1
00:00:04,320 --> 00:00:05,380
Шайло...
2
00:00:08,080 --> 00:00:08,980
Шайло!
3
00:00:09,700 --> 00:00:10,920
Ты меня слышишь?
4
00:00:12,780 --> 00:00:13,620
Где я?..
5
00:00:15,060 --> 00:00:16,560
Куда я попал?
6
00:00:16,780 --> 00:00:18,900
Кто ты? Помоги мне!
7
00:00:21,420 --> 00:00:22,960
Пожалуйста, успокойся.
8
00:00:23,580 --> 00:00:26,860
Шайло... У меня для тебя задание.
9
00:00:27,240 --> 00:00:28,260
Задание?
10
00:00:29,020 --> 00:00:33,700
Наблюдай за миром
и помогай людям делать выбор.
11
00:00:34,340 --> 00:00:36,200
Так, как ты считаешь нужным.
12
00:00:36,540 --> 00:00:37,720
Выбор?
13
00:00:38,280 --> 00:00:40,240
О чём... ты говоришь?
14
00:00:40,500 --> 00:00:45,260
Не надо бояться.
Я дам тебе всё, что будет нужно.
15
00:00:45,260 --> 00:00:46,720
В-всё?..
16
00:00:47,280 --> 00:00:52,960
Я есть Любовь.
Стремись ко мне и достигни меня.
17
00:00:54,060 --> 00:00:58,120
И сообщи мне о том,
какой выбор сделали люди.
18
00:01:04,380 --> 00:01:07,860
Я буду ждать вашего возвращения.
19
00:01:05,250 --> 00:01:14,260
{\an8}Легенда о мане:
Кристалл слёз
20
00:02:34,960 --> 00:02:37,620
Опять... Тот же сон.
21
00:02:38,010 --> 00:02:42,010
{\an6}Ляпис-лазурь (часть первая)
22
00:03:07,580 --> 00:03:08,400
С добрым утром.
23
00:03:16,180 --> 00:03:17,060
Ну, ладно.
24
00:03:21,100 --> 00:03:23,540
У тыквы был здоровенный рот.
25
00:03:24,740 --> 00:03:25,160
А?
26
00:03:25,900 --> 00:03:28,520
Ах да, я же их остановил!
27
00:03:35,120 --> 00:03:35,560
Ой!
28
00:03:51,640 --> 00:03:55,400
«Кажется, двое детей волшебников...
29
00:03:55,800 --> 00:03:57,720
с помощью монстра-тыквы...
30
00:03:58,160 --> 00:04:01,880
пытались захватить весь мир.
31
00:04:02,680 --> 00:04:06,060
Когда нападает тыква — это страшно.
32
00:04:06,880 --> 00:04:09,640
Хотя она может оказаться вкусной.
33
00:04:10,340 --> 00:04:12,280
Что, если она невкусная?..»
34
00:04:28,880 --> 00:04:31,020
Доброе утро, Учитель!
35
00:04:31,020 --> 00:04:35,480
Доброе... Нет, не готов я,
чтобы меня так называли.
36
00:04:35,760 --> 00:04:37,840
И в ученики я вас не брал!
37
00:04:37,920 --> 00:04:40,600
Учитель и есть учитель, правильно?
38
00:04:40,600 --> 00:04:41,340
Точно.
39
00:04:42,180 --> 00:04:45,480
Научите нас чему-нибудь,
раз уж мы пришли?
40
00:04:53,480 --> 00:04:55,320
Мы вам всё-таки мешаем?
41
00:04:55,920 --> 00:04:57,880
И-извините, что потревожили.
42
00:05:07,340 --> 00:05:09,080
Бутон, Венчик...
43
00:05:10,900 --> 00:05:13,700
Я ничему не смогу вас научить.
44
00:05:14,360 --> 00:05:14,960
Что?
45
00:05:14,960 --> 00:05:16,460
В магии я не силён.
46
00:05:17,320 --> 00:05:21,620
Но если вам больше некуда идти,
можете остаться здесь.
47
00:05:24,240 --> 00:05:27,080
Этот дом построили для меня
все жители Домины
48
00:05:27,080 --> 00:05:29,560
в честь того, что я стал взрослым.
49
00:05:29,560 --> 00:05:31,860
Правда? Здорово!
