1
00:00:13,820 --> 00:00:16,320
Parece que ya estás listo.
2
00:00:16,490 --> 00:00:19,540
Aunque puede que no consigamos nada.
3
00:00:19,870 --> 00:00:25,000
Ya. Pero quiero encontrar
a los amigos de Elazul, los Jumi.
4
00:00:26,300 --> 00:00:27,710
Muy bien.
5
00:00:28,240 --> 00:00:29,550
En marcha.
6
00:00:29,710 --> 00:00:32,660
-Vamos a las Grutas Ghatt.
-Vale.
7
00:02:08,520 --> 00:02:12,520
{\an8}Rubí
8
00:02:33,500 --> 00:02:34,790
Disculpa.
9
00:02:35,210 --> 00:02:36,960
¿En qué puedo ayudarlo?
10
00:02:37,310 --> 00:02:39,680
Quiero preguntar por el aviso de Sandra.
11
00:02:44,420 --> 00:02:47,100
-Debe de ser el detective Boyd.
-Así es.
12
00:02:47,680 --> 00:02:49,500
No pensé que fuera a venir.
13
00:02:49,860 --> 00:02:51,110
Muchas gracias.
14
00:02:54,280 --> 00:02:56,650
Esta es la carta de aviso del otro día.
15
00:02:58,520 --> 00:02:59,610
¿Es esta?
16
00:03:00,080 --> 00:03:04,580
No hay duda de que es
una carta de aviso de Sandra.
17
00:03:04,740 --> 00:03:06,160
Ya veo.
18
00:03:06,330 --> 00:03:07,710
La Llama de la Esperanza…
19
00:03:08,110 --> 00:03:11,540
¿Tienes idea de a qué puede referirse?
20
00:03:11,920 --> 00:03:14,980
Aquí no hay nada que se llame así.
21
00:03:15,260 --> 00:03:16,500
Aunque…
22
00:03:16,760 --> 00:03:19,220
¿La Llama de la Sanación?
23
00:03:20,250 --> 00:03:21,800
Me sorprende que lo conozca.
24
00:03:22,080 --> 00:03:25,360
No sé gran cosa. Solo el nombre y ya.
25
00:03:25,620 --> 00:03:27,240
¿La Llama de la Sanación?
26
00:03:27,770 --> 00:03:29,020
¿Qué es eso?
27
00:03:30,580 --> 00:03:33,230
Hace varios siglos,
28
00:03:33,760 --> 00:03:38,190
muchos soldados resultaron heridos
en la Guerra de las Hadas.
29
00:03:38,640 --> 00:03:41,680
Las hermanas los llevaron al templo
y los expusieron
30
00:03:41,970 --> 00:03:43,950
a la Llama de la Sanación.
31
00:03:44,480 --> 00:03:48,200
Las heridas de los soldados
se curaron enseguida.
32
00:03:48,870 --> 00:03:52,830
El acto de las hermanas
les dio esperanzas a los soldados.
33
00:03:53,210 --> 00:03:55,150
Puede que esos mismos soldados,
34
00:03:55,290 --> 00:03:58,810
al regresar a casa,
la llamaran la Llama de la Esperanza.
35
00:03:59,300 --> 00:04:00,570
Comprendo.
36
00:04:00,800 --> 00:04:02,840
¿Y qué pretende conseguir Sandra?
37
00:04:03,300 --> 00:04:05,420
Ya. Pero…
38
00:04:06,080 --> 00:04:09,180
¿Hay algún Jumi en esta ciudad?
39
00:04:09,470 --> 00:04:10,510
¿Jumi?
40
00:04:11,060 --> 00:04:14,900
Hasta donde sé, aquí no hay ninguno.
41
00:04:15,060 --> 00:04:16,400
Ya veo.
42
00:04:16,560 --> 00:04:19,860
Puede que esta vez
no vaya detrás de un Jumi.
43
00:04:20,120 --> 00:04:21,490
Se lo ruego.
44
00:04:21,720 --> 00:04:25,820
La Llama de la Sanación es un símbolo
muy valioso para nosotras.
