1 00:00:13,820 --> 00:00:16,320 Parece que ya estás listo. 2 00:00:16,490 --> 00:00:19,540 Aunque puede que no consigamos nada. 3 00:00:19,870 --> 00:00:25,000 Ya. Pero quiero encontrar a los amigos de Elazul, los Jumi. 4 00:00:26,300 --> 00:00:27,710 Muy bien. 5 00:00:28,240 --> 00:00:29,550 En marcha. 6 00:00:29,710 --> 00:00:32,660 -Vamos a las Grutas Ghatt. -Vale. 7 00:02:08,520 --> 00:02:12,520 {\an8}Rubí 8 00:02:33,500 --> 00:02:34,790 Disculpa. 9 00:02:35,210 --> 00:02:36,960 ¿En qué puedo ayudarlo? 10 00:02:37,310 --> 00:02:39,680 Quiero preguntar por el aviso de Sandra. 11 00:02:44,420 --> 00:02:47,100 -Debe de ser el detective Boyd. -Así es. 12 00:02:47,680 --> 00:02:49,500 No pensé que fuera a venir. 13 00:02:49,860 --> 00:02:51,110 Muchas gracias. 14 00:02:54,280 --> 00:02:56,650 Esta es la carta de aviso del otro día. 15 00:02:58,520 --> 00:02:59,610 ¿Es esta? 16 00:03:00,080 --> 00:03:04,580 No hay duda de que es una carta de aviso de Sandra. 17 00:03:04,740 --> 00:03:06,160 Ya veo. 18 00:03:06,330 --> 00:03:07,710 La Llama de la Esperanza… 19 00:03:08,110 --> 00:03:11,540 ¿Tienes idea de a qué puede referirse? 20 00:03:11,920 --> 00:03:14,980 Aquí no hay nada que se llame así. 21 00:03:15,260 --> 00:03:16,500 Aunque… 22 00:03:16,760 --> 00:03:19,220 ¿La Llama de la Sanación? 23 00:03:20,250 --> 00:03:21,800 Me sorprende que lo conozca. 24 00:03:22,080 --> 00:03:25,360 No sé gran cosa. Solo el nombre y ya. 25 00:03:25,620 --> 00:03:27,240 ¿La Llama de la Sanación? 26 00:03:27,770 --> 00:03:29,020 ¿Qué es eso? 27 00:03:30,580 --> 00:03:33,230 Hace varios siglos, 28 00:03:33,760 --> 00:03:38,190 muchos soldados resultaron heridos en la Guerra de las Hadas. 29 00:03:38,640 --> 00:03:41,680 Las hermanas los llevaron al templo y los expusieron 30 00:03:41,970 --> 00:03:43,950 a la Llama de la Sanación. 31 00:03:44,480 --> 00:03:48,200 Las heridas de los soldados se curaron enseguida. 32 00:03:48,870 --> 00:03:52,830 El acto de las hermanas les dio esperanzas a los soldados. 33 00:03:53,210 --> 00:03:55,150 Puede que esos mismos soldados, 34 00:03:55,290 --> 00:03:58,810 al regresar a casa, la llamaran la Llama de la Esperanza. 35 00:03:59,300 --> 00:04:00,570 Comprendo. 36 00:04:00,800 --> 00:04:02,840 ¿Y qué pretende conseguir Sandra? 37 00:04:03,300 --> 00:04:05,420 Ya. Pero… 38 00:04:06,080 --> 00:04:09,180 ¿Hay algún Jumi en esta ciudad? 39 00:04:09,470 --> 00:04:10,510 ¿Jumi? 40 00:04:11,060 --> 00:04:14,900 Hasta donde sé, aquí no hay ninguno. 41 00:04:15,060 --> 00:04:16,400 Ya veo. 42 00:04:16,560 --> 00:04:19,860 Puede que esta vez no vaya detrás de un Jumi. 43 00:04:20,120 --> 00:04:21,490 Se lo ruego. 44 00:04:21,720 --> 00:04:25,820 La Llama de la Sanación es un símbolo muy valioso para nosotras. 45 00:04:26,180 --> 00:04:28,000 Protéjala de Sandra. 46 00:04:28,240 --> 00:04:29,540 Entendido. 47 00:04:29,700 --> 00:04:31,750 Me encargaré de protegerla. 48 00:04:31,910 --> 00:04:33,290 Gracias. 