1
00:00:03,830 --> 00:00:05,150
Elazul !
2
00:00:05,470 --> 00:00:07,060
Où est-ce que tu es ?
3
00:00:07,370 --> 00:00:09,020
Tu m’entends ?
4
00:00:11,210 --> 00:00:14,740
C’est pas vrai.
Qu’est-ce qui lui a pris ?
5
00:00:19,440 --> 00:00:22,700
Elle est peut-être importante
à ses yeux,
6
00:00:23,250 --> 00:00:24,860
mais c’est pas une raison.
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,740
C’est peut-être elle ?
8
00:02:10,060 --> 00:02:14,090
{\an3}LAPIS-LAZULI
(SECONDE PARTIE)
9
00:02:15,300 --> 00:02:17,300
Où suis-je tombée ?
10
00:02:17,840 --> 00:02:21,320
J’ignore
ce que je suis venue faire ici.
11
00:02:26,170 --> 00:02:29,600
Je suis dans de beaux draps.
Me voilà livrée à moi-même.
12
00:02:31,220 --> 00:02:33,880
Tant pis, je ne peux plus reculer…
13
00:02:48,400 --> 00:02:50,060
Laissez-moi passer.
14
00:03:08,920 --> 00:03:10,400
Est-ce que ça va ?
15
00:03:13,360 --> 00:03:14,890
C’est vous ?
16
00:03:17,980 --> 00:03:19,150
Euh, pardon.
17
00:03:19,730 --> 00:03:21,760
Merci pour votre aide.
18
00:03:24,160 --> 00:03:29,120
Je m’appelle Shiloh.
Et toi, j’imagine que tu es Perle.
19
00:03:29,450 --> 00:03:33,730
Oui, tout à fait.
Comment connaissez-vous mon nom ?
20
00:03:33,920 --> 00:03:37,490
Elazul m’a parlé de toi.
On était à ta recherche.
21
00:03:37,740 --> 00:03:39,320
Elazul, vous dites ?
22
00:03:39,530 --> 00:03:40,620
Oui.
23
00:03:40,840 --> 00:03:45,070
Il était parti devant,
mais vous vous êtes pas croisés.
24
00:03:45,440 --> 00:03:50,540
Non, en effet.
Je me demande bien où il peut être.
25
00:03:52,560 --> 00:03:55,520
D’ailleurs,
pourquoi es-tu venue te perdre ici ?
26
00:03:55,730 --> 00:03:57,550
Me perdre ici ?
27
00:03:58,280 --> 00:04:03,240
À vrai dire, je n’en ai aucune idée.
J’ai simplement répondu à un appel.
28
00:04:03,700 --> 00:04:05,510
Tu as entendu un appel ?
29
00:04:05,970 --> 00:04:06,950
Oui.
30
00:04:07,650 --> 00:04:11,550
Ça t’arrive souvent
de t’éclipser comme ça ?
31
00:04:12,000 --> 00:04:13,860
En effet.
32
00:04:14,050 --> 00:04:17,900
Et voilà
que je vous cause des ennuis.
33
00:04:18,080 --> 00:04:20,110
Du tout. Changons de sujet.
34
00:04:20,610 --> 00:04:24,880
Il doit pas être très loin.
Tu veux bien me suivre ?
35
00:04:25,130 --> 00:04:26,120
Oui !
36
00:04:28,750 --> 00:04:31,360
Le passage est
de plus en plus étroit.
37
00:04:32,320 --> 00:04:33,790
C’est vrai.
38
00:04:53,190 --> 00:04:56,960
Prends ton temps.
Ça glisse, te précipite pas.
39
00:04:57,670 --> 00:04:58,720
D’accord.
40
00:05:03,150 --> 00:05:04,240
Attention !
41
00:05:11,880 --> 00:05:14,540
Merci mille fois, monsieur.
42
00:05:16,240 --> 00:05:20,590
Écoute, on a à peu près le même âge.
Appelle-moi Shiloh.
43
00:05:23,140 --> 00:05:25,480
Bien, M. Shiloh.
44
00:05:30,600 --> 00:05:34,770
On devrait faire une pause.
Y a pas l’air d’y avoir d’angles morts.
45
00:05:35,990 --> 00:05:37,230
Perle ?
46
00:05:37,800 --> 00:05:38,900
C’est pas vrai !
47
00:05:46,320 --> 00:05:47,980
Rien que de la vermine.
48
00:05:48,180 --> 00:05:49,520
Elazul !
