1 00:00:04,280 --> 00:00:05,610 Shiloh. 2 00:00:08,020 --> 00:00:09,280 Shiloh ! 3 00:00:09,680 --> 00:00:11,130 M’entends-tu ? 4 00:00:12,740 --> 00:00:13,890 Où suis-je ? 5 00:00:15,130 --> 00:00:17,620 Quel est cet endroit ? Qui es-tu ? 6 00:00:17,830 --> 00:00:18,620 À l’aide ! 7 00:00:21,420 --> 00:00:22,960 N’aie pas peur. 8 00:00:23,590 --> 00:00:27,040 Shiloh, tu as une mission à accomplir. 9 00:00:27,200 --> 00:00:28,420 Une mission ? 10 00:00:28,990 --> 00:00:30,560 Observe ce monde 11 00:00:30,720 --> 00:00:34,050 et aide les tiens à faire un choix… 12 00:00:34,320 --> 00:00:36,290 en ton âme et conscience. 13 00:00:36,650 --> 00:00:40,220 Un choix ? Mais où veux-tu en venir ? 14 00:00:40,600 --> 00:00:42,770 Tu n’as rien à craindre. 15 00:00:43,030 --> 00:00:45,100 Je suis celle qui fait don de tout. 16 00:00:45,280 --> 00:00:46,720 De tout ? 17 00:00:47,380 --> 00:00:49,060 Je suis l’amour. 18 00:00:49,250 --> 00:00:52,940 Je te prie de me chercher et de me trouver. 19 00:00:54,020 --> 00:00:58,040 Tu devras alors me transmettre le choix de tes semblables. 20 00:01:04,380 --> 00:01:08,010 J’attendrai votre retour. Je l’attendrai patiemment. 21 00:02:34,970 --> 00:02:37,760 J’ai encore fait le même rêve. 22 00:02:38,010 --> 00:02:42,010 {\an3}LAPIS-LAZULI (PREMIÈRE PARTIE) 23 00:03:07,560 --> 00:03:08,830 Salut, toi. 24 00:03:16,330 --> 00:03:17,340 C’est parti. 25 00:03:21,010 --> 00:03:23,610 Les citrouilles arrêtaient pas de ricaner. 26 00:03:26,640 --> 00:03:28,720 C’est vrai qu’ils ont dormi ici. 27 00:03:35,070 --> 00:03:36,400 Mince. 28 00:03:51,630 --> 00:03:53,870 On m’a raconté que deux petits sorciers 29 00:03:54,380 --> 00:03:57,880 s’étaient mis en tête de gouverner le monde 30 00:03:58,170 --> 00:04:01,760 avec une armée de citrouilles à leurs côtés. 31 00:04:02,620 --> 00:04:06,280 Les courges enragées sont effrayantes. 32 00:04:06,840 --> 00:04:09,870 J’espère qu’elles auront bon goût, au moins. 33 00:04:10,350 --> 00:04:12,440 On en fera quoi, si c’est dégoûtant ? 34 00:04:28,910 --> 00:04:31,040 Bonjour, maître ! 35 00:04:31,200 --> 00:04:32,240 Salut… 36 00:04:32,400 --> 00:04:35,510 Et puis, d’abord, m’appelle pas comme ça. 37 00:04:35,740 --> 00:04:37,880 Je t’ai pas pris comme apprenti. 38 00:04:38,040 --> 00:04:40,450 Un maître est un maître. Pas vrai ? 39 00:04:40,600 --> 00:04:41,700 Exact. 40 00:04:42,160 --> 00:04:45,510 Tu pourrais pas nous apprendre quelques trucs, dis ? 41 00:04:53,530 --> 00:04:55,380 On te dérange, c’est ça ? 42 00:04:55,950 --> 00:04:58,080 C’était pas notre intention. 43 00:05:07,390 --> 00:05:09,120 Bud, Lisa… 44 00:05:10,920 --> 00:05:13,860 Je n’ai absolument rien à vous enseigner. 