49 00:04:33,940 --> 00:04:38,880 Como muestra de gratitud, tenemos preparado un Elixir Bendito. 50 00:04:39,040 --> 00:04:41,040 ¿Un Elixir Bendito? 51 00:04:41,210 --> 00:04:42,840 Eso está muy bien. 52 00:04:43,010 --> 00:04:45,050 ¿Qué es un Elixir Bendito? 53 00:04:45,220 --> 00:04:48,680 Un vino que producimos en las cuevas de esta ciudad. 54 00:04:48,930 --> 00:04:50,880 Marida muy bien con la carne. 55 00:04:51,060 --> 00:04:52,890 Está muy bueno. 56 00:04:53,280 --> 00:04:54,600 Vino… 57 00:04:54,770 --> 00:04:56,000 Ah, sí. 58 00:04:56,150 --> 00:05:01,170 ¿Podrías llevarme a la Llama de la Sanación? 59 00:05:01,500 --> 00:05:02,570 Sí. 60 00:05:16,620 --> 00:05:19,210 Esta es la Llama de la Sanación. 61 00:05:19,450 --> 00:05:20,860 ¿Quién es? 62 00:05:21,000 --> 00:05:23,170 Rubens, el guardián de la Llama. 63 00:05:23,610 --> 00:05:27,060 Vigila la Llama de la Sanación para que no se extinga. 64 00:05:29,160 --> 00:05:32,600 Me quedaré vigilando para asegurarme de que Sandra no se cuele. 65 00:05:32,850 --> 00:05:34,200 Iré contigo. 66 00:05:34,350 --> 00:05:37,230 Tú tienes tus propios asuntos que atender. 67 00:05:37,520 --> 00:05:39,970 -Déjame esto a mí. -Gracias. 68 00:05:40,340 --> 00:05:42,960 Pues iré a buscar pistas de los Jumi. 69 00:05:46,930 --> 00:05:50,030 ¿Por dónde puedo empezar a buscar? 70 00:05:51,580 --> 00:05:52,950 Una tienda de gemas. 71 00:05:57,930 --> 00:06:00,370 Aquí solo hay piedras inservibles. 72 00:06:09,470 --> 00:06:10,520 Hola. 73 00:06:10,980 --> 00:06:11,980 ¿Sí? 74 00:06:12,200 --> 00:06:14,560 Querría preguntarte una cosa. 75 00:06:15,080 --> 00:06:17,770 El dependiente no está en estos momentos. 76 00:06:18,680 --> 00:06:22,230 Ah, perdona. Había dado por hecho que… 77 00:06:22,400 --> 00:06:24,100 Estoy yo solo ahora mismo. 78 00:06:24,270 --> 00:06:25,940 ¿Qué querías preguntar? 79 00:06:26,370 --> 00:06:28,780 Pues… Sobre los Jumi. 80 00:06:30,320 --> 00:06:33,240 ¿Dices que estás buscando un núcleo de Jumi? 81 00:06:34,920 --> 00:06:37,960 ¿Se venden los núcleos de los Jumi? 82 00:06:38,120 --> 00:06:41,710 -Sí. ¿No lo sabías? -No. 83 00:06:42,040 --> 00:06:46,260 Son muy valiosos, no los encontrarás en una tienducha así. 84 00:06:46,960 --> 00:06:49,880 ¿Y qué necesitas de los Jumi? 85 00:06:50,050 --> 00:06:51,520 Los estoy buscando. 86 00:06:51,680 --> 00:06:54,560 Mis amigos están buscando a sus compañeros. 87 00:06:54,720 --> 00:06:57,270 Ya veo. Así que es eso. 88 00:06:57,430 --> 00:07:02,910 Aunque no sé de ningún Jumi que viva en la ciudad. 89 00:07:03,060 --> 00:07:04,150 Comprendo. 90 00:07:04,600 --> 00:07:06,860 Siento no ser de mayor utilidad. 91 00:07:07,100 --> 00:07:09,820 No, gracias igualmente. 92 00:07:13,340 --> 00:07:16,370 Parece que no hay en esta ciudad. 93 00:07:21,170 --> 00:07:24,020 Pero debo encontrar alguna pista. 94 00:07:45,520 --> 00:07:47,160 Comprendo. 95 00:07:47,320 --> 00:07:48,700 Gracias. 