1
00:00:04,280 --> 00:00:05,610
Shiloh.
2
00:00:08,020 --> 00:00:09,280
Shiloh !
3
00:00:09,680 --> 00:00:11,130
M’entends-tu ?
4
00:00:12,740 --> 00:00:13,890
Où suis-je ?
5
00:00:15,130 --> 00:00:17,620
Quel est cet endroit ? Qui es-tu ?
6
00:00:17,830 --> 00:00:18,620
À l’aide !
7
00:00:21,420 --> 00:00:22,960
N’aie pas peur.
8
00:00:23,590 --> 00:00:27,040
Shiloh,
tu as une mission à accomplir.
9
00:00:27,200 --> 00:00:28,420
Une mission ?
10
00:00:28,990 --> 00:00:30,560
Observe ce monde
11
00:00:30,720 --> 00:00:34,050
et aide les tiens à faire un choix…
12
00:00:34,320 --> 00:00:36,290
en ton âme et conscience.
13
00:00:36,650 --> 00:00:40,220
Un choix ?
Mais où veux-tu en venir ?
14
00:00:40,600 --> 00:00:42,770
Tu n’as rien à craindre.
15
00:00:43,030 --> 00:00:45,100
Je suis celle qui fait don de tout.
16
00:00:45,280 --> 00:00:46,720
De tout ?
17
00:00:47,380 --> 00:00:49,060
Je suis l’amour.
18
00:00:49,250 --> 00:00:52,940
Je te prie de me chercher
et de me trouver.
19
00:00:54,020 --> 00:00:58,040
Tu devras alors me transmettre
le choix de tes semblables.
20
00:01:04,380 --> 00:01:08,010
J’attendrai votre retour.
Je l’attendrai patiemment.
21
00:02:34,970 --> 00:02:37,760
J’ai encore fait le même rêve.
22
00:02:38,010 --> 00:02:42,010
{\an3}LAPIS-LAZULI
(PREMIÈRE PARTIE)
23
00:03:07,560 --> 00:03:08,830
Salut, toi.
24
00:03:16,330 --> 00:03:17,340
C’est parti.
25
00:03:21,010 --> 00:03:23,610
Les citrouilles
arrêtaient pas de ricaner.
26
00:03:26,640 --> 00:03:28,720
C’est vrai qu’ils ont dormi ici.
27
00:03:35,070 --> 00:03:36,400
Mince.
28
00:03:51,630 --> 00:03:53,870
On m’a raconté
que deux petits sorciers
29
00:03:54,380 --> 00:03:57,880
s’étaient mis en tête
de gouverner le monde
30
00:03:58,170 --> 00:04:01,760
avec une armée de citrouilles
à leurs côtés.
31
00:04:02,620 --> 00:04:06,280
Les courges enragées
sont effrayantes.
32
00:04:06,840 --> 00:04:09,870
J’espère qu’elles auront bon goût,
au moins.
33
00:04:10,350 --> 00:04:12,440
On en fera quoi,
si c’est dégoûtant ?
34
00:04:28,910 --> 00:04:31,040
Bonjour, maître !
35
00:04:31,200 --> 00:04:32,240
Salut…
36
00:04:32,400 --> 00:04:35,510
Et puis, d’abord,
m’appelle pas comme ça.
37
00:04:35,740 --> 00:04:37,880
Je t’ai pas pris comme apprenti.
38
00:04:38,040 --> 00:04:40,450
Un maître est un maître.
Pas vrai ?
39
00:04:40,600 --> 00:04:41,700
Exact.
40
00:04:42,160 --> 00:04:45,510
Tu pourrais pas nous apprendre
quelques trucs, dis ?
41
00:04:53,530 --> 00:04:55,380
On te dérange, c’est ça ?
42
00:04:55,950 --> 00:04:58,080
C’était pas notre intention.
43
00:05:07,390 --> 00:05:09,120
Bud, Lisa…
44
00:05:10,920 --> 00:05:13,860
Je n’ai absolument rien
à vous enseigner.