49
00:05:51,190 --> 00:05:52,490
Shiloh ?
50
00:05:54,880 --> 00:05:57,710
J’avais trouvé Perle,
mais elle a disparu.
51
00:05:57,850 --> 00:05:59,550
Quoi ? Où est-elle passée ?
52
00:05:59,750 --> 00:06:01,460
Eh bien, justement…
53
00:06:02,000 --> 00:06:03,800
j’en ai aucune idée.
54
00:06:04,640 --> 00:06:05,710
Espèce d’imbécile !
55
00:06:07,130 --> 00:06:08,430
Calme-toi.
56
00:06:09,520 --> 00:06:11,300
Tu as raison, désolé.
57
00:06:11,760 --> 00:06:14,010
Je t’ai lâchement abandonné.
58
00:06:14,950 --> 00:06:15,880
C’est rien.
59
00:06:16,170 --> 00:06:18,460
Notre priorité,
c’est de retrouver Perle.
60
00:06:18,850 --> 00:06:19,840
Oui.
61
00:06:27,840 --> 00:06:29,580
Pardonnez mon intrusion.
62
00:06:29,790 --> 00:06:33,500
Pour tout vous dire,
je suis à la recherche de quelqu’un.
63
00:06:33,700 --> 00:06:36,520
Auriez-vous un moment
à m’accorder ?
64
00:06:38,050 --> 00:06:40,830
Je m’en irai
dès que tout sera réglé.
65
00:06:48,440 --> 00:06:50,030
{\an1}– C’est elle !
– Oui !
66
00:06:58,120 --> 00:06:59,200
Perle !
67
00:06:59,530 --> 00:07:00,880
C’est bien toi ?
68
00:07:05,680 --> 00:07:06,720
Quel monstre !
69
00:07:06,910 --> 00:07:08,960
Ce doit être le maître des lieux.
70
00:07:22,340 --> 00:07:24,440
La tâche s’annonce ardue.
71
00:07:24,810 --> 00:07:26,840
{\an1}– Je vais l’occuper !
– Merci !
72
00:07:46,100 --> 00:07:47,730
Shiloh ! Rien de cassé ?
73
00:07:48,430 --> 00:07:50,490
Non, je tiens le coup !
74
00:07:51,130 --> 00:07:54,270
Il faut qu’on arrive
à coordonner nos assauts.
75
00:07:58,190 --> 00:08:01,590
Elazul… aide-moi, je t’en prie…
76
00:08:07,220 --> 00:08:08,390
Oh non !
77
00:08:08,620 --> 00:08:09,520
Perle !
78
00:08:09,690 --> 00:08:11,050
Hé ! Attends-moi !
79
00:08:11,290 --> 00:08:13,910
Ôte tes sales pattes d’elle !
80
00:08:16,480 --> 00:08:17,870
Elazul !
81
00:08:29,870 --> 00:08:31,320
Elazul…
82
00:08:31,620 --> 00:08:32,650
C’est pas vrai !
83
00:08:32,800 --> 00:08:33,920
Elazul !
84
00:08:36,250 --> 00:08:38,120
Ouf, il respire encore.
85
00:08:39,440 --> 00:08:41,330
Tout repose sur moi, désormais.
86
00:09:00,950 --> 00:09:04,950
Elazul… M. Shiloh…
87
00:09:16,360 --> 00:09:19,410
Quelle force ! Je suis impuissant !
88
00:09:44,490 --> 00:09:46,980
Elazul, Perle ! Vous m’entendez ?
89
00:09:49,580 --> 00:09:51,400
Où est passé le monstre ?
90
00:09:51,640 --> 00:09:53,860
Alors là, aucune idée.
91
00:09:54,040 --> 00:09:56,610
Une chose est sûre,
on est sains et saufs.
92
00:09:56,830 --> 00:09:58,820
Vous n’êtes pas blessés ?
93
00:09:59,480 --> 00:10:03,760
On a quelques plaies superficielles,
mais notre noyau est intact.
94
00:10:04,080 --> 00:10:05,000
Tout à fait.
95
00:10:05,200 --> 00:10:06,120
Votre noyau ?
96
00:10:12,080 --> 00:10:13,050
Elazul ?
97
00:10:16,090 --> 00:10:19,840
Nous sommes des Jumi.
Notre cœur est un joyau.
98
00:10:22,440 --> 00:10:24,680
Des Jumi ? Des joyaux ?
99
00:10:24,890 --> 00:10:26,590
T’en avais jamais rencontré ?