45 00:05:14,900 --> 00:05:16,760 La magie n’est pas mon fort. 46 00:05:17,390 --> 00:05:18,040 Par contre, 47 00:05:18,380 --> 00:05:21,840 si vous n’avez nulle part où aller, vous êtes les bienvenus ici. 48 00:05:24,220 --> 00:05:26,840 Les habitants de Dominia ont œuvré ensemble 49 00:05:27,140 --> 00:05:29,580 pour me bâtir cette maison. 50 00:05:29,760 --> 00:05:31,890 Ouah ! Trop bien ! 51 00:05:32,200 --> 00:05:35,390 Je refuse de la voir comme ma seule propriété. 52 00:05:35,560 --> 00:05:36,710 Quand même… 53 00:05:36,870 --> 00:05:39,520 Vous avez perdu vos parents, non ? 54 00:05:39,840 --> 00:05:41,020 Oui. 55 00:05:41,240 --> 00:05:44,120 On réfléchira à la suite des choses plus tard. 56 00:05:44,340 --> 00:05:45,990 D’ici là, vous resterez ici. 57 00:05:46,240 --> 00:05:49,830 C’est qu’on a mis la ville sens dessus dessous. 58 00:05:50,550 --> 00:05:53,200 Les gens finiront bien par passer l’éponge. 59 00:05:53,460 --> 00:05:57,310 Vous n’avez qu’à vous racheter en vous rendant utiles. 60 00:05:58,430 --> 00:06:00,070 Il y a un verger, pas loin. 61 00:06:00,440 --> 00:06:03,090 Vous prendrez part aux récoltes. 62 00:06:05,200 --> 00:06:06,490 Bien, maître ! 63 00:06:06,640 --> 00:06:08,860 Arrêtez avec ça, à la fin. 64 00:06:25,330 --> 00:06:26,580 Rien de cassé ? 65 00:06:27,440 --> 00:06:29,050 J’ai eu chaud. 66 00:06:29,240 --> 00:06:32,300 Le monde sera pas bouleversé par ma disparition, 67 00:06:32,480 --> 00:06:34,830 mais je tiens pas à précipiter ma fin. 68 00:06:37,160 --> 00:06:40,500 À compter d’aujourd’hui, ces deux petits vivront ici. 69 00:06:41,950 --> 00:06:45,000 J’espère que j’y laisserai pas des feuilles. 70 00:06:45,200 --> 00:06:47,680 T’inquiète. Je vous présenterai. 71 00:06:48,750 --> 00:06:51,880 Hé, minute ! C’est pas par là ! 72 00:06:52,180 --> 00:06:54,010 {\an1}– Hein ? – Pff… 73 00:06:54,190 --> 00:06:55,820 Bon, je dois filer. 74 00:06:56,000 --> 00:06:57,930 À bientôt ! 75 00:07:03,120 --> 00:07:04,860 Ses racines sont énormes ! 76 00:07:05,690 --> 00:07:07,000 Mes salutations. 77 00:07:07,520 --> 00:07:09,070 Un arbre qui parle ! 78 00:07:09,390 --> 00:07:14,030 C’est la première fois que tu me vois, toi, jeune habitant de la forêt ? 79 00:07:16,320 --> 00:07:18,930 Vous en faites pas, c’est un ami. 80 00:07:19,240 --> 00:07:21,000 Allons, regardez donc. 81 00:07:24,170 --> 00:07:27,710 Je croule sous les fruits, alors il faut vite les cueillir. 82 00:07:29,210 --> 00:07:31,320 Merci. On va s’y mettre. 83 00:07:31,650 --> 00:07:33,160 Très bien. 84 00:07:35,810 --> 00:07:38,700 On ne peut pas consommer ces fruits. 85 00:07:40,780 --> 00:07:41,770 C’est vivant ! 86 00:07:41,940 --> 00:07:42,750 Oui. 87 00:07:42,920 --> 00:07:47,190 Ils pourriront, si on les laisse. On nourrit les lapyns avec. 88 00:07:47,360 --> 00:07:48,880 Non, tu as des lapyns ? 