1 00:00:04,320 --> 00:00:05,380 Шайло... 2 00:00:08,080 --> 00:00:08,980 Шайло! 3 00:00:09,700 --> 00:00:10,920 Ты меня слышишь? 4 00:00:12,780 --> 00:00:13,620 Где я?.. 5 00:00:15,060 --> 00:00:16,560 Куда я попал? 6 00:00:16,780 --> 00:00:18,900 Кто ты? Помоги мне! 7 00:00:21,420 --> 00:00:22,960 Пожалуйста, успокойся. 8 00:00:23,580 --> 00:00:26,860 Шайло... У меня для тебя задание. 9 00:00:27,240 --> 00:00:28,260 Задание? 10 00:00:29,020 --> 00:00:33,700 Наблюдай за миром и помогай людям делать выбор. 11 00:00:34,340 --> 00:00:36,200 Так, как ты считаешь нужным. 12 00:00:36,540 --> 00:00:37,720 Выбор? 13 00:00:38,280 --> 00:00:40,240 О чём... ты говоришь? 14 00:00:40,500 --> 00:00:45,260 Не надо бояться. Я дам тебе всё, что будет нужно. 15 00:00:45,260 --> 00:00:46,720 В-всё?.. 16 00:00:47,280 --> 00:00:52,960 Я есть Любовь. Стремись ко мне и достигни меня. 17 00:00:54,060 --> 00:00:58,120 И сообщи мне о том, какой выбор сделали люди. 18 00:01:04,380 --> 00:01:07,860 Я буду ждать вашего возвращения. 19 00:01:05,250 --> 00:01:14,260 {\an8}Легенда о мане: Кристалл слёз 20 00:02:34,960 --> 00:02:37,620 Опять... Тот же сон. 21 00:02:38,010 --> 00:02:42,010 {\an6}Ляпис-лазурь (часть первая) 22 00:03:07,580 --> 00:03:08,400 С добрым утром. 23 00:03:16,180 --> 00:03:17,060 Ну, ладно. 24 00:03:21,100 --> 00:03:23,540 У тыквы был здоровенный рот. 25 00:03:24,740 --> 00:03:25,160 А? 26 00:03:25,900 --> 00:03:28,520 Ах да, я же их остановил! 27 00:03:35,120 --> 00:03:35,560 Ой! 28 00:03:51,640 --> 00:03:55,400 «Кажется, двое детей волшебников... 29 00:03:55,800 --> 00:03:57,720 с помощью монстра-тыквы... 30 00:03:58,160 --> 00:04:01,880 пытались захватить весь мир. 31 00:04:02,680 --> 00:04:06,060 Когда нападает тыква — это страшно. 32 00:04:06,880 --> 00:04:09,640 Хотя она может оказаться вкусной. 33 00:04:10,340 --> 00:04:12,280 Что, если она невкусная?..» 34 00:04:28,880 --> 00:04:31,020 Доброе утро, Учитель! 35 00:04:31,020 --> 00:04:35,480 Доброе... Нет, не готов я, чтобы меня так называли. 36 00:04:35,760 --> 00:04:37,840 И в ученики я вас не брал! 37 00:04:37,920 --> 00:04:40,600 Учитель и есть учитель, правильно? 38 00:04:40,600 --> 00:04:41,340 Точно. 39 00:04:42,180 --> 00:04:45,480 Научите нас чему-нибудь, раз уж мы пришли? 40 00:04:53,480 --> 00:04:55,320 Мы вам всё-таки мешаем? 41 00:04:55,920 --> 00:04:57,880 И-извините, что потревожили. 42 00:05:07,340 --> 00:05:09,080 Бутон, Венчик... 43 00:05:10,900 --> 00:05:13,700 Я ничему не смогу вас научить. 44 00:05:14,360 --> 00:05:14,960 Что? 45 00:05:14,960 --> 00:05:16,460 В магии я не силён. 46 00:05:17,320 --> 00:05:21,620 Но если вам больше некуда идти, можете остаться здесь. 47 00:05:24,240 --> 00:05:27,080 Этот дом построили для меня все жители Домины 48 00:05:27,080 --> 00:05:29,560 в честь того, что я стал взрослым. 49 00:05:29,560 --> 00:05:31,860 Правда? Здорово! 50 00:05:32,200 --> 00:05:35,420 Поэтому я не считаю его только своим. 