1 00:00:03,830 --> 00:00:05,150 Elazul ! 2 00:00:05,470 --> 00:00:07,060 Où est-ce que tu es ? 3 00:00:07,370 --> 00:00:09,020 Tu m’entends ? 4 00:00:11,210 --> 00:00:14,740 C’est pas vrai. Qu’est-ce qui lui a pris ? 5 00:00:19,440 --> 00:00:22,700 Elle est peut-être importante à ses yeux, 6 00:00:23,250 --> 00:00:24,860 mais c’est pas une raison. 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,740 C’est peut-être elle ? 8 00:02:10,060 --> 00:02:14,090 {\an3}LAPIS-LAZULI (SECONDE PARTIE) 9 00:02:15,300 --> 00:02:17,300 Où suis-je tombée ? 10 00:02:17,840 --> 00:02:21,320 J’ignore ce que je suis venue faire ici. 11 00:02:26,170 --> 00:02:29,600 Je suis dans de beaux draps. Me voilà livrée à moi-même. 12 00:02:31,220 --> 00:02:33,880 Tant pis, je ne peux plus reculer… 13 00:02:48,400 --> 00:02:50,060 Laissez-moi passer. 14 00:03:08,920 --> 00:03:10,400 Est-ce que ça va ? 15 00:03:13,360 --> 00:03:14,890 C’est vous ? 16 00:03:17,980 --> 00:03:19,150 Euh, pardon. 17 00:03:19,730 --> 00:03:21,760 Merci pour votre aide. 18 00:03:24,160 --> 00:03:29,120 Je m’appelle Shiloh. Et toi, j’imagine que tu es Perle. 19 00:03:29,450 --> 00:03:33,730 Oui, tout à fait. Comment connaissez-vous mon nom ? 20 00:03:33,920 --> 00:03:37,490 Elazul m’a parlé de toi. On était à ta recherche. 21 00:03:37,740 --> 00:03:39,320 Elazul, vous dites ? 22 00:03:39,530 --> 00:03:40,620 Oui. 23 00:03:40,840 --> 00:03:45,070 Il était parti devant, mais vous vous êtes pas croisés. 24 00:03:45,440 --> 00:03:50,540 Non, en effet. Je me demande bien où il peut être. 25 00:03:52,560 --> 00:03:55,520 D’ailleurs, pourquoi es-tu venue te perdre ici ? 26 00:03:55,730 --> 00:03:57,550 Me perdre ici ? 27 00:03:58,280 --> 00:04:03,240 À vrai dire, je n’en ai aucune idée. J’ai simplement répondu à un appel. 28 00:04:03,700 --> 00:04:05,510 Tu as entendu un appel ? 29 00:04:05,970 --> 00:04:06,950 Oui. 30 00:04:07,650 --> 00:04:11,550 Ça t’arrive souvent de t’éclipser comme ça ? 31 00:04:12,000 --> 00:04:13,860 En effet. 32 00:04:14,050 --> 00:04:17,900 Et voilà que je vous cause des ennuis. 33 00:04:18,080 --> 00:04:20,110 Du tout. Changons de sujet. 34 00:04:20,610 --> 00:04:24,880 Il doit pas être très loin. Tu veux bien me suivre ? 35 00:04:25,130 --> 00:04:26,120 Oui ! 36 00:04:28,750 --> 00:04:31,360 Le passage est de plus en plus étroit. 37 00:04:32,320 --> 00:04:33,790 C’est vrai. 38 00:04:53,190 --> 00:04:56,960 Prends ton temps. Ça glisse, te précipite pas. 39 00:04:57,670 --> 00:04:58,720 D’accord. 40 00:05:03,150 --> 00:05:04,240 Attention ! 41 00:05:11,880 --> 00:05:14,540 Merci mille fois, monsieur. 42 00:05:16,240 --> 00:05:20,590 Écoute, on a à peu près le même âge. Appelle-moi Shiloh. 43 00:05:23,140 --> 00:05:25,480 Bien, M. Shiloh. 44 00:05:30,600 --> 00:05:34,770 On devrait faire une pause. Y a pas l’air d’y avoir d’angles morts. 45 00:05:35,990 --> 00:05:37,230 Perle ? 46 00:05:37,800 --> 00:05:38,900 C’est pas vrai ! 47 00:05:46,320 --> 00:05:47,980 Rien que de la vermine. 48 00:05:48,180 --> 00:05:49,520 Elazul ! 49 00:05:51,190 --> 00:05:52,490 Shiloh ? 