45
00:05:14,900 --> 00:05:16,760
La magie n’est pas mon fort.
46
00:05:17,390 --> 00:05:18,040
Par contre,
47
00:05:18,380 --> 00:05:21,840
si vous n’avez nulle part où aller,
vous êtes les bienvenus ici.
48
00:05:24,220 --> 00:05:26,840
Les habitants de Dominia
ont œuvré ensemble
49
00:05:27,140 --> 00:05:29,580
pour me bâtir cette maison.
50
00:05:29,760 --> 00:05:31,890
Ouah ! Trop bien !
51
00:05:32,200 --> 00:05:35,390
Je refuse de la voir
comme ma seule propriété.
52
00:05:35,560 --> 00:05:36,710
Quand même…
53
00:05:36,870 --> 00:05:39,520
Vous avez perdu vos parents, non ?
54
00:05:39,840 --> 00:05:41,020
Oui.
55
00:05:41,240 --> 00:05:44,120
On réfléchira à la suite des choses
plus tard.
56
00:05:44,340 --> 00:05:45,990
D’ici là, vous resterez ici.
57
00:05:46,240 --> 00:05:49,830
C’est qu’on a mis la ville
sens dessus dessous.
58
00:05:50,550 --> 00:05:53,200
Les gens finiront bien
par passer l’éponge.
59
00:05:53,460 --> 00:05:57,310
Vous n’avez qu’à vous racheter
en vous rendant utiles.
60
00:05:58,430 --> 00:06:00,070
Il y a un verger, pas loin.
61
00:06:00,440 --> 00:06:03,090
Vous prendrez part aux récoltes.
62
00:06:05,200 --> 00:06:06,490
Bien, maître !
63
00:06:06,640 --> 00:06:08,860
Arrêtez avec ça, à la fin.
64
00:06:25,330 --> 00:06:26,580
Rien de cassé ?
65
00:06:27,440 --> 00:06:29,050
J’ai eu chaud.
66
00:06:29,240 --> 00:06:32,300
Le monde sera pas bouleversé
par ma disparition,
67
00:06:32,480 --> 00:06:34,830
mais je tiens pas
à précipiter ma fin.
68
00:06:37,160 --> 00:06:40,500
À compter d’aujourd’hui,
ces deux petits vivront ici.
69
00:06:41,950 --> 00:06:45,000
J’espère
que j’y laisserai pas des feuilles.
70
00:06:45,200 --> 00:06:47,680
T’inquiète. Je vous présenterai.
71
00:06:48,750 --> 00:06:51,880
Hé, minute ! C’est pas par là !
72
00:06:52,180 --> 00:06:54,010
{\an1}– Hein ?
– Pff…
73
00:06:54,190 --> 00:06:55,820
Bon, je dois filer.
74
00:06:56,000 --> 00:06:57,930
À bientôt !
75
00:07:03,120 --> 00:07:04,860
Ses racines sont énormes !
76
00:07:05,690 --> 00:07:07,000
Mes salutations.
77
00:07:07,520 --> 00:07:09,070
Un arbre qui parle !
78
00:07:09,390 --> 00:07:14,030
C’est la première fois que tu me vois,
toi, jeune habitant de la forêt ?
79
00:07:16,320 --> 00:07:18,930
Vous en faites pas, c’est un ami.
80
00:07:19,240 --> 00:07:21,000
Allons, regardez donc.
81
00:07:24,170 --> 00:07:27,710
Je croule sous les fruits,
alors il faut vite les cueillir.
82
00:07:29,210 --> 00:07:31,320
Merci. On va s’y mettre.
83
00:07:31,650 --> 00:07:33,160
Très bien.
84
00:07:35,810 --> 00:07:38,700
On ne peut pas consommer
ces fruits.
85
00:07:40,780 --> 00:07:41,770
C’est vivant !
86
00:07:41,940 --> 00:07:42,750
Oui.