51 00:05:35,420 --> 00:05:36,900 В-вы уверены? 52 00:05:36,900 --> 00:05:39,500 Тем более... родителей же у вас нет? 53 00:05:39,700 --> 00:05:40,580 Да... 54 00:05:41,220 --> 00:05:44,060 Тогда подумаем вместе, как вам быть. 55 00:05:44,320 --> 00:05:45,720 А пока живите здесь. 56 00:05:46,220 --> 00:05:49,640 Мы ведь устроили в городе такой беспорядок... 57 00:05:49,840 --> 00:05:50,500 Ага. 58 00:05:50,500 --> 00:05:53,220 Ничего страшного! Все вас простят. 59 00:05:53,520 --> 00:05:57,160 Вам просто нужно помогать горожанам, как сможете. 60 00:05:57,340 --> 00:05:57,980 Как? 61 00:05:58,360 --> 00:05:59,840 В той стороне есть сад. 62 00:06:00,420 --> 00:06:02,840 Вы поможете собрать урожай? 63 00:06:05,060 --> 00:06:06,660 Да, Учитель! 64 00:06:06,660 --> 00:06:08,760 Прошу, не называйте меня так... 65 00:06:21,480 --> 00:06:21,960 Стой! 66 00:06:25,300 --> 00:06:26,300 Не ушибся? 67 00:06:26,660 --> 00:06:29,020 Мне надо быть осторожнее. 68 00:06:29,020 --> 00:06:34,760 Если меня не станет, ничего не изменится, но я бы хотел ещё побыть здесь. 69 00:06:37,100 --> 00:06:40,320 Теперь эти дети тоже будут тут жить. 70 00:06:40,800 --> 00:06:44,880 Вот как? Главное, чтобы они меня не пожевали. 71 00:06:45,200 --> 00:06:47,540 Ага. Я потом вас познакомлю. 72 00:06:48,680 --> 00:06:51,780 Эй, стойте! Вам не туда! 73 00:06:52,180 --> 00:06:52,980 Что? 74 00:06:52,980 --> 00:06:54,120 Ну ты даёшь... 75 00:06:54,120 --> 00:06:55,940 Что ж, мне надо идти. 76 00:06:55,940 --> 00:06:57,580 До встречи! 77 00:07:02,020 --> 00:07:04,700 Ух ты! Какие большие корни! 78 00:07:05,660 --> 00:07:06,900 Доброе утро. 79 00:07:07,600 --> 00:07:08,940 Дерево заговорило! 80 00:07:09,320 --> 00:07:13,920 Дети лесовиков, вы впервые видите энта? 81 00:07:15,420 --> 00:07:16,280 Да, да. 82 00:07:16,280 --> 00:07:18,640 Не бойтесь, он не нападёт. 83 00:07:18,640 --> 00:07:20,560 Точно. Лучше посмотрите сюда. 84 00:07:24,100 --> 00:07:27,860 Соберите побольше, а то они пропадут. 85 00:07:29,260 --> 00:07:31,120 Спасибо. Тогда мы их заберём. 86 00:07:31,600 --> 00:07:33,020 Конечно. 87 00:07:35,800 --> 00:07:38,460 Это и вот это для нас несъедобно. 88 00:07:40,860 --> 00:07:41,740 Они живые? 89 00:07:41,740 --> 00:07:42,360 Ага. 90 00:07:42,860 --> 00:07:47,280 Если их оставить, они просто засохнут, поэтому мы кормим ими рабитов. 91 00:07:47,280 --> 00:07:48,980 Что? Рабитов? 92 00:07:48,980 --> 00:07:52,800 Да, мы разводим их на пастбище. Я потом им всё отнесу. 93 00:07:53,180 --> 00:07:54,520 Эти в эту корзину. 94 00:07:54,840 --> 00:07:56,000 А эти сюда. 95 00:07:56,740 --> 00:07:58,680 Их мы раздадим горожанам. 96 00:07:58,680 --> 00:08:00,460 Надо собрать побольше! 97 00:08:00,460 --> 00:08:01,620 Точно! 98 00:08:07,760 --> 00:08:10,120 Что ж, наверное, достаточно. 99 00:08:10,120 --> 00:08:11,600 Целая гора! 100 00:08:11,800 --> 00:08:13,600 Вы думаете, хватит? 