100
00:10:26,920 --> 00:10:29,360
Non, absolument pas.
101
00:10:29,980 --> 00:10:32,570
En toute honnêteté, nous non plus.
102
00:10:33,720 --> 00:10:37,710
En fait, nous voyageons
à la recherche de nos semblables.
103
00:10:40,160 --> 00:10:44,530
Malheureusement,
nous n’en avons rencontré aucun.
104
00:10:44,760 --> 00:10:46,900
Vous avez passé tout ce temps
seuls ?
105
00:10:47,140 --> 00:10:49,880
Voilà pourquoi
tu t’inquiétais tant pour elle.
106
00:10:52,680 --> 00:10:56,090
Exact.
On doit en aucun cas se séparer.
107
00:10:57,080 --> 00:11:00,380
Oui, je comprends.
Ça doit pas être facile tous les jours.
108
00:11:00,590 --> 00:11:03,520
Elle te file entre les doigts
à la première occasion.
109
00:11:03,690 --> 00:11:04,910
C’est ça, oui.
110
00:11:07,280 --> 00:11:08,800
Je suis désolée.
111
00:11:17,210 --> 00:11:19,490
Je vais retourner à Dominia.
112
00:11:19,720 --> 00:11:21,410
Vous allez reprendre la route ?
113
00:11:21,610 --> 00:11:24,620
Oui, nous devons poursuivre
notre voyage.
114
00:11:24,950 --> 00:11:26,990
Nous ne vous oublierons pas.
115
00:11:27,190 --> 00:11:31,390
N’hésitez pas à revenir me voir.
Si d’autres Jumi se montrent,
116
00:11:31,580 --> 00:11:33,650
je leur parlerai de vous.
117
00:11:34,960 --> 00:11:37,560
Merci pour ton aide, Shiloh.
118
00:11:37,850 --> 00:11:39,810
À bientôt, j’espère.
119
00:11:50,550 --> 00:11:52,290
M. Shiloh !
120
00:11:52,760 --> 00:11:53,810
Un problème ?
121
00:11:55,340 --> 00:11:56,510
Voici pour vous.
122
00:12:00,210 --> 00:12:01,240
C’est quoi ?
123
00:12:01,400 --> 00:12:03,080
Un cadeau pour vous remercier.
124
00:12:03,280 --> 00:12:06,950
Je suis sûre qu’il se révélera utile.
125
00:12:07,480 --> 00:12:08,710
C’est gentil.
126
00:12:09,200 --> 00:12:13,160
Je vous suis reconnaissante
de m’avoir secourue.
127
00:12:13,320 --> 00:12:16,530
Perle, arrête de traîner.
On a de la route à faire.
128
00:12:16,710 --> 00:12:18,370
{\an1}– Au revoir.
– À bientôt.
129
00:12:19,220 --> 00:12:21,200
Attends-moi !
130
00:12:24,690 --> 00:12:27,060
On peut pas se permettre
de se séparer.
131
00:12:27,260 --> 00:12:28,810
Oui, désolée.
132
00:12:28,990 --> 00:12:31,190
Qu’est-ce que tu faisais,
d’ailleurs ?
133
00:12:31,360 --> 00:12:36,020
Je voulais simplement le remercier.
Il a tant fait pour nous.
134
00:12:36,180 --> 00:12:36,880
Je vois.
135
00:12:37,480 --> 00:12:38,660
Tu as bien fait.
136
00:12:45,670 --> 00:12:48,470
Toujours aucun signe de vie
de Shiloh.
137
00:12:48,650 --> 00:12:51,790
Je suis sûre qu’il va bien.
Elazul est à ses côtés.
138
00:12:53,100 --> 00:12:57,640
Vraiment, Rachel ?
Tu as déjà oublié ce qu’il t’a fait ?
139
00:12:57,980 --> 00:12:58,640
Non,
140
00:12:59,040 --> 00:13:01,560
mais il avait des raisons
de le faire.
141
00:13:02,380 --> 00:13:05,960
Il a osé s’en prendre
à ma petite fille adorée.
142
00:13:06,190 --> 00:13:10,600
Toute cette caillasse suffira pas
à cacher sa vulgarité.
143
00:13:11,960 --> 00:13:16,350
Attends,
ce serait pas un Jumi, ce type ?
144
00:13:16,620 --> 00:13:18,080
Un Jumi ?
145
00:13:18,550 --> 00:13:22,820
J’en ai déjà entendu parler
il y a fort longtemps.
