1 00:00:03,780 --> 00:00:07,040 Лазурит! Где ты? 2 00:00:07,320 --> 00:00:08,780 Ау! 3 00:00:10,980 --> 00:00:14,760 Ну и дела... Почему он убежал один? 4 00:00:19,440 --> 00:00:24,640 Я понимаю, что Жемчужина ему важна... Неужели настолько? 5 00:00:28,980 --> 00:00:30,520 Может, это она? 6 00:00:39,180 --> 00:00:47,230 {\an8}Легенда о мане: Кристалл слёз 7 00:02:10,060 --> 00:02:14,060 {\an6}Ляпис-лазурь (часть вторая) 8 00:02:15,480 --> 00:02:17,160 Куда я попала? 9 00:02:17,900 --> 00:02:20,840 И что же я здесь делаю? 10 00:02:26,180 --> 00:02:29,300 Что мне делать? В одиночку я ничего... 11 00:02:31,040 --> 00:02:33,400 Всё равно надо идти вперёд. 12 00:02:47,440 --> 00:02:50,080 О-отойдите, пожалуйста... 13 00:03:08,900 --> 00:03:10,060 Вы в порядке? 14 00:03:12,380 --> 00:03:14,600 Т-ты мой брат? 15 00:03:14,880 --> 00:03:15,280 Что? 16 00:03:17,900 --> 00:03:18,640 Ничего! 17 00:03:19,660 --> 00:03:21,480 Спасибо, что спасли меня. 18 00:03:24,120 --> 00:03:25,280 Меня зовут Шайло. 19 00:03:25,780 --> 00:03:29,100 А вы — принцесса Жемчужина, верно? 20 00:03:29,360 --> 00:03:31,540 Да, это я... 21 00:03:31,760 --> 00:03:33,740 Как вы обо мне узнали? 22 00:03:33,740 --> 00:03:35,220 Мне рассказал Лазурит. 23 00:03:35,660 --> 00:03:37,320 Мы вместе искали вас. 24 00:03:37,680 --> 00:03:39,060 Лазурит? 25 00:03:39,500 --> 00:03:40,240 Да... 26 00:03:40,840 --> 00:03:44,780 Он шёл впереди меня, но... Вы не встретились? 27 00:03:45,400 --> 00:03:46,180 Нет... 28 00:03:46,640 --> 00:03:50,140 Куда же мог уйти Лазурит? 29 00:03:52,600 --> 00:03:55,480 Кстати, а что вы здесь делаете? 30 00:03:55,780 --> 00:03:57,220 Что я делаю?.. 31 00:03:58,460 --> 00:04:00,340 Я тоже не знаю. 32 00:04:00,700 --> 00:04:03,120 Мне кажется, меня сюда кто-то позвал. 33 00:04:03,720 --> 00:04:05,500 Кто-то позвал? 34 00:04:05,940 --> 00:04:06,500 Да. 35 00:04:07,680 --> 00:04:11,380 Вы с Лазуритом... не в первый раз теряете друг друга? 36 00:04:11,960 --> 00:04:13,640 Н-ну да... 37 00:04:14,040 --> 00:04:17,740 Каждый раз он очень из-за этого переживает. 38 00:04:18,080 --> 00:04:19,720 Ой... Извините. 39 00:04:20,580 --> 00:04:23,360 Уверен, Лазурит не успел уйти далеко. 40 00:04:23,640 --> 00:04:24,680 Идёмте вместе? 41 00:04:25,160 --> 00:04:25,700 Конечно! 42 00:04:28,740 --> 00:04:31,260 Дорога внезапно стала уже. 43 00:04:32,420 --> 00:04:33,320 Да уж. 44 00:04:53,120 --> 00:04:56,720 Не торопитесь! Осторожнее, здесь скользко. 45 00:04:57,720 --> 00:04:58,240 Хорошо. 46 00:04:58,720 --> 00:04:59,760 Оп-ля! 47 00:05:01,240 --> 00:05:01,680 Ой! 48 00:05:03,200 --> 00:05:04,140 Осторожно! 49 00:05:11,920 --> 00:05:14,420 Спасибо, дорогой брат. 50 00:05:16,340 --> 00:05:20,360 Я не настолько вас старше... Можно просто Шайло. 51 00:05:23,080 --> 00:05:25,220 Хорошо, Шайло, дорогой брат. 52 00:05:30,620 --> 00:05:32,340 Давайте сделаем привал. 53 00:05:32,700 --> 00:05:34,500 Здесь хороший обзор... 54 00:05:36,020 --> 00:05:37,220 Принцесса Жемчужина? 