89 00:07:49,030 --> 00:07:52,740 Eh oui, j’en élève quelques-uns. On ira les voir plus tard. 90 00:07:53,190 --> 00:07:56,210 Les comestibles, ici, et les autres, là-dedans. 91 00:07:56,780 --> 00:07:58,620 On les donnera aux habitants. 92 00:07:58,780 --> 00:08:00,320 On doit en récolter plein ! 93 00:08:00,470 --> 00:08:01,910 Ouais ! 94 00:08:07,830 --> 00:08:10,130 Bon, ça devrait suffire. 95 00:08:10,270 --> 00:08:11,650 On en a une tonne ! 96 00:08:11,840 --> 00:08:13,590 Il y en a assez, tu crois ? 97 00:08:13,780 --> 00:08:16,050 Oui. Merci pour le coup de main. 98 00:08:24,370 --> 00:08:25,280 Tenez. 99 00:08:25,600 --> 00:08:27,080 Merci. 100 00:08:28,210 --> 00:08:28,950 Trop bon ! 101 00:08:29,120 --> 00:08:31,400 Cette pomme est délicieuse ! 102 00:08:31,560 --> 00:08:34,260 Dis, on peut tout manger ? 103 00:08:34,420 --> 00:08:37,070 Tu pourras jamais tout engloutir ! 104 00:08:37,230 --> 00:08:39,860 Allons, on doit les apporter en ville. 105 00:08:40,020 --> 00:08:41,870 Ah oui, c’est vrai. 106 00:08:43,170 --> 00:08:45,370 On ira à l’enclos après avoir mangé. 107 00:08:50,460 --> 00:08:53,010 Ouah, y a vraiment plein de familiers ! 108 00:08:53,890 --> 00:08:56,790 Ils vont pas nous mordre, hein ? 109 00:08:56,970 --> 00:08:57,970 Promis. 110 00:08:58,370 --> 00:09:01,040 Ils sont apprivoisés depuis tout petits. 111 00:09:01,240 --> 00:09:03,430 Bon, si tu le dis. 112 00:09:09,560 --> 00:09:12,320 T’as raison. Ils sont pas farouches du tout. 113 00:09:12,730 --> 00:09:15,150 Tiens, mange ça. 114 00:09:19,600 --> 00:09:21,400 Il en a pas laissé une miette ! 115 00:09:21,590 --> 00:09:23,630 Vous pouvez nourrir les autres ? 116 00:09:23,800 --> 00:09:25,830 {\an1}– Bien sûr. – On s’en occupe. 117 00:09:26,550 --> 00:09:28,340 En attendant, je file en ville. 118 00:09:28,510 --> 00:09:29,790 D’accord ! 119 00:09:35,440 --> 00:09:37,000 Des pommes au menu du jour ? 120 00:09:37,170 --> 00:09:40,730 C’est ça. Je les laisserai à Duelle. Vous vous les partagerez. 121 00:09:40,920 --> 00:09:43,960 Merci bien ! Allez, à bientôt ! 122 00:09:44,170 --> 00:09:46,810 Hé ! Tu pourrais au moins te présenter ! 123 00:09:48,170 --> 00:09:50,980 Je t’ai quand même filé des indications, quoi. 124 00:09:57,960 --> 00:09:59,990 Qu’est-ce qui se passe, Duelle ? 125 00:10:00,170 --> 00:10:03,240 Ah, te voilà. Non mais t’as vu ce type ? 126 00:10:03,440 --> 00:10:05,950 Oui. Je me demande d’où il sort. 127 00:10:06,130 --> 00:10:07,920 J’aimerais bien le savoir aussi. 128 00:10:08,110 --> 00:10:12,170 Il m’a rebattu les oreilles avec cette histoire de fille disparue. 129 00:10:12,320 --> 00:10:12,970 Ah bon ? 130 00:10:13,120 --> 00:10:16,180 Parle ! Dis-moi ce que tu sais ! 