45
00:04:26,180 --> 00:04:28,000
Protéjala de Sandra.
46
00:04:28,240 --> 00:04:29,540
Entendido.
47
00:04:29,700 --> 00:04:31,750
Me encargaré de protegerla.
48
00:04:31,910 --> 00:04:33,290
Gracias.
49
00:04:33,940 --> 00:04:38,880
Como muestra de gratitud,
tenemos preparado un Elixir Bendito.
50
00:04:39,040 --> 00:04:41,040
¿Un Elixir Bendito?
51
00:04:41,210 --> 00:04:42,840
Eso está muy bien.
52
00:04:43,010 --> 00:04:45,050
¿Qué es un Elixir Bendito?
53
00:04:45,220 --> 00:04:48,680
Un vino que producimos
en las cuevas de esta ciudad.
54
00:04:48,930 --> 00:04:50,880
Marida muy bien con la carne.
55
00:04:51,060 --> 00:04:52,890
Está muy bueno.
56
00:04:53,280 --> 00:04:54,600
Vino…
57
00:04:54,770 --> 00:04:56,000
Ah, sí.
58
00:04:56,150 --> 00:05:01,170
¿Podrías llevarme
a la Llama de la Sanación?
59
00:05:01,500 --> 00:05:02,570
Sí.
60
00:05:16,620 --> 00:05:19,210
Esta es la Llama de la Sanación.
61
00:05:19,450 --> 00:05:20,860
¿Quién es?
62
00:05:21,000 --> 00:05:23,170
Rubens, el guardián de la Llama.
63
00:05:23,610 --> 00:05:27,060
Vigila la Llama de la Sanación
para que no se extinga.
64
00:05:29,160 --> 00:05:32,600
Me quedaré vigilando para asegurarme
de que Sandra no se cuele.
65
00:05:32,850 --> 00:05:34,200
Iré contigo.
66
00:05:34,350 --> 00:05:37,230
Tú tienes tus propios asuntos
que atender.
67
00:05:37,520 --> 00:05:39,970
-Déjame esto a mí.
-Gracias.
68
00:05:40,340 --> 00:05:42,960
Pues iré a buscar pistas de los Jumi.
69
00:05:46,930 --> 00:05:50,030
¿Por dónde puedo empezar a buscar?
70
00:05:51,580 --> 00:05:52,950
Una tienda de gemas.
71
00:05:57,930 --> 00:06:00,370
Aquí solo hay piedras inservibles.
72
00:06:09,470 --> 00:06:10,520
Hola.
73
00:06:10,980 --> 00:06:11,980
¿Sí?
74
00:06:12,200 --> 00:06:14,560
Querría preguntarte una cosa.
75
00:06:15,080 --> 00:06:17,770
El dependiente no está
en estos momentos.
76
00:06:18,680 --> 00:06:22,230
Ah, perdona. Había dado por hecho que…
77
00:06:22,400 --> 00:06:24,100
Estoy yo solo ahora mismo.
78
00:06:24,270 --> 00:06:25,940
¿Qué querías preguntar?
79
00:06:26,370 --> 00:06:28,780
Pues… Sobre los Jumi.
80
00:06:30,320 --> 00:06:33,240
¿Dices que estás buscando
un núcleo de Jumi?
81
00:06:34,920 --> 00:06:37,960
¿Se venden los núcleos de los Jumi?
82
00:06:38,120 --> 00:06:41,710
-Sí. ¿No lo sabías?
-No.
83
00:06:42,040 --> 00:06:46,260
Son muy valiosos, no los encontrarás
en una tienducha así.
84
00:06:46,960 --> 00:06:49,880
¿Y qué necesitas de los Jumi?
85
00:06:50,050 --> 00:06:51,520
Los estoy buscando.
86
00:06:51,680 --> 00:06:54,560
Mis amigos están buscando
a sus compañeros.
87
00:06:54,720 --> 00:06:57,270
Ya veo. Así que es eso.
88
00:06:57,430 --> 00:07:02,910
Aunque no sé de ningún Jumi
que viva en la ciudad.