50
00:05:32,200 --> 00:05:35,420
Поэтому я не считаю его только своим.
51
00:05:35,420 --> 00:05:36,900
В-вы уверены?
52
00:05:36,900 --> 00:05:39,500
Тем более... родителей же у вас нет?
53
00:05:39,700 --> 00:05:40,580
Да...
54
00:05:41,220 --> 00:05:44,060
Тогда подумаем вместе,
как вам быть.
55
00:05:44,320 --> 00:05:45,720
А пока живите здесь.
56
00:05:46,220 --> 00:05:49,640
Мы ведь устроили в городе
такой беспорядок...
57
00:05:49,840 --> 00:05:50,500
Ага.
58
00:05:50,500 --> 00:05:53,220
Ничего страшного!
Все вас простят.
59
00:05:53,520 --> 00:05:57,160
Вам просто нужно помогать
горожанам, как сможете.
60
00:05:57,340 --> 00:05:57,980
Как?
61
00:05:58,360 --> 00:05:59,840
В той стороне есть сад.
62
00:06:00,420 --> 00:06:02,840
Вы поможете собрать урожай?
63
00:06:05,060 --> 00:06:06,660
Да, Учитель!
64
00:06:06,660 --> 00:06:08,760
Прошу, не называйте меня так...
65
00:06:21,480 --> 00:06:21,960
Стой!
66
00:06:25,300 --> 00:06:26,300
Не ушибся?
67
00:06:26,660 --> 00:06:29,020
Мне надо быть осторожнее.
68
00:06:29,020 --> 00:06:34,760
Если меня не станет, ничего не изменится,
но я бы хотел ещё побыть здесь.
69
00:06:37,100 --> 00:06:40,320
Теперь эти дети тоже будут тут жить.
70
00:06:40,800 --> 00:06:44,880
Вот как? Главное, чтобы они
меня не пожевали.
71
00:06:45,200 --> 00:06:47,540
Ага. Я потом вас познакомлю.
72
00:06:48,680 --> 00:06:51,780
Эй, стойте! Вам не туда!
73
00:06:52,180 --> 00:06:52,980
Что?
74
00:06:52,980 --> 00:06:54,120
Ну ты даёшь...
75
00:06:54,120 --> 00:06:55,940
Что ж, мне надо идти.
76
00:06:55,940 --> 00:06:57,580
До встречи!
77
00:07:02,020 --> 00:07:04,700
Ух ты! Какие большие корни!
78
00:07:05,660 --> 00:07:06,900
Доброе утро.
79
00:07:07,600 --> 00:07:08,940
Дерево заговорило!
80
00:07:09,320 --> 00:07:13,920
Дети лесовиков, вы впервые видите энта?
81
00:07:15,420 --> 00:07:16,280
Да, да.
82
00:07:16,280 --> 00:07:18,640
Не бойтесь, он не нападёт.
83
00:07:18,640 --> 00:07:20,560
Точно. Лучше посмотрите сюда.
84
00:07:24,100 --> 00:07:27,860
Соберите побольше, а то они пропадут.
85
00:07:29,260 --> 00:07:31,120
Спасибо. Тогда мы их заберём.
86
00:07:31,600 --> 00:07:33,020
Конечно.
87
00:07:35,800 --> 00:07:38,460
Это и вот это для нас несъедобно.
88
00:07:40,860 --> 00:07:41,740
Они живые?
89
00:07:41,740 --> 00:07:42,360
Ага.
90
00:07:42,860 --> 00:07:47,280
Если их оставить, они просто засохнут,
поэтому мы кормим ими рабитов.
91
00:07:47,280 --> 00:07:48,980
Что? Рабитов?
92
00:07:48,980 --> 00:07:52,800
Да, мы разводим их на пастбище.
Я потом им всё отнесу.
93
00:07:53,180 --> 00:07:54,520
Эти в эту корзину.
94
00:07:54,840 --> 00:07:56,000
А эти сюда.
95
00:07:56,740 --> 00:07:58,680
Их мы раздадим горожанам.
96
00:07:58,680 --> 00:08:00,460
Надо собрать побольше!
97
00:08:00,460 --> 00:08:01,620
Точно!
98
00:08:07,760 --> 00:08:10,120
Что ж, наверное, достаточно.
