No tak. 996 01:18:57,500 --> 01:19:01,208 A přitom stát na zemi. 997 01:19:02,125 --> 01:19:09,083 A přitom stát na zemi. 998 01:19:17,375 --> 01:19:18,958 Kurva, fotokopie? 999 01:19:21,750 --> 01:19:22,958 Do prdele, Moniko! 1000 01:19:33,583 --> 01:19:36,791 Ahoj, Moniko. Byl jsem poblíž. Můžeme se sejít? 1001 01:19:36,875 --> 01:19:40,500 Poslední dobou jsi tak formální. Odkdy si domlouváme schůzky? 1002 01:19:41,250 --> 01:19:44,083 Co mám dělat, Moniko? Takový je teď náš vztah. 1003 01:19:45,708 --> 01:19:47,208 To je pravda. Přijď. 1004 01:20:18,666 --> 01:20:19,791 Už jdu. 1005 01:20:23,625 --> 01:20:26,000 Máš hlad? Objednala jsem v Saleem's. 1006 01:20:26,083 --> 01:20:26,916 Máš to rád? 1007 01:20:27,875 --> 01:20:29,083 Jo, miluju Saleem's. 1008 01:20:35,000 --> 01:20:36,041 Máš rád Moniku? 1009 01:20:40,791 --> 01:20:44,291 Řekni: „Moniko, miláčku.“ 1010 01:20:46,541 --> 01:20:47,458 Řekni to! 1011 01:20:52,250 --> 01:20:54,791 „Moniko, má lásko.“ 1012 01:21:00,916 --> 01:21:03,333 Dobře, pojď sem. 1013 01:21:07,125 --> 01:21:09,000 Hezké, ne? Co myslíš? 1014 01:21:12,333 --> 01:21:13,208 Pojď. 1015 01:21:14,833 --> 01:21:15,958 Mám to na splátky. 1016 01:21:18,250 --> 01:21:19,458 Pošlu ti fakturu. 1017 01:21:20,916 --> 01:21:21,750 Zaplať ji. 1018 01:21:26,416 --> 01:21:28,208 Proč hraješ tyhle hry, Moniko? 1019 01:21:29,375 --> 01:21:30,250 Hry? 1020 01:21:33,041 --> 01:21:36,500 Hele, Jayante Arkhedkare. Nehraju žádné hry, jasné? 1021 01:21:36,583 --> 01:21:39,666 Jsem unavená. „Moniko, udělej tohle. Udělej tamto.“ 1022 01:21:39,750 --> 01:21:42,875 „Ano, pane. Jistě, pane.“ Mám toho dost. 1023 01:21:42,958 --> 01:21:44,583 Poslouchej. Poslouchej mě. 1024 01:21:44,666 --> 01:21:48,666 Taky chci dělat, co chci, chci si koupit, co se mi líbí. 1025 01:21:48,750 --> 01:21:50,833 Každý nemá takové štěstí jako ty. 1026 01:21:50,916 --> 01:21:52,125 Nemám štěstí, jasný? 1027 01:21:52,958 --> 01:21:54,000 Tvrdě jsem dřel. 1028 01:21:54,708 --> 01:21:57,541 Tvrdě jsi dřel? Co si myslíš? 1029 01:21:57,625 --> 01:22:01,416 Na vašem IIT festivalu šéf před tebou nabídl práci 16 lidem. 1030 01:22:01,500 --> 01:22:03,083 Tys byl sedmnáctý. 1031 01:22:03,166 --> 01:22:06,000 Těch šestnáct dostalo lepší nabídku práce než ty. 1032 01:22:06,083 --> 01:22:09,583 Těch 16 debilů chtělo dřít v nadnárodní společnosti. 1033 01:22:09,666 --> 01:22:11,250 Já chtěl vlastní impérium. 1034 01:22:11,333 --> 01:22:13,250 Jayi, co si o sobě myslíš? 1035 01:22:13,333 --> 01:22:14,666 Že máš talent? 1036 01:22:15,500 --> 01:22:18,708 Nejde o talent, ale o to, jak dobrý je tvůj příběh. 1037 01:22:18,791 --> 01:22:20,541 Adhikari měl skvělý příběh, 1038 01:22:20,625 --> 01:22:22,291 když se setkal s Inamdarem. 1039 01:22:22,375 --> 01:22:25,041 Víc nepotřeboval. Stačí ti tchánovy peníze. 1040 01:22:25,125 --> 01:22:27,750 Neprosil jsem o to. Mám svou technologii. 1041 01:22:27,833 --> 01:22:29,791 Hele, věř si, čemu chceš, jo? 1042 01:22:29,875 --> 01:22:31,416 Ale pravda je, Jayi, 1043 01:22:31,500 --> 01:22:34,750 že uvnitř jsi pořád ten chudý kluk z Angoly, zlato. 1044 01:22:35,541 --> 01:22:36,916 Co nikam nepatří. 1045 01:22:37,458 --> 01:22:40,125 Zoufale leze do zadku všem, aby se vypracoval. 1046 01:22:40,833 --> 01:22:43,416 Já se s tebou jen chvíli svezu, zlato. 1047 01:22:43,500 --> 01:22:44,333 Jdi do prdele! 1048 01:22:45,041 --> 01:22:46,000 „Do prdele“? 1049 01:22:46,083 --> 01:22:47,291 Řekl jsi to? 1050 01:22:47,375 --> 01:22:49,416 Takhle se mnou mluvíš? 1051 01:22:49,500 --> 01:22:51,250 Jak se opovažuješ tohle říct? 1052 01:22:52,166 --> 01:22:54,500 - Co to děláš? - Jdi do prdele, krávo! 1053 01:22:54,583 --> 01:22:56,500 Co to děláš? Proč se svlékáš? 1054 01:22:57,541 --> 01:23:00,583 Zabiješ mě? Tak mě zabij! 1055 01:23:00,666 --> 01:23:01,625 Zabij mě, sráči! 1056 01:23:02,875 --> 01:23:04,708 Dost, Moniko! To stačí! 1057 01:24:55,791 --> 01:24:56,625 Moniko. 1058 01:24:57,666 --> 01:24:58,541 Moniko? 1059 01:24:59,291 --> 01:25:00,291 Moniko? 