1
00:00:03,780 --> 00:00:07,040
Лазурит! Где ты?
2
00:00:07,320 --> 00:00:08,780
Ау!
3
00:00:10,980 --> 00:00:14,760
Ну и дела... Почему он убежал один?
4
00:00:19,440 --> 00:00:24,640
Я понимаю, что Жемчужина ему важна...
Неужели настолько?
5
00:00:28,980 --> 00:00:30,520
Может, это она?
6
00:00:39,180 --> 00:00:47,230
{\an8}Легенда о мане:
Кристалл слёз
7
00:02:10,060 --> 00:02:14,060
{\an6}Ляпис-лазурь (часть вторая)
8
00:02:15,480 --> 00:02:17,160
Куда я попала?
9
00:02:17,900 --> 00:02:20,840
И что же я здесь делаю?
10
00:02:26,180 --> 00:02:29,300
Что мне делать?
В одиночку я ничего...
11
00:02:31,040 --> 00:02:33,400
Всё равно надо идти вперёд.
12
00:02:47,440 --> 00:02:50,080
О-отойдите, пожалуйста...
13
00:03:08,900 --> 00:03:10,060
Вы в порядке?
14
00:03:12,380 --> 00:03:14,600
Т-ты мой брат?
15
00:03:14,880 --> 00:03:15,280
Что?
16
00:03:17,900 --> 00:03:18,640
Ничего!
17
00:03:19,660 --> 00:03:21,480
Спасибо, что спасли меня.
18
00:03:24,120 --> 00:03:25,280
Меня зовут Шайло.
19
00:03:25,780 --> 00:03:29,100
А вы — принцесса Жемчужина, верно?
20
00:03:29,360 --> 00:03:31,540
Да, это я...
21
00:03:31,760 --> 00:03:33,740
Как вы обо мне узнали?
22
00:03:33,740 --> 00:03:35,220
Мне рассказал Лазурит.
23
00:03:35,660 --> 00:03:37,320
Мы вместе искали вас.
24
00:03:37,680 --> 00:03:39,060
Лазурит?
25
00:03:39,500 --> 00:03:40,240
Да...
26
00:03:40,840 --> 00:03:44,780
Он шёл впереди меня, но...
Вы не встретились?
27
00:03:45,400 --> 00:03:46,180
Нет...
28
00:03:46,640 --> 00:03:50,140
Куда же мог уйти Лазурит?
29
00:03:52,600 --> 00:03:55,480
Кстати, а что вы здесь делаете?
30
00:03:55,780 --> 00:03:57,220
Что я делаю?..
31
00:03:58,460 --> 00:04:00,340
Я тоже не знаю.
32
00:04:00,700 --> 00:04:03,120
Мне кажется, меня сюда кто-то позвал.
33
00:04:03,720 --> 00:04:05,500
Кто-то позвал?
34
00:04:05,940 --> 00:04:06,500
Да.
35
00:04:07,680 --> 00:04:11,380
Вы с Лазуритом...
не в первый раз теряете друг друга?
36
00:04:11,960 --> 00:04:13,640
Н-ну да...
37
00:04:14,040 --> 00:04:17,740
Каждый раз он очень
из-за этого переживает.
38
00:04:18,080 --> 00:04:19,720
Ой... Извините.
39
00:04:20,580 --> 00:04:23,360
Уверен, Лазурит не успел уйти далеко.
40
00:04:23,640 --> 00:04:24,680
Идёмте вместе?
41
00:04:25,160 --> 00:04:25,700
Конечно!
42
00:04:28,740 --> 00:04:31,260
Дорога внезапно стала уже.
43
00:04:32,420 --> 00:04:33,320
Да уж.
44
00:04:53,120 --> 00:04:56,720
Не торопитесь!
Осторожнее, здесь скользко.
45
00:04:57,720 --> 00:04:58,240
Хорошо.
46
00:04:58,720 --> 00:04:59,760
Оп-ля!
47
00:05:01,240 --> 00:05:01,680
Ой!
48
00:05:03,200 --> 00:05:04,140
Осторожно!
49
00:05:11,920 --> 00:05:14,420
Спасибо, дорогой брат.
50
00:05:16,340 --> 00:05:20,360
Я не настолько вас старше...
Можно просто Шайло.
51
00:05:23,080 --> 00:05:25,220
Хорошо, Шайло, дорогой брат.
52
00:05:30,620 --> 00:05:32,340
Давайте сделаем привал.