87
00:07:42,920 --> 00:07:47,190
Ils pourriront, si on les laisse.
On nourrit les lapyns avec.
88
00:07:47,360 --> 00:07:48,880
Non, tu as des lapyns ?
89
00:07:49,030 --> 00:07:52,740
Eh oui, j’en élève quelques-uns.
On ira les voir plus tard.
90
00:07:53,190 --> 00:07:56,210
Les comestibles, ici,
et les autres, là-dedans.
91
00:07:56,780 --> 00:07:58,620
On les donnera aux habitants.
92
00:07:58,780 --> 00:08:00,320
On doit en récolter plein !
93
00:08:00,470 --> 00:08:01,910
Ouais !
94
00:08:07,830 --> 00:08:10,130
Bon, ça devrait suffire.
95
00:08:10,270 --> 00:08:11,650
On en a une tonne !
96
00:08:11,840 --> 00:08:13,590
Il y en a assez, tu crois ?
97
00:08:13,780 --> 00:08:16,050
Oui. Merci pour le coup de main.
98
00:08:24,370 --> 00:08:25,280
Tenez.
99
00:08:25,600 --> 00:08:27,080
Merci.
100
00:08:28,210 --> 00:08:28,950
Trop bon !
101
00:08:29,120 --> 00:08:31,400
Cette pomme est délicieuse !
102
00:08:31,560 --> 00:08:34,260
Dis, on peut tout manger ?
103
00:08:34,420 --> 00:08:37,070
Tu pourras jamais tout engloutir !
104
00:08:37,230 --> 00:08:39,860
Allons,
on doit les apporter en ville.
105
00:08:40,020 --> 00:08:41,870
Ah oui, c’est vrai.
106
00:08:43,170 --> 00:08:45,370
On ira à l’enclos
après avoir mangé.
107
00:08:50,460 --> 00:08:53,010
Ouah,
y a vraiment plein de familiers !
108
00:08:53,890 --> 00:08:56,790
Ils vont pas nous mordre, hein ?
109
00:08:56,970 --> 00:08:57,970
Promis.
110
00:08:58,370 --> 00:09:01,040
Ils sont apprivoisés
depuis tout petits.
111
00:09:01,240 --> 00:09:03,430
Bon, si tu le dis.
112
00:09:09,560 --> 00:09:12,320
T’as raison.
Ils sont pas farouches du tout.
113
00:09:12,730 --> 00:09:15,150
Tiens, mange ça.
114
00:09:19,600 --> 00:09:21,400
Il en a pas laissé une miette !
115
00:09:21,590 --> 00:09:23,630
Vous pouvez nourrir les autres ?
116
00:09:23,800 --> 00:09:25,830
{\an1}– Bien sûr.
– On s’en occupe.
117
00:09:26,550 --> 00:09:28,340
En attendant, je file en ville.
118
00:09:28,510 --> 00:09:29,790
D’accord !
119
00:09:35,440 --> 00:09:37,000
Des pommes au menu du jour ?
120
00:09:37,170 --> 00:09:40,730
C’est ça. Je les laisserai à Duelle.
Vous vous les partagerez.
121
00:09:40,920 --> 00:09:43,960
Merci bien ! Allez, à bientôt !
122
00:09:44,170 --> 00:09:46,810
Hé !
Tu pourrais au moins te présenter !
123
00:09:48,170 --> 00:09:50,980
Je t’ai quand même filé
des indications, quoi.
124
00:09:57,960 --> 00:09:59,990
Qu’est-ce qui se passe, Duelle ?
125
00:10:00,170 --> 00:10:03,240
Ah, te voilà.
Non mais t’as vu ce type ?
126
00:10:03,440 --> 00:10:05,950
Oui.
Je me demande d’où il sort.
127
00:10:06,130 --> 00:10:07,920
J’aimerais bien le savoir aussi.
128
00:10:08,110 --> 00:10:12,170
Il m’a rebattu les oreilles
avec cette histoire de fille disparue.