1060 01:25:01,000 --> 01:25:02,000 Moniko. 1061 01:25:08,333 --> 01:25:09,166 Promiň. 1062 01:25:13,458 --> 01:25:14,458 Promiň. 1063 01:25:33,083 --> 01:25:34,083 Proč jsi přestal? 1064 01:25:34,916 --> 01:25:37,000 Seru na Unicorn, seru na peníze. 1065 01:25:38,416 --> 01:25:39,666 Nic nechci. 1066 01:25:41,250 --> 01:25:44,166 Půjdu na policii. Řeknu jim pravdu. 1067 01:25:44,791 --> 01:25:46,583 Tamang v tom jede taky, že jo? 1068 01:25:47,458 --> 01:25:49,083 Taky si to odskáče. 1069 01:25:49,625 --> 01:25:52,500 Přestaň brečet! Přestaň! 1070 01:25:52,583 --> 01:25:55,583 Pořád meleš o vraždě. Jaká vražda? 1071 01:25:57,708 --> 01:25:59,708 Nishiho vražda. Arvindova vražda. 1072 01:26:01,541 --> 01:26:03,750 Dvakrát ses mě pokusila zabít. 1073 01:26:06,208 --> 01:26:07,125 Zbláznil ses? 1074 01:26:08,833 --> 01:26:10,250 Proč bych tě zabíjela? 1075 01:26:14,125 --> 01:26:15,958 Nebo Arvinda a Nishiho? 1076 01:26:17,791 --> 01:26:19,458 Když umřeš, kdo mi zaplatí? 1077 01:26:22,625 --> 01:26:24,000 Tys nezabila Nishiho? 1078 01:26:38,708 --> 01:26:40,500 V den, kdy ho zavraždili, 1079 01:26:41,333 --> 01:26:43,833 mě Nishi požádal, abych přijela do Bombaje. 1080 01:26:44,750 --> 01:26:46,333 Jela jsem za ním. 1081 01:26:46,416 --> 01:26:47,666 Ale neukázal se. 1082 01:26:48,875 --> 01:26:52,708 Nezvedal mi telefon, neodpovídal na zprávy. 1083 01:26:53,791 --> 01:26:55,208 Vrátila jsem se do Pune. 1084 01:27:01,416 --> 01:27:04,000 Jayi, nikoho jsem nezabila. 1085 01:27:07,791 --> 01:27:08,791 Promiň, Moniko. 1086 01:27:10,375 --> 01:27:12,125 Udělal jsem velkou chybu. 1087 01:27:13,583 --> 01:27:15,625 - Pšt. - Zabij mě, jestli chceš. 1088 01:27:17,250 --> 01:27:18,375 Přestaň plakat. 1089 01:27:19,791 --> 01:27:20,750 Odpouštím ti. 1090 01:27:22,666 --> 01:27:23,625 Hele, Jayi. 1091 01:27:24,166 --> 01:27:27,083 V životě jsem viděla větší stvůry než ty. 1092 01:27:28,666 --> 01:27:29,666 A poslyš, 1093 01:27:30,416 --> 01:27:34,000 nikdy jsem nevydírala tebe ani nikoho jiného. 1094 01:27:37,416 --> 01:27:38,875 Jen si od lidí vybírám… 1095 01:27:38,958 --> 01:27:40,833 Au, sakra! 1096 01:27:41,708 --> 01:27:44,625 …svou daň za zboží a služby, spotřební daň. 1097 01:27:46,666 --> 01:27:47,791 Zasloužím si to. 1098 01:27:48,666 --> 01:27:51,708 Ale nemusíš se mnou souhlasit. 1099 01:27:52,833 --> 01:27:54,208 Ne, máš pravdu, Moniko. 1100 01:28:13,875 --> 01:28:14,750 Díky. 1101 01:28:19,958 --> 01:28:22,666 Vlastně teď vím, kdo v tom má prsty. 1102 01:28:27,291 --> 01:28:28,291 Kdo? 1103 01:28:30,041 --> 01:28:31,041 Zvoní ti telefon. 1104 01:28:32,666 --> 01:28:33,958 Nikki, zvedni to. 1105 01:28:34,041 --> 01:28:35,416 To nic, zavolám jí pak. 1106 01:28:35,500 --> 01:28:38,375 Nikdy ji neignoruj. Je pro nás důležitá. Vem to. 1107 01:28:39,208 --> 01:28:40,250 Zavolám jí pak. 1108 01:28:40,333 --> 01:28:42,416 Máme celou noc. Řeknu ti to. 1109 01:28:43,375 --> 01:28:45,333 Teď jsme v tom spolu, ne? 1110 01:28:50,958 --> 01:28:52,083 Víš o tom? 1111 01:28:54,291 --> 01:28:55,833 - Zlato. - Jayi, kde jsi? 1112 01:28:55,916 --> 01:28:57,041 Proč nejsi doma? 1113 01:28:57,125 --> 01:29:00,291 Jayi, všichni umírají. Každý den tu někdo umře. 1114 01:29:00,375 --> 01:29:01,791 Nejsi mrtvý, že ne? 1115 01:29:01,875 --> 01:29:05,416 Jayi, žiješ ještě? Řekni mi, kde jsi. Jedu za tebou. 1116 01:29:05,500 --> 01:29:07,458 Promiň. Chtěl jsem přijít. 1117 01:29:07,541 --> 01:29:10,375 - Kde jsi? Jedu tam. - Jo. Půl hodiny, jo? 1118 01:29:11,041 --> 01:29:13,166 Jayi, nemůžu čekat. Zdál se mi sen. 1119 01:29:13,250 --> 01:29:15,250 Zdálo se mi, že tě někdo zabil. 1120 01:29:15,333 --> 01:29:18,500 Vzala nůž a vrazila ti ho do hlavy, jako bys byl dýně. 1121 01:29:18,583 --> 01:29:20,916 - Řekni mi, kde jsi. Jedu. - To nic. 1122 01:29:21,000 --> 01:29:24,000 Proč, Nikki? Víš, že to nezvládneš. Ty… 1123 01:29:24,083 --> 01:29:25,625 Ty řídíš, proboha? 1124 01:29:25,708 --> 01:29:27,083 Nikki, zastav auto. 1125 01:29:27,166 --> 01:29:28,250 Letěla jsem, Jayi. 1126 01:29:29,291 --> 01:29:31,958 Letěla jsem jako v Zpátky do budoucnosti. 