131 00:10:23,920 --> 00:10:25,450 Réponds-moi ! 132 00:10:28,770 --> 00:10:31,310 Je suis sûr que tu caches quelque chose. 133 00:10:32,890 --> 00:10:33,650 Ça suffit ! 134 00:10:36,250 --> 00:10:37,240 Rachel ! 135 00:10:37,410 --> 00:10:40,200 Je vous préviens, ne m’énervez pas ! 136 00:10:50,140 --> 00:10:52,710 Shi… Shiloh… 137 00:10:53,870 --> 00:10:57,670 Minute. Tu veux vraiment qu’on règle ça ici ? 138 00:10:58,840 --> 00:11:00,590 Ça fait deux contre un. 139 00:11:00,810 --> 00:11:04,550 Et même si j’étais seul, ce serait perdu d’avance pour toi. 140 00:11:05,550 --> 00:11:06,520 Me fais pas rire. 141 00:11:07,440 --> 00:11:11,850 Tu juges au premier regard, hein ? Ça mérite une bonne leçon ! 142 00:11:18,000 --> 00:11:20,880 Pourquoi tu malmènes tout ce beau monde ? 143 00:11:21,920 --> 00:11:25,030 Personne aidera quelqu’un qui se comporte comme toi. 144 00:11:25,160 --> 00:11:27,290 Je te conseille de rengainer ton épée. 145 00:11:27,590 --> 00:11:31,400 Pour le moment, je suis encore disposé à t’écouter. 146 00:11:37,690 --> 00:11:39,630 Que se passe-t-il, à la fin ? 147 00:11:39,810 --> 00:11:43,380 Elle est tout près. Je peux sentir son éclat. 148 00:11:44,100 --> 00:11:47,100 Elle était forcément là. Prétends pas le contraire ! 149 00:11:49,580 --> 00:11:50,910 Du calme. 150 00:11:53,530 --> 00:11:55,280 Vous auriez pas une idée ? 151 00:11:55,610 --> 00:11:59,230 Je cherche mon amie. Vous savez vers où elle a pu aller ? 152 00:11:59,440 --> 00:12:01,860 Tu parles pas des sorciers… 153 00:12:02,050 --> 00:12:02,770 Non. 154 00:12:02,940 --> 00:12:05,700 T’es le seul à être venu dans le coin. 155 00:12:06,160 --> 00:12:08,670 Tu cherches qui, au juste ? 156 00:12:09,110 --> 00:12:10,200 Qui ? 157 00:12:10,790 --> 00:12:12,910 Elle s’appelle Perle. 158 00:12:15,680 --> 00:12:16,380 Une femme. 159 00:12:17,300 --> 00:12:18,920 Et donc, comment elle est ? 160 00:12:19,140 --> 00:12:21,920 Son âge ? Sa taille ? La couleur de ses yeux ? 161 00:12:22,640 --> 00:12:25,320 Elle fait à peu près la taille de cette fille. 162 00:12:25,650 --> 00:12:27,550 Ses yeux sont verts. 163 00:12:27,960 --> 00:12:29,860 Est-ce que ça va, Rachel ? 164 00:12:30,050 --> 00:12:31,350 Je crois, oui… 165 00:12:31,550 --> 00:12:33,630 Ça t’évoque rien, j’imagine. 166 00:12:33,800 --> 00:12:34,830 Rien. 167 00:12:35,050 --> 00:12:36,060 Je vois. 168 00:12:36,250 --> 00:12:38,770 Bah, on mènera notre enquête. 169 00:12:39,080 --> 00:12:42,480 Suffisait de demander, si t’étais en galère à ce point. 170 00:12:42,630 --> 00:12:44,110 J’ai perdu mon temps ! 171 00:12:48,290 --> 00:12:49,790 Il est zinzin, celui-là ! 172 00:13:01,840 --> 00:13:03,050 Nouvelle ! 173 00:13:03,960 --> 00:13:06,510 Ta venue me réchauffe le cœur, Shiloh. 