129
00:10:12,320 --> 00:10:12,970
Ah bon ?
130
00:10:13,120 --> 00:10:16,180
Parle ! Dis-moi ce que tu sais !
131
00:10:23,920 --> 00:10:25,450
Réponds-moi !
132
00:10:28,770 --> 00:10:31,310
Je suis sûr
que tu caches quelque chose.
133
00:10:32,890 --> 00:10:33,650
Ça suffit !
134
00:10:36,250 --> 00:10:37,240
Rachel !
135
00:10:37,410 --> 00:10:40,200
Je vous préviens,
ne m’énervez pas !
136
00:10:50,140 --> 00:10:52,710
Shi… Shiloh…
137
00:10:53,870 --> 00:10:57,670
Minute.
Tu veux vraiment qu’on règle ça ici ?
138
00:10:58,840 --> 00:11:00,590
Ça fait deux contre un.
139
00:11:00,810 --> 00:11:04,550
Et même si j’étais seul,
ce serait perdu d’avance pour toi.
140
00:11:05,550 --> 00:11:06,520
Me fais pas rire.
141
00:11:07,440 --> 00:11:11,850
Tu juges au premier regard, hein ?
Ça mérite une bonne leçon !
142
00:11:18,000 --> 00:11:20,880
Pourquoi tu malmènes
tout ce beau monde ?
143
00:11:21,920 --> 00:11:25,030
Personne aidera quelqu’un
qui se comporte comme toi.
144
00:11:25,160 --> 00:11:27,290
Je te conseille
de rengainer ton épée.
145
00:11:27,590 --> 00:11:31,400
Pour le moment,
je suis encore disposé à t’écouter.
146
00:11:37,690 --> 00:11:39,630
Que se passe-t-il, à la fin ?
147
00:11:39,810 --> 00:11:43,380
Elle est tout près.
Je peux sentir son éclat.
148
00:11:44,100 --> 00:11:47,100
Elle était forcément là.
Prétends pas le contraire !
149
00:11:49,580 --> 00:11:50,910
Du calme.
150
00:11:53,530 --> 00:11:55,280
Vous auriez pas une idée ?
151
00:11:55,610 --> 00:11:59,230
Je cherche mon amie.
Vous savez vers où elle a pu aller ?
152
00:11:59,440 --> 00:12:01,860
Tu parles pas des sorciers…
153
00:12:02,050 --> 00:12:02,770
Non.
154
00:12:02,940 --> 00:12:05,700
T’es le seul à être venu
dans le coin.
155
00:12:06,160 --> 00:12:08,670
Tu cherches qui, au juste ?
156
00:12:09,110 --> 00:12:10,200
Qui ?
157
00:12:10,790 --> 00:12:12,910
Elle s’appelle Perle.
158
00:12:15,680 --> 00:12:16,380
Une femme.
159
00:12:17,300 --> 00:12:18,920
Et donc, comment elle est ?
160
00:12:19,140 --> 00:12:21,920
Son âge ? Sa taille ?
La couleur de ses yeux ?
161
00:12:22,640 --> 00:12:25,320
Elle fait à peu près la taille
de cette fille.
162
00:12:25,650 --> 00:12:27,550
Ses yeux sont verts.
163
00:12:27,960 --> 00:12:29,860
Est-ce que ça va, Rachel ?
164
00:12:30,050 --> 00:12:31,350
Je crois, oui…
165
00:12:31,550 --> 00:12:33,630
Ça t’évoque rien, j’imagine.
166
00:12:33,800 --> 00:12:34,830
Rien.
167
00:12:35,050 --> 00:12:36,060
Je vois.
168
00:12:36,250 --> 00:12:38,770
Bah, on mènera notre enquête.
169
00:12:39,080 --> 00:12:42,480
Suffisait de demander,
si t’étais en galère à ce point.
170
00:12:42,630 --> 00:12:44,110
J’ai perdu mon temps !
171
00:12:48,290 --> 00:12:49,790
Il est zinzin, celui-là !