101 00:08:13,600 --> 00:08:16,020 Да. Спасибо вам за помощь. 102 00:08:24,360 --> 00:08:24,980 Держите. 103 00:08:25,580 --> 00:08:26,980 Спасибо! 104 00:08:28,160 --> 00:08:29,160 Какое сладкое! 105 00:08:29,160 --> 00:08:31,420 Яблоки всегда были такими вкусными? 106 00:08:31,440 --> 00:08:34,360 Можно я съем их все? 107 00:08:34,360 --> 00:08:37,160 В тебя так много всё равно не влезет! 108 00:08:37,160 --> 00:08:39,980 Нам нужно отнести их горожанам. 109 00:08:39,980 --> 00:08:41,540 Ах да, я и забыл. 110 00:08:43,140 --> 00:08:45,260 Доедите и пойдём на пастбище. 111 00:08:50,440 --> 00:08:52,660 Ой, вы и правда разводите монстров! 112 00:08:53,900 --> 00:08:56,860 А они не кусаются? 113 00:08:56,860 --> 00:08:57,940 Не бойся. 114 00:08:58,360 --> 00:09:00,840 Они тут с рождения и привыкли к людям. 115 00:09:01,240 --> 00:09:03,180 Р-раз вы так говорите... 116 00:09:09,520 --> 00:09:12,240 Вы правы, совсем не страшно! 117 00:09:12,740 --> 00:09:14,680 Вот, поешь. 118 00:09:19,600 --> 00:09:21,360 Он всё съел! 119 00:09:21,520 --> 00:09:23,680 Может, вы и остальных покормите? 120 00:09:23,680 --> 00:09:24,580 Конечно. 121 00:09:24,580 --> 00:09:25,880 Мы справимся. 122 00:09:26,520 --> 00:09:28,380 А я тогда пойду в город. 123 00:09:28,380 --> 00:09:29,620 Хорошо! 124 00:09:34,860 --> 00:09:37,040 Что, сегодня яблоки? 125 00:09:37,040 --> 00:09:37,800 Ага. 126 00:09:38,060 --> 00:09:40,840 Я отдам их Новеллю, он поделит на всех. 127 00:09:40,840 --> 00:09:43,940 Спасибочки! До скорого! 128 00:09:44,140 --> 00:09:46,780 Эй, а как насчёт представиться? 129 00:09:48,040 --> 00:09:50,960 Только я решил показать тебе дорогу... 130 00:09:57,880 --> 00:10:00,000 Дуэль, что-то случилось? 131 00:10:00,000 --> 00:10:03,420 О, Шайло. Видал этого парня? 132 00:10:03,420 --> 00:10:04,020 Ага... 133 00:10:04,460 --> 00:10:05,920 Интересно, откуда он. 134 00:10:06,080 --> 00:10:07,920 Хочется узнать, правда? 135 00:10:07,920 --> 00:10:11,980 Заладил, что ищет кого-то, а меня будто и не слышит. 136 00:10:12,260 --> 00:10:13,080 Вот как... 137 00:10:13,080 --> 00:10:16,080 Отвечай! Ты почему молчишь? 138 00:10:23,840 --> 00:10:25,280 Почему не отвечаешь? 139 00:10:28,760 --> 00:10:31,310 Ты что-то скрываешь от меня, да? 140 00:10:32,820 --> 00:10:33,660 Прекрати! 141 00:10:36,160 --> 00:10:37,040 Рэйчел! 142 00:10:37,380 --> 00:10:40,160 Вы что... хотите мне помешать? 143 00:10:50,120 --> 00:10:52,440 Ш-Шайло... 144 00:10:53,820 --> 00:10:57,400 Постой. Ты что, прямо тут драться вздумал? 145 00:10:58,840 --> 00:11:00,440 Нас двое, ты один. 146 00:11:00,840 --> 00:11:04,500 Да и даже одного меня тебе всё равно не победить. 147 00:11:05,600 --> 00:11:06,500 Да что ты. 148 00:11:07,420 --> 00:11:09,120 Судишь по одёжке? 149 00:11:09,740 --> 00:11:11,980 Ты, я смотрю, совсем сосунок! 150 00:11:18,000 --> 00:11:20,640 Куда ты так торопишься, дружище? 151 00:11:21,960 --> 00:11:24,880 Так тебе никто помогать не захочет. 