50 00:05:54,880 --> 00:05:57,710 J’avais trouvé Perle, mais elle a disparu. 51 00:05:57,850 --> 00:05:59,550 Quoi ? Où est-elle passée ? 52 00:05:59,750 --> 00:06:01,460 Eh bien, justement… 53 00:06:02,000 --> 00:06:03,800 j’en ai aucune idée. 54 00:06:04,640 --> 00:06:05,710 Espèce d’imbécile ! 55 00:06:07,130 --> 00:06:08,430 Calme-toi. 56 00:06:09,520 --> 00:06:11,300 Tu as raison, désolé. 57 00:06:11,760 --> 00:06:14,010 Je t’ai lâchement abandonné. 58 00:06:14,950 --> 00:06:15,880 C’est rien. 59 00:06:16,170 --> 00:06:18,460 Notre priorité, c’est de retrouver Perle. 60 00:06:18,850 --> 00:06:19,840 Oui. 61 00:06:27,840 --> 00:06:29,580 Pardonnez mon intrusion. 62 00:06:29,790 --> 00:06:33,500 Pour tout vous dire, je suis à la recherche de quelqu’un. 63 00:06:33,700 --> 00:06:36,520 Auriez-vous un moment à m’accorder ? 64 00:06:38,050 --> 00:06:40,830 Je m’en irai dès que tout sera réglé. 65 00:06:48,440 --> 00:06:50,030 {\an1}– C’est elle ! – Oui ! 66 00:06:58,120 --> 00:06:59,200 Perle ! 67 00:06:59,530 --> 00:07:00,880 C’est bien toi ? 68 00:07:05,680 --> 00:07:06,720 Quel monstre ! 69 00:07:06,910 --> 00:07:08,960 Ce doit être le maître des lieux. 70 00:07:22,340 --> 00:07:24,440 La tâche s’annonce ardue. 71 00:07:24,810 --> 00:07:26,840 {\an1}– Je vais l’occuper ! – Merci ! 72 00:07:46,100 --> 00:07:47,730 Shiloh ! Rien de cassé ? 73 00:07:48,430 --> 00:07:50,490 Non, je tiens le coup ! 74 00:07:51,130 --> 00:07:54,270 Il faut qu’on arrive à coordonner nos assauts. 75 00:07:58,190 --> 00:08:01,590 Elazul… aide-moi, je t’en prie… 76 00:08:07,220 --> 00:08:08,390 Oh non ! 77 00:08:08,620 --> 00:08:09,520 Perle ! 78 00:08:09,690 --> 00:08:11,050 Hé ! Attends-moi ! 79 00:08:11,290 --> 00:08:13,910 Ôte tes sales pattes d’elle ! 80 00:08:16,480 --> 00:08:17,870 Elazul ! 81 00:08:29,870 --> 00:08:31,320 Elazul… 82 00:08:31,620 --> 00:08:32,650 C’est pas vrai ! 83 00:08:32,800 --> 00:08:33,920 Elazul ! 84 00:08:36,250 --> 00:08:38,120 Ouf, il respire encore. 85 00:08:39,440 --> 00:08:41,330 Tout repose sur moi, désormais. 86 00:09:00,950 --> 00:09:04,950 Elazul… M. Shiloh… 87 00:09:16,360 --> 00:09:19,410 Quelle force ! Je suis impuissant ! 88 00:09:44,490 --> 00:09:46,980 Elazul, Perle ! Vous m’entendez ? 89 00:09:49,580 --> 00:09:51,400 Où est passé le monstre ? 90 00:09:51,640 --> 00:09:53,860 Alors là, aucune idée. 91 00:09:54,040 --> 00:09:56,610 Une chose est sûre, on est sains et saufs. 92 00:09:56,830 --> 00:09:58,820 Vous n’êtes pas blessés ? 93 00:09:59,480 --> 00:10:03,760 On a quelques plaies superficielles, mais notre noyau est intact. 94 00:10:04,080 --> 00:10:05,000 Tout à fait. 95 00:10:05,200 --> 00:10:06,120 Votre noyau ? 96 00:10:12,080 --> 00:10:13,050 Elazul ? 97 00:10:16,090 --> 00:10:19,840 Nous sommes des Jumi. Notre cœur est un joyau. 98 00:10:22,440 --> 00:10:24,680 Des Jumi ? Des joyaux ? 99 00:10:24,890 --> 00:10:26,590 T’en avais jamais rencontré ? 100 00:10:26,920 --> 00:10:29,360 Non, absolument pas. 101 00:10:29,980 --> 00:10:32,570 En toute honnêteté, nous non plus. 102 00:10:33,720 --> 00:10:37,710 En fait, nous voyageons à la recherche de nos semblables. 