172
00:13:01,840 --> 00:13:03,050
Nouvelle !
173
00:13:03,960 --> 00:13:06,510
Ta venue me réchauffe le cœur,
Shiloh.
174
00:13:06,730 --> 00:13:08,720
Voici la part des gens de l’église.
175
00:13:08,900 --> 00:13:10,280
Merci bien.
176
00:13:10,490 --> 00:13:12,250
Qu’est-ce que tu lisais ?
177
00:13:12,690 --> 00:13:14,940
Un très vieux recueil.
178
00:13:15,210 --> 00:13:17,920
Il relate
toute l’histoire de ce monde.
179
00:13:18,070 --> 00:13:20,790
J’ignore si son contenu
est entièrement vrai,
180
00:13:20,960 --> 00:13:23,900
mais c’est tout bonnement
passionnant.
181
00:13:24,060 --> 00:13:27,270
Tu méditais juste ta lecture, alors.
182
00:13:28,670 --> 00:13:31,740
Me permettrais-tu de te poser
une question ?
183
00:13:32,800 --> 00:13:34,200
Je t’écoute.
184
00:13:34,520 --> 00:13:37,880
Est-ce que tu t’intéresses
au monde qui s’étend
185
00:13:38,030 --> 00:13:40,920
au-delà
de notre belle ville de Dominia ?
186
00:13:41,280 --> 00:13:42,770
Au-delà de notre ville ?
187
00:13:43,320 --> 00:13:48,280
Niccolo m’a bien déjà traîné
dans une bourgade proche.
188
00:13:49,010 --> 00:13:51,560
Je m’y intéresse pas plus que ça.
189
00:13:51,730 --> 00:13:52,970
Ah, vraiment.
190
00:13:53,130 --> 00:13:57,520
Pour ma part, je ne voudrais même pas
m’aventurer au-delà de cette rue.
191
00:13:58,510 --> 00:14:00,480
Qu’est-ce que tu veux dire ?
192
00:14:00,880 --> 00:14:03,570
Je lisais justement ce verset.
193
00:14:03,700 --> 00:14:07,920
« Un peuple blessé rejette le pouvoir
et se ferme à tout contact.
194
00:14:08,080 --> 00:14:12,400
Un peuple vaillant embrasse le pouvoir
et se languit de tout contact. »
195
00:14:12,560 --> 00:14:13,700
Voilà ce qu’il dit.
196
00:14:14,800 --> 00:14:19,120
Tu sais que jadis, une guerre terrible
a fait trembler notre contrée.
197
00:14:20,500 --> 00:14:22,090
Au terme d’un long conflit,
198
00:14:22,480 --> 00:14:24,700
les habitants,
se languissant de la paix,
199
00:14:24,870 --> 00:14:28,300
décidèrent de bannir
cette force mystérieuse.
200
00:14:29,040 --> 00:14:30,760
Quelle force mystérieuse ?
201
00:14:30,920 --> 00:14:34,800
Si elle est bien le pouvoir
qui anime les êtres vivants
202
00:14:34,970 --> 00:14:38,600
et qu’elle nous permet ainsi
de nous lier aux autres
203
00:14:38,760 --> 00:14:42,690
à la condition expresse
de renoncer à notre paix chérie…
204
00:14:43,330 --> 00:14:46,680
alors j’affirme
ne pas vouloir d’une telle force.
205
00:14:46,840 --> 00:14:48,720
Je me reconnais parfaitement
206
00:14:48,880 --> 00:14:52,160
en ce peuple blessé
et replié sur lui-même.
207
00:14:53,160 --> 00:14:54,370
Nouvelle…
208
00:14:54,560 --> 00:14:55,500
Mon enfant,
209
00:14:55,720 --> 00:14:59,240
je ne te demande pas
de penser comme moi.
210
00:14:59,460 --> 00:15:02,180
Quinze ans se sont écoulés
depuis ton arrivée.
211
00:15:02,360 --> 00:15:06,050
Je suis heureux d’avoir élevé
un garçon aussi bon et serviable.