53
00:05:32,700 --> 00:05:34,500
Здесь хороший обзор...
54
00:05:36,020 --> 00:05:37,220
Принцесса Жемчужина?
55
00:05:37,700 --> 00:05:38,720
Неужели она...
56
00:05:46,320 --> 00:05:47,840
Одна мелюзга.
57
00:05:48,160 --> 00:05:49,380
Лазурит!
58
00:05:51,180 --> 00:05:52,140
Шайло, это ты?
59
00:05:54,880 --> 00:05:58,000
Я нашёл принцессу Жемчужину, но она...
60
00:05:58,000 --> 00:05:58,420
Что?!
61
00:05:58,700 --> 00:05:59,300
Где она?
62
00:05:59,720 --> 00:06:01,480
А, ну... Понимаешь...
63
00:06:02,000 --> 00:06:03,480
Она от меня отстала...
64
00:06:04,660 --> 00:06:05,680
Что ты сказал?
65
00:06:07,120 --> 00:06:08,040
Лазурит...
66
00:06:09,480 --> 00:06:11,180
Да... Прости.
67
00:06:11,840 --> 00:06:13,720
Я сам тебя не дослушал.
68
00:06:14,940 --> 00:06:16,160
Ничего страшного.
69
00:06:16,160 --> 00:06:18,300
Сейчас важнее найти принцессу.
70
00:06:18,880 --> 00:06:19,500
Точно!
71
00:06:27,820 --> 00:06:33,420
И-извините, пожалуйста...
Я пришла, потому что ищу кое-кого.
72
00:06:33,660 --> 00:06:36,300
Вы не дадите мне немного времени?
73
00:06:38,100 --> 00:06:40,800
Я уйду, как только закончу.
74
00:06:48,440 --> 00:06:49,060
Шайло!
75
00:06:49,260 --> 00:06:49,820
Да!
76
00:06:58,160 --> 00:06:59,220
Жемчужина!
77
00:06:59,520 --> 00:07:00,780
Ты здесь?
78
00:07:05,700 --> 00:07:06,680
Это же...
79
00:07:06,920 --> 00:07:08,680
Похоже, он здесь главный.
80
00:07:22,380 --> 00:07:24,340
С наскока его не взять.
81
00:07:24,800 --> 00:07:26,000
Я его отвлеку!
82
00:07:26,000 --> 00:07:26,540
Спасибо!
83
00:07:46,020 --> 00:07:47,740
Шайло, ты цел?
84
00:07:48,440 --> 00:07:50,660
Да... Я ещё не закончил!
85
00:07:51,060 --> 00:07:54,140
Если атаковать по очереди,
не давая себя поймать...
86
00:07:58,080 --> 00:07:59,340
Лазу... рит...
87
00:07:59,960 --> 00:08:01,800
Помоги... мне.
88
00:08:07,280 --> 00:08:08,560
Принцесса Жемчужина!
89
00:08:08,560 --> 00:08:09,680
Жемчужина!
90
00:08:09,680 --> 00:08:11,320
Эй, Лазурит! Постой!
91
00:08:11,320 --> 00:08:13,860
Лапы прочь от Жемчужины!
92
00:08:16,420 --> 00:08:17,820
Лазурит!
93
00:08:29,840 --> 00:08:31,440
Лазу... рит?
94
00:08:31,440 --> 00:08:32,640
Лазурит?
95
00:08:32,640 --> 00:08:33,600
Лазурит!
96
00:08:36,220 --> 00:08:38,080
Слава богу, он ещё дышит.
97
00:08:39,400 --> 00:08:41,260
Мне надо что-то придумать...
98
00:09:00,900 --> 00:09:02,180
Лазурит...
99
00:09:02,400 --> 00:09:04,740
Шайло, дорогой брат...
100
00:09:16,360 --> 00:09:17,860
Вот это силища...
101
00:09:18,500 --> 00:09:19,220
Проклятье!
102
00:09:44,500 --> 00:09:46,760
Лазурит, принцесса, вы в порядке?
103
00:09:49,580 --> 00:09:51,400
Где тот монстр?
104
00:09:51,520 --> 00:09:53,700
Не знаю, но...
105
00:09:53,880 --> 00:09:56,580
Кажется, мы в безопасности.
106
00:09:56,840 --> 00:09:58,620
Вы оба не ранены?