103 00:10:40,160 --> 00:10:44,530 Malheureusement, nous n’en avons rencontré aucun. 104 00:10:44,760 --> 00:10:46,900 Vous avez passé tout ce temps seuls ? 105 00:10:47,140 --> 00:10:49,880 Voilà pourquoi tu t’inquiétais tant pour elle. 106 00:10:52,680 --> 00:10:56,090 Exact. On doit en aucun cas se séparer. 107 00:10:57,080 --> 00:11:00,380 Oui, je comprends. Ça doit pas être facile tous les jours. 108 00:11:00,590 --> 00:11:03,520 Elle te file entre les doigts à la première occasion. 109 00:11:03,690 --> 00:11:04,910 C’est ça, oui. 110 00:11:07,280 --> 00:11:08,800 Je suis désolée. 111 00:11:17,210 --> 00:11:19,490 Je vais retourner à Dominia. 112 00:11:19,720 --> 00:11:21,410 Vous allez reprendre la route ? 113 00:11:21,610 --> 00:11:24,620 Oui, nous devons poursuivre notre voyage. 114 00:11:24,950 --> 00:11:26,990 Nous ne vous oublierons pas. 115 00:11:27,190 --> 00:11:31,390 N’hésitez pas à revenir me voir. Si d’autres Jumi se montrent, 116 00:11:31,580 --> 00:11:33,650 je leur parlerai de vous. 117 00:11:34,960 --> 00:11:37,560 Merci pour ton aide, Shiloh. 118 00:11:37,850 --> 00:11:39,810 À bientôt, j’espère. 119 00:11:50,550 --> 00:11:52,290 M. Shiloh ! 120 00:11:52,760 --> 00:11:53,810 Un problème ? 121 00:11:55,340 --> 00:11:56,510 Voici pour vous. 122 00:12:00,210 --> 00:12:01,240 C’est quoi ? 123 00:12:01,400 --> 00:12:03,080 Un cadeau pour vous remercier. 124 00:12:03,280 --> 00:12:06,950 Je suis sûre qu’il se révélera utile. 125 00:12:07,480 --> 00:12:08,710 C’est gentil. 126 00:12:09,200 --> 00:12:13,160 Je vous suis reconnaissante de m’avoir secourue. 127 00:12:13,320 --> 00:12:16,530 Perle, arrête de traîner. On a de la route à faire. 128 00:12:16,710 --> 00:12:18,370 {\an1}– Au revoir. – À bientôt. 129 00:12:19,220 --> 00:12:21,200 Attends-moi ! 130 00:12:24,690 --> 00:12:27,060 On peut pas se permettre de se séparer. 131 00:12:27,260 --> 00:12:28,810 Oui, désolée. 132 00:12:28,990 --> 00:12:31,190 Qu’est-ce que tu faisais, d’ailleurs ? 133 00:12:31,360 --> 00:12:36,020 Je voulais simplement le remercier. Il a tant fait pour nous. 134 00:12:36,180 --> 00:12:36,880 Je vois. 135 00:12:37,480 --> 00:12:38,660 Tu as bien fait. 136 00:12:45,670 --> 00:12:48,470 Toujours aucun signe de vie de Shiloh. 137 00:12:48,650 --> 00:12:51,790 Je suis sûre qu’il va bien. Elazul est à ses côtés. 138 00:12:53,100 --> 00:12:57,640 Vraiment, Rachel ? Tu as déjà oublié ce qu’il t’a fait ? 139 00:12:57,980 --> 00:12:58,640 Non, 140 00:12:59,040 --> 00:13:01,560 mais il avait des raisons de le faire. 141 00:13:02,380 --> 00:13:05,960 Il a osé s’en prendre à ma petite fille adorée. 142 00:13:06,190 --> 00:13:10,600 Toute cette caillasse suffira pas à cacher sa vulgarité. 143 00:13:11,960 --> 00:13:16,350 Attends, ce serait pas un Jumi, ce type ? 144 00:13:16,620 --> 00:13:18,080 Un Jumi ? 145 00:13:18,550 --> 00:13:22,820 J’en ai déjà entendu parler il y a fort longtemps. 146 00:13:23,350 --> 00:13:28,160 Ce serait un peuple de puissants joyaux ayant pris forme humaine. 147 00:13:28,470 --> 00:13:31,380 Il y a une vieille légende à leur sujet. 