99
00:08:10,120 --> 00:08:11,600
Целая гора!
100
00:08:11,800 --> 00:08:13,600
Вы думаете, хватит?
101
00:08:13,600 --> 00:08:16,020
Да. Спасибо вам за помощь.
102
00:08:24,360 --> 00:08:24,980
Держите.
103
00:08:25,580 --> 00:08:26,980
Спасибо!
104
00:08:28,160 --> 00:08:29,160
Какое сладкое!
105
00:08:29,160 --> 00:08:31,420
Яблоки всегда были такими вкусными?
106
00:08:31,440 --> 00:08:34,360
Можно я съем их все?
107
00:08:34,360 --> 00:08:37,160
В тебя так много всё равно не влезет!
108
00:08:37,160 --> 00:08:39,980
Нам нужно отнести их горожанам.
109
00:08:39,980 --> 00:08:41,540
Ах да, я и забыл.
110
00:08:43,140 --> 00:08:45,260
Доедите и пойдём на пастбище.
111
00:08:50,440 --> 00:08:52,660
Ой, вы и правда разводите монстров!
112
00:08:53,900 --> 00:08:56,860
А они не кусаются?
113
00:08:56,860 --> 00:08:57,940
Не бойся.
114
00:08:58,360 --> 00:09:00,840
Они тут с рождения и привыкли к людям.
115
00:09:01,240 --> 00:09:03,180
Р-раз вы так говорите...
116
00:09:09,520 --> 00:09:12,240
Вы правы, совсем не страшно!
117
00:09:12,740 --> 00:09:14,680
Вот, поешь.
118
00:09:19,600 --> 00:09:21,360
Он всё съел!
119
00:09:21,520 --> 00:09:23,680
Может, вы и остальных покормите?
120
00:09:23,680 --> 00:09:24,580
Конечно.
121
00:09:24,580 --> 00:09:25,880
Мы справимся.
122
00:09:26,520 --> 00:09:28,380
А я тогда пойду в город.
123
00:09:28,380 --> 00:09:29,620
Хорошо!
124
00:09:34,860 --> 00:09:37,040
Что, сегодня яблоки?
125
00:09:37,040 --> 00:09:37,800
Ага.
126
00:09:38,060 --> 00:09:40,840
Я отдам их Новеллю, он поделит на всех.
127
00:09:40,840 --> 00:09:43,940
Спасибочки! До скорого!
128
00:09:44,140 --> 00:09:46,780
Эй, а как насчёт представиться?
129
00:09:48,040 --> 00:09:50,960
Только я решил показать тебе дорогу...
130
00:09:57,880 --> 00:10:00,000
Дуэль, что-то случилось?
131
00:10:00,000 --> 00:10:03,420
О, Шайло. Видал этого парня?
132
00:10:03,420 --> 00:10:04,020
Ага...
133
00:10:04,460 --> 00:10:05,920
Интересно, откуда он.
134
00:10:06,080 --> 00:10:07,920
Хочется узнать, правда?
135
00:10:07,920 --> 00:10:11,980
Заладил, что ищет кого-то,
а меня будто и не слышит.
136
00:10:12,260 --> 00:10:13,080
Вот как...
137
00:10:13,080 --> 00:10:16,080
Отвечай! Ты почему молчишь?
138
00:10:23,840 --> 00:10:25,280
Почему не отвечаешь?
139
00:10:28,760 --> 00:10:31,310
Ты что-то скрываешь от меня, да?
140
00:10:32,820 --> 00:10:33,660
Прекрати!
141
00:10:36,160 --> 00:10:37,040
Рэйчел!
142
00:10:37,380 --> 00:10:40,160
Вы что... хотите мне помешать?
143
00:10:50,120 --> 00:10:52,440
Ш-Шайло...
144
00:10:53,820 --> 00:10:57,400
Постой. Ты что, прямо тут
драться вздумал?
145
00:10:58,840 --> 00:11:00,440
Нас двое, ты один.
146
00:11:00,840 --> 00:11:04,500
Да и даже одного меня
тебе всё равно не победить.
147
00:11:05,600 --> 00:11:06,500
Да что ты.
148
00:11:07,420 --> 00:11:09,120
Судишь по одёжке?
149
00:11:09,740 --> 00:11:11,980
Ты, я смотрю, совсем сосунок!