107
00:09:59,400 --> 00:10:01,640
Повреждения есть, но ядро в порядке.
108
00:10:02,220 --> 00:10:03,640
Со временем всё заживёт.
109
00:10:04,020 --> 00:10:04,580
Да.
110
00:10:05,220 --> 00:10:06,100
Ядро?
111
00:10:12,040 --> 00:10:12,880
Лазурит?
112
00:10:16,020 --> 00:10:19,600
Мы оба — дзюми, народ самоцветов.
113
00:10:22,440 --> 00:10:24,500
Дзюми? Самоцветы?
114
00:10:24,900 --> 00:10:26,340
Впервые видишь таких, как мы?
115
00:10:26,900 --> 00:10:29,140
Да... Раньше никогда не встречал.
116
00:10:29,940 --> 00:10:32,360
На самом деле... Мы тоже.
117
00:10:32,560 --> 00:10:33,040
Что?
118
00:10:33,700 --> 00:10:37,640
Мы с Жемчужиной путешествуем
в поисках соплеменников.
119
00:10:37,640 --> 00:10:39,060
Да. Да.
120
00:10:40,060 --> 00:10:44,520
Правда, мы до сих пор
не встретили ни одного дзюми.
121
00:10:44,720 --> 00:10:46,680
Вы всегда путешествовали вдвоём?
122
00:10:47,120 --> 00:10:49,660
Теперь я понимаю, почему Лазурит...
123
00:10:52,660 --> 00:10:56,040
Да, нам с Жемчужиной нельзя разлучаться.
124
00:10:57,140 --> 00:10:58,180
Ты прав.
125
00:10:58,620 --> 00:11:03,420
Хотя я тебе не завидую, она же
пропадает, как только отвернёшься.
126
00:11:03,660 --> 00:11:04,620
И не говори.
127
00:11:07,360 --> 00:11:08,560
Извините...
128
00:11:17,200 --> 00:11:19,320
Я возвращаюсь в Домину.
129
00:11:19,680 --> 00:11:21,160
А вы, наверное...
130
00:11:21,560 --> 00:11:24,480
Да, мы отправимся в следующее место.
131
00:11:24,940 --> 00:11:26,700
Вас будет не хватать.
132
00:11:27,120 --> 00:11:28,700
Заходите в город ещё!
133
00:11:28,900 --> 00:11:33,500
Если туда придут другие дзюми,
я расскажу им о вас.
134
00:11:34,020 --> 00:11:34,520
Хорошо.
135
00:11:34,900 --> 00:11:37,320
Спасибо. Ты очень нам помог.
136
00:11:37,820 --> 00:11:39,640
А теперь до свидания.
137
00:11:49,900 --> 00:11:52,020
Ш-Шайло, дорогой брат!
138
00:11:52,840 --> 00:11:53,800
Что такое?
139
00:11:55,300 --> 00:11:56,180
Это вам.
140
00:12:00,140 --> 00:12:00,980
Что это?
141
00:12:01,320 --> 00:12:03,100
Я хочу вас отблагодарить.
142
00:12:03,160 --> 00:12:06,820
Может быть, придёт время,
когда она вам понадобится.
143
00:12:07,420 --> 00:12:08,440
Спасибо.
144
00:12:09,140 --> 00:12:13,320
Это вам спасибо, что выручили нас.
145
00:12:13,320 --> 00:12:15,400
Жемчужина, чем ты занимаешься?
146
00:12:15,400 --> 00:12:16,460
Нам пора идти.
147
00:12:16,680 --> 00:12:17,420
Я пошла!
148
00:12:17,660 --> 00:12:18,220
Ага.
149
00:12:19,140 --> 00:12:20,960
Подожди меня!
150
00:12:24,700 --> 00:12:26,920
Только попробуй снова потеряться.
151
00:12:27,160 --> 00:12:28,740
И-извини, пожалуйста.
152
00:12:28,920 --> 00:12:31,140
О чём вы с ним говорили?
153
00:12:31,340 --> 00:12:33,140
Я отдала ему подарок.
154
00:12:33,340 --> 00:12:35,640
Он же нам так помогал.
155
00:12:36,040 --> 00:12:37,040
Вот как.
156
00:12:37,400 --> 00:12:38,300
Ты права.
157
00:12:45,700 --> 00:12:48,480
Что-то Шайло до сих пор нет...
158
00:12:48,640 --> 00:12:51,640
С ним всё хорошо.