96 00:07:50,490 --> 00:07:53,280 ¿Dónde más he estado ya? 97 00:07:55,480 --> 00:07:58,200 Se llamaba Elixir Bendito, ¿no? 98 00:07:58,650 --> 00:08:00,700 ¿Será aquí donde lo hacen? 99 00:08:08,560 --> 00:08:12,550 Qué fuerte. Pues se chocó de frente y todo. 100 00:08:12,720 --> 00:08:16,430 Y luego salió pitando por el miedo. 101 00:08:16,600 --> 00:08:17,600 ¿En serio? 102 00:08:17,760 --> 00:08:19,720 ¿La culpa es mía? 103 00:08:19,890 --> 00:08:21,810 No, para nada. 104 00:08:21,980 --> 00:08:24,480 ¿Verdad? Ha sido su culpa, ¿no? 105 00:08:27,330 --> 00:08:28,400 ¿Qué pasa? 106 00:08:28,570 --> 00:08:31,860 Perdona, he oído voces y… 107 00:08:33,420 --> 00:08:34,580 Ya veo. 108 00:08:35,840 --> 00:08:39,160 Siento haberte asustado, hada. 109 00:08:39,330 --> 00:08:41,040 No pasa nada. 110 00:08:41,580 --> 00:08:43,870 Parece que no eres el de la última vez. 111 00:08:44,700 --> 00:08:47,830 -¿El de la última vez? -Sí. 112 00:08:48,650 --> 00:08:51,280 Un hombre bestia regordete con orejas largas. 113 00:08:51,550 --> 00:08:55,460 Parecía que no me podía ver, así que le tomé el pelo. 114 00:08:56,690 --> 00:08:58,430 Tal que así. 115 00:08:58,600 --> 00:08:59,600 ¡Ay! 116 00:09:00,590 --> 00:09:03,390 No hace falta que me lo hagas a mí. 117 00:09:03,560 --> 00:09:05,080 Perdona. 118 00:09:05,230 --> 00:09:07,460 Pero ¿ya ves a lo que me refiero? 119 00:09:07,600 --> 00:09:09,730 No vuelvas a hacerlo, por favor. 120 00:09:15,850 --> 00:09:18,160 ¿Qué te trae por aquí? 121 00:09:19,840 --> 00:09:22,820 Me dijeron que se hacía vino en las cuevas, 122 00:09:23,000 --> 00:09:25,660 -pero no sé dónde es. -Ya veo. 123 00:09:27,120 --> 00:09:28,790 Pues ahora te llevo yo. 124 00:09:29,840 --> 00:09:32,820 Gracias. Te lo agradezco. 125 00:09:32,960 --> 00:09:34,760 Esto… ¿Cómo te llamas? 126 00:09:35,240 --> 00:09:38,470 Me llamo Serafina. ¿Y tú? 127 00:09:38,640 --> 00:09:41,120 Yo soy Shiloh. Encantado. 128 00:09:44,180 --> 00:09:45,660 Es aquí, Shiloh. 129 00:09:46,400 --> 00:09:50,210 -¿Estás haciendo un recado? -No, qué va… 130 00:09:51,610 --> 00:09:53,850 ¿Podemos ayudaros en algo? 131 00:09:54,090 --> 00:09:56,440 Tengo una pregunta. 132 00:09:56,650 --> 00:09:57,900 Adelante. 133 00:09:58,220 --> 00:10:01,370 ¿Alguna vez ha venido a la ciudad algún Jumi? 134 00:10:02,480 --> 00:10:04,080 No. 135 00:10:04,440 --> 00:10:06,800 -¿Vosotras lo sabéis? -No, yo no. 136 00:10:06,960 --> 00:10:08,330 No que yo sepa. 137 00:10:08,500 --> 00:10:09,980 Comprendo. 138 00:10:13,130 --> 00:10:15,390 Estás buscando a los Jumi, ¿eh? 139 00:10:16,460 --> 00:10:19,590 -¿Los conoces? -Sí. Al menos, sé que existen. 140 00:10:19,890 --> 00:10:22,320 Pero creo que no hay muchos. 141 00:10:22,670 --> 00:10:24,160 ¿Por qué los buscas? 142 00:10:25,850 --> 00:10:28,540 Unos amigos míos son Jumi. 143 00:10:33,040 --> 00:10:35,990 Háblame más de eso. 144 00:10:36,320 --> 00:10:38,130 Sí, claro. 145 00:10:38,610 --> 00:10:39,570 Qué bien. 146 00:10:40,050 --> 00:10:43,140 Pero me está entrando bastante hambre. 