1127 01:29:32,041 --> 01:29:33,791 Chápeš mě? Řekni mi, kde jsi. 1128 01:29:34,500 --> 01:29:36,208 Nikki, ty… Nikki. 1129 01:31:08,875 --> 01:31:12,208 Yogeshi, přines mi brýle. 1130 01:31:12,291 --> 01:31:14,875 - Stává se to vůbec? - Všechno jsem viděl. 1131 01:31:14,958 --> 01:31:17,250 - Kurva, pojď! - Co, kurva? No tak, ne. 1132 01:31:17,333 --> 01:31:18,750 - No tak! - Ne, odcházím. 1133 01:31:18,833 --> 01:31:21,750 - Dáme si pizzu. - Co mám dělat? 1134 01:31:23,458 --> 01:31:25,958 Yogeshi! Moji hůl. 1135 01:31:35,666 --> 01:31:37,083 Slečna Monika Machadová. 1136 01:31:37,166 --> 01:31:38,541 ŽIVĚ – ČERSTVÉ ZPRÁVY 1137 01:31:38,625 --> 01:31:41,083 Jsem v šoku. Jsem v šoku! 1138 01:31:42,625 --> 01:31:44,250 Co se to děje v Unicornu? 1139 01:31:45,125 --> 01:31:46,791 Jestli víte, dejte mi vědět. 1140 01:31:47,666 --> 01:31:49,041 Já nemám tušení. 1141 01:31:49,125 --> 01:31:50,750 Někdy si myslím, 1142 01:31:52,958 --> 01:31:54,875 že jsem na řadě. 1143 01:31:54,958 --> 01:31:57,708 Ne, pane. Takové věci neříkejte. 1144 01:31:57,791 --> 01:32:01,416 Nic se vám nestane. Budete dlouho žít. Určitě. 1145 01:32:03,250 --> 01:32:04,250 Tak, pane. 1146 01:32:16,416 --> 01:32:18,541 Shalu, zruš všechny dnešní schůzky. 1147 01:32:20,833 --> 01:32:21,833 Co se děje? 1148 01:32:24,833 --> 01:32:26,458 Dado, jsi vrah. 1149 01:32:28,958 --> 01:32:30,166 Shniješ v pekle. 1150 01:33:02,125 --> 01:33:04,875 - Měl jste včera víno? - Ne. 1151 01:33:07,083 --> 01:33:08,958 Díkybohu! Jinak… 1152 01:33:10,000 --> 01:33:12,333 V Moničině víně byl taky hadí jed. 1153 01:33:12,916 --> 01:33:15,583 Někdo to vpíchl přes zátku. 1154 01:33:16,458 --> 01:33:17,416 Hadí jed. 1155 01:33:29,500 --> 01:33:32,958 Bylo mi šest, když mi nějaký debil strčil hada do aktovky. 1156 01:33:34,833 --> 01:33:37,916 Cestou domů vylezl z tašky a omotal se mi kolem krku. 1157 01:33:39,208 --> 01:33:40,916 Od té doby mám ofidiofobii. 1158 01:33:43,333 --> 01:33:44,375 Fobii z hadů. 1159 01:33:45,833 --> 01:33:47,250 Bojím se hadů. 1160 01:33:48,250 --> 01:33:49,875 Tohle… Promiňte. 1161 01:33:49,958 --> 01:33:53,291 Shende, obvinila jsem ho z toho? 1162 01:33:53,875 --> 01:33:54,708 Ne. 1163 01:33:56,625 --> 01:33:57,541 Dobře. 1164 01:33:58,958 --> 01:34:03,208 Nikdy nevyprávějte pozadí událostí tak podrobně. 1165 01:34:03,958 --> 01:34:06,916 Čím dokonalejší je příběh, tím víc… 1166 01:34:10,333 --> 01:34:12,041 - Pochyby. - Jo, pochyby. 1167 01:34:13,791 --> 01:34:16,125 Trochu ho rozvolněte. Pomocí pocitů. 1168 01:34:17,500 --> 01:34:21,458 Jde o to, že krása lidstva spočívá v jeho malých chybách. 1169 01:34:21,541 --> 01:34:23,416 Zkušení zločinci to dobře vědí. 1170 01:34:24,375 --> 01:34:27,958 Nezkušení zločinci na všem lpí. Ale… 1171 01:34:33,666 --> 01:34:34,875 Pak je chytíme! 1172 01:34:38,875 --> 01:34:41,583 Kde jste byl v době Moničiny vraždy? 1173 01:34:43,250 --> 01:34:44,416 Kdy k vraždě došlo? 1174 01:34:47,791 --> 01:34:49,875 Mezi 0:30 a 1:20. 1175 01:34:51,500 --> 01:34:52,458 Doma, spal jsem. 1176 01:35:00,208 --> 01:35:01,041 Co? 1177 01:35:03,583 --> 01:35:05,958 Něco si přejte. Ale později. 1178 01:35:06,041 --> 01:35:07,250 Vezmi si tu řasu. 1179 01:35:08,083 --> 01:35:09,250 Na vzorek DNA. 1180 01:35:14,416 --> 01:35:15,833 Monika byla těhotná, že? 1181 01:35:17,541 --> 01:35:20,625 Porovnáme DNA dítěte s vaší. 1182 01:35:20,708 --> 01:35:24,166 Shende, shodovala se Nishikantova nebo Arvindova DNA? 1183 01:35:24,916 --> 01:35:25,833 - Ne. - Ne? 1184 01:35:28,750 --> 01:35:30,250 Vyhrajete v loterii. 1185 01:35:35,958 --> 01:35:37,666 Pane, já jsem Moniku nezabil. 1186 01:35:39,708 --> 01:35:41,375 Aspoň vy mi věříte, že? 1187 01:35:42,583 --> 01:35:45,416 I Shalu si teď myslí, že jsem Moniku zabil. 1188 01:35:45,500 --> 01:35:46,500 Podívej, Jayante. 1189 01:35:47,583 --> 01:35:49,583 Shalu našla složku. 1190 01:35:52,916 --> 01:35:53,750 Promiňte. 1191 01:35:55,250 --> 01:35:58,458 Kdo ví, čím si prochází po přečtení spisu. 