212
00:15:06,270 --> 00:15:08,840
Allons, rien de plus normal.
213
00:15:09,020 --> 00:15:12,810
Qu’importe tes origines,
tu es l’un des nôtres.
214
00:15:13,000 --> 00:15:16,810
Je n’entraverai aucun de tes choix.
Jamais.
215
00:15:17,030 --> 00:15:18,750
Mes choix…
216
00:15:20,060 --> 00:15:21,630
Observe ce monde
217
00:15:21,820 --> 00:15:24,910
et aide les tiens à faire un choix…
218
00:15:25,500 --> 00:15:27,320
en ton âme et conscience.
219
00:15:28,280 --> 00:15:29,820
Qu’y a-t-il ?
220
00:15:30,010 --> 00:15:32,180
Oh, rien. Oublie ça.
221
00:15:32,360 --> 00:15:34,070
Si tel est ton souhait…
222
00:15:34,240 --> 00:15:37,830
Ah, c’est vrai.
Tu sais, ces deux sorciers…
223
00:15:38,180 --> 00:15:40,410
Ils vont loger chez moi.
224
00:15:40,590 --> 00:15:44,870
Tu es sûr ?
Pourvu qu’ils se tiennent tranquilles.
225
00:15:45,220 --> 00:15:48,360
Ça devrait aller.
Ils regrettent leur conduite.
226
00:15:48,560 --> 00:15:50,860
On a même récolté ces pommes
ensemble.
227
00:15:51,080 --> 00:15:54,640
Vraiment ?
Ma foi, je n’y vois pas d’objection.
228
00:15:55,020 --> 00:15:57,910
Parfait, alors.
D’ailleurs, ils m’attendent.
229
00:15:58,060 --> 00:15:59,850
Bien. Sois prudent.
230
00:16:01,020 --> 00:16:02,670
Il se pourrait bien
231
00:16:02,830 --> 00:16:06,320
que tu fasses en réalité partie
de ces vaillants.
232
00:16:14,960 --> 00:16:15,620
Hé…
233
00:16:19,200 --> 00:16:20,290
Reviens !
234
00:16:20,760 --> 00:16:23,250
J’ai vraiment besoin de ton aide.
235
00:16:23,440 --> 00:16:24,890
Pourquoi la mienne ?
236
00:16:25,360 --> 00:16:26,710
Je suis désolé.
237
00:16:28,840 --> 00:16:31,720
Je n’aurais pas dû
dégainer mon épée.
238
00:16:31,970 --> 00:16:34,520
À vrai dire,
je perds vite mon sang-froid,
239
00:16:34,930 --> 00:16:36,640
quand on parle d’elle.
240
00:16:37,160 --> 00:16:39,650
Tu regrettes, c’est ça ?
241
00:16:39,820 --> 00:16:40,990
Évidemment.
242
00:16:41,240 --> 00:16:44,360
Si tu me pardonnes,
je lui présenterai mes excuses.
243
00:16:44,920 --> 00:16:45,850
À Rachel ?
244
00:16:47,040 --> 00:16:50,820
Je tiens à le faire, vraiment.
Je ne voulais pas l’effrayer.
245
00:16:51,120 --> 00:16:55,280
Autant le faire maintenant, alors.
Elle doit être rentrée.
246
00:16:55,670 --> 00:16:57,620
Je te remercie, Shiloh.
247
00:16:59,440 --> 00:17:01,750
Tu te souviens de mon nom ?
248
00:17:02,520 --> 00:17:03,790
J’ai juste ?
249
00:17:06,450 --> 00:17:09,000
Je suis Elazul. Enchanté.
250
00:17:09,590 --> 00:17:11,550
{\an8}CHEVALIER
GEMMA
251
00:17:09,590 --> 00:17:11,550
{\an8}CHEVALIER
GEMMA
252
00:17:13,080 --> 00:17:14,390
Rachel…
253
00:17:15,500 --> 00:17:17,890
Je… je suis désolé.