Он же вместе с Лазуритом.
159
00:12:53,040 --> 00:12:57,480
Рэйчел... Он так тебя напугал,
а ты готова его простить?
160
00:12:57,960 --> 00:12:58,480
Да.
161
00:12:59,060 --> 00:13:01,320
У него были свои причины.
162
00:13:02,320 --> 00:13:06,180
А я не прощу ему того, что он
сделал с моей дочуркой!
163
00:13:06,180 --> 00:13:10,420
Ещё и нацепил на себя драгоценных
камней, как дикарь!
164
00:13:11,960 --> 00:13:16,160
Послушай, а он случайно
не из народа дзюми?
165
00:13:16,640 --> 00:13:17,820
Дзюми?..
166
00:13:18,600 --> 00:13:22,700
Я знаю про них…
в основном всякие слухи.
167
00:13:23,280 --> 00:13:27,940
Мол, это самоцветы получили
особую силу и обратились в людей...
168
00:13:28,520 --> 00:13:31,140
А я вот такое про них слышал...
169
00:13:31,680 --> 00:13:35,400
Те, кто плачет из-за дзюми,
превращаются в камень.
170
00:13:37,700 --> 00:13:41,980
А ещё что, когда плачут дзюми,
поднимается буря...
171
00:13:42,600 --> 00:13:44,940
Это может быть и правдой.
172
00:13:45,140 --> 00:13:47,540
Помните, какой он был грубый?
173
00:13:47,900 --> 00:13:50,860
Может, он не хотел,
чтобы с ним сближались.
174
00:13:51,460 --> 00:13:52,400
Вот как...
175
00:13:52,800 --> 00:13:56,880
Тогда тем более общаться с дзюми
может быть опасно.
176
00:13:59,980 --> 00:14:02,180
О, Шайло! Ты в порядке?
177
00:14:02,180 --> 00:14:03,420
Более-менее.
178
00:14:04,500 --> 00:14:05,380
Рад слышать.
179
00:14:05,380 --> 00:14:06,320
— С возвращением.
180
00:14:05,920 --> 00:14:07,240
— С возвращением.
181
00:14:07,580 --> 00:14:10,200
Что с девушкой, которую искал Лазурит?
182
00:14:10,580 --> 00:14:11,540
Мы её нашли.
183
00:14:11,980 --> 00:14:13,220
Кто это был?
184
00:14:14,900 --> 00:14:16,580
Это принцесса Жемчужина.
185
00:14:16,580 --> 00:14:19,360
Я первым нашёл её в пещере...
186
00:14:19,700 --> 00:14:22,880
Но только отвернулся,
как она потерялась.
187
00:14:24,840 --> 00:14:28,720
То ли ты такой растяпа,
то ли она мастерица.
188
00:14:30,480 --> 00:14:34,080
Теперь я понимаю, почему Лазурит
так беспокоился.
189
00:14:34,640 --> 00:14:37,620
Куда они собираются идти дальше?
190
00:14:38,120 --> 00:14:39,000
Не знаю.
191
00:14:39,420 --> 00:14:41,680
Они сказали, искать других дзюми.
192
00:14:42,200 --> 00:14:43,320
Других...
193
00:14:50,940 --> 00:14:51,640
Вы что?
194
00:14:52,260 --> 00:14:56,040
Шайло, тебе больше не стоит
связываться с дзюми.
195
00:14:56,340 --> 00:14:59,360
Из-за тех слухов? Я всё слышал.
196
00:14:59,660 --> 00:15:00,600
Тем более...
197
00:15:02,920 --> 00:15:07,240
Мы же не знаем, правда ли люди
превращаются в камень.
198
00:15:07,240 --> 00:15:10,260
Пока кто-нибудь не заплачет...
199
00:15:10,380 --> 00:15:12,400
И всё равно...
200
00:15:13,400 --> 00:15:16,460
В любом случае мы увидим их ещё нескоро.
201
00:15:16,660 --> 00:15:19,460
Дзюми же большая редкость, правильно?
202
00:15:19,820 --> 00:15:21,520
Их ещё поди сыщи.
203
00:15:22,220 --> 00:15:23,800
В-вы правы.
204
00:15:24,160 --> 00:15:26,060
Ну ладно, я домой.
205
00:15:26,820 --> 00:15:27,920
Спокойной ночи.
206
00:15:28,160 --> 00:15:29,400
До завтра.