148 00:13:31,720 --> 00:13:35,730 « Celui qui pleure pour un Jumi sera transformé en pierre. » 149 00:13:37,640 --> 00:13:42,380 « Les larmes d’un Jumi font se lever la tempête. » 150 00:13:42,660 --> 00:13:47,660 C’est peut-être vrai. Le type était antipathique au possible. 151 00:13:47,880 --> 00:13:50,940 Il avait l’air de tout faire pour nous être désagréable. 152 00:13:51,430 --> 00:13:52,610 Ça se pourrait. 153 00:13:52,870 --> 00:13:57,010 Se lier aux Jumi pourrait se révéler dangereux. 154 00:13:59,960 --> 00:14:02,100 Shiloh ! Tout s’est arrangé ? 155 00:14:02,250 --> 00:14:03,560 On peut dire ça. 156 00:14:04,490 --> 00:14:05,260 Tant mieux. 157 00:14:05,400 --> 00:14:07,380 {\an1}– Heureux de te revoir. – Pareil. 158 00:14:07,580 --> 00:14:10,320 Est-ce qu’Elazul a retrouvé cette fille ? 159 00:14:10,570 --> 00:14:11,720 C’est le cas. 160 00:14:12,010 --> 00:14:13,400 De quoi elle avait l’air ? 161 00:14:14,900 --> 00:14:19,480 Elle s’appelait Perle. Je croyais lui avoir mis la main dessus, 162 00:14:19,710 --> 00:14:22,980 mais elle s’est éclipsée à la première occasion. 163 00:14:24,850 --> 00:14:26,340 C’était le défi parfait 164 00:14:26,800 --> 00:14:28,900 pour une tête en l’air dans ton genre. 165 00:14:30,530 --> 00:14:34,170 Je comprends mieux pourquoi Elazul se faisait un sang d’encre. 166 00:14:34,710 --> 00:14:37,750 Au fait, tu connais leur prochaine destination ? 167 00:14:38,120 --> 00:14:41,940 Tout ce que je sais, c’est qu’ils cherchent d’autres Jumi. 168 00:14:42,200 --> 00:14:43,620 D’autres Jumi ? 169 00:14:50,960 --> 00:14:51,990 Quoi donc ? 170 00:14:52,360 --> 00:14:56,110 Il vaut mieux que tu gardes tes distances. 171 00:14:56,400 --> 00:14:59,560 C’est ce que vous disiez plus tôt. Je vous ai entendus. 172 00:14:59,750 --> 00:15:00,860 Tu comprends, alors. 173 00:15:03,060 --> 00:15:07,210 On sait même pas si c’est vrai, cette histoire de pierre. 174 00:15:07,390 --> 00:15:10,240 Pareil pour ces larmes versées. 175 00:15:10,430 --> 00:15:12,760 Mieux vaut prévenir que guérir. 176 00:15:13,430 --> 00:15:16,510 On risque pas de les revoir avant un bout de temps. 177 00:15:16,730 --> 00:15:19,600 Après tout, les Jumi ont quasiment disparu. 178 00:15:19,820 --> 00:15:21,670 Difficile d’en trouver. 179 00:15:22,180 --> 00:15:26,320 J’imagine, oui. C’est pas tout, mais je vais rentrer. 180 00:15:26,920 --> 00:15:28,000 Bonne soirée. 181 00:15:28,240 --> 00:15:29,390 À demain. 182 00:15:29,570 --> 00:15:30,600 Oui. 183 00:15:32,710 --> 00:15:34,740 Repose-toi bien ! 184 00:15:35,230 --> 00:15:37,000 On va pas tarder non plus. 185 00:15:37,170 --> 00:15:38,990 Rentrons. 186 00:15:55,270 --> 00:15:56,880 La nuit est déjà tombée. 187 00:15:57,040 --> 00:15:59,220 J’aime bien ces deux fripons. 188 00:16:06,870 --> 00:16:10,790 Alors comme ça, je devrais me tenir éloigné des Jumi. 189 00:16:11,080 --> 00:16:15,870 Je veux ni être transformé en pierre ni être pris dans une tempête. 190 00:16:16,320 --> 00:16:17,100 Ma foi… 191 00:16:18,190 --> 00:16:20,530 C’est peut-être que de simples rumeurs. 