152 00:11:25,040 --> 00:11:27,620 Возьмёшься снова за меч — пощады не жди. 153 00:11:27,620 --> 00:11:31,260 Но пока что... я готов тебя выслушать. 154 00:11:37,660 --> 00:11:39,280 Что у тебя стряслось? 155 00:11:39,800 --> 00:11:43,220 Здесь... я чувствую её сияние. 156 00:11:44,100 --> 00:11:47,340 Она приходила сюда... И ты об этом знаешь! 157 00:11:49,580 --> 00:11:50,700 Но-но... 158 00:11:53,540 --> 00:11:57,340 Ты не знаешь, куда могла уйти моя напарница? 159 00:11:57,660 --> 00:11:59,120 Совсем никаких идей? 160 00:11:59,440 --> 00:12:01,820 Это же не одна из волшебников? 161 00:12:02,080 --> 00:12:02,900 Нет. 162 00:12:02,900 --> 00:12:05,660 Больше сюда, кроме тебя, никто не приходил. 163 00:12:06,120 --> 00:12:08,420 Так кого же ты ищешь? 164 00:12:09,060 --> 00:12:09,780 Кого? 165 00:12:10,760 --> 00:12:12,880 Жемчужина... Она... 166 00:12:14,500 --> 00:12:16,380 Не просто напарница? 167 00:12:17,260 --> 00:12:21,680 Какая она из себя? Сколько ей лет? Какого роста? Какие глаза? 168 00:12:22,680 --> 00:12:25,140 Ростом она примерно с ту девушку. 169 00:12:25,680 --> 00:12:27,440 Глаза... зелёные. 170 00:12:27,920 --> 00:12:29,800 Рэйчел, всё хорошо? 171 00:12:30,080 --> 00:12:31,360 А? Да... 172 00:12:31,540 --> 00:12:33,580 Ты правда ничего не знаешь? 173 00:12:33,580 --> 00:12:34,560 Нет... 174 00:12:34,960 --> 00:12:35,800 Ясно. 175 00:12:36,140 --> 00:12:38,620 Ты её слышал. Спроси кого-нибудь ещё. 176 00:12:39,040 --> 00:12:42,700 А если тебе так невтерпёж, то я и сам готов... 177 00:12:42,700 --> 00:12:44,080 Только время потерял! 178 00:12:47,520 --> 00:12:49,700 А? Да что с ним такое? 179 00:13:01,780 --> 00:13:02,740 Новелль? 180 00:13:03,960 --> 00:13:06,540 Спасибо, что пришёл, Шайло. 181 00:13:06,740 --> 00:13:08,600 Это вам, поделите на всех. 182 00:13:08,820 --> 00:13:10,180 Спасибо тебе. 183 00:13:10,500 --> 00:13:12,180 Что за книгу ты читал? 184 00:13:12,620 --> 00:13:14,620 Сборник старых стихов. 185 00:13:15,200 --> 00:13:18,080 В нём записана и история этого мира. 186 00:13:18,100 --> 00:13:21,020 Не знаю, всё ли из написанного здесь правда, 187 00:13:21,020 --> 00:13:23,900 но многое соответствует действительности. 188 00:13:24,000 --> 00:13:27,060 Так ты задумался над книгой и уснул? 189 00:13:28,640 --> 00:13:31,620 Можно кое-что у тебя спросить, Шайло? 190 00:13:32,120 --> 00:13:33,720 А? Да, конечно. 191 00:13:34,560 --> 00:13:40,600 Тебя интересует что-нибудь кроме этого города, Домины, и его жителей? 192 00:13:41,200 --> 00:13:42,580 Кроме города? 193 00:13:43,180 --> 00:13:48,220 Как-то раз Никколо позвал меня выйти на дорогу за городом... 194 00:13:48,960 --> 00:13:51,220 Меня это не очень интересует. 195 00:13:51,660 --> 00:13:53,000 Вот как... 196 00:13:53,000 --> 00:13:57,500 А я даже не хочу выходить на эту дорогу. 197 00:13:58,520 --> 00:14:00,280 Не хочешь выходить? 198 00:14:00,840 --> 00:14:03,240 Здесь есть такие строки... 