146
00:13:23,350 --> 00:13:28,160
Ce serait un peuple de puissants joyaux
ayant pris forme humaine.
147
00:13:28,470 --> 00:13:31,380
Il y a une vieille légende
à leur sujet.
148
00:13:31,720 --> 00:13:35,730
« Celui qui pleure pour un Jumi
sera transformé en pierre. »
149
00:13:37,640 --> 00:13:42,380
« Les larmes d’un Jumi
font se lever la tempête. »
150
00:13:42,660 --> 00:13:47,660
C’est peut-être vrai.
Le type était antipathique au possible.
151
00:13:47,880 --> 00:13:50,940
Il avait l’air de tout faire
pour nous être désagréable.
152
00:13:51,430 --> 00:13:52,610
Ça se pourrait.
153
00:13:52,870 --> 00:13:57,010
Se lier aux Jumi
pourrait se révéler dangereux.
154
00:13:59,960 --> 00:14:02,100
Shiloh ! Tout s’est arrangé ?
155
00:14:02,250 --> 00:14:03,560
On peut dire ça.
156
00:14:04,490 --> 00:14:05,260
Tant mieux.
157
00:14:05,400 --> 00:14:07,380
{\an1}– Heureux de te revoir.
– Pareil.
158
00:14:07,580 --> 00:14:10,320
Est-ce qu’Elazul
a retrouvé cette fille ?
159
00:14:10,570 --> 00:14:11,720
C’est le cas.
160
00:14:12,010 --> 00:14:13,400
De quoi elle avait l’air ?
161
00:14:14,900 --> 00:14:19,480
Elle s’appelait Perle.
Je croyais lui avoir mis la main dessus,
162
00:14:19,710 --> 00:14:22,980
mais elle s’est éclipsée
à la première occasion.
163
00:14:24,850 --> 00:14:26,340
C’était le défi parfait
164
00:14:26,800 --> 00:14:28,900
pour une tête en l’air
dans ton genre.
165
00:14:30,530 --> 00:14:34,170
Je comprends mieux pourquoi
Elazul se faisait un sang d’encre.
166
00:14:34,710 --> 00:14:37,750
Au fait, tu connais
leur prochaine destination ?
167
00:14:38,120 --> 00:14:41,940
Tout ce que je sais,
c’est qu’ils cherchent d’autres Jumi.
168
00:14:42,200 --> 00:14:43,620
D’autres Jumi ?
169
00:14:50,960 --> 00:14:51,990
Quoi donc ?
170
00:14:52,360 --> 00:14:56,110
Il vaut mieux
que tu gardes tes distances.
171
00:14:56,400 --> 00:14:59,560
C’est ce que vous disiez plus tôt.
Je vous ai entendus.
172
00:14:59,750 --> 00:15:00,860
Tu comprends, alors.
173
00:15:03,060 --> 00:15:07,210
On sait même pas si c’est vrai,
cette histoire de pierre.
174
00:15:07,390 --> 00:15:10,240
Pareil pour ces larmes versées.
175
00:15:10,430 --> 00:15:12,760
Mieux vaut prévenir que guérir.
176
00:15:13,430 --> 00:15:16,510
On risque pas de les revoir
avant un bout de temps.
177
00:15:16,730 --> 00:15:19,600
Après tout,
les Jumi ont quasiment disparu.
178
00:15:19,820 --> 00:15:21,670
Difficile d’en trouver.
179
00:15:22,180 --> 00:15:26,320
J’imagine, oui.
C’est pas tout, mais je vais rentrer.
180
00:15:26,920 --> 00:15:28,000
Bonne soirée.
181
00:15:28,240 --> 00:15:29,390
À demain.
182
00:15:29,570 --> 00:15:30,600
Oui.
183
00:15:32,710 --> 00:15:34,740
Repose-toi bien !
184
00:15:35,230 --> 00:15:37,000
On va pas tarder non plus.
185
00:15:37,170 --> 00:15:38,990
Rentrons.
186
00:15:55,270 --> 00:15:56,880
La nuit est déjà tombée.
187
00:15:57,040 --> 00:15:59,220
J’aime bien ces deux fripons.
188
00:16:06,870 --> 00:16:10,790
Alors comme ça,
je devrais me tenir éloigné des Jumi.
189
00:16:11,080 --> 00:16:15,870
Je veux ni être transformé en pierre
ni être pris dans une tempête.
190
00:16:16,320 --> 00:16:17,100
Ma foi…
191
00:16:18,190 --> 00:16:20,530
C’est peut-être
que de simples rumeurs.