89
00:07:03,060 --> 00:07:04,150
Comprendo.
90
00:07:04,600 --> 00:07:06,860
Siento no ser de mayor utilidad.
91
00:07:07,100 --> 00:07:09,820
No, gracias igualmente.
92
00:07:13,340 --> 00:07:16,370
Parece que no hay en esta ciudad.
93
00:07:21,170 --> 00:07:24,020
Pero debo encontrar alguna pista.
94
00:07:45,520 --> 00:07:47,160
Comprendo.
95
00:07:47,320 --> 00:07:48,700
Gracias.
96
00:07:50,490 --> 00:07:53,280
¿Dónde más he estado ya?
97
00:07:55,480 --> 00:07:58,200
Se llamaba Elixir Bendito, ¿no?
98
00:07:58,650 --> 00:08:00,700
¿Será aquí donde lo hacen?
99
00:08:08,560 --> 00:08:12,550
Qué fuerte.
Pues se chocó de frente y todo.
100
00:08:12,720 --> 00:08:16,430
Y luego salió pitando por el miedo.
101
00:08:16,600 --> 00:08:17,600
¿En serio?
102
00:08:17,760 --> 00:08:19,720
¿La culpa es mía?
103
00:08:19,890 --> 00:08:21,810
No, para nada.
104
00:08:21,980 --> 00:08:24,480
¿Verdad? Ha sido su culpa, ¿no?
105
00:08:27,330 --> 00:08:28,400
¿Qué pasa?
106
00:08:28,570 --> 00:08:31,860
Perdona, he oído voces y…
107
00:08:33,420 --> 00:08:34,580
Ya veo.
108
00:08:35,840 --> 00:08:39,160
Siento haberte asustado, hada.
109
00:08:39,330 --> 00:08:41,040
No pasa nada.
110
00:08:41,580 --> 00:08:43,870
Parece que no eres el de la última vez.
111
00:08:44,700 --> 00:08:47,830
-¿El de la última vez?
-Sí.
112
00:08:48,650 --> 00:08:51,280
Un hombre bestia regordete
con orejas largas.
113
00:08:51,550 --> 00:08:55,460
Parecía que no me podía ver,
así que le tomé el pelo.
114
00:08:56,690 --> 00:08:58,430
Tal que así.
115
00:08:58,600 --> 00:08:59,600
¡Ay!
116
00:09:00,590 --> 00:09:03,390
No hace falta que me lo hagas a mí.
117
00:09:03,560 --> 00:09:05,080
Perdona.
118
00:09:05,230 --> 00:09:07,460
Pero ¿ya ves a lo que me refiero?
119
00:09:07,600 --> 00:09:09,730
No vuelvas a hacerlo, por favor.
120
00:09:15,850 --> 00:09:18,160
¿Qué te trae por aquí?
121
00:09:19,840 --> 00:09:22,820
Me dijeron que se hacía vino
en las cuevas,
122
00:09:23,000 --> 00:09:25,660
-pero no sé dónde es.
-Ya veo.
123
00:09:27,120 --> 00:09:28,790
Pues ahora te llevo yo.
124
00:09:29,840 --> 00:09:32,820
Gracias. Te lo agradezco.
125
00:09:32,960 --> 00:09:34,760
Esto… ¿Cómo te llamas?
126
00:09:35,240 --> 00:09:38,470
Me llamo Serafina. ¿Y tú?
127
00:09:38,640 --> 00:09:41,120
Yo soy Shiloh. Encantado.
128
00:09:44,180 --> 00:09:45,660
Es aquí, Shiloh.
129
00:09:46,400 --> 00:09:50,210
-¿Estás haciendo un recado?
-No, qué va…
130
00:09:51,610 --> 00:09:53,850
¿Podemos ayudaros en algo?
131
00:09:54,090 --> 00:09:56,440
Tengo una pregunta.
132
00:09:56,650 --> 00:09:57,900
Adelante.
133
00:09:58,220 --> 00:10:01,370
¿Alguna vez ha venido
a la ciudad algún Jumi?
134
00:10:02,480 --> 00:10:04,080
No.