147 00:10:44,580 --> 00:10:46,300 Me encantaría poder comer algo. 148 00:10:46,510 --> 00:10:48,730 No he probado bocado desde que he llegado. 149 00:10:48,870 --> 00:10:50,910 Conozco algo que está muy bueno. 150 00:10:51,140 --> 00:10:53,790 -¿Quieres que vayamos a comer? -Sí. 151 00:10:53,960 --> 00:10:55,250 ¡Qué bien! 152 00:10:55,600 --> 00:10:57,680 -Por aquí. -Vale. 153 00:11:06,740 --> 00:11:09,480 -Hola. -Holi. 154 00:11:10,190 --> 00:11:13,230 Dos bollitos de bicho hierba especiales, por favor. 155 00:11:14,990 --> 00:11:16,110 Gracias. 156 00:11:16,490 --> 00:11:19,180 ¿Te referías a los bollos de bicho hierba? 157 00:11:19,800 --> 00:11:22,030 ¿Es que no te gustan? 158 00:11:22,240 --> 00:11:24,440 La verdad es que no los he probado nunca. 159 00:11:24,620 --> 00:11:27,450 -¿En serio, muchacho? -Sí. 160 00:11:27,620 --> 00:11:29,380 ¿Sí? 161 00:11:29,540 --> 00:11:31,880 Los de Ghatt están muy firmes y ricos. 162 00:11:32,040 --> 00:11:34,520 Y son famosos por su textura gelatinosa. 163 00:11:34,670 --> 00:11:36,920 Confía en mí y prueba uno. 164 00:11:45,130 --> 00:11:47,390 Los de aquí son especiales. 165 00:11:52,140 --> 00:11:53,910 Que aproveche. 166 00:12:02,880 --> 00:12:05,370 Vamos. Pruébalo, Shiloh. 167 00:12:06,490 --> 00:12:07,950 Vale. 168 00:12:15,870 --> 00:12:17,920 Está bueno. 169 00:12:18,090 --> 00:12:19,450 Qué bien. 170 00:12:19,630 --> 00:12:22,740 Los bollos de bicho hierba de aquí están muy ricos. 171 00:12:29,600 --> 00:12:31,090 ¿Qué? 172 00:12:32,310 --> 00:12:33,690 Tienes un poco en la cara. 173 00:12:33,850 --> 00:12:34,850 Mira. 174 00:12:36,830 --> 00:12:38,380 Gracias. 175 00:12:46,920 --> 00:12:49,100 Estoy lleno. 176 00:12:49,760 --> 00:12:51,410 Estaba muy bueno. 177 00:12:51,790 --> 00:12:53,010 Ah, sí. 178 00:12:53,500 --> 00:12:55,370 ¿Por qué estás buscando a los Jumi? 179 00:12:57,710 --> 00:12:59,710 Unos amigos míos son Jumi. 180 00:12:59,970 --> 00:13:02,140 Están buscando más gente de su especie. 181 00:13:02,500 --> 00:13:05,380 -Y he pensado en ayudarlos. -Ya veo. 182 00:13:05,950 --> 00:13:09,470 -¿Los Jumi son distintos de nosotros? -Sí. 183 00:13:10,090 --> 00:13:13,480 Los dos tienen unas gemas preciosas en el pecho. 184 00:13:14,160 --> 00:13:15,940 Gemas en el pecho… 185 00:13:16,560 --> 00:13:17,840 ¿Qué pasa? 186 00:13:18,020 --> 00:13:21,980 Puede que conozca al Jumi de esta ciudad. 187 00:13:22,210 --> 00:13:23,880 ¿Dónde está? 188 00:13:24,030 --> 00:13:25,950 -En el templo. -¿Cómo es? 189 00:13:26,610 --> 00:13:28,530 Es un hombre con el pelo rojo. 190 00:13:28,940 --> 00:13:30,830 Le vi el pecho solo por un instante. 191 00:13:31,290 --> 00:13:32,830 Tenía una gema roja. 192 00:13:34,640 --> 00:13:36,210 ¿Podría ser…? 193 00:13:36,370 --> 00:13:37,660 ¡Oh, no! 194 00:13:37,830 --> 00:13:39,710 Debo decírselo a Boyd. 195 00:13:41,060 --> 00:13:43,860 -Lo siento, nos vemos. -Vale. 196 00:13:44,180 --> 00:13:45,800 Ten cuidado. 