55 00:05:37,700 --> 00:05:38,720 Неужели она... 56 00:05:46,320 --> 00:05:47,840 Одна мелюзга. 57 00:05:48,160 --> 00:05:49,380 Лазурит! 58 00:05:51,180 --> 00:05:52,140 Шайло, это ты? 59 00:05:54,880 --> 00:05:58,000 Я нашёл принцессу Жемчужину, но она... 60 00:05:58,000 --> 00:05:58,420 Что?! 61 00:05:58,700 --> 00:05:59,300 Где она? 62 00:05:59,720 --> 00:06:01,480 А, ну... Понимаешь... 63 00:06:02,000 --> 00:06:03,480 Она от меня отстала... 64 00:06:04,660 --> 00:06:05,680 Что ты сказал? 65 00:06:07,120 --> 00:06:08,040 Лазурит... 66 00:06:09,480 --> 00:06:11,180 Да... Прости. 67 00:06:11,840 --> 00:06:13,720 Я сам тебя не дослушал. 68 00:06:14,940 --> 00:06:16,160 Ничего страшного. 69 00:06:16,160 --> 00:06:18,300 Сейчас важнее найти принцессу. 70 00:06:18,880 --> 00:06:19,500 Точно! 71 00:06:27,820 --> 00:06:33,420 И-извините, пожалуйста... Я пришла, потому что ищу кое-кого. 72 00:06:33,660 --> 00:06:36,300 Вы не дадите мне немного времени? 73 00:06:38,100 --> 00:06:40,800 Я уйду, как только закончу. 74 00:06:48,440 --> 00:06:49,060 Шайло! 75 00:06:49,260 --> 00:06:49,820 Да! 76 00:06:58,160 --> 00:06:59,220 Жемчужина! 77 00:06:59,520 --> 00:07:00,780 Ты здесь? 78 00:07:05,700 --> 00:07:06,680 Это же... 79 00:07:06,920 --> 00:07:08,680 Похоже, он здесь главный. 80 00:07:22,380 --> 00:07:24,340 С наскока его не взять. 81 00:07:24,800 --> 00:07:26,000 Я его отвлеку! 82 00:07:26,000 --> 00:07:26,540 Спасибо! 83 00:07:46,020 --> 00:07:47,740 Шайло, ты цел? 84 00:07:48,440 --> 00:07:50,660 Да... Я ещё не закончил! 85 00:07:51,060 --> 00:07:54,140 Если атаковать по очереди, не давая себя поймать... 86 00:07:58,080 --> 00:07:59,340 Лазу... рит... 87 00:07:59,960 --> 00:08:01,800 Помоги... мне. 88 00:08:07,280 --> 00:08:08,560 Принцесса Жемчужина! 89 00:08:08,560 --> 00:08:09,680 Жемчужина! 90 00:08:09,680 --> 00:08:11,320 Эй, Лазурит! Постой! 91 00:08:11,320 --> 00:08:13,860 Лапы прочь от Жемчужины! 92 00:08:16,420 --> 00:08:17,820 Лазурит! 93 00:08:29,840 --> 00:08:31,440 Лазу... рит? 94 00:08:31,440 --> 00:08:32,640 Лазурит? 95 00:08:32,640 --> 00:08:33,600 Лазурит! 96 00:08:36,220 --> 00:08:38,080 Слава богу, он ещё дышит. 97 00:08:39,400 --> 00:08:41,260 Мне надо что-то придумать... 98 00:09:00,900 --> 00:09:02,180 Лазурит... 99 00:09:02,400 --> 00:09:04,740 Шайло, дорогой брат... 100 00:09:16,360 --> 00:09:17,860 Вот это силища... 101 00:09:18,500 --> 00:09:19,220 Проклятье! 102 00:09:44,500 --> 00:09:46,760 Лазурит, принцесса, вы в порядке? 103 00:09:49,580 --> 00:09:51,400 Где тот монстр? 104 00:09:51,520 --> 00:09:53,700 Не знаю, но... 105 00:09:53,880 --> 00:09:56,580 Кажется, мы в безопасности. 106 00:09:56,840 --> 00:09:58,620 Вы оба не ранены? 107 00:09:59,400 --> 00:10:01,640 Повреждения есть, но ядро в порядке. 108 00:10:02,220 --> 00:10:03,640 Со временем всё заживёт. 109 00:10:04,020 --> 00:10:04,580 Да. 110 00:10:05,220 --> 00:10:06,100 Ядро? 111 00:10:12,040 --> 00:10:12,880 Лазурит? 