174 00:13:06,730 --> 00:13:08,720 Voici la part des gens de l’église. 175 00:13:08,900 --> 00:13:10,280 Merci bien. 176 00:13:10,490 --> 00:13:12,250 Qu’est-ce que tu lisais ? 177 00:13:12,690 --> 00:13:14,940 Un très vieux recueil. 178 00:13:15,210 --> 00:13:17,920 Il relate toute l’histoire de ce monde. 179 00:13:18,070 --> 00:13:20,790 J’ignore si son contenu est entièrement vrai, 180 00:13:20,960 --> 00:13:23,900 mais c’est tout bonnement passionnant. 181 00:13:24,060 --> 00:13:27,270 Tu méditais juste ta lecture, alors. 182 00:13:28,670 --> 00:13:31,740 Me permettrais-tu de te poser une question ? 183 00:13:32,800 --> 00:13:34,200 Je t’écoute. 184 00:13:34,520 --> 00:13:37,880 Est-ce que tu t’intéresses au monde qui s’étend 185 00:13:38,030 --> 00:13:40,920 au-delà de notre belle ville de Dominia ? 186 00:13:41,280 --> 00:13:42,770 Au-delà de notre ville ? 187 00:13:43,320 --> 00:13:48,280 Niccolo m’a bien déjà traîné dans une bourgade proche. 188 00:13:49,010 --> 00:13:51,560 Je m’y intéresse pas plus que ça. 189 00:13:51,730 --> 00:13:52,970 Ah, vraiment. 190 00:13:53,130 --> 00:13:57,520 Pour ma part, je ne voudrais même pas m’aventurer au-delà de cette rue. 191 00:13:58,510 --> 00:14:00,480 Qu’est-ce que tu veux dire ? 192 00:14:00,880 --> 00:14:03,570 Je lisais justement ce verset. 193 00:14:03,700 --> 00:14:07,920 « Un peuple blessé rejette le pouvoir et se ferme à tout contact. 194 00:14:08,080 --> 00:14:12,400 Un peuple vaillant embrasse le pouvoir et se languit de tout contact. » 195 00:14:12,560 --> 00:14:13,700 Voilà ce qu’il dit. 196 00:14:14,800 --> 00:14:19,120 Tu sais que jadis, une guerre terrible a fait trembler notre contrée. 197 00:14:20,500 --> 00:14:22,090 Au terme d’un long conflit, 198 00:14:22,480 --> 00:14:24,700 les habitants, se languissant de la paix, 199 00:14:24,870 --> 00:14:28,300 décidèrent de bannir cette force mystérieuse. 200 00:14:29,040 --> 00:14:30,760 Quelle force mystérieuse ? 201 00:14:30,920 --> 00:14:34,800 Si elle est bien le pouvoir qui anime les êtres vivants 202 00:14:34,970 --> 00:14:38,600 et qu’elle nous permet ainsi de nous lier aux autres 203 00:14:38,760 --> 00:14:42,690 à la condition expresse de renoncer à notre paix chérie… 204 00:14:43,330 --> 00:14:46,680 alors j’affirme ne pas vouloir d’une telle force. 205 00:14:46,840 --> 00:14:48,720 Je me reconnais parfaitement 206 00:14:48,880 --> 00:14:52,160 en ce peuple blessé et replié sur lui-même. 207 00:14:53,160 --> 00:14:54,370 Nouvelle… 208 00:14:54,560 --> 00:14:55,500 Mon enfant, 209 00:14:55,720 --> 00:14:59,240 je ne te demande pas de penser comme moi. 210 00:14:59,460 --> 00:15:02,180 Quinze ans se sont écoulés depuis ton arrivée. 211 00:15:02,360 --> 00:15:06,050 Je suis heureux d’avoir élevé un garçon aussi bon et serviable. 