192 00:16:21,930 --> 00:16:24,540 Ne pas verser de larmes pour des Jumi. 193 00:16:25,380 --> 00:16:26,170 Mais bon… 194 00:16:26,560 --> 00:16:29,280 et s’il arrivait malheur à Elazul et Perle ? 195 00:16:34,860 --> 00:16:36,900 Ça me ferait sans doute pleurer, oui. 196 00:16:37,840 --> 00:16:38,970 Pour le moment… 197 00:16:39,960 --> 00:16:44,260 je vais tout mettre en œuvre pour n’avoir ni à pleurer pour eux 198 00:16:45,010 --> 00:16:48,590 ni à les voir souffrir d’une quelconque façon. 199 00:16:50,410 --> 00:16:52,980 En tout cas, je m’en fais la promesse. 200 00:16:58,870 --> 00:17:01,660 Niccolo et Boyd ? 201 00:17:22,160 --> 00:17:24,990 Ça te dit rien, donc. 202 00:17:25,150 --> 00:17:27,050 Absolument rien de rien. 203 00:17:27,280 --> 00:17:31,270 Y a plein de villes avec des boutiques qui vendent des joyaux, 204 00:17:31,530 --> 00:17:34,190 mais là, tu me poses une colle. 205 00:17:34,400 --> 00:17:35,760 Ah, vraiment. 206 00:17:35,940 --> 00:17:37,040 Inspecteur Boyd ! 207 00:17:38,510 --> 00:17:41,030 {\an1}– Ça faisait longtemps. – Une éternité. 208 00:17:41,880 --> 00:17:43,730 Alors, tu te portes bien ? 209 00:17:43,910 --> 00:17:46,230 Oui. Il s’est passé quelque chose ? 210 00:17:47,400 --> 00:17:50,170 Bah alors, on salue pas son collègue ? 211 00:17:50,580 --> 00:17:52,960 On est tout sauf collègues. 212 00:17:53,130 --> 00:17:54,840 Rends-moi mes 300 pièces d’or. 213 00:17:56,270 --> 00:17:58,410 Tu m’as mis au pied du mur. 214 00:18:01,780 --> 00:18:04,960 Qu’est-ce que tu vas faire de cet argent, d’abord ? 215 00:18:06,410 --> 00:18:08,400 Alors là, tu peux te brosser. 216 00:18:08,560 --> 00:18:11,650 La maison propose pas de remboursement ! 217 00:18:11,800 --> 00:18:13,170 Hé ! Reviens là ! 218 00:18:13,760 --> 00:18:15,240 On croit rêver. 219 00:18:15,720 --> 00:18:19,440 Dans ma jeunesse, je raffolais des roulés aux verteboulettes. 220 00:18:19,600 --> 00:18:21,620 Quoi ? Ça se mange ? 221 00:18:21,790 --> 00:18:25,040 Bien sûr ! Même qu’on en devient vite accro ! 222 00:18:25,460 --> 00:18:26,960 Euh… ah bon… 223 00:18:27,340 --> 00:18:29,810 Je me laisserai tenter, la prochaine fois. 224 00:18:31,250 --> 00:18:34,240 J’y pense… Qu’est-ce qui vous amène en ville ? 225 00:18:34,600 --> 00:18:36,120 Pour tout te dire, 226 00:18:36,820 --> 00:18:40,050 je vais partir pour le village de Ghatt. 227 00:18:40,570 --> 00:18:44,130 Le temple de la Guérison a besoin de mes services. 228 00:18:44,720 --> 00:18:47,680 Le village de Ghatt ? Vous allez y faire quoi ? 229 00:18:48,240 --> 00:18:50,900 Sandra, la faucheuse de joyaux, 230 00:18:51,330 --> 00:18:55,400 a déclaré vouloir s’emparer de la Flamme de l’espoir. 231 00:18:55,400 --> 00:19:05,990 {\an7}TAVERNE 232 00:18:55,890 --> 00:18:57,840 Je dois l’en empêcher. 233 00:18:58,100 --> 00:19:00,440 Qui est cette Sandra, au juste ? 234 00:19:00,640 --> 00:19:04,040 Son nom t’évoque rien ? Tu connais les Jumi, au moins ? 235 00:19:04,230 --> 00:19:05,990 {\an1}– Oui. – Eh bien… 236 00:19:06,560 --> 00:19:09,700 cette Sandra cherche justement à les éliminer. 237 00:19:09,880 --> 00:19:11,330 Elle veut les tuer ? 