112 00:10:16,020 --> 00:10:19,600 Мы оба — дзюми, народ самоцветов. 113 00:10:22,440 --> 00:10:24,500 Дзюми? Самоцветы? 114 00:10:24,900 --> 00:10:26,340 Впервые видишь таких, как мы? 115 00:10:26,900 --> 00:10:29,140 Да... Раньше никогда не встречал. 116 00:10:29,940 --> 00:10:32,360 На самом деле... Мы тоже. 117 00:10:32,560 --> 00:10:33,040 Что? 118 00:10:33,700 --> 00:10:37,640 Мы с Жемчужиной путешествуем в поисках соплеменников. 119 00:10:37,640 --> 00:10:39,060 Да. Да. 120 00:10:40,060 --> 00:10:44,520 Правда, мы до сих пор не встретили ни одного дзюми. 121 00:10:44,720 --> 00:10:46,680 Вы всегда путешествовали вдвоём? 122 00:10:47,120 --> 00:10:49,660 Теперь я понимаю, почему Лазурит... 123 00:10:52,660 --> 00:10:56,040 Да, нам с Жемчужиной нельзя разлучаться. 124 00:10:57,140 --> 00:10:58,180 Ты прав. 125 00:10:58,620 --> 00:11:03,420 Хотя я тебе не завидую, она же пропадает, как только отвернёшься. 126 00:11:03,660 --> 00:11:04,620 И не говори. 127 00:11:07,360 --> 00:11:08,560 Извините... 128 00:11:17,200 --> 00:11:19,320 Я возвращаюсь в Домину. 129 00:11:19,680 --> 00:11:21,160 А вы, наверное... 130 00:11:21,560 --> 00:11:24,480 Да, мы отправимся в следующее место. 131 00:11:24,940 --> 00:11:26,700 Вас будет не хватать. 132 00:11:27,120 --> 00:11:28,700 Заходите в город ещё! 133 00:11:28,900 --> 00:11:33,500 Если туда придут другие дзюми, я расскажу им о вас. 134 00:11:34,020 --> 00:11:34,520 Хорошо. 135 00:11:34,900 --> 00:11:37,320 Спасибо. Ты очень нам помог. 136 00:11:37,820 --> 00:11:39,640 А теперь до свидания. 137 00:11:49,900 --> 00:11:52,020 Ш-Шайло, дорогой брат! 138 00:11:52,840 --> 00:11:53,800 Что такое? 139 00:11:55,300 --> 00:11:56,180 Это вам. 140 00:12:00,140 --> 00:12:00,980 Что это? 141 00:12:01,320 --> 00:12:03,100 Я хочу вас отблагодарить. 142 00:12:03,160 --> 00:12:06,820 Может быть, придёт время, когда она вам понадобится. 143 00:12:07,420 --> 00:12:08,440 Спасибо. 144 00:12:09,140 --> 00:12:13,320 Это вам спасибо, что выручили нас. 145 00:12:13,320 --> 00:12:15,400 Жемчужина, чем ты занимаешься? 146 00:12:15,400 --> 00:12:16,460 Нам пора идти. 147 00:12:16,680 --> 00:12:17,420 Я пошла! 148 00:12:17,660 --> 00:12:18,220 Ага. 149 00:12:19,140 --> 00:12:20,960 Подожди меня! 150 00:12:24,700 --> 00:12:26,920 Только попробуй снова потеряться. 151 00:12:27,160 --> 00:12:28,740 И-извини, пожалуйста. 152 00:12:28,920 --> 00:12:31,140 О чём вы с ним говорили? 153 00:12:31,340 --> 00:12:33,140 Я отдала ему подарок. 154 00:12:33,340 --> 00:12:35,640 Он же нам так помогал. 155 00:12:36,040 --> 00:12:37,040 Вот как. 156 00:12:37,400 --> 00:12:38,300 Ты права. 157 00:12:45,700 --> 00:12:48,480 Что-то Шайло до сих пор нет... 158 00:12:48,640 --> 00:12:51,640 С ним всё хорошо. Он же вместе с Лазуритом. 159 00:12:53,040 --> 00:12:57,480 Рэйчел... Он так тебя напугал, а ты готова его простить? 160 00:12:57,960 --> 00:12:58,480 Да. 161 00:12:59,060 --> 00:13:01,320 У него были свои причины. 