135
00:10:04,440 --> 00:10:06,800
-¿Vosotras lo sabéis?
-No, yo no.
136
00:10:06,960 --> 00:10:08,330
No que yo sepa.
137
00:10:08,500 --> 00:10:09,980
Comprendo.
138
00:10:13,130 --> 00:10:15,390
Estás buscando a los Jumi, ¿eh?
139
00:10:16,460 --> 00:10:19,590
-¿Los conoces?
-Sí. Al menos, sé que existen.
140
00:10:19,890 --> 00:10:22,320
Pero creo que no hay muchos.
141
00:10:22,670 --> 00:10:24,160
¿Por qué los buscas?
142
00:10:25,850 --> 00:10:28,540
Unos amigos míos son Jumi.
143
00:10:33,040 --> 00:10:35,990
Háblame más de eso.
144
00:10:36,320 --> 00:10:38,130
Sí, claro.
145
00:10:38,610 --> 00:10:39,570
Qué bien.
146
00:10:40,050 --> 00:10:43,140
Pero me está entrando bastante hambre.
147
00:10:44,580 --> 00:10:46,300
Me encantaría poder comer algo.
148
00:10:46,510 --> 00:10:48,730
No he probado bocado
desde que he llegado.
149
00:10:48,870 --> 00:10:50,910
Conozco algo que está muy bueno.
150
00:10:51,140 --> 00:10:53,790
-¿Quieres que vayamos a comer?
-Sí.
151
00:10:53,960 --> 00:10:55,250
¡Qué bien!
152
00:10:55,600 --> 00:10:57,680
-Por aquí.
-Vale.
153
00:11:06,740 --> 00:11:09,480
-Hola.
-Holi.
154
00:11:10,190 --> 00:11:13,230
Dos bollitos de bicho hierba
especiales, por favor.
155
00:11:14,990 --> 00:11:16,110
Gracias.
156
00:11:16,490 --> 00:11:19,180
¿Te referías
a los bollos de bicho hierba?
157
00:11:19,800 --> 00:11:22,030
¿Es que no te gustan?
158
00:11:22,240 --> 00:11:24,440
La verdad es que
no los he probado nunca.
159
00:11:24,620 --> 00:11:27,450
-¿En serio, muchacho?
-Sí.
160
00:11:27,620 --> 00:11:29,380
¿Sí?
161
00:11:29,540 --> 00:11:31,880
Los de Ghatt están muy firmes y ricos.
162
00:11:32,040 --> 00:11:34,520
Y son famosos por su textura gelatinosa.
163
00:11:34,670 --> 00:11:36,920
Confía en mí y prueba uno.
164
00:11:45,130 --> 00:11:47,390
Los de aquí son especiales.
165
00:11:52,140 --> 00:11:53,910
Que aproveche.
166
00:12:02,880 --> 00:12:05,370
Vamos. Pruébalo, Shiloh.
167
00:12:06,490 --> 00:12:07,950
Vale.
168
00:12:15,870 --> 00:12:17,920
Está bueno.
169
00:12:18,090 --> 00:12:19,450
Qué bien.
170
00:12:19,630 --> 00:12:22,740
Los bollos de bicho hierba de aquí
están muy ricos.
171
00:12:29,600 --> 00:12:31,090
¿Qué?
172
00:12:32,310 --> 00:12:33,690
Tienes un poco en la cara.
173
00:12:33,850 --> 00:12:34,850
Mira.
174
00:12:36,830 --> 00:12:38,380
Gracias.
175
00:12:46,920 --> 00:12:49,100
Estoy lleno.
176
00:12:49,760 --> 00:12:51,410
Estaba muy bueno.
177
00:12:51,790 --> 00:12:53,010
Ah, sí.
178
00:12:53,500 --> 00:12:55,370
¿Por qué estás buscando a los Jumi?
179
00:12:57,710 --> 00:12:59,710
Unos amigos míos son Jumi.
180
00:12:59,970 --> 00:13:02,140
Están buscando más gente de su especie.
181
00:13:02,500 --> 00:13:05,380
-Y he pensado en ayudarlos.