192
00:16:21,930 --> 00:16:24,540
Ne pas verser de larmes
pour des Jumi.
193
00:16:25,380 --> 00:16:26,170
Mais bon…
194
00:16:26,560 --> 00:16:29,280
et s’il arrivait malheur
à Elazul et Perle ?
195
00:16:34,860 --> 00:16:36,900
Ça me ferait sans doute pleurer,
oui.
196
00:16:37,840 --> 00:16:38,970
Pour le moment…
197
00:16:39,960 --> 00:16:44,260
je vais tout mettre en œuvre
pour n’avoir ni à pleurer pour eux
198
00:16:45,010 --> 00:16:48,590
ni à les voir souffrir
d’une quelconque façon.
199
00:16:50,410 --> 00:16:52,980
En tout cas,
je m’en fais la promesse.
200
00:16:58,870 --> 00:17:01,660
Niccolo et Boyd ?
201
00:17:22,160 --> 00:17:24,990
Ça te dit rien, donc.
202
00:17:25,150 --> 00:17:27,050
Absolument rien de rien.
203
00:17:27,280 --> 00:17:31,270
Y a plein de villes avec des boutiques
qui vendent des joyaux,
204
00:17:31,530 --> 00:17:34,190
mais là, tu me poses une colle.
205
00:17:34,400 --> 00:17:35,760
Ah, vraiment.
206
00:17:35,940 --> 00:17:37,040
Inspecteur Boyd !
207
00:17:38,510 --> 00:17:41,030
{\an1}– Ça faisait longtemps.
– Une éternité.
208
00:17:41,880 --> 00:17:43,730
Alors, tu te portes bien ?
209
00:17:43,910 --> 00:17:46,230
Oui.
Il s’est passé quelque chose ?
210
00:17:47,400 --> 00:17:50,170
Bah alors,
on salue pas son collègue ?
211
00:17:50,580 --> 00:17:52,960
On est tout sauf collègues.
212
00:17:53,130 --> 00:17:54,840
Rends-moi mes 300 pièces d’or.
213
00:17:56,270 --> 00:17:58,410
Tu m’as mis au pied du mur.
214
00:18:01,780 --> 00:18:04,960
Qu’est-ce que tu vas faire
de cet argent, d’abord ?
215
00:18:06,410 --> 00:18:08,400
Alors là, tu peux te brosser.
216
00:18:08,560 --> 00:18:11,650
La maison propose pas
de remboursement !
217
00:18:11,800 --> 00:18:13,170
Hé ! Reviens là !
218
00:18:13,760 --> 00:18:15,240
On croit rêver.
219
00:18:15,720 --> 00:18:19,440
Dans ma jeunesse, je raffolais
des roulés aux verteboulettes.
220
00:18:19,600 --> 00:18:21,620
Quoi ? Ça se mange ?
221
00:18:21,790 --> 00:18:25,040
Bien sûr !
Même qu’on en devient vite accro !
222
00:18:25,460 --> 00:18:26,960
Euh… ah bon…
223
00:18:27,340 --> 00:18:29,810
Je me laisserai tenter,
la prochaine fois.
224
00:18:31,250 --> 00:18:34,240
J’y pense…
Qu’est-ce qui vous amène en ville ?
225
00:18:34,600 --> 00:18:36,120
Pour tout te dire,
226
00:18:36,820 --> 00:18:40,050
je vais partir
pour le village de Ghatt.
227
00:18:40,570 --> 00:18:44,130
Le temple de la Guérison
a besoin de mes services.
228
00:18:44,720 --> 00:18:47,680
Le village de Ghatt ?
Vous allez y faire quoi ?
229
00:18:48,240 --> 00:18:50,900
Sandra, la faucheuse de joyaux,
230
00:18:51,330 --> 00:18:55,400
a déclaré vouloir s’emparer
de la Flamme de l’espoir.
231
00:18:55,400 --> 00:19:05,990
{\an7}TAVERNE
232
00:18:55,890 --> 00:18:57,840
Je dois l’en empêcher.
233
00:18:58,100 --> 00:19:00,440
Qui est cette Sandra, au juste ?
234
00:19:00,640 --> 00:19:04,040
Son nom t’évoque rien ?
Tu connais les Jumi, au moins ?
235
00:19:04,230 --> 00:19:05,990
{\an1}– Oui.
– Eh bien…
236
00:19:06,560 --> 00:19:09,700
cette Sandra cherche justement
à les éliminer.