162 00:13:02,320 --> 00:13:06,180 А я не прощу ему того, что он сделал с моей дочуркой! 163 00:13:06,180 --> 00:13:10,420 Ещё и нацепил на себя драгоценных камней, как дикарь! 164 00:13:11,960 --> 00:13:16,160 Послушай, а он случайно не из народа дзюми? 165 00:13:16,640 --> 00:13:17,820 Дзюми?.. 166 00:13:18,600 --> 00:13:22,700 Я знаю про них… в основном всякие слухи. 167 00:13:23,280 --> 00:13:27,940 Мол, это самоцветы получили особую силу и обратились в людей... 168 00:13:28,520 --> 00:13:31,140 А я вот такое про них слышал... 169 00:13:31,680 --> 00:13:35,400 Те, кто плачет из-за дзюми, превращаются в камень. 170 00:13:37,700 --> 00:13:41,980 А ещё что, когда плачут дзюми, поднимается буря... 171 00:13:42,600 --> 00:13:44,940 Это может быть и правдой. 172 00:13:45,140 --> 00:13:47,540 Помните, какой он был грубый? 173 00:13:47,900 --> 00:13:50,860 Может, он не хотел, чтобы с ним сближались. 174 00:13:51,460 --> 00:13:52,400 Вот как... 175 00:13:52,800 --> 00:13:56,880 Тогда тем более общаться с дзюми может быть опасно. 176 00:13:59,980 --> 00:14:02,180 О, Шайло! Ты в порядке? 177 00:14:02,180 --> 00:14:03,420 Более-менее. 178 00:14:04,500 --> 00:14:05,380 Рад слышать. 179 00:14:05,380 --> 00:14:06,320 — С возвращением. 180 00:14:05,920 --> 00:14:07,240 — С возвращением. 181 00:14:07,580 --> 00:14:10,200 Что с девушкой, которую искал Лазурит? 182 00:14:10,580 --> 00:14:11,540 Мы её нашли. 183 00:14:11,980 --> 00:14:13,220 Кто это был? 184 00:14:14,900 --> 00:14:16,580 Это принцесса Жемчужина. 185 00:14:16,580 --> 00:14:19,360 Я первым нашёл её в пещере... 186 00:14:19,700 --> 00:14:22,880 Но только отвернулся, как она потерялась. 187 00:14:24,840 --> 00:14:28,720 То ли ты такой растяпа, то ли она мастерица. 188 00:14:30,480 --> 00:14:34,080 Теперь я понимаю, почему Лазурит так беспокоился. 189 00:14:34,640 --> 00:14:37,620 Куда они собираются идти дальше? 190 00:14:38,120 --> 00:14:39,000 Не знаю. 191 00:14:39,420 --> 00:14:41,680 Они сказали, искать других дзюми. 192 00:14:42,200 --> 00:14:43,320 Других... 193 00:14:50,940 --> 00:14:51,640 Вы что? 194 00:14:52,260 --> 00:14:56,040 Шайло, тебе больше не стоит связываться с дзюми. 195 00:14:56,340 --> 00:14:59,360 Из-за тех слухов? Я всё слышал. 196 00:14:59,660 --> 00:15:00,600 Тем более... 197 00:15:02,920 --> 00:15:07,240 Мы же не знаем, правда ли люди превращаются в камень. 198 00:15:07,240 --> 00:15:10,260 Пока кто-нибудь не заплачет... 199 00:15:10,380 --> 00:15:12,400 И всё равно... 200 00:15:13,400 --> 00:15:16,460 В любом случае мы увидим их ещё нескоро. 201 00:15:16,660 --> 00:15:19,460 Дзюми же большая редкость, правильно? 202 00:15:19,820 --> 00:15:21,520 Их ещё поди сыщи. 203 00:15:22,220 --> 00:15:23,800 В-вы правы. 204 00:15:24,160 --> 00:15:26,060 Ну ладно, я домой. 205 00:15:26,820 --> 00:15:27,920 Спокойной ночи. 206 00:15:28,160 --> 00:15:29,400 До завтра. 207 00:15:29,580 --> 00:15:30,300 Ага. 208 00:15:32,760 --> 00:15:34,420 Отдохни хорошенько! 