199 00:14:03,680 --> 00:14:08,020 «Израненные люди отвергают силу и запечатывают узы. 200 00:14:08,020 --> 00:14:12,580 Мужественные люди отвечают силе и желают уз». 201 00:14:12,580 --> 00:14:13,680 Что они значат? 202 00:14:14,680 --> 00:14:19,120 Ты же знаешь, что когда-то давно была долгая и страшная война? 203 00:14:19,860 --> 00:14:20,400 Да. 204 00:14:20,400 --> 00:14:24,900 Я понимаю их так, что в конце той войны многие люди, 205 00:14:24,900 --> 00:14:28,160 желая спокойствия, отказались от некоей силы. 206 00:14:29,020 --> 00:14:30,720 От некоей силы? 207 00:14:30,960 --> 00:14:34,920 Если предположить, что эта сила — источник мотивации людей, 208 00:14:34,920 --> 00:14:38,620 карма, которая заставляет их вмешиваться в жизнь других... 209 00:14:38,620 --> 00:14:42,700 Если, получив её, взамен ты утратишь спокойствие... 210 00:14:43,340 --> 00:14:46,840 Мне не нужно ни большей силы, ни большего успеха. 211 00:14:46,840 --> 00:14:52,180 Поэтому я решил, что, должно быть, отношусь к «израненным людям». 212 00:14:53,120 --> 00:14:54,140 Новелль... 213 00:14:54,560 --> 00:14:59,160 Шайло, я не хочу, чтобы ты стал таким же, как я. 214 00:14:59,370 --> 00:15:02,120 Тебя нашли здесь пятнадцать лет назад... 215 00:15:02,280 --> 00:15:06,220 Ты вырос хорошим человеком, готовым помочь другому. 216 00:15:06,220 --> 00:15:08,620 Что ты, это же естественно... 217 00:15:09,020 --> 00:15:12,560 Кем бы ты ни был, ты — наш ребёнок. 218 00:15:12,960 --> 00:15:16,680 Какой бы выбор ты ни сделал, мы не будем против. 219 00:15:16,980 --> 00:15:18,520 Выбор... 220 00:15:20,000 --> 00:15:24,860 Наблюдай за миром и помогай людям делать выбор. 221 00:15:25,360 --> 00:15:27,240 Так, как ты считаешь нужным. 222 00:15:28,140 --> 00:15:29,820 Что-то случилось? 223 00:15:29,820 --> 00:15:32,320 А... Нет, ничего. 224 00:15:32,320 --> 00:15:34,000 Вот и славно. 225 00:15:34,140 --> 00:15:37,680 Ах да, по поводу вчерашних волшебников. 226 00:15:38,220 --> 00:15:40,380 Я пока что поселил их у себя. 227 00:15:40,380 --> 00:15:44,840 Да что ты! А они больше не будут безобразничать? 228 00:15:45,100 --> 00:15:48,480 Уверен, что нет. Они уже раскаялись. 229 00:15:48,480 --> 00:15:50,660 Это они помогли мне собрать яблоки. 230 00:15:51,120 --> 00:15:54,640 Вот как? Тогда мне больше нечего возразить. 231 00:15:55,000 --> 00:15:55,820 Спасибо. 232 00:15:56,280 --> 00:15:58,020 Они меня уже заждались. 233 00:15:58,020 --> 00:15:59,860 Конечно. Смотри по сторонам. 234 00:16:01,000 --> 00:16:06,180 Вполне возможно, что ты один из «мужественных людей»... 235 00:16:15,020 --> 00:16:15,500 Эй! 236 00:16:19,240 --> 00:16:19,980 Прошу тебя! 237 00:16:20,720 --> 00:16:22,960 Пожалуйста, помоги мне её найти! 238 00:16:23,400 --> 00:16:24,640 Почему я? 239 00:16:25,360 --> 00:16:26,600 Я был неправ! 