150
00:11:18,000 --> 00:11:20,640
Куда ты так торопишься, дружище?
151
00:11:21,960 --> 00:11:24,880
Так тебе никто помогать не захочет.
152
00:11:25,040 --> 00:11:27,620
Возьмёшься снова за меч — пощады не жди.
153
00:11:27,620 --> 00:11:31,260
Но пока что... я готов тебя выслушать.
154
00:11:37,660 --> 00:11:39,280
Что у тебя стряслось?
155
00:11:39,800 --> 00:11:43,220
Здесь... я чувствую её сияние.
156
00:11:44,100 --> 00:11:47,340
Она приходила сюда...
И ты об этом знаешь!
157
00:11:49,580 --> 00:11:50,700
Но-но...
158
00:11:53,540 --> 00:11:57,340
Ты не знаешь, куда могла
уйти моя напарница?
159
00:11:57,660 --> 00:11:59,120
Совсем никаких идей?
160
00:11:59,440 --> 00:12:01,820
Это же не одна из волшебников?
161
00:12:02,080 --> 00:12:02,900
Нет.
162
00:12:02,900 --> 00:12:05,660
Больше сюда, кроме тебя,
никто не приходил.
163
00:12:06,120 --> 00:12:08,420
Так кого же ты ищешь?
164
00:12:09,060 --> 00:12:09,780
Кого?
165
00:12:10,760 --> 00:12:12,880
Жемчужина... Она...
166
00:12:14,500 --> 00:12:16,380
Не просто напарница?
167
00:12:17,260 --> 00:12:21,680
Какая она из себя? Сколько ей лет?
Какого роста? Какие глаза?
168
00:12:22,680 --> 00:12:25,140
Ростом она примерно с ту девушку.
169
00:12:25,680 --> 00:12:27,440
Глаза... зелёные.
170
00:12:27,920 --> 00:12:29,800
Рэйчел, всё хорошо?
171
00:12:30,080 --> 00:12:31,360
А? Да...
172
00:12:31,540 --> 00:12:33,580
Ты правда ничего не знаешь?
173
00:12:33,580 --> 00:12:34,560
Нет...
174
00:12:34,960 --> 00:12:35,800
Ясно.
175
00:12:36,140 --> 00:12:38,620
Ты её слышал.
Спроси кого-нибудь ещё.
176
00:12:39,040 --> 00:12:42,700
А если тебе так невтерпёж,
то я и сам готов...
177
00:12:42,700 --> 00:12:44,080
Только время потерял!
178
00:12:47,520 --> 00:12:49,700
А? Да что с ним такое?
179
00:13:01,780 --> 00:13:02,740
Новелль?
180
00:13:03,960 --> 00:13:06,540
Спасибо, что пришёл, Шайло.
181
00:13:06,740 --> 00:13:08,600
Это вам, поделите на всех.
182
00:13:08,820 --> 00:13:10,180
Спасибо тебе.
183
00:13:10,500 --> 00:13:12,180
Что за книгу ты читал?
184
00:13:12,620 --> 00:13:14,620
Сборник старых стихов.
185
00:13:15,200 --> 00:13:18,080
В нём записана и история этого мира.
186
00:13:18,100 --> 00:13:21,020
Не знаю, всё ли из написанного
здесь правда,
187
00:13:21,020 --> 00:13:23,900
но многое соответствует действительности.
188
00:13:24,000 --> 00:13:27,060
Так ты задумался над книгой и уснул?
189
00:13:28,640 --> 00:13:31,620
Можно кое-что у тебя спросить, Шайло?
190
00:13:32,120 --> 00:13:33,720
А? Да, конечно.
191
00:13:34,560 --> 00:13:40,600
Тебя интересует что-нибудь кроме этого
города, Домины, и его жителей?
192
00:13:41,200 --> 00:13:42,580
Кроме города?
193
00:13:43,180 --> 00:13:48,220
Как-то раз Никколо позвал меня выйти
на дорогу за городом...
194
00:13:48,960 --> 00:13:51,220
Меня это не очень интересует.
195
00:13:51,660 --> 00:13:53,000
Вот как...
196
00:13:53,000 --> 00:13:57,500
А я даже не хочу выходить на эту дорогу.