212 00:15:06,270 --> 00:15:08,840 Allons, rien de plus normal. 213 00:15:09,020 --> 00:15:12,810 Qu’importe tes origines, tu es l’un des nôtres. 214 00:15:13,000 --> 00:15:16,810 Je n’entraverai aucun de tes choix. Jamais. 215 00:15:17,030 --> 00:15:18,750 Mes choix… 216 00:15:20,060 --> 00:15:21,630 Observe ce monde 217 00:15:21,820 --> 00:15:24,910 et aide les tiens à faire un choix… 218 00:15:25,500 --> 00:15:27,320 en ton âme et conscience. 219 00:15:28,280 --> 00:15:29,820 Qu’y a-t-il ? 220 00:15:30,010 --> 00:15:32,180 Oh, rien. Oublie ça. 221 00:15:32,360 --> 00:15:34,070 Si tel est ton souhait… 222 00:15:34,240 --> 00:15:37,830 Ah, c’est vrai. Tu sais, ces deux sorciers… 223 00:15:38,180 --> 00:15:40,410 Ils vont loger chez moi. 224 00:15:40,590 --> 00:15:44,870 Tu es sûr ? Pourvu qu’ils se tiennent tranquilles. 225 00:15:45,220 --> 00:15:48,360 Ça devrait aller. Ils regrettent leur conduite. 226 00:15:48,560 --> 00:15:50,860 On a même récolté ces pommes ensemble. 227 00:15:51,080 --> 00:15:54,640 Vraiment ? Ma foi, je n’y vois pas d’objection. 228 00:15:55,020 --> 00:15:57,910 Parfait, alors. D’ailleurs, ils m’attendent. 229 00:15:58,060 --> 00:15:59,850 Bien. Sois prudent. 230 00:16:01,020 --> 00:16:02,670 Il se pourrait bien 231 00:16:02,830 --> 00:16:06,320 que tu fasses en réalité partie de ces vaillants. 232 00:16:14,960 --> 00:16:15,620 Hé… 233 00:16:19,200 --> 00:16:20,290 Reviens ! 234 00:16:20,760 --> 00:16:23,250 J’ai vraiment besoin de ton aide. 235 00:16:23,440 --> 00:16:24,890 Pourquoi la mienne ? 236 00:16:25,360 --> 00:16:26,710 Je suis désolé. 237 00:16:28,840 --> 00:16:31,720 Je n’aurais pas dû dégainer mon épée. 238 00:16:31,970 --> 00:16:34,520 À vrai dire, je perds vite mon sang-froid, 239 00:16:34,930 --> 00:16:36,640 quand on parle d’elle. 240 00:16:37,160 --> 00:16:39,650 Tu regrettes, c’est ça ? 241 00:16:39,820 --> 00:16:40,990 Évidemment. 242 00:16:41,240 --> 00:16:44,360 Si tu me pardonnes, je lui présenterai mes excuses. 243 00:16:44,920 --> 00:16:45,850 À Rachel ? 244 00:16:47,040 --> 00:16:50,820 Je tiens à le faire, vraiment. Je ne voulais pas l’effrayer. 245 00:16:51,120 --> 00:16:55,280 Autant le faire maintenant, alors. Elle doit être rentrée. 246 00:16:55,670 --> 00:16:57,620 Je te remercie, Shiloh. 247 00:16:59,440 --> 00:17:01,750 Tu te souviens de mon nom ? 248 00:17:02,520 --> 00:17:03,790 J’ai juste ? 249 00:17:06,450 --> 00:17:09,000 Je suis Elazul. Enchanté. 250 00:17:09,590 --> 00:17:11,550 {\an8}CHEVALIER GEMMA 251 00:17:09,590 --> 00:17:11,550 {\an8}CHEVALIER GEMMA 252 00:17:13,080 --> 00:17:14,390 Rachel… 253 00:17:15,500 --> 00:17:17,890 Je… je suis désolé. 254 00:17:20,590 --> 00:17:22,490 Ça fait un peu léger. 