238 00:19:11,670 --> 00:19:14,400 Je la poursuis depuis des lustres, 239 00:19:14,570 --> 00:19:17,170 mais je l’ai jamais vue de mes propres yeux. 240 00:19:17,580 --> 00:19:20,710 Je me demande ce qu’est cette fameuse Flamme. 241 00:19:20,920 --> 00:19:24,680 Le feu des torches sacrées du temple, ou alors… 242 00:19:25,350 --> 00:19:26,320 Un Jumi ? 243 00:19:26,490 --> 00:19:30,600 Rien n’indique que Ghatt en compte parmi ses habitants. 244 00:19:30,600 --> 00:19:42,200 {\an7}TAVERNE 245 00:19:32,050 --> 00:19:34,280 J’écarte pas cette hypothèse pour autant. 246 00:19:34,570 --> 00:19:38,840 Laissez-moi vous accompagner ! J’ai des amis qui cherchent des Jumi. 247 00:19:43,410 --> 00:19:45,030 Tiens, un artéfact. 248 00:19:45,620 --> 00:19:48,680 Oui, une amie appelée Perle me l’a confié. 249 00:20:11,730 --> 00:20:12,770 Allons-y ! 250 00:20:14,200 --> 00:20:16,720 Tu y vas dans cette tenue ? 251 00:20:18,220 --> 00:20:21,880 Comment comptes-tu te débrouiller, sans arme ? 252 00:20:22,070 --> 00:20:24,030 Oui, vous avez raison. 253 00:20:24,300 --> 00:20:26,600 Je partirai demain à l’aube. 254 00:20:27,030 --> 00:20:29,450 Sache que tu es le bienvenu. 255 00:20:29,640 --> 00:20:31,430 Génial, merci ! 256 00:20:31,600 --> 00:20:33,870 Bien. À très vite, alors. 257 00:20:42,740 --> 00:20:46,720 Elazul, Perle, pourvu que tout aille bien pour vous. 258 00:20:48,040 --> 00:20:49,970 Non, pas d’inquiétude. 259 00:20:51,560 --> 00:20:54,480 Je vais tout faire pour les protéger. 260 00:22:16,430 --> 00:22:20,650 {\an8}Traduction : Camille Velien Adaptation : Stéphanie Noardo 261 00:22:16,430 --> 00:22:20,650 {\an8}Traduction : Camille Velien Adaptation : Stéphanie Noardo 262 00:22:23,400 --> 00:22:27,400 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Laetitia 263 00:22:23,400 --> 00:22:27,400 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Laetitia 264 00:22:32,760 --> 00:22:35,200 Qu’est-ce qu’il y a, Elazul ? 265 00:22:35,390 --> 00:22:38,010 J’étais simplement perdu dans mes pensées. 266 00:22:39,320 --> 00:22:41,750 Tu songeais à M. Shiloh ? 267 00:22:41,940 --> 00:22:43,020 En effet. 268 00:22:43,690 --> 00:22:47,950 Si nous sommes ensemble aujourd’hui, c’est bien grâce à lui. 269 00:22:49,500 --> 00:22:52,170 Je lui en serai éternellement reconnaissante. 270 00:22:54,680 --> 00:22:57,330 J’aimerais tant lui rendre la pareille. 271 00:22:57,560 --> 00:22:58,660 Mais comment ? 272 00:22:59,070 --> 00:23:03,620 « Celui qui pleure pour un Jumi sera transformé en pierre. » 273 00:23:03,820 --> 00:23:06,430 « Les larmes d’un Jumi font se lever la tempête. » 274 00:23:06,660 --> 00:23:09,840 Est-ce que ces rumeurs disent vrai ? 275 00:23:10,890 --> 00:23:13,710 Je l’ignore. Il nous faut trouver nos semblables 276 00:23:13,880 --> 00:23:16,420 pour enfin en avoir le cœur net. 277 00:23:16,640 --> 00:23:18,020 C’est le seul moyen. 278 00:23:21,210 --> 00:23:24,040 Si ces rumeurs se révèlent infondées, 279 00:23:24,320 --> 00:23:28,720 avec un peu de chance, nous pourrons retourner voir M. Shiloh. 280 00:23:28,910 --> 00:23:30,120 Exact. 281 00:23:32,540 --> 00:23:34,510 {\an1}– Allez, en route. – Oui.