197
00:13:58,520 --> 00:14:00,280
Не хочешь выходить?
198
00:14:00,840 --> 00:14:03,240
Здесь есть такие строки...
199
00:14:03,680 --> 00:14:08,020
«Израненные люди отвергают силу
и запечатывают узы.
200
00:14:08,020 --> 00:14:12,580
Мужественные люди отвечают силе и желают уз».
201
00:14:12,580 --> 00:14:13,680
Что они значат?
202
00:14:14,680 --> 00:14:19,120
Ты же знаешь, что когда-то давно
была долгая и страшная война?
203
00:14:19,860 --> 00:14:20,400
Да.
204
00:14:20,400 --> 00:14:24,900
Я понимаю их так, что в конце
той войны многие люди,
205
00:14:24,900 --> 00:14:28,160
желая спокойствия, отказались
от некоей силы.
206
00:14:29,020 --> 00:14:30,720
От некоей силы?
207
00:14:30,960 --> 00:14:34,920
Если предположить, что эта сила —
источник мотивации людей,
208
00:14:34,920 --> 00:14:38,620
карма, которая заставляет их
вмешиваться в жизнь других...
209
00:14:38,620 --> 00:14:42,700
Если, получив её, взамен ты
утратишь спокойствие...
210
00:14:43,340 --> 00:14:46,840
Мне не нужно ни большей силы,
ни большего успеха.
211
00:14:46,840 --> 00:14:52,180
Поэтому я решил, что, должно быть,
отношусь к «израненным людям».
212
00:14:53,120 --> 00:14:54,140
Новелль...
213
00:14:54,560 --> 00:14:59,160
Шайло, я не хочу, чтобы ты стал
таким же, как я.
214
00:14:59,370 --> 00:15:02,120
Тебя нашли здесь пятнадцать лет назад...
215
00:15:02,280 --> 00:15:06,220
Ты вырос хорошим человеком,
готовым помочь другому.
216
00:15:06,220 --> 00:15:08,620
Что ты, это же естественно...
217
00:15:09,020 --> 00:15:12,560
Кем бы ты ни был, ты — наш ребёнок.
218
00:15:12,960 --> 00:15:16,680
Какой бы выбор ты ни сделал,
мы не будем против.
219
00:15:16,980 --> 00:15:18,520
Выбор...
220
00:15:20,000 --> 00:15:24,860
Наблюдай за миром
и помогай людям делать выбор.
221
00:15:25,360 --> 00:15:27,240
Так, как ты считаешь нужным.
222
00:15:28,140 --> 00:15:29,820
Что-то случилось?
223
00:15:29,820 --> 00:15:32,320
А... Нет, ничего.
224
00:15:32,320 --> 00:15:34,000
Вот и славно.
225
00:15:34,140 --> 00:15:37,680
Ах да, по поводу вчерашних волшебников.
226
00:15:38,220 --> 00:15:40,380
Я пока что поселил их у себя.
227
00:15:40,380 --> 00:15:44,840
Да что ты! А они больше
не будут безобразничать?
228
00:15:45,100 --> 00:15:48,480
Уверен, что нет.
Они уже раскаялись.
229
00:15:48,480 --> 00:15:50,660
Это они помогли мне собрать яблоки.
230
00:15:51,120 --> 00:15:54,640
Вот как? Тогда мне больше
нечего возразить.
231
00:15:55,000 --> 00:15:55,820
Спасибо.
232
00:15:56,280 --> 00:15:58,020
Они меня уже заждались.
233
00:15:58,020 --> 00:15:59,860
Конечно. Смотри по сторонам.
234
00:16:01,000 --> 00:16:06,180
Вполне возможно, что ты
один из «мужественных людей»...
235
00:16:15,020 --> 00:16:15,500
Эй!
236
00:16:19,240 --> 00:16:19,980
Прошу тебя!
237
00:16:20,720 --> 00:16:22,960
Пожалуйста, помоги мне её найти!
238
00:16:23,400 --> 00:16:24,640
Почему я?
239
00:16:25,360 --> 00:16:26,600
Я был неправ!
240
00:16:26,900 --> 00:16:27,340
Что?
241
00:16:28,880 --> 00:16:31,580
В порыве чувств... я обнажил меч.
242
00:16:31,920 --> 00:16:34,280
Когда я вспоминаю о ней...