209 00:15:35,160 --> 00:15:37,200 Что ж, нам тоже пора. 210 00:15:37,200 --> 00:15:38,780 По домам... 211 00:15:55,280 --> 00:15:57,020 Я совсем припозднился. 212 00:15:57,020 --> 00:15:59,200 Теряться тоже весело. 213 00:16:06,860 --> 00:16:10,460 «С дзюми лучше не связываться»... 214 00:16:11,100 --> 00:16:15,280 Да уж, превращаться в камень или попадать в бурю я не хочу. 215 00:16:16,340 --> 00:16:20,280 Хотя не понятно даже, правда это или нет. 216 00:16:21,880 --> 00:16:24,240 «Те, кто плачет из-за дзюми»... 217 00:16:25,340 --> 00:16:29,040 Вдруг... с Лазуритом и Жемчужиной что-то случится? 218 00:16:34,820 --> 00:16:36,500 Пожалуй, я расплачусь. 219 00:16:37,800 --> 00:16:38,500 Нет... 220 00:16:39,900 --> 00:16:44,020 Чтобы мне не пришлось плакать из-за Лазурита и Жемчужины… 221 00:16:44,940 --> 00:16:48,440 Чтобы с ними ничего не случилось... 222 00:16:50,260 --> 00:16:52,900 Наверняка я могу что-то... 223 00:16:58,800 --> 00:17:01,320 Никколо и Пустота? 224 00:17:22,140 --> 00:17:25,160 Ничем не можешь помочь, значит... 225 00:17:25,160 --> 00:17:27,160 Ничем, мяу... 226 00:17:27,260 --> 00:17:31,520 Я захожу в ювелирные лавки в разных городах, но... 227 00:17:31,520 --> 00:17:34,160 Об этом ничего не слыхал. 228 00:17:34,440 --> 00:17:35,900 Понятно... 229 00:17:35,900 --> 00:17:36,880 Пустота! 230 00:17:38,520 --> 00:17:39,520 Рад вас видеть. 231 00:17:39,640 --> 00:17:41,020 Сколько лет, сколько зим. 232 00:17:41,820 --> 00:17:43,600 Как поживаешь, Шайло? 233 00:17:43,840 --> 00:17:46,020 Хорошо. У вас что-то случилось? 234 00:17:46,020 --> 00:17:50,120 Мяу... А как же поздороваться со своим партнёром? 235 00:17:50,500 --> 00:17:52,820 С каких это пор мы партнёры? 236 00:17:53,140 --> 00:17:54,740 Верни мои триста лукров. 237 00:17:56,200 --> 00:17:58,220 Мне твоя ерунда даром не нужна. 238 00:18:01,540 --> 00:18:04,900 Зачем кому-то сдались пирожки из травы? 239 00:18:05,700 --> 00:18:08,500 Н-н-не могу я тебе ничего вернуть! 240 00:18:08,500 --> 00:18:11,640 Мы поменялись, и дело с концом! 241 00:18:11,640 --> 00:18:13,120 Эй, ты куда? 242 00:18:13,720 --> 00:18:14,900 Ну вот... 243 00:18:15,680 --> 00:18:19,660 Пирожки из травы? В юности я их частенько ел. 244 00:18:19,660 --> 00:18:21,600 Что? Они съедобные? 245 00:18:21,660 --> 00:18:24,900 Ещё как! Если привык, то уже не отвыкнешь. 246 00:18:25,440 --> 00:18:26,920 Д-да что вы... 247 00:18:27,400 --> 00:18:29,660 В следующий раз попробую. 248 00:18:31,200 --> 00:18:34,060 Скажите лучше, почему вы в городе? 249 00:18:34,540 --> 00:18:36,060 Зашёл по дороге. 250 00:18:36,760 --> 00:18:40,020 Я направляюсь в Гато, город на обрыве. 251 00:18:40,500 --> 00:18:43,940 У меня задание от Святилища исцеления, берегущего огонь. 252 00:18:44,700 --> 00:18:46,240 Город Гато... 253 00:18:46,480 --> 00:18:47,600 Что за задание? 254 00:18:48,160 --> 00:18:50,680 «Я заберу пламя надежды». 255 00:18:51,240 --> 00:18:55,320 Так их предупреждает Сандра, воровка самоцветов. 