237
00:19:09,880 --> 00:19:11,330
Elle veut les tuer ?
238
00:19:11,670 --> 00:19:14,400
Je la poursuis depuis des lustres,
239
00:19:14,570 --> 00:19:17,170
mais je l’ai jamais vue
de mes propres yeux.
240
00:19:17,580 --> 00:19:20,710
Je me demande ce qu’est
cette fameuse Flamme.
241
00:19:20,920 --> 00:19:24,680
Le feu des torches sacrées du temple,
ou alors…
242
00:19:25,350 --> 00:19:26,320
Un Jumi ?
243
00:19:26,490 --> 00:19:30,600
Rien n’indique que Ghatt en compte
parmi ses habitants.
244
00:19:30,600 --> 00:19:42,200
{\an7}TAVERNE
245
00:19:32,050 --> 00:19:34,280
J’écarte pas cette hypothèse
pour autant.
246
00:19:34,570 --> 00:19:38,840
Laissez-moi vous accompagner !
J’ai des amis qui cherchent des Jumi.
247
00:19:43,410 --> 00:19:45,030
Tiens, un artéfact.
248
00:19:45,620 --> 00:19:48,680
Oui, une amie appelée Perle
me l’a confié.
249
00:20:11,730 --> 00:20:12,770
Allons-y !
250
00:20:14,200 --> 00:20:16,720
Tu y vas dans cette tenue ?
251
00:20:18,220 --> 00:20:21,880
Comment comptes-tu te débrouiller,
sans arme ?
252
00:20:22,070 --> 00:20:24,030
Oui, vous avez raison.
253
00:20:24,300 --> 00:20:26,600
Je partirai demain à l’aube.
254
00:20:27,030 --> 00:20:29,450
Sache que tu es le bienvenu.
255
00:20:29,640 --> 00:20:31,430
Génial, merci !
256
00:20:31,600 --> 00:20:33,870
Bien. À très vite, alors.
257
00:20:42,740 --> 00:20:46,720
Elazul, Perle,
pourvu que tout aille bien pour vous.
258
00:20:48,040 --> 00:20:49,970
Non, pas d’inquiétude.
259
00:20:51,560 --> 00:20:54,480
Je vais tout faire pour les protéger.
260
00:22:16,430 --> 00:22:20,650
{\an8}Traduction : Camille Velien
Adaptation : Stéphanie Noardo
261
00:22:16,430 --> 00:22:20,650
{\an8}Traduction : Camille Velien
Adaptation : Stéphanie Noardo
262
00:22:23,400 --> 00:22:27,400
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Laetitia
263
00:22:23,400 --> 00:22:27,400
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Laetitia
264
00:22:32,760 --> 00:22:35,200
Qu’est-ce qu’il y a, Elazul ?
265
00:22:35,390 --> 00:22:38,010
J’étais simplement perdu
dans mes pensées.
266
00:22:39,320 --> 00:22:41,750
Tu songeais à M. Shiloh ?
267
00:22:41,940 --> 00:22:43,020
En effet.
268
00:22:43,690 --> 00:22:47,950
Si nous sommes ensemble aujourd’hui,
c’est bien grâce à lui.
269
00:22:49,500 --> 00:22:52,170
Je lui en serai
éternellement reconnaissante.
270
00:22:54,680 --> 00:22:57,330
J’aimerais tant
lui rendre la pareille.
271
00:22:57,560 --> 00:22:58,660
Mais comment ?
272
00:22:59,070 --> 00:23:03,620
« Celui qui pleure pour un Jumi
sera transformé en pierre. »
273
00:23:03,820 --> 00:23:06,430
« Les larmes d’un Jumi
font se lever la tempête. »
274
00:23:06,660 --> 00:23:09,840
Est-ce que ces rumeurs
disent vrai ?
275
00:23:10,890 --> 00:23:13,710
Je l’ignore.
Il nous faut trouver nos semblables
276
00:23:13,880 --> 00:23:16,420
pour enfin en avoir le cœur net.
277
00:23:16,640 --> 00:23:18,020
C’est le seul moyen.
278
00:23:21,210 --> 00:23:24,040
Si ces rumeurs
se révèlent infondées,
279
00:23:24,320 --> 00:23:28,720
avec un peu de chance,
nous pourrons retourner voir M. Shiloh.
280
00:23:28,910 --> 00:23:30,120
Exact.
281
00:23:32,540 --> 00:23:34,510
{\an1}– Allez, en route.
– Oui.