1192 01:35:59,541 --> 01:36:00,375 Jakou složku? 1193 01:36:00,458 --> 01:36:03,000 Zprávu o vyšetřování smrti Deva Prakashe. 1194 01:36:04,375 --> 01:36:05,791 Kterou připravil Nishi. 1195 01:36:06,583 --> 01:36:09,541 A kde tvrdí, že jsi zodpovědný 1196 01:36:10,666 --> 01:36:12,416 za poruchu robota. 1197 01:36:14,875 --> 01:36:18,750 Správní rada tě chtěla vyhodit. 1198 01:36:19,625 --> 01:36:23,375 Je to možné, Jayante. Je to stroj, může selhat. 1199 01:36:23,458 --> 01:36:24,958 Pak mám po kariéře, pane. 1200 01:36:26,083 --> 01:36:29,500 Byl jsem si jistý, že s tím nemáš nic společného. 1201 01:36:29,583 --> 01:36:31,541 Tak jsem se o to osobně postaral. 1202 01:36:31,625 --> 01:36:32,541 Neboj se. 1203 01:36:33,166 --> 01:36:34,333 Jsem s tebou. 1204 01:36:34,416 --> 01:36:36,333 Ale co Faridi? 1205 01:36:38,500 --> 01:36:40,833 Bylo to buď ty, nebo on. 1206 01:36:41,958 --> 01:36:44,750 Víš, že se vždycky rozhodnu zachránit tebe. 1207 01:36:48,458 --> 01:36:49,583 Udělej něco. 1208 01:36:51,333 --> 01:36:52,666 Jeď na dovolenou. 1209 01:36:54,375 --> 01:36:55,291 Vezmi si volno. 1210 01:36:58,958 --> 01:37:01,000 Posadím tě na lavičku, 1211 01:37:01,958 --> 01:37:03,583 nevyřadím tě z týmu. 1212 01:37:23,583 --> 01:37:24,583 KOŘALKA 1213 01:37:29,166 --> 01:37:30,166 Faridi… 1214 01:37:33,250 --> 01:37:34,166 moc mě to mrzí. 1215 01:37:35,875 --> 01:37:38,416 Jsem zodpovědný za všechno, co se ti stalo. 1216 01:37:40,041 --> 01:37:42,250 Robot, kterého jsem vyrobil, selhal. 1217 01:37:43,000 --> 01:37:44,458 Aby mě zachránili, tebe… 1218 01:37:45,041 --> 01:37:46,375 Jsi hloupý? 1219 01:37:47,750 --> 01:37:48,583 Možná. 1220 01:37:49,416 --> 01:37:51,375 Nevěříš vlastním robotům? 1221 01:37:54,333 --> 01:37:55,666 Tohle je spiknutí. 1222 01:37:55,750 --> 01:37:57,458 A říkám to od začátku, 1223 01:37:58,041 --> 01:38:01,000 že smrt Deva Prakashe nebyla nehoda. 1224 01:38:01,083 --> 01:38:03,041 Byl zavražděn. 1225 01:38:05,083 --> 01:38:06,958 Někdo ho zabil schválně. 1226 01:38:08,458 --> 01:38:12,750 Možná to chtěl hodit na tebe. 1227 01:38:14,375 --> 01:38:16,208 Ale zapletli do toho mě. 1228 01:38:17,666 --> 01:38:18,500 Tamang? 1229 01:38:25,833 --> 01:38:26,875 Náš Johnny? 1230 01:38:28,875 --> 01:38:32,500 Shalu, nedokážu si ani představit, že by to Johnny udělal. 1231 01:38:33,583 --> 01:38:35,833 Díkybohu, že jsi to nedala policii. 1232 01:38:37,083 --> 01:38:39,958 Vedení všechno ovládá, Shalu. 1233 01:38:40,041 --> 01:38:43,291 Můj kamarád má známé v médiích. Dáme mu tu složku. 1234 01:38:43,375 --> 01:38:44,958 - Pak uvidíme… - Shalu! 1235 01:38:46,833 --> 01:38:47,875 Shalu. 1236 01:38:48,416 --> 01:38:49,250 Vypadni. 1237 01:38:50,000 --> 01:38:51,375 - Vypadni! - Shalu. 1238 01:38:51,458 --> 01:38:53,416 Co tady děláš? 1239 01:38:53,500 --> 01:38:55,625 A proč tys nechal dveře otevřené? 1240 01:38:55,708 --> 01:38:58,666 - Vypadni. - Myslíš, že jsem to byl já? 1241 01:39:00,291 --> 01:39:03,791 Myslíš, že jsem to byl já? Do toho. 1242 01:39:05,541 --> 01:39:08,708 Zabil bych se sám, kdybych mohl za Devovu smrt. 1243 01:39:12,000 --> 01:39:12,875 Nelži. 1244 01:39:12,958 --> 01:39:14,375 Není to lež, Shalu. 1245 01:39:15,416 --> 01:39:17,708 Je to spiknutí, aby mě zničili. 1246 01:39:20,125 --> 01:39:21,625 Všichni mi jdou po krku. 1247 01:39:23,583 --> 01:39:25,000 Zjistil jsem to, Shalu. 1248 01:39:26,375 --> 01:39:28,083 Vím, kdo může za Devovu smrt. 1249 01:39:28,833 --> 01:39:29,708 Kdo? 1250 01:39:31,250 --> 01:39:32,125 Tamang. 1251 01:39:33,333 --> 01:39:34,333 Tamang? 1252 01:39:34,416 --> 01:39:35,500 Kapitán Zattack? 1253 01:39:37,333 --> 01:39:40,208 Manuálně ovládal roboty, aby zabili Deva. 1254 01:39:42,000 --> 01:39:44,666 Pak s Nishim padělali ty zprávy. 1255 01:39:44,750 --> 01:39:45,958 Aby to hodili na mě. 1256 01:39:48,833 --> 01:39:50,458 Taky si myslím, že to on 1257 01:39:51,666 --> 01:39:53,375 zabil Moniku a Arvinda. 1258 01:39:54,750 --> 01:39:59,208 Ale Johnny, policie nenašla žádný záznam o ručním ovládání robota. 