207
00:15:29,580 --> 00:15:30,300
Ага.
208
00:15:32,760 --> 00:15:34,420
Отдохни хорошенько!
209
00:15:35,160 --> 00:15:37,200
Что ж, нам тоже пора.
210
00:15:37,200 --> 00:15:38,780
По домам...
211
00:15:55,280 --> 00:15:57,020
Я совсем припозднился.
212
00:15:57,020 --> 00:15:59,200
Теряться тоже весело.
213
00:16:06,860 --> 00:16:10,460
«С дзюми лучше не связываться»...
214
00:16:11,100 --> 00:16:15,280
Да уж, превращаться в камень
или попадать в бурю я не хочу.
215
00:16:16,340 --> 00:16:20,280
Хотя не понятно даже, правда это или нет.
216
00:16:21,880 --> 00:16:24,240
«Те, кто плачет из-за дзюми»...
217
00:16:25,340 --> 00:16:29,040
Вдруг... с Лазуритом и Жемчужиной
что-то случится?
218
00:16:34,820 --> 00:16:36,500
Пожалуй, я расплачусь.
219
00:16:37,800 --> 00:16:38,500
Нет...
220
00:16:39,900 --> 00:16:44,020
Чтобы мне не пришлось плакать
из-за Лазурита и Жемчужины…
221
00:16:44,940 --> 00:16:48,440
Чтобы с ними ничего не случилось...
222
00:16:50,260 --> 00:16:52,900
Наверняка я могу что-то...
223
00:16:58,800 --> 00:17:01,320
Никколо и Пустота?
224
00:17:22,140 --> 00:17:25,160
Ничем не можешь помочь, значит...
225
00:17:25,160 --> 00:17:27,160
Ничем, мяу...
226
00:17:27,260 --> 00:17:31,520
Я захожу в ювелирные лавки
в разных городах, но...
227
00:17:31,520 --> 00:17:34,160
Об этом ничего не слыхал.
228
00:17:34,440 --> 00:17:35,900
Понятно...
229
00:17:35,900 --> 00:17:36,880
Пустота!
230
00:17:38,520 --> 00:17:39,520
Рад вас видеть.
231
00:17:39,640 --> 00:17:41,020
Сколько лет, сколько зим.
232
00:17:41,820 --> 00:17:43,600
Как поживаешь, Шайло?
233
00:17:43,840 --> 00:17:46,020
Хорошо. У вас что-то случилось?
234
00:17:46,020 --> 00:17:50,120
Мяу... А как же поздороваться
со своим партнёром?
235
00:17:50,500 --> 00:17:52,820
С каких это пор мы партнёры?
236
00:17:53,140 --> 00:17:54,740
Верни мои триста лукров.
237
00:17:56,200 --> 00:17:58,220
Мне твоя ерунда даром не нужна.
238
00:18:01,540 --> 00:18:04,900
Зачем кому-то сдались пирожки из травы?
239
00:18:05,700 --> 00:18:08,500
Н-н-не могу я тебе ничего вернуть!
240
00:18:08,500 --> 00:18:11,640
Мы поменялись, и дело с концом!
241
00:18:11,640 --> 00:18:13,120
Эй, ты куда?
242
00:18:13,720 --> 00:18:14,900
Ну вот...
243
00:18:15,680 --> 00:18:19,660
Пирожки из травы?
В юности я их частенько ел.
244
00:18:19,660 --> 00:18:21,600
Что? Они съедобные?
245
00:18:21,660 --> 00:18:24,900
Ещё как! Если привык,
то уже не отвыкнешь.
246
00:18:25,440 --> 00:18:26,920
Д-да что вы...
247
00:18:27,400 --> 00:18:29,660
В следующий раз попробую.
248
00:18:31,200 --> 00:18:34,060
Скажите лучше, почему вы в городе?
249
00:18:34,540 --> 00:18:36,060
Зашёл по дороге.
250
00:18:36,760 --> 00:18:40,020
Я направляюсь в Гато, город на обрыве.
251
00:18:40,500 --> 00:18:43,940
У меня задание от Святилища исцеления,
берегущего огонь.
252
00:18:44,700 --> 00:18:46,240
Город Гато...
253
00:18:46,480 --> 00:18:47,600
Что за задание?
254
00:18:48,160 --> 00:18:50,680
«Я заберу пламя надежды».
255
00:18:51,240 --> 00:18:55,320
Так их предупреждает Сандра,
воровка самоцветов.