255 00:17:22,760 --> 00:17:25,100 Crois pas que ça règle le problème. 256 00:17:26,390 --> 00:17:30,190 Perso, j’ai le cœur sur la main. Ça ira pour cette fois. 257 00:17:31,170 --> 00:17:32,340 Rachel ? 258 00:17:32,610 --> 00:17:36,150 C’est rien, je t’assure. Ça m’a prise de court, voilà tout. 259 00:17:38,600 --> 00:17:40,420 Je regrette ce que j’ai fait. 260 00:17:41,030 --> 00:17:44,640 Inutile. Ce sont des choses qui arrivent. 261 00:17:44,910 --> 00:17:47,460 Tu cherches quelqu’un à qui tu tiens, non ? 262 00:17:50,330 --> 00:17:51,380 Elazul… 263 00:17:58,260 --> 00:18:00,510 J’ignore si ça vous sera utile, 264 00:18:01,320 --> 00:18:02,370 mais bon… 265 00:18:04,320 --> 00:18:05,680 Prenez-la avec vous. 266 00:18:06,440 --> 00:18:07,370 C’est quoi ? 267 00:18:07,540 --> 00:18:09,900 Une drôle de force en émane. 268 00:18:10,090 --> 00:18:13,110 À tout hasard, ce serait pas un artéfact ? 269 00:18:13,290 --> 00:18:16,320 En effet, et je n’en ai pas l’usage. 270 00:18:18,040 --> 00:18:19,530 Un artéfact ? 271 00:18:20,180 --> 00:18:24,200 Il montre la voie à celui qui veut la voir. 272 00:18:24,780 --> 00:18:26,330 Je peux sentir Perle. 273 00:18:26,780 --> 00:18:28,090 Comment on s’en sert ? 274 00:18:28,380 --> 00:18:30,760 Tiens ? T’en as jamais utilisé ? 275 00:18:30,970 --> 00:18:34,210 J’en ai utilisé des tonnes. Perso, je gère. 276 00:18:34,400 --> 00:18:36,380 Ah, je savais pas. 277 00:18:36,950 --> 00:18:39,260 Prends-le, si tu le souhaites. 278 00:18:39,490 --> 00:18:41,640 Merci, Rachel. 279 00:18:47,440 --> 00:18:51,520 C’est donc de cet Œuf de jade qu’émanait son éclat… 280 00:18:54,650 --> 00:18:55,900 Shiloh ? 281 00:18:56,160 --> 00:18:58,860 Je te prêterai main-forte, promis. 282 00:18:59,700 --> 00:19:00,990 Vraiment ? 283 00:19:25,450 --> 00:19:26,470 Tout va bien ? 284 00:19:27,200 --> 00:19:29,180 Les cavernes de Mekiv ? 285 00:19:29,370 --> 00:19:31,190 C’est là qu’est Perle. 286 00:19:32,040 --> 00:19:34,150 Je ne suis pas sûre de comprendre. 287 00:19:34,560 --> 00:19:36,690 On dirait que la brume s’est dissipée. 288 00:19:36,830 --> 00:19:37,660 Oui… 289 00:19:37,870 --> 00:19:41,610 J’ai l’impression de prendre conscience de ce qui m’entoure. 290 00:19:43,190 --> 00:19:44,030 Mais oui ! 291 00:19:44,840 --> 00:19:47,430 Je lisais justement ce verset. 292 00:19:47,740 --> 00:19:51,840 « Un peuple blessé rejette le pouvoir et se ferme à tout contact. 293 00:19:52,020 --> 00:19:56,710 Un peuple vaillant embrasse le pouvoir et se languit de tout contact. » 294 00:19:57,320 --> 00:20:00,920 Ce monde est bien plus vaste qu’on le pense. 295 00:20:01,130 --> 00:20:04,010 Les cavernes de Mekiv ? Ça craint. 296 00:20:04,200 --> 00:20:07,390 Le coin grouille de monstres en tout genre. 