243
00:16:34,880 --> 00:16:36,220
делаюсь сам не свой.
244
00:16:37,100 --> 00:16:39,520
Так ты об этом сожалеешь?
245
00:16:39,760 --> 00:16:40,760
Разумеется.
246
00:16:41,240 --> 00:16:44,300
Ещё, если это возможно,
перед той девушкой...
247
00:16:44,960 --> 00:16:45,780
Рэйчел?
248
00:16:46,960 --> 00:16:48,540
Я хочу извиниться перед Рэйчел.
249
00:16:48,960 --> 00:16:50,740
Я не хотел её испугать.
250
00:16:51,120 --> 00:16:53,080
Тогда пойдём вместе.
251
00:16:53,300 --> 00:16:55,160
Я думаю, она вернулась домой.
252
00:16:55,660 --> 00:16:57,560
Спасибо, Шайло.
253
00:16:59,400 --> 00:17:01,580
Ты даже моё имя запомнил?
254
00:17:02,560 --> 00:17:03,560
Я не ошибся?
255
00:17:03,720 --> 00:17:04,200
Нет.
256
00:17:06,380 --> 00:17:08,700
Я Лазурит. Будем знакомы.
257
00:17:13,060 --> 00:17:14,040
Рэйчел...
258
00:17:15,420 --> 00:17:17,540
Я п-прошу прощения.
259
00:17:20,560 --> 00:17:22,320
Сказать-то легко...
260
00:17:22,780 --> 00:17:25,120
Думаешь, мы так сразу тебя простим?
261
00:17:26,320 --> 00:17:30,180
Хотя... я широкой души человек и готов
принять твои извинения.
262
00:17:31,140 --> 00:17:32,300
Рэйчел?
263
00:17:32,580 --> 00:17:36,020
Всё нормально.
Я просто слегка испугалась.
264
00:17:38,560 --> 00:17:40,240
Мне правда очень жаль.
265
00:17:41,000 --> 00:17:41,820
Ничего.
266
00:17:42,080 --> 00:17:44,460
Ты так сильно нервничал.
267
00:17:44,840 --> 00:17:47,300
Она настолько тебе дорога?
268
00:17:50,440 --> 00:17:51,360
Лазурит...
269
00:17:58,240 --> 00:18:02,140
Не знаю, насколько это вам поможет, но...
270
00:18:04,400 --> 00:18:05,380
Попробуете?
271
00:18:06,420 --> 00:18:07,220
Что это?
272
00:18:07,480 --> 00:18:09,840
Я чувствую... какую-то силу.
273
00:18:10,120 --> 00:18:12,520
Это что, артефакт?
274
00:18:13,300 --> 00:18:16,040
Да. Похоже, что мне он не нужен.
275
00:18:18,040 --> 00:18:19,300
Артефакт?
276
00:18:20,140 --> 00:18:23,980
Мне говорили, что он показывает
путь к тому, что ты ищешь.
277
00:18:24,780 --> 00:18:26,220
Жемчужина здесь?..
278
00:18:26,760 --> 00:18:28,000
Что мне делать?
279
00:18:28,300 --> 00:18:30,740
Ты что, в первый раз?
280
00:18:30,900 --> 00:18:34,060
Я использовал уже несколько, и ничего.
281
00:18:34,320 --> 00:18:36,140
В-вот как?
282
00:18:36,960 --> 00:18:39,080
Если вы хотите этого, берите.
283
00:18:39,480 --> 00:18:41,300
Спасибо, Рэйчел.
284
00:18:47,400 --> 00:18:51,320
Сияние, что я чувствовал,
исходило от этого нефрита?
285
00:18:54,600 --> 00:18:55,640
Шайло?
286
00:18:56,140 --> 00:18:58,680
Я помогу тебе в поисках, Лазурит.
287
00:18:59,680 --> 00:19:00,480
Ты согласен?
288
00:19:01,660 --> 00:19:02,100
Да.
289
00:19:24,560 --> 00:19:26,440
В-вы в порядке?
290
00:19:27,140 --> 00:19:29,240
Пещеры Мекив...
291
00:19:29,240 --> 00:19:30,900
Жемчужина там...
292
00:19:32,040 --> 00:19:34,120
О чём вы говорите?