-Ya veo.
182
00:13:05,950 --> 00:13:09,470
-¿Los Jumi son distintos de nosotros?
-Sí.
183
00:13:10,090 --> 00:13:13,480
Los dos tienen
unas gemas preciosas en el pecho.
184
00:13:14,160 --> 00:13:15,940
Gemas en el pecho…
185
00:13:16,560 --> 00:13:17,840
¿Qué pasa?
186
00:13:18,020 --> 00:13:21,980
Puede que conozca
al Jumi de esta ciudad.
187
00:13:22,210 --> 00:13:23,880
¿Dónde está?
188
00:13:24,030 --> 00:13:25,950
-En el templo.
-¿Cómo es?
189
00:13:26,610 --> 00:13:28,530
Es un hombre con el pelo rojo.
190
00:13:28,940 --> 00:13:30,830
Le vi el pecho solo por un instante.
191
00:13:31,290 --> 00:13:32,830
Tenía una gema roja.
192
00:13:34,640 --> 00:13:36,210
¿Podría ser…?
193
00:13:36,370 --> 00:13:37,660
¡Oh, no!
194
00:13:37,830 --> 00:13:39,710
Debo decírselo a Boyd.
195
00:13:41,060 --> 00:13:43,860
-Lo siento, nos vemos.
-Vale.
196
00:13:44,180 --> 00:13:45,800
Ten cuidado.
197
00:13:51,570 --> 00:13:53,140
Shiloh…
198
00:13:56,420 --> 00:13:58,060
¿Está Rubens aquí?
199
00:13:58,370 --> 00:13:59,770
Baja la voz.
200
00:13:59,940 --> 00:14:01,710
Perdón.
201
00:14:02,090 --> 00:14:04,330
Ha ido a la azotea.
202
00:14:04,600 --> 00:14:05,940
¿A la azotea?
203
00:14:06,360 --> 00:14:08,890
Pedidle al detective Boyd
que venga aquí.
204
00:14:09,130 --> 00:14:11,710
Claro, eso haremos.
205
00:14:12,240 --> 00:14:13,780
¡Gracias!
206
00:14:19,630 --> 00:14:20,880
Diana…
207
00:14:21,170 --> 00:14:22,860
¡Rubens!
208
00:14:27,370 --> 00:14:29,260
Nos hemos visto antes, ¿no?
209
00:14:32,640 --> 00:14:35,710
Eres un Jumi, ¿verdad?
210
00:14:37,640 --> 00:14:41,240
Una chica de la ciudad me dijo
que vio la gema de tu pecho.
211
00:14:41,980 --> 00:14:43,710
Por favor, quédate conmigo.
212
00:14:43,960 --> 00:14:47,530
La ladrona de gemas Sandra
puede ir a por ti.
213
00:14:47,890 --> 00:14:50,280
Eso es imposible.
214
00:14:50,580 --> 00:14:52,450
Y tengo una petición.
215
00:14:53,160 --> 00:14:55,500
¿Podrías reunirte con Elazul y Pearl?
216
00:14:55,880 --> 00:14:57,700
Están buscando a otros Jumi.
217
00:14:58,060 --> 00:15:00,350
-¿Otros Jumi?
-Sí.
218
00:15:03,210 --> 00:15:04,210
Me niego.
219
00:15:06,710 --> 00:15:11,250
Ninguno de los dos ha visto
a otro Jumi en su vida.
220
00:15:11,430 --> 00:15:13,010
Creo que están nerviosos.
221
00:15:13,290 --> 00:15:15,970
Por favor… ¿Podrías reunirte con ellos?
222
00:15:19,900 --> 00:15:24,850
Construimos una ciudad
en la que vivíamos.
223
00:15:25,610 --> 00:15:30,700
Los Jumi tenían su labor
dependiendo de su habilidad.
224
00:15:31,150 --> 00:15:33,660
Las que podían curar
se volvían princesas.
225
00:15:33,920 --> 00:15:36,620
Los que podían pelear bien
se volvían soldados.