1259 01:40:00,333 --> 01:40:02,416 Sám jsem jim ukazoval výpis. 1260 01:40:06,125 --> 01:40:07,375 Možná to smazal. 1261 01:40:08,833 --> 01:40:11,416 Ten kretén neví, že jsou to moji roboti. 1262 01:40:12,250 --> 01:40:14,583 Můžu obnovit celý smazaný adresář. 1263 01:41:09,750 --> 01:41:11,666 Hari om. 1264 01:41:11,750 --> 01:41:16,125 Chvalte Vithhala. 1265 01:41:16,208 --> 01:41:19,583 Tento život už nebudeme žít znovu. 1266 01:41:19,666 --> 01:41:22,291 Hari om. 1267 01:41:22,375 --> 01:41:26,375 Chvalte Vithhala. 1268 01:41:26,458 --> 01:41:29,875 Tento život už nebudeme žít znovu. 1269 01:41:29,958 --> 01:41:32,625 Hari om. 1270 01:41:32,708 --> 01:41:36,583 Chvalte Vithhala. 1271 01:41:36,666 --> 01:41:40,250 Tento život už nebudeme žít znovu. 1272 01:42:04,208 --> 01:42:05,208 Načítá se to. 1273 01:42:21,708 --> 01:42:26,125 ZPRACOVÁVÁM KÓD ZÁZNAM O PŘÍSTUPU – GAURAV MORE 1274 01:42:39,250 --> 01:42:40,375 Co jsi to udělal? 1275 01:42:43,125 --> 01:42:44,208 Voláš Shalu? 1276 01:43:36,416 --> 01:43:37,500 Johnny? 1277 01:43:38,166 --> 01:43:40,750 Vím, že mě slyšíš. 1278 01:43:41,583 --> 01:43:42,416 Poslouchej! 1279 01:43:43,250 --> 01:43:44,750 To já jsem zabil Nishiho. 1280 01:43:47,750 --> 01:43:48,666 Arvinda taky. 1281 01:43:50,958 --> 01:43:51,791 Ne. 1282 01:43:52,583 --> 01:43:54,041 Moniku jsem nezabil. 1283 01:43:55,125 --> 01:43:56,583 I to mi nabídli. 1284 01:43:57,625 --> 01:43:58,916 Ale odmítl jsem. 1285 01:43:59,000 --> 01:44:00,666 Nenech se zmást. 1286 01:44:00,750 --> 01:44:02,875 Zkus pochopit chronologii. 1287 01:44:04,916 --> 01:44:06,875 Toho dne mi Dev zlomil srdce. 1288 01:44:08,125 --> 01:44:11,916 Tak jsem převzal ruční ovládání stroje a zlomil Devovi vaz. 1289 01:44:19,208 --> 01:44:22,250 Musel jsem ho zabít. Ne že bych necítil vinu. 1290 01:44:23,958 --> 01:44:26,750 Odešel jsem v domnění, že co se stalo, stalo se. 1291 01:44:27,875 --> 01:44:29,541 Ale nebyl jsem tam sám. 1292 01:44:38,708 --> 01:44:39,708 Pane. 1293 01:44:41,083 --> 01:44:42,416 Nishi mě viděl. 1294 01:44:45,375 --> 01:44:47,416 Sám jsem přišel všechno podpálit. 1295 01:44:49,625 --> 01:44:51,166 Miluju Shalu, pane. 1296 01:44:51,250 --> 01:44:54,125 Jo. To vidím! 1297 01:44:56,791 --> 01:45:00,500 Nishi mě přiměl sednout si vedle něj. Jako rovný s rovným. 1298 01:45:01,125 --> 01:45:03,375 Mluvil a smál se. Dal mi napít whisky. 1299 01:45:03,458 --> 01:45:06,083 - Líbilo se mi to. Zdál se milý. - Neboj se. 1300 01:45:07,458 --> 01:45:09,916 Kvůli úctě, kterou mi projevil, 1301 01:45:10,000 --> 01:45:11,458 jsem udělal, co chtěl. 1302 01:45:22,541 --> 01:45:24,458 Ale jednou překročil hranici. 1303 01:45:24,541 --> 01:45:27,250 Řekl: „Zabij Moniku.“ 1304 01:45:27,333 --> 01:45:30,916 Odmítl jsem vraždit. I já mám trochu sebeúcty. 1305 01:45:31,000 --> 01:45:32,708 A se Shalu jsem byl šťastný. 1306 01:45:33,541 --> 01:45:36,833 Ale pak řekl něco, co se mi nelíbilo. 1307 01:45:37,708 --> 01:45:38,583 Řekl: 1308 01:45:38,666 --> 01:45:40,541 „Povím všechno Shalu.“ 1309 01:45:41,583 --> 01:45:42,541 Kretén. 1310 01:45:43,708 --> 01:45:45,166 Zmáčkl špatné tlačítko. 1311 01:45:50,208 --> 01:45:51,250 Tak musel zemřít. 1312 01:45:55,291 --> 01:45:59,333 Pak jsem u Nishiho našel vaši dohodu vrahů. 1313 01:45:59,416 --> 01:46:04,125 Myslel jsem, že když vás nechám, taky Shalu všechno prozradíte. 1314 01:46:04,208 --> 01:46:06,000 Ale později jsem zjistil, 1315 01:46:06,083 --> 01:46:09,250 že o mně vůbec netušíte. 1316 01:46:09,333 --> 01:46:11,375 Protože jsem pro vás neviditelný. 1317 01:46:12,125 --> 01:46:13,083 Neviditelný! 1318 01:46:13,166 --> 01:46:14,875 Připadal jsem si jako bůh. 1319 01:46:14,958 --> 01:46:19,333 Můžu zabít kohokoliv, kdykoliv a jakkoliv, a nikdo to nezjistí. 1320 01:46:22,541 --> 01:46:25,500 Ale je tu někdo mocnější než já, Johnny. 1321 01:46:27,083 --> 01:46:28,458 Ten, kdo zabil Moniku. 1322 01:46:30,250 --> 01:46:31,250 Nakonec. 1323 01:46:32,791 --> 01:46:34,500 Snažím se zjistit, kdo to je. 1324 01:46:36,125 --> 01:46:37,833 Po tobě ho taky zabiju. 