254
00:17:20,590 --> 00:17:22,490
Ça fait un peu léger.
255
00:17:22,760 --> 00:17:25,100
Crois pas
que ça règle le problème.
256
00:17:26,390 --> 00:17:30,190
Perso, j’ai le cœur sur la main.
Ça ira pour cette fois.
257
00:17:31,170 --> 00:17:32,340
Rachel ?
258
00:17:32,610 --> 00:17:36,150
C’est rien, je t’assure.
Ça m’a prise de court, voilà tout.
259
00:17:38,600 --> 00:17:40,420
Je regrette ce que j’ai fait.
260
00:17:41,030 --> 00:17:44,640
Inutile.
Ce sont des choses qui arrivent.
261
00:17:44,910 --> 00:17:47,460
Tu cherches quelqu’un
à qui tu tiens, non ?
262
00:17:50,330 --> 00:17:51,380
Elazul…
263
00:17:58,260 --> 00:18:00,510
J’ignore si ça vous sera utile,
264
00:18:01,320 --> 00:18:02,370
mais bon…
265
00:18:04,320 --> 00:18:05,680
Prenez-la avec vous.
266
00:18:06,440 --> 00:18:07,370
C’est quoi ?
267
00:18:07,540 --> 00:18:09,900
Une drôle de force en émane.
268
00:18:10,090 --> 00:18:13,110
À tout hasard,
ce serait pas un artéfact ?
269
00:18:13,290 --> 00:18:16,320
En effet, et je n’en ai pas l’usage.
270
00:18:18,040 --> 00:18:19,530
Un artéfact ?
271
00:18:20,180 --> 00:18:24,200
Il montre la voie
à celui qui veut la voir.
272
00:18:24,780 --> 00:18:26,330
Je peux sentir Perle.
273
00:18:26,780 --> 00:18:28,090
Comment on s’en sert ?
274
00:18:28,380 --> 00:18:30,760
Tiens ? T’en as jamais utilisé ?
275
00:18:30,970 --> 00:18:34,210
J’en ai utilisé des tonnes.
Perso, je gère.
276
00:18:34,400 --> 00:18:36,380
Ah, je savais pas.
277
00:18:36,950 --> 00:18:39,260
Prends-le, si tu le souhaites.
278
00:18:39,490 --> 00:18:41,640
Merci, Rachel.
279
00:18:47,440 --> 00:18:51,520
C’est donc de cet Œuf de jade
qu’émanait son éclat…
280
00:18:54,650 --> 00:18:55,900
Shiloh ?
281
00:18:56,160 --> 00:18:58,860
Je te prêterai main-forte, promis.
282
00:18:59,700 --> 00:19:00,990
Vraiment ?
283
00:19:25,450 --> 00:19:26,470
Tout va bien ?
284
00:19:27,200 --> 00:19:29,180
Les cavernes de Mekiv ?
285
00:19:29,370 --> 00:19:31,190
C’est là qu’est Perle.
286
00:19:32,040 --> 00:19:34,150
Je ne suis pas sûre de comprendre.
287
00:19:34,560 --> 00:19:36,690
On dirait que la brume
s’est dissipée.
288
00:19:36,830 --> 00:19:37,660
Oui…
289
00:19:37,870 --> 00:19:41,610
J’ai l’impression de prendre conscience
de ce qui m’entoure.
290
00:19:43,190 --> 00:19:44,030
Mais oui !
291
00:19:44,840 --> 00:19:47,430
Je lisais justement ce verset.
292
00:19:47,740 --> 00:19:51,840
« Un peuple blessé rejette le pouvoir
et se ferme à tout contact.
293
00:19:52,020 --> 00:19:56,710
Un peuple vaillant embrasse le pouvoir
et se languit de tout contact. »
294
00:19:57,320 --> 00:20:00,920
Ce monde est bien plus vaste
qu’on le pense.
295
00:20:01,130 --> 00:20:04,010
Les cavernes de Mekiv ?