256 00:18:55,880 --> 00:18:57,520 Я должен ей помешать. 257 00:18:58,080 --> 00:19:00,320 Сандра, воровка самоцветов? 258 00:19:00,560 --> 00:19:02,400 Ты что, о ней не знаешь? 259 00:19:02,560 --> 00:19:04,120 А про дзюми ты слышал? 260 00:19:04,120 --> 00:19:04,860 Ага. 261 00:19:05,420 --> 00:19:05,980 Так вот. 262 00:19:06,480 --> 00:19:09,780 Сандра путешествует по миру, убивая дзюми. 263 00:19:09,780 --> 00:19:11,120 Убивая дзюми?! 264 00:19:11,540 --> 00:19:16,940 Я давно преследую эту Сандру, но даже ни разу её не видел. 265 00:19:17,580 --> 00:19:20,720 И что означает «пламя надежды»? 266 00:19:20,720 --> 00:19:24,660 Огонь в святилище... или что-то другое? 267 00:19:25,320 --> 00:19:26,280 Дзюми... 268 00:19:26,420 --> 00:19:30,340 У меня нет сведений о том, что в Гато живут дзюми. 269 00:19:32,120 --> 00:19:34,100 Но такая вероятность тоже есть. 270 00:19:34,620 --> 00:19:36,320 Возьмите меня с собой! 271 00:19:36,840 --> 00:19:38,580 Мои друзья ищут дзюми! 272 00:19:42,200 --> 00:19:45,040 Ого-го... Да это же артефакт. 273 00:19:45,620 --> 00:19:48,460 Да. Мне дала его принцесса Жемчужина. 274 00:20:11,720 --> 00:20:12,520 Идёмте! 275 00:20:14,160 --> 00:20:16,600 Куда ты собрался в таком виде? 276 00:20:16,600 --> 00:20:17,120 А? 277 00:20:18,160 --> 00:20:21,840 Мало ли что может случиться, а ты без оружия. 278 00:20:22,040 --> 00:20:23,960 В с-самом деле... 279 00:20:24,300 --> 00:20:26,560 Я отправляюсь рано утром. 280 00:20:26,940 --> 00:20:29,180 Хочешь со мной — приходи. 281 00:20:29,580 --> 00:20:31,300 Хорошо! Спасибо! 282 00:20:31,540 --> 00:20:33,660 Не за что. Ну, бывай. 283 00:20:42,760 --> 00:20:46,540 Лазурит... Принцесса Жемчужина... У вас всё хорошо? 284 00:20:48,020 --> 00:20:49,700 Уверен, что да. 285 00:20:51,460 --> 00:20:54,320 Я сделаю ради них всё, что смогу! 286 00:22:32,720 --> 00:22:35,340 Лазурит? Что случилось? 287 00:22:35,340 --> 00:22:37,820 Ничего. Просто задумался. 288 00:22:39,300 --> 00:22:41,560 О нашем дорогом брате Шайло? 289 00:22:42,000 --> 00:22:42,760 Да. 290 00:22:43,720 --> 00:22:47,840 Я подумал, что это благодаря ему мы сейчас вместе. 291 00:22:49,460 --> 00:22:52,040 Я ему бесконечно благодарна. 292 00:22:54,580 --> 00:22:57,120 Я хочу как-нибудь его отблагодарить. 293 00:22:57,520 --> 00:22:58,760 Вот только... 294 00:22:59,080 --> 00:23:03,740 Те, кто плачет из-за дзюми, превращаются в камень. 295 00:23:03,740 --> 00:23:06,240 Когда плачут дзюми, поднимается буря. 296 00:23:06,600 --> 00:23:09,800 Правдивы ли эти легенды? 297 00:23:10,800 --> 00:23:11,640 Я не знаю. 298 00:23:11,820 --> 00:23:16,380 Чтобы это проверить, нам надо скорее найти своих соплеменников-дзюми. 299 00:23:16,540 --> 00:23:17,880 Ты прав. 300 00:23:21,100 --> 00:23:23,920 Если мы поймём, что это неправда, 301 00:23:24,360 --> 00:23:28,660 то сможем отправиться в гости к нашему брату Шайло. 302 00:23:28,960 --> 00:23:29,920 Точно. 303 00:23:32,580 --> 00:23:33,820 А теперь идём. 304 00:23:34,020 --> 00:23:34,680 Да!