1325 01:46:43,833 --> 01:46:45,750 Pak moji Shalu, sebe 1326 01:46:46,791 --> 01:46:47,958 a náš život. 1327 01:46:58,416 --> 01:47:00,166 Sbohem, Johnny. 1328 01:47:06,541 --> 01:47:07,541 Hej, Gauryo! 1329 01:47:08,666 --> 01:47:10,000 Zbláznil ses? 1330 01:47:11,208 --> 01:47:12,500 Gauryo, přestaň. 1331 01:47:13,666 --> 01:47:15,083 Gauryo, zbláznil ses? 1332 01:47:15,916 --> 01:47:16,750 Přestaň! 1333 01:47:22,583 --> 01:47:23,458 Hej, Gauryo! 1334 01:47:23,541 --> 01:47:24,708 NESPRÁVNÝ OBJEKT 1335 01:47:32,708 --> 01:47:34,166 Gaurave! 1336 01:47:41,916 --> 01:47:42,916 Prosím! 1337 01:47:46,333 --> 01:47:47,291 Gaurave, prosím! 1338 01:48:06,416 --> 01:48:07,500 SYSTÉM ODPOJEN 1339 01:48:17,208 --> 01:48:18,291 Johnny, Johnny! 1340 01:48:22,833 --> 01:48:24,375 Hele, co to je, Johnny? 1341 01:48:41,000 --> 01:48:42,166 Co je to? 1342 01:48:44,333 --> 01:48:45,250 Johnny? 1343 01:48:46,166 --> 01:48:47,333 Co je to? 1344 01:48:52,250 --> 01:48:53,541 Tvoje technologie? 1345 01:48:57,750 --> 01:48:59,416 Hajzle, ty se směješ? 1346 01:49:01,000 --> 01:49:01,833 Johnny! 1347 01:49:01,916 --> 01:49:04,000 Johnny, pusť mě! 1348 01:49:04,708 --> 01:49:05,875 Ne! 1349 01:49:05,958 --> 01:49:07,958 - To je má technologie. - Pusť mě! 1350 01:49:24,125 --> 01:49:25,666 Dado, nechci tu zůstat. 1351 01:49:27,541 --> 01:49:29,458 Odejdu z práce a vrátím se domů. 1352 01:49:30,583 --> 01:49:32,125 Není to tvoje vina, Shalu. 1353 01:49:33,041 --> 01:49:34,458 Všechno bude v pořádku. 1354 01:49:36,166 --> 01:49:37,708 To nejhorší je za námi. 1355 01:49:38,708 --> 01:49:39,958 Teď zůstaneš se mnou. 1356 01:49:43,708 --> 01:49:44,625 Promiň. 1357 01:49:48,541 --> 01:49:51,875 Všechno jsem sbalila. Šampon, mýdlo, ručník, parfém. 1358 01:49:54,083 --> 01:49:55,541 Říkám ti, Shende. 1359 01:49:55,625 --> 01:49:58,500 Jayant Arkhedkar nemůže spáchat vraždu. 1360 01:49:59,500 --> 01:50:01,125 Vidíš? Jak by mohl? 1361 01:50:01,208 --> 01:50:02,666 Byla to sebeobrana, že? 1362 01:50:04,666 --> 01:50:06,916 - Ano. - Řekněte mi, jak se to stalo. 1363 01:50:07,916 --> 01:50:09,625 Gaurav se zbláznil. 1364 01:50:10,750 --> 01:50:13,333 Nejdřív, aby dostal Shalu… To je má sestra. 1365 01:50:13,416 --> 01:50:15,125 Zabil Deva, aby ji získal. 1366 01:50:16,250 --> 01:50:18,083 Pak se mu to zalíbilo. 1367 01:50:19,625 --> 01:50:21,041 Mnohokrát mi řekl, 1368 01:50:21,125 --> 01:50:23,750 že za jeho chudobu může nejvyšší vedení. 1369 01:50:25,125 --> 01:50:27,041 Snažil jsem se, aby to pochopil. 1370 01:50:28,125 --> 01:50:29,583 Začal všechny zabíjet. 1371 01:50:31,083 --> 01:50:32,833 Nishiho, Arvinda, Moniku. 1372 01:50:32,916 --> 01:50:34,458 Pak se pokusil zabít i mě. 1373 01:50:38,000 --> 01:50:40,583 Řekl mi, že jeho dalším cílem je ředitel. 1374 01:50:43,041 --> 01:50:44,666 Stal se z něj magor. Kret… 1375 01:50:45,333 --> 01:50:46,166 Promiňte. 1376 01:50:47,625 --> 01:50:50,208 - Sestra je v bezpečí. - Hele, už zase. 1377 01:50:50,291 --> 01:50:53,541 Proč se tak pevně držíte všech částí příběhu? 1378 01:50:53,625 --> 01:50:54,916 Odflákněte to trochu. 1379 01:50:55,833 --> 01:50:56,916 Tohle není příběh. 1380 01:50:57,875 --> 01:50:59,791 A já nejsem flákač. 1381 01:51:00,458 --> 01:51:02,750 To já taky ne, lumpe. 1382 01:51:04,208 --> 01:51:05,458 Moničina vražda. 1383 01:51:06,666 --> 01:51:08,250 - Gaurav to nebyl. - Takže? 1384 01:51:08,916 --> 01:51:10,166 Mohl to být kdokoliv… 1385 01:51:12,166 --> 01:51:13,375 Ale Gaurav to nebyl. 1386 01:51:14,875 --> 01:51:15,708 Skutečně? 1387 01:51:17,375 --> 01:51:18,875 Jak si můžete být jistá? 1388 01:51:18,958 --> 01:51:20,625 Já ne, ona. 1389 01:51:20,708 --> 01:51:21,666 Kdo? 1390 01:51:25,291 --> 01:51:29,041 Ta stará paní, co bydlí v Moničině domě! 1391 01:51:30,666 --> 01:51:32,291 Svědkyně! 1392 01:51:33,833 --> 01:51:34,666 Aha. 1393 01:51:36,458 --> 01:51:39,333 Viděla ta stará paní někoho? Ale… 1394 01:51:40,625 --> 01:51:43,000 Totiž, viděla, kdo to udělal? 