226
00:15:36,790 --> 00:15:38,660
Princesas y soldados…
227
00:15:39,120 --> 00:15:40,980
Como Elazul y la princesa Pearl.
228
00:15:41,840 --> 00:15:45,930
Pero muchas son princesas
solo en el nombre.
229
00:15:46,800 --> 00:15:52,640
Había una sola princesa que podía
curar heridas con sus lágrimas.
230
00:15:53,940 --> 00:15:58,500
Un día, uno de los suyos
se llevó a la princesa.
231
00:15:59,210 --> 00:16:04,370
Y sin la habilidad de curar heridas,
los Jumi se quedaron preocupados.
232
00:16:05,270 --> 00:16:08,580
Empezaron a sospechar de todos
233
00:16:09,100 --> 00:16:11,830
porque alguno podría haber
escondido a la princesa.
234
00:16:11,990 --> 00:16:14,780
Los Jumi desaparecieron
de la Ciudad Enjoyada.
235
00:16:15,420 --> 00:16:19,790
Aunque se volvieran a ver los Jumi,
pasaría lo mismo.
236
00:16:20,210 --> 00:16:23,920
Tus amigos estarán mucho mejor solos.
237
00:16:24,490 --> 00:16:25,750
No…
238
00:16:25,920 --> 00:16:28,290
¡Socorro!
239
00:16:32,880 --> 00:16:34,470
¡Socorro!
240
00:16:34,630 --> 00:16:36,180
¡Me duele la tripita!
241
00:16:36,340 --> 00:16:38,640
¡Ayuda!
242
00:16:38,970 --> 00:16:41,010
Espera…
243
00:16:41,180 --> 00:16:42,600
¿Qué pasa?
244
00:16:43,600 --> 00:16:46,150
¡Me ha empezado
a doler la tripita de pronto!
245
00:16:46,310 --> 00:16:48,450
¡Haz algo!
246
00:16:49,070 --> 00:16:50,830
Es terrible.
247
00:16:50,980 --> 00:16:52,530
¿Me dejas verte la tripa?
248
00:16:54,650 --> 00:16:56,190
¡Cómo me duele!
249
00:16:56,360 --> 00:17:00,020
Es una infección de parásito pupu.
250
00:17:00,200 --> 00:17:01,430
Parásito pupu…
251
00:17:03,120 --> 00:17:06,680
Sí. Es un insecto usado
para hacer elixires.
252
00:17:06,830 --> 00:17:08,750
Cúrame ya.
253
00:17:09,860 --> 00:17:12,050
No podemos curarte.
254
00:17:14,350 --> 00:17:17,010
Deberemos arrancarte las hojas
y extraer el pupu.
255
00:17:18,010 --> 00:17:20,040
¿Eso no lo matará?
256
00:17:20,220 --> 00:17:22,970
¡No! ¡No me arranques las hojas!
257
00:17:25,350 --> 00:17:26,720
No te resistas.
258
00:17:27,180 --> 00:17:29,810
¡Déjalo en paz!
¡Le estás haciendo daño!
259
00:17:29,980 --> 00:17:31,270
Tú no te metas.
260
00:17:32,880 --> 00:17:34,100
Rubens.
261
00:17:34,490 --> 00:17:37,280
Estás buscando el elixir, ¿verdad?
262
00:17:39,320 --> 00:17:42,160
He oído que quieres salvar
a tu amada petrificada.
263
00:17:43,790 --> 00:17:47,630
Muy bien, Rubens,
vamos a extraerle el pupu.
264
00:17:48,610 --> 00:17:51,090
No hay por qué dudar.
265
00:17:51,860 --> 00:17:53,200
Pero…
266
00:17:54,090 --> 00:17:57,300
¿No quieres salvar a tu amada
en la ciudad mágica?
267
00:17:58,450 --> 00:18:00,690
¿Cómo sabes dónde está?
268
00:18:04,060 --> 00:18:05,270
¡Eres tú!
269
00:18:07,120 --> 00:18:10,280
Rubens, vamos, mata al retoño.
270
00:18:10,440 --> 00:18:11,950
Salvemos a los Jumi.