293
00:19:34,780 --> 00:19:36,660
Как будто туман рассеялся.
294
00:19:36,780 --> 00:19:41,220
Да... Я должен был знать
о них заранее, и всё равно...
295
00:19:43,160 --> 00:19:43,980
Я всё понял!
296
00:19:44,800 --> 00:19:47,200
Здесь есть такие строки...
297
00:19:47,760 --> 00:19:51,880
«Израненные люди отвергают силу
и запечатывают узы.
298
00:19:51,880 --> 00:19:56,260
Мужественные люди отвечают
силе и желают уз».
299
00:19:57,340 --> 00:20:00,540
Получается, что мир намного больше...
300
00:20:01,120 --> 00:20:03,940
Пещеры Мекив?
Значит, дело дрянь.
301
00:20:04,160 --> 00:20:07,480
Я там бывал, и это настоящее
гнездо монстров.
302
00:20:07,480 --> 00:20:09,600
Что? Значит, Жемчужина...
303
00:20:09,880 --> 00:20:10,540
Дуэль!
304
00:20:10,540 --> 00:20:11,300
За мной!
305
00:20:11,700 --> 00:20:12,320
Спасибо!
306
00:20:17,780 --> 00:20:19,660
Что-то Учитель задерживается.
307
00:20:19,840 --> 00:20:23,320
Может, он сам раздаёт каждому яблоки?
308
00:20:23,520 --> 00:20:26,700
Что? Тогда, наверное, стоило ему помочь?
309
00:20:26,880 --> 00:20:31,320
Не знаю... Горожане могут
нас испугаться...
310
00:20:33,220 --> 00:20:34,300
Учитель!
311
00:20:34,300 --> 00:20:35,100
Простите!
312
00:20:35,360 --> 00:20:37,580
Мне срочно нужно в одно место!
313
00:20:37,840 --> 00:20:38,940
Что?
314
00:20:38,940 --> 00:20:42,960
В случае чего обращайтесь к энту
или к этому Росточнику!
315
00:20:43,360 --> 00:20:44,380
Здравствуйте!
316
00:20:44,680 --> 00:20:45,260
Ой!
317
00:20:45,260 --> 00:20:46,380
Мы поняли!
318
00:20:47,640 --> 00:20:50,680
Что за монстры водятся в Мекиве?
319
00:20:50,680 --> 00:20:52,860
Рыбы, крабы, летучие мыши...
320
00:20:52,860 --> 00:20:55,200
Их много, но в основном это мелочь.
321
00:20:55,360 --> 00:20:56,180
Получается...
322
00:20:56,600 --> 00:20:59,460
Вот только глубоко я туда не забирался.
323
00:20:59,460 --> 00:21:01,880
Не знаю, кто ещё может там оказаться.
324
00:21:02,120 --> 00:21:04,340
Какое мне дело, что там за монстры!
325
00:21:04,660 --> 00:21:07,200
Я своими руками спасу Жемчужину!
326
00:21:07,580 --> 00:21:09,960
За это ты мне и нравишься.
327
00:21:13,520 --> 00:21:14,380
Смотрите!
328
00:21:14,660 --> 00:21:16,180
Да, мы на месте.
329
00:21:18,060 --> 00:21:20,000
Это и есть пещеры Мекив.
330
00:21:20,340 --> 00:21:22,500
А теперь мне пора по срочным...
331
00:21:22,500 --> 00:21:24,320
Жемчужина! Ты здесь?
332
00:21:24,700 --> 00:21:26,240
Жемчужина! Где ты?
333
00:21:26,700 --> 00:21:27,560
Лазурит!
334
00:21:29,040 --> 00:21:32,520
Сражаться, выкрикивая имя
любимой девушки...
335
00:21:33,240 --> 00:21:35,380
Так и надо делать, ей-богу.
336
00:21:35,580 --> 00:21:39,740
Я, например, кричал, когда перетаскивал
шкаф при переезде.
337
00:21:41,340 --> 00:21:42,260
Ну, бывайте!
338
00:21:48,180 --> 00:21:49,000
Лазурит...
339
00:23:25,800 --> 00:23:27,740
Г-где я?
340
00:23:30,160 --> 00:23:30,980
Лазурит?
341
00:23:36,700 --> 00:23:39,340
Кажется... это не он.