1395 01:51:54,333 --> 01:51:55,166 Ne. 1396 01:51:58,666 --> 01:52:01,541 Nevidí. Na obou očích má šedý zákal. 1397 01:52:02,541 --> 01:52:05,750 Ale posledních 30 let prodává parfémy na letišti. 1398 01:52:06,583 --> 01:52:09,916 Takže okamžitě identifikovala parfém vraha. 1399 01:52:12,500 --> 01:52:14,333 To nebyl Yogesh. 1400 01:52:14,416 --> 01:52:17,375 Notorious Noir Extreme. 1401 01:52:18,750 --> 01:52:19,750 Klobouk dolů. 1402 01:52:20,375 --> 01:52:21,458 Cože? 1403 01:52:21,541 --> 01:52:23,791 Ale já nemám dobré oči. 1404 01:52:23,875 --> 01:52:25,458 Ale máte dobrý nos. 1405 01:52:28,500 --> 01:52:30,833 Nosí ho miliony lidí, je oblíbený. 1406 01:52:30,916 --> 01:52:32,083 I kolegové ho mají. 1407 01:52:34,708 --> 01:52:35,708 Co? 1408 01:52:36,541 --> 01:52:38,833 Co? Děláte z toho Kriminálku Pune. 1409 01:52:38,916 --> 01:52:39,875 Parfém… 1410 01:52:41,916 --> 01:52:46,208 A ta stará paní slyšela vrahův hlas. 1411 01:52:46,791 --> 01:52:48,333 A dotkla se jeho obličeje. 1412 01:52:49,500 --> 01:52:53,625 Shromáždím všechny Notorious Noir Extremes a předvedu jí je. 1413 01:52:54,333 --> 01:52:55,166 Jdeme. 1414 01:52:57,458 --> 01:52:58,458 MĚSTO PUNE POLICIE 1415 01:53:15,833 --> 01:53:17,250 Vážený pane a Nikki, 1416 01:53:17,333 --> 01:53:19,458 posledních pár měsíců mě změnilo. 1417 01:53:19,541 --> 01:53:21,083 Už nevím, kdo jsem. 1418 01:53:21,166 --> 01:53:25,500 Byl jsem nevěrný, neloajální, a nezradil jsem jen sebe, jsem 1419 01:53:25,583 --> 01:53:28,500 Velmi mě to tíží na srdci 1420 01:53:32,250 --> 01:53:34,458 Velmi mě to tíží na duši. 1421 01:53:43,750 --> 01:53:46,166 - Dado. - Shalu, zavolám ti za dvě minuty. 1422 01:53:46,250 --> 01:53:48,333 Moniku zabil Tamang! 1423 01:53:48,416 --> 01:53:51,166 Moc mě to mrzí, Dado. Křivdila jsem ti. 1424 01:53:52,333 --> 01:53:54,750 Měl jsi úplnou pravdu. Prosím, odpusť mi. 1425 01:53:54,833 --> 01:53:56,541 Posílám ti odkaz. 1426 01:53:57,333 --> 01:53:58,333 - Pošli ho. - Ano. 1427 01:53:58,416 --> 01:53:59,333 Mám ho. 1428 01:54:03,541 --> 01:54:04,958 TAMANG RANA JE PO SMRTI 1429 01:54:07,000 --> 01:54:09,583 Pan Tamang Rana využil vraždy Gauryi Moreho 1430 01:54:09,666 --> 01:54:12,166 k umlčení slečny Moniky Machadové. 1431 01:54:12,916 --> 01:54:16,916 Monika s ním čekala dítě, avšak Tamang nechtěl… 1432 01:54:19,166 --> 01:54:20,291 aby se to vědělo. 1433 01:54:22,041 --> 01:54:25,208 Takže otrávil víno slečny Machadové hadím jedem. 1434 01:54:25,291 --> 01:54:26,875 Ale trápil ho pocit viny, 1435 01:54:26,958 --> 01:54:29,291 a tak spáchal sebevraždu stejným jedem. 1436 01:54:30,541 --> 01:54:32,916 Pane Adhikari, chcete něco dodat? 1437 01:54:34,583 --> 01:54:38,666 Inspektorka Naiduová tento případ brilantně vyřešila. 1438 01:54:39,416 --> 01:54:41,750 A my už s ní spolupracujeme, 1439 01:54:42,333 --> 01:54:43,875 jak jen můžeme. 1440 01:54:43,958 --> 01:54:46,208 Jsou to velmi nešťastné události. 1441 01:54:47,166 --> 01:54:52,500 Doufám, že se přes ně naše firma dokáže přenést a začne znovu. 1442 01:54:53,333 --> 01:54:56,958 Vyjadřuji upřímnou soustrast rodinám obětí. 1443 01:54:58,458 --> 01:55:00,291 Ať všichni odpočívají v pokoji. 1444 01:55:07,916 --> 01:55:12,666 Myslela jsem, že jsem tě ztratila. Táta mi slíbil, že se to nikdy nestane. 1445 01:55:24,166 --> 01:55:26,458 Pane, můžeme Faridimu vrátit práci? 1446 01:55:27,541 --> 01:55:28,458 Samozřejmě. 1447 01:55:29,541 --> 01:55:30,375 A pane… 1448 01:55:31,125 --> 01:55:32,250 Asi máš otázky. 1449 01:55:33,666 --> 01:55:36,958 Ale radím ti, abys myslel na svou budoucnost. 1450 01:55:39,708 --> 01:55:44,291 Čím víc se to budeš snažit vyřešit, tím víc se do toho zamotáš. 1451 01:55:46,541 --> 01:55:48,291 Zůstaň s mou rodinou. 1452 01:55:50,166 --> 01:55:51,250 Jako člen Unicorn. 1453 01:55:54,291 --> 01:55:55,291 Jako můj syn. 1454 01:56:10,708 --> 01:56:13,875 Adhikari měl pravdu. Nemyslete tolik. 1455 01:56:17,208 --> 01:56:20,208 Tamang zabil Moniku, Gaurav Nishiho a Arvinda. 1456 01:56:20,291 --> 01:56:21,291 Případ uzavřen. 1457 01:56:24,291 --> 01:56:25,666 Můžu se na něco zeptat? 