Ça craint.
296
00:20:04,200 --> 00:20:07,390
Le coin grouille de monstres
en tout genre.
297
00:20:07,580 --> 00:20:09,600
Quoi ? Perle est en danger !
298
00:20:09,880 --> 00:20:10,560
Duelle !
299
00:20:10,720 --> 00:20:11,520
Oui !
300
00:20:11,720 --> 00:20:12,580
Vite !
301
00:20:17,810 --> 00:20:19,650
Le maître est toujours pas là.
302
00:20:19,840 --> 00:20:23,420
Si ça se trouve,
il a distribué la nourriture tout seul !
303
00:20:24,240 --> 00:20:26,770
On aurait mieux fait
de rester l’aider.
304
00:20:26,950 --> 00:20:31,460
J’en suis pas si sûre.
Les habitants auraient pris peur.
305
00:20:33,200 --> 00:20:34,130
Maître !
306
00:20:34,340 --> 00:20:35,080
Désolé !
307
00:20:35,380 --> 00:20:37,710
Je dois filer
pour régler un truc urgent !
308
00:20:38,890 --> 00:20:41,120
Adressez-vous
à Trent ou à Pousse,
309
00:20:41,270 --> 00:20:43,120
si vous avez le moindre pépin !
310
00:20:43,300 --> 00:20:44,380
Salutations !
311
00:20:45,220 --> 00:20:46,510
D’accord !
312
00:20:47,640 --> 00:20:50,570
Par monstres, tu entendais quoi,
exactement ?
313
00:20:50,750 --> 00:20:55,190
Des crabes, des chauves-souris…
Tout un tas de bestioles comme ça.
314
00:20:55,380 --> 00:20:56,400
Mais alors…
315
00:20:56,540 --> 00:20:59,420
J’ai jamais vraiment exploré
les cavernes.
316
00:20:59,590 --> 00:21:01,860
Je sais pas ce qui nous attend.
317
00:21:02,160 --> 00:21:04,450
Qu’importe ce qui nous guette !
318
00:21:04,660 --> 00:21:07,320
Je sauverai Perle coûte que coûte !
319
00:21:07,560 --> 00:21:10,200
Ça me plaît, ce que tu dis.
320
00:21:13,500 --> 00:21:14,410
Là-bas !
321
00:21:14,640 --> 00:21:16,440
Ouais, on est arrivés.
322
00:21:18,060 --> 00:21:20,140
Bienvenue aux cavernes de Mekiv.
323
00:21:20,360 --> 00:21:22,300
C’est pas tout, mais j’ai à faire…
324
00:21:22,440 --> 00:21:24,590
Tu es là, Perle ?
325
00:21:24,760 --> 00:21:26,100
Perle ! Montre-toi !
326
00:21:26,260 --> 00:21:27,300
Euh… Elazul ?
327
00:21:28,990 --> 00:21:32,680
Faut se battre en criant
le nom de sa bien-aimée.
328
00:21:33,320 --> 00:21:35,410
Y a que ça de vrai.
329
00:21:35,600 --> 00:21:39,770
Un cri aussi dément que celui
que j’ai poussé en portant une armoire.
330
00:21:41,330 --> 00:21:42,490
Courage !
331
00:21:48,240 --> 00:21:49,300
Elazul…
332
00:23:09,320 --> 00:23:13,530
{\an8}Traduction : Camille Velien
Adaptation : Stéphanie Noardo
333
00:23:09,320 --> 00:23:13,530
{\an8}Traduction : Camille Velien
Adaptation : Stéphanie Noardo
334
00:23:14,280 --> 00:23:18,280
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Laetitia
335
00:23:14,280 --> 00:23:18,280
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Laetitia
336
00:23:25,800 --> 00:23:27,690
Mais… où suis-je ?
337
00:23:30,160 --> 00:23:30,970
Tom ?
338
00:23:36,680 --> 00:23:39,500
Il faut croire
que ce n’était pas lui.