240 00:16:26,900 --> 00:16:27,340 Что? 241 00:16:28,880 --> 00:16:31,580 В порыве чувств... я обнажил меч. 242 00:16:31,920 --> 00:16:34,280 Когда я вспоминаю о ней... 243 00:16:34,880 --> 00:16:36,220 делаюсь сам не свой. 244 00:16:37,100 --> 00:16:39,520 Так ты об этом сожалеешь? 245 00:16:39,760 --> 00:16:40,760 Разумеется. 246 00:16:41,240 --> 00:16:44,300 Ещё, если это возможно, перед той девушкой... 247 00:16:44,960 --> 00:16:45,780 Рэйчел? 248 00:16:46,960 --> 00:16:48,540 Я хочу извиниться перед Рэйчел. 249 00:16:48,960 --> 00:16:50,740 Я не хотел её испугать. 250 00:16:51,120 --> 00:16:53,080 Тогда пойдём вместе. 251 00:16:53,300 --> 00:16:55,160 Я думаю, она вернулась домой. 252 00:16:55,660 --> 00:16:57,560 Спасибо, Шайло. 253 00:16:59,400 --> 00:17:01,580 Ты даже моё имя запомнил? 254 00:17:02,560 --> 00:17:03,560 Я не ошибся? 255 00:17:03,720 --> 00:17:04,200 Нет. 256 00:17:06,380 --> 00:17:08,700 Я Лазурит. Будем знакомы. 257 00:17:13,060 --> 00:17:14,040 Рэйчел... 258 00:17:15,420 --> 00:17:17,540 Я п-прошу прощения. 259 00:17:20,560 --> 00:17:22,320 Сказать-то легко... 260 00:17:22,780 --> 00:17:25,120 Думаешь, мы так сразу тебя простим? 261 00:17:26,320 --> 00:17:30,180 Хотя... я широкой души человек и готов принять твои извинения. 262 00:17:31,140 --> 00:17:32,300 Рэйчел? 263 00:17:32,580 --> 00:17:36,020 Всё нормально. Я просто слегка испугалась. 264 00:17:38,560 --> 00:17:40,240 Мне правда очень жаль. 265 00:17:41,000 --> 00:17:41,820 Ничего. 266 00:17:42,080 --> 00:17:44,460 Ты так сильно нервничал. 267 00:17:44,840 --> 00:17:47,300 Она настолько тебе дорога? 268 00:17:50,440 --> 00:17:51,360 Лазурит... 269 00:17:58,240 --> 00:18:02,140 Не знаю, насколько это вам поможет, но... 270 00:18:04,400 --> 00:18:05,380 Попробуете? 271 00:18:06,420 --> 00:18:07,220 Что это? 272 00:18:07,480 --> 00:18:09,840 Я чувствую... какую-то силу. 273 00:18:10,120 --> 00:18:12,520 Это что, артефакт? 274 00:18:13,300 --> 00:18:16,040 Да. Похоже, что мне он не нужен. 275 00:18:18,040 --> 00:18:19,300 Артефакт? 276 00:18:20,140 --> 00:18:23,980 Мне говорили, что он показывает путь к тому, что ты ищешь. 277 00:18:24,780 --> 00:18:26,220 Жемчужина здесь?.. 278 00:18:26,760 --> 00:18:28,000 Что мне делать? 279 00:18:28,300 --> 00:18:30,740 Ты что, в первый раз? 280 00:18:30,900 --> 00:18:34,060 Я использовал уже несколько, и ничего. 281 00:18:34,320 --> 00:18:36,140 В-вот как? 282 00:18:36,960 --> 00:18:39,080 Если вы хотите этого, берите. 283 00:18:39,480 --> 00:18:41,300 Спасибо, Рэйчел. 284 00:18:47,400 --> 00:18:51,320 Сияние, что я чувствовал, исходило от этого нефрита? 285 00:18:54,600 --> 00:18:55,640 Шайло? 286 00:18:56,140 --> 00:18:58,680 Я помогу тебе в поисках, Лазурит. 287 00:18:59,680 --> 00:19:00,480 Ты согласен? 288 00:19:01,660 --> 00:19:02,100 Да. 289 00:19:24,560 --> 00:19:26,440 В-вы в порядке? 290 00:19:27,140 --> 00:19:29,240 Пещеры Мекив... 291 00:19:29,240 --> 00:19:30,900 Жемчужина там... 292 00:19:32,040 --> 00:19:34,120 О чём вы говорите? 293 00:19:34,780 --> 00:19:36,660 Как будто туман рассеялся. 