1458 01:56:26,875 --> 01:56:28,208 Ale řekněte mi pravdu. 1459 01:56:31,333 --> 01:56:32,541 Byla Monika těhotná? 1460 01:56:36,958 --> 01:56:38,208 Chcete pravdu? 1461 01:56:41,416 --> 01:56:42,625 Povězte mi něco. 1462 01:56:43,541 --> 01:56:47,250 Kdyby Monika porodila dítě, co by to dítě pro vás bylo? 1463 01:56:50,791 --> 01:56:51,916 Asi syn nebo dcera. 1464 01:56:52,000 --> 01:56:53,208 Švagr nebo švagrová. 1465 01:57:11,291 --> 01:57:14,250 Musíme něco udělat s Monikou, Tamangu. 1466 01:57:14,333 --> 01:57:17,416 Teď vyhrožuje, že všechno řekne Nikki. 1467 01:57:17,500 --> 01:57:19,041 Nebojte se, pane. 1468 01:57:19,125 --> 01:57:20,125 Vyřídím to. 1469 01:57:21,833 --> 01:57:26,625 Pane, ten slib, že mě vezmete do správní rady. 1470 01:57:26,708 --> 01:57:28,583 A taky to o těch akciích. 1471 01:57:29,333 --> 01:57:31,625 Pane, myslím, že teď… 1472 01:57:32,375 --> 01:57:34,375 je konečně čas ho splnit, že? 1473 01:57:41,000 --> 01:57:41,833 Haló? 1474 01:57:41,916 --> 01:57:43,875 Musíme se postarat o Tamanga. 1475 01:57:44,541 --> 01:57:47,000 Nedokázal vystudovat ani střední školu, 1476 01:57:47,083 --> 01:57:49,500 a teď chce být ve správní radě. 1477 01:57:52,041 --> 01:57:53,875 Proč mě to nepřekvapuje? 1478 01:57:53,958 --> 01:57:56,875 Zavřete všechny účty jednou provždy. 1479 01:57:56,958 --> 01:57:59,416 Jasně. Dobře. Díky. Dobře. 1480 01:58:04,625 --> 01:58:06,375 Hele, poslouchejte. 1481 01:58:07,291 --> 01:58:09,416 Tentokrát to neflákejte. 1482 01:58:09,500 --> 01:58:11,833 Držte se všeho opravdu pevně. 1483 01:58:11,916 --> 01:58:14,833 Jestli něco vyjde později, nadělá to paseku. 1484 01:58:15,458 --> 01:58:18,916 Víte, že kromě vás už nemá kdo umřít. 1485 01:58:19,000 --> 01:58:19,875 Neumírejte. 1486 01:58:21,500 --> 01:58:23,375 Jste budoucnost Unicornu. 1487 01:58:24,625 --> 01:58:27,666 A potenciálně můj nejcennější zákazník. 1488 01:58:28,416 --> 01:58:29,708 Bude mi… 1489 01:58:31,291 --> 01:58:34,041 potěšením s vámi obchodovat. 1490 01:58:36,041 --> 01:58:36,916 Jednou. 1491 01:58:39,125 --> 01:58:41,458 - Ahoj. - Jayi. 1492 01:58:43,208 --> 01:58:45,458 Pamatuješ na Vinny? Mou sestřenici? 1493 01:58:45,541 --> 01:58:46,458 Ahoj. 1494 01:58:47,125 --> 01:58:48,125 Kdo je to? 1495 01:58:49,375 --> 01:58:50,375 Víš, kdo to je. 1496 01:58:52,375 --> 01:58:53,333 Dej nám chvilku. 1497 01:58:55,041 --> 01:58:56,833 Sestřenka Vinny? Samozřejmě. 1498 01:58:56,916 --> 01:58:58,541 - Jak se máš? - Ahoj, dobře. 1499 01:59:00,125 --> 01:59:01,291 - Ahoj. - Ahoj. 1500 01:59:03,416 --> 01:59:04,750 Úplně září, viď? 1501 01:59:07,916 --> 01:59:08,833 Hned přijdu. 1502 01:59:12,250 --> 01:59:14,791 TOVÁRNA UNICORN 1503 01:59:31,208 --> 01:59:33,916 DŮM SHALU 1504 01:59:36,750 --> 01:59:38,375 - Zlato? - Kde jsi, Jayi? 1505 01:59:38,458 --> 01:59:39,625 Zmizel jsi. 1506 01:59:39,708 --> 01:59:42,125 Jel jsem do Angoly, víš. 1507 01:59:42,208 --> 01:59:45,041 - Do Angoly? - Poklonit se rodinné bohyni. 1508 01:59:45,125 --> 01:59:46,083 Aha. 1509 01:59:46,166 --> 01:59:48,250 Byl jsem ve stresu. Už je to dobré. 1510 01:59:48,333 --> 01:59:50,791 Fajn. Přijedeš domů na večeři? Táta čeká. 1511 01:59:50,875 --> 01:59:52,666 Jistě. Do večeře jsem zpátky. 1512 01:59:52,750 --> 01:59:54,625 Dobře. Miluju tě. 1513 01:59:54,708 --> 01:59:56,916 - Miluju tě. Ahoj. - Ahoj. 1514 02:00:02,250 --> 02:00:03,541 ANGOLA 25 1515 02:00:07,666 --> 02:00:10,458 GAURAVŮV DŮM ANGOLA 1516 02:01:20,208 --> 02:01:23,125 - Ahoj. - Kdy přijedeš? Už jsi vzdal úctu? 1517 02:01:23,208 --> 02:01:24,250 Za deset minut. 1518 02:01:24,333 --> 02:01:25,916 - Fajn. Táta tě chce. - Já… 1519 02:01:26,000 --> 02:01:28,875 - Synu, tady Satyanarayan. - Zdravím, pane. 1520 02:01:28,958 --> 02:01:30,416 Za deset minut jsem tam. 1521 02:01:30,500 --> 02:01:32,541 - Čekáme s večeří. - Dobře, pane. 1522 02:01:32,625 --> 02:01:33,458 Mám vás rád. 1523 02:01:33,541 --> 02:01:35,541 - Promiňte. Sbohem. - Já tebe taky. 1524 02:09:03,833 --> 02:09:08,833 Překlad titulků: Markéta Demlová