271
00:18:12,820 --> 00:18:15,180
-¡Para!
-¡No lo hagas, Rubens!
272
00:18:18,110 --> 00:18:19,540
Yo…
273
00:18:20,240 --> 00:18:21,860
No puedo hacerlo.
274
00:18:24,640 --> 00:18:27,210
¡Muy bien, pues lo haré yo!
275
00:18:30,170 --> 00:18:31,290
¡Corre!
276
00:18:33,130 --> 00:18:36,420
¡No me gusta el dolor!
277
00:18:38,780 --> 00:18:40,890
¡Fuera de mi camino!
278
00:18:45,550 --> 00:18:50,060
Se ha escapado
gracias a tu mala decisión.
279
00:18:50,230 --> 00:18:54,070
¿No puedes matar a un simple retoño
por tu amada?
280
00:18:54,660 --> 00:18:57,530
Aléjate de mí.
281
00:18:58,110 --> 00:18:59,740
No puedo.
282
00:19:09,040 --> 00:19:11,150
-¡Rubens!
-No te muevas.
283
00:19:11,860 --> 00:19:14,010
Si te acercas más, te mataré.
284
00:19:16,520 --> 00:19:21,390
No le haré nada a tu núcleo
si haces lo que te digo.
285
00:19:21,550 --> 00:19:23,540
¿Qué quieres?
286
00:19:26,180 --> 00:19:28,100
Derrama lágrimas.
287
00:19:34,250 --> 00:19:37,480
¿Y bien? ¿Puedes derramar lágrimas?
288
00:19:38,690 --> 00:19:39,790
Yo…
289
00:19:52,180 --> 00:19:56,290
No puedes hacerlo,
y no puedes salvar a tu amada.
290
00:19:57,250 --> 00:19:59,150
Me decepcionas.
291
00:20:00,120 --> 00:20:03,330
Adiós, soldado de rubí.
292
00:20:04,430 --> 00:20:08,560
Castigo para la piedra mancillada
que ha perdido su brillo.
293
00:20:16,450 --> 00:20:18,520
¡Rubens!
294
00:20:18,690 --> 00:20:22,040
Me llevo la Llama de la Esperanza.
295
00:20:22,450 --> 00:20:23,570
Adiós.
296
00:20:29,320 --> 00:20:30,790
¡Rubens!
297
00:20:31,040 --> 00:20:32,300
¡Rubens!
298
00:20:34,920 --> 00:20:36,240
Sigue vivo.
299
00:20:37,450 --> 00:20:38,860
Diana…
300
00:20:40,600 --> 00:20:45,050
Ojalá pudiera verte
301
00:20:46,600 --> 00:20:50,240
una vez más.
302
00:21:06,860 --> 00:21:08,250
¡Shiloh!
303
00:21:11,340 --> 00:21:13,290
¿Qué ha pasado aquí?
304
00:21:13,820 --> 00:21:17,870
Sandra se ha llevado
el núcleo de Rubens.
305
00:21:18,170 --> 00:21:19,560
¿Su núcleo?
306
00:21:19,850 --> 00:21:21,630
¿Era un Jumi?
307
00:21:22,740 --> 00:21:27,700
¡Maldita sea!
¡Rubens era la Llama de la Esperanza!
308
00:21:28,360 --> 00:21:29,520
Boyd…
309
00:21:30,490 --> 00:21:34,930
Avísame la próxima vez
que Sandra mande una carta de aviso.
310
00:21:36,340 --> 00:21:39,350
No dejaré que Sandra mate a los Jumi.
311
00:23:04,930 --> 00:23:09,320
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y M.R.G.
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: M.R.G.
312
00:23:15,580 --> 00:23:18,370
¡No me quites las hojas!
313
00:23:30,740 --> 00:23:32,720
¿Eh?
314
00:23:33,390 --> 00:23:35,430
Ya no me duele la tripita.
315
00:23:35,930 --> 00:23:37,930
¡Viva! ¡Ya estoy mejor!
316
00:23:38,100 --> 00:23:39,660
¡Viva!