294 00:19:36,780 --> 00:19:41,220 Да... Я должен был знать о них заранее, и всё равно... 295 00:19:43,160 --> 00:19:43,980 Я всё понял! 296 00:19:44,800 --> 00:19:47,200 Здесь есть такие строки... 297 00:19:47,760 --> 00:19:51,880 «Израненные люди отвергают силу и запечатывают узы. 298 00:19:51,880 --> 00:19:56,260 Мужественные люди отвечают силе и желают уз». 299 00:19:57,340 --> 00:20:00,540 Получается, что мир намного больше... 300 00:20:01,120 --> 00:20:03,940 Пещеры Мекив? Значит, дело дрянь. 301 00:20:04,160 --> 00:20:07,480 Я там бывал, и это настоящее гнездо монстров. 302 00:20:07,480 --> 00:20:09,600 Что? Значит, Жемчужина... 303 00:20:09,880 --> 00:20:10,540 Дуэль! 304 00:20:10,540 --> 00:20:11,300 За мной! 305 00:20:11,700 --> 00:20:12,320 Спасибо! 306 00:20:17,780 --> 00:20:19,660 Что-то Учитель задерживается. 307 00:20:19,840 --> 00:20:23,320 Может, он сам раздаёт каждому яблоки? 308 00:20:23,520 --> 00:20:26,700 Что? Тогда, наверное, стоило ему помочь? 309 00:20:26,880 --> 00:20:31,320 Не знаю... Горожане могут нас испугаться... 310 00:20:33,220 --> 00:20:34,300 Учитель! 311 00:20:34,300 --> 00:20:35,100 Простите! 312 00:20:35,360 --> 00:20:37,580 Мне срочно нужно в одно место! 313 00:20:37,840 --> 00:20:38,940 Что? 314 00:20:38,940 --> 00:20:42,960 В случае чего обращайтесь к энту или к этому Росточнику! 315 00:20:43,360 --> 00:20:44,380 Здравствуйте! 316 00:20:44,680 --> 00:20:45,260 Ой! 317 00:20:45,260 --> 00:20:46,380 Мы поняли! 318 00:20:47,640 --> 00:20:50,680 Что за монстры водятся в Мекиве? 319 00:20:50,680 --> 00:20:52,860 Рыбы, крабы, летучие мыши... 320 00:20:52,860 --> 00:20:55,200 Их много, но в основном это мелочь. 321 00:20:55,360 --> 00:20:56,180 Получается... 322 00:20:56,600 --> 00:20:59,460 Вот только глубоко я туда не забирался. 323 00:20:59,460 --> 00:21:01,880 Не знаю, кто ещё может там оказаться. 324 00:21:02,120 --> 00:21:04,340 Какое мне дело, что там за монстры! 325 00:21:04,660 --> 00:21:07,200 Я своими руками спасу Жемчужину! 326 00:21:07,580 --> 00:21:09,960 За это ты мне и нравишься. 327 00:21:13,520 --> 00:21:14,380 Смотрите! 328 00:21:14,660 --> 00:21:16,180 Да, мы на месте. 329 00:21:18,060 --> 00:21:20,000 Это и есть пещеры Мекив. 330 00:21:20,340 --> 00:21:22,500 А теперь мне пора по срочным... 331 00:21:22,500 --> 00:21:24,320 Жемчужина! Ты здесь? 332 00:21:24,700 --> 00:21:26,240 Жемчужина! Где ты? 333 00:21:26,700 --> 00:21:27,560 Лазурит! 334 00:21:29,040 --> 00:21:32,520 Сражаться, выкрикивая имя любимой девушки... 335 00:21:33,240 --> 00:21:35,380 Так и надо делать, ей-богу. 336 00:21:35,580 --> 00:21:39,740 Я, например, кричал, когда перетаскивал шкаф при переезде. 337 00:21:41,340 --> 00:21:42,260 Ну, бывайте! 338 00:21:48,180 --> 00:21:49,000 Лазурит... 339 00:23:25,800 --> 00:23:27,740 Г-где я? 340 00:23:30,160 --> 00:23:30,980 Лазурит? 341 00:23:36,700 --> 00:23:39,340 Кажется... это не он.