256
00:18:55,880 --> 00:18:57,520
Я должен ей помешать.
257
00:18:58,080 --> 00:19:00,320
Сандра, воровка самоцветов?
258
00:19:00,560 --> 00:19:02,400
Ты что, о ней не знаешь?
259
00:19:02,560 --> 00:19:04,120
А про дзюми ты слышал?
260
00:19:04,120 --> 00:19:04,860
Ага.
261
00:19:05,420 --> 00:19:05,980
Так вот.
262
00:19:06,480 --> 00:19:09,780
Сандра путешествует по миру,
убивая дзюми.
263
00:19:09,780 --> 00:19:11,120
Убивая дзюми?!
264
00:19:11,540 --> 00:19:16,940
Я давно преследую эту Сандру,
но даже ни разу её не видел.
265
00:19:17,580 --> 00:19:20,720
И что означает «пламя надежды»?
266
00:19:20,720 --> 00:19:24,660
Огонь в святилище... или что-то другое?
267
00:19:25,320 --> 00:19:26,280
Дзюми...
268
00:19:26,420 --> 00:19:30,340
У меня нет сведений о том,
что в Гато живут дзюми.
269
00:19:32,120 --> 00:19:34,100
Но такая вероятность тоже есть.
270
00:19:34,620 --> 00:19:36,320
Возьмите меня с собой!
271
00:19:36,840 --> 00:19:38,580
Мои друзья ищут дзюми!
272
00:19:42,200 --> 00:19:45,040
Ого-го... Да это же артефакт.
273
00:19:45,620 --> 00:19:48,460
Да. Мне дала его принцесса Жемчужина.
274
00:20:11,720 --> 00:20:12,520
Идёмте!
275
00:20:14,160 --> 00:20:16,600
Куда ты собрался в таком виде?
276
00:20:16,600 --> 00:20:17,120
А?
277
00:20:18,160 --> 00:20:21,840
Мало ли что может случиться,
а ты без оружия.
278
00:20:22,040 --> 00:20:23,960
В с-самом деле...
279
00:20:24,300 --> 00:20:26,560
Я отправляюсь рано утром.
280
00:20:26,940 --> 00:20:29,180
Хочешь со мной — приходи.
281
00:20:29,580 --> 00:20:31,300
Хорошо! Спасибо!
282
00:20:31,540 --> 00:20:33,660
Не за что. Ну, бывай.
283
00:20:42,760 --> 00:20:46,540
Лазурит... Принцесса Жемчужина...
У вас всё хорошо?
284
00:20:48,020 --> 00:20:49,700
Уверен, что да.
285
00:20:51,460 --> 00:20:54,320
Я сделаю ради них всё, что смогу!
286
00:22:32,720 --> 00:22:35,340
Лазурит? Что случилось?
287
00:22:35,340 --> 00:22:37,820
Ничего. Просто задумался.
288
00:22:39,300 --> 00:22:41,560
О нашем дорогом брате Шайло?
289
00:22:42,000 --> 00:22:42,760
Да.
290
00:22:43,720 --> 00:22:47,840
Я подумал, что это благодаря ему
мы сейчас вместе.
291
00:22:49,460 --> 00:22:52,040
Я ему бесконечно благодарна.
292
00:22:54,580 --> 00:22:57,120
Я хочу как-нибудь его отблагодарить.
293
00:22:57,520 --> 00:22:58,760
Вот только...
294
00:22:59,080 --> 00:23:03,740
Те, кто плачет из-за дзюми,
превращаются в камень.
295
00:23:03,740 --> 00:23:06,240
Когда плачут дзюми,
поднимается буря.
296
00:23:06,600 --> 00:23:09,800
Правдивы ли эти легенды?
297
00:23:10,800 --> 00:23:11,640
Я не знаю.
298
00:23:11,820 --> 00:23:16,380
Чтобы это проверить, нам надо скорее
найти своих соплеменников-дзюми.
299
00:23:16,540 --> 00:23:17,880
Ты прав.
300
00:23:21,100 --> 00:23:23,920
Если мы поймём, что это неправда,
301
00:23:24,360 --> 00:23:28,660
то сможем отправиться в гости
к нашему брату Шайло.
302
00:23:28,960 --> 00:23:29,920
Точно.
303
00:23:32,580 --> 00:23:33,820
А теперь идём.
304
00:23:34,020 --> 00:23:34,680
Да!