297 00:20:07,580 --> 00:20:09,600 Quoi ? Perle est en danger ! 298 00:20:09,880 --> 00:20:10,560 Duelle ! 299 00:20:10,720 --> 00:20:11,520 Oui ! 300 00:20:11,720 --> 00:20:12,580 Vite ! 301 00:20:17,810 --> 00:20:19,650 Le maître est toujours pas là. 302 00:20:19,840 --> 00:20:23,420 Si ça se trouve, il a distribué la nourriture tout seul ! 303 00:20:24,240 --> 00:20:26,770 On aurait mieux fait de rester l’aider. 304 00:20:26,950 --> 00:20:31,460 J’en suis pas si sûre. Les habitants auraient pris peur. 305 00:20:33,200 --> 00:20:34,130 Maître ! 306 00:20:34,340 --> 00:20:35,080 Désolé ! 307 00:20:35,380 --> 00:20:37,710 Je dois filer pour régler un truc urgent ! 308 00:20:38,890 --> 00:20:41,120 Adressez-vous à Trent ou à Pousse, 309 00:20:41,270 --> 00:20:43,120 si vous avez le moindre pépin ! 310 00:20:43,300 --> 00:20:44,380 Salutations ! 311 00:20:45,220 --> 00:20:46,510 D’accord ! 312 00:20:47,640 --> 00:20:50,570 Par monstres, tu entendais quoi, exactement ? 313 00:20:50,750 --> 00:20:55,190 Des crabes, des chauves-souris… Tout un tas de bestioles comme ça. 314 00:20:55,380 --> 00:20:56,400 Mais alors… 315 00:20:56,540 --> 00:20:59,420 J’ai jamais vraiment exploré les cavernes. 316 00:20:59,590 --> 00:21:01,860 Je sais pas ce qui nous attend. 317 00:21:02,160 --> 00:21:04,450 Qu’importe ce qui nous guette ! 318 00:21:04,660 --> 00:21:07,320 Je sauverai Perle coûte que coûte ! 319 00:21:07,560 --> 00:21:10,200 Ça me plaît, ce que tu dis. 320 00:21:13,500 --> 00:21:14,410 Là-bas ! 321 00:21:14,640 --> 00:21:16,440 Ouais, on est arrivés. 322 00:21:18,060 --> 00:21:20,140 Bienvenue aux cavernes de Mekiv. 323 00:21:20,360 --> 00:21:22,300 C’est pas tout, mais j’ai à faire… 324 00:21:22,440 --> 00:21:24,590 Tu es là, Perle ? 325 00:21:24,760 --> 00:21:26,100 Perle ! Montre-toi ! 326 00:21:26,260 --> 00:21:27,300 Euh… Elazul ? 327 00:21:28,990 --> 00:21:32,680 Faut se battre en criant le nom de sa bien-aimée. 328 00:21:33,320 --> 00:21:35,410 Y a que ça de vrai. 329 00:21:35,600 --> 00:21:39,770 Un cri aussi dément que celui que j’ai poussé en portant une armoire. 330 00:21:41,330 --> 00:21:42,490 Courage ! 331 00:21:48,240 --> 00:21:49,300 Elazul… 332 00:23:09,320 --> 00:23:13,530 {\an8}Traduction : Camille Velien Adaptation : Stéphanie Noardo 333 00:23:09,320 --> 00:23:13,530 {\an8}Traduction : Camille Velien Adaptation : Stéphanie Noardo 334 00:23:14,280 --> 00:23:18,280 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Laetitia 335 00:23:14,280 --> 00:23:18,280 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Laetitia 336 00:23:25,800 --> 00:23:27,690 Mais… où suis-je ? 337 00:23:30,160 --> 00:23:30,970 Tom ? 338 00:23:36,680 --> 00:23:39,500 Il faut croire que ce n’était pas lui.