197 00:13:51,570 --> 00:13:53,140 Shiloh… 198 00:13:56,420 --> 00:13:58,060 ¿Está Rubens aquí? 199 00:13:58,370 --> 00:13:59,770 Baja la voz. 200 00:13:59,940 --> 00:14:01,710 Perdón. 201 00:14:02,090 --> 00:14:04,330 Ha ido a la azotea. 202 00:14:04,600 --> 00:14:05,940 ¿A la azotea? 203 00:14:06,360 --> 00:14:08,890 Pedidle al detective Boyd que venga aquí. 204 00:14:09,130 --> 00:14:11,710 Claro, eso haremos. 205 00:14:12,240 --> 00:14:13,780 ¡Gracias! 206 00:14:19,630 --> 00:14:20,880 Diana… 207 00:14:21,170 --> 00:14:22,860 ¡Rubens! 208 00:14:27,370 --> 00:14:29,260 Nos hemos visto antes, ¿no? 209 00:14:32,640 --> 00:14:35,710 Eres un Jumi, ¿verdad? 210 00:14:37,640 --> 00:14:41,240 Una chica de la ciudad me dijo que vio la gema de tu pecho. 211 00:14:41,980 --> 00:14:43,710 Por favor, quédate conmigo. 212 00:14:43,960 --> 00:14:47,530 La ladrona de gemas Sandra puede ir a por ti. 213 00:14:47,890 --> 00:14:50,280 Eso es imposible. 214 00:14:50,580 --> 00:14:52,450 Y tengo una petición. 215 00:14:53,160 --> 00:14:55,500 ¿Podrías reunirte con Elazul y Pearl? 216 00:14:55,880 --> 00:14:57,700 Están buscando a otros Jumi. 217 00:14:58,060 --> 00:15:00,350 -¿Otros Jumi? -Sí. 218 00:15:03,210 --> 00:15:04,210 Me niego. 219 00:15:06,710 --> 00:15:11,250 Ninguno de los dos ha visto a otro Jumi en su vida. 220 00:15:11,430 --> 00:15:13,010 Creo que están nerviosos. 221 00:15:13,290 --> 00:15:15,970 Por favor… ¿Podrías reunirte con ellos? 222 00:15:19,900 --> 00:15:24,850 Construimos una ciudad en la que vivíamos. 223 00:15:25,610 --> 00:15:30,700 Los Jumi tenían su labor dependiendo de su habilidad. 224 00:15:31,150 --> 00:15:33,660 Las que podían curar se volvían princesas. 225 00:15:33,920 --> 00:15:36,620 Los que podían pelear bien se volvían soldados. 226 00:15:36,790 --> 00:15:38,660 Princesas y soldados… 227 00:15:39,120 --> 00:15:40,980 Como Elazul y la princesa Pearl. 228 00:15:41,840 --> 00:15:45,930 Pero muchas son princesas solo en el nombre. 229 00:15:46,800 --> 00:15:52,640 Había una sola princesa que podía curar heridas con sus lágrimas. 230 00:15:53,940 --> 00:15:58,500 Un día, uno de los suyos se llevó a la princesa. 231 00:15:59,210 --> 00:16:04,370 Y sin la habilidad de curar heridas, los Jumi se quedaron preocupados. 232 00:16:05,270 --> 00:16:08,580 Empezaron a sospechar de todos 233 00:16:09,100 --> 00:16:11,830 porque alguno podría haber escondido a la princesa. 234 00:16:11,990 --> 00:16:14,780 Los Jumi desaparecieron de la Ciudad Enjoyada. 235 00:16:15,420 --> 00:16:19,790 Aunque se volvieran a ver los Jumi, pasaría lo mismo. 236 00:16:20,210 --> 00:16:23,920 Tus amigos estarán mucho mejor solos. 237 00:16:24,490 --> 00:16:25,750 No… 238 00:16:25,920 --> 00:16:28,290 ¡Socorro! 239 00:16:32,880 --> 00:16:34,470 ¡Socorro! 240 00:16:34,630 --> 00:16:36,180 ¡Me duele la tripita! 241 00:16:36,340 --> 00:16:38,640 ¡Ayuda! 242 00:16:38,970 --> 00:16:41,010 Espera… 243 00:16:41,180 --> 00:16:42,600 ¿Qué pasa? 244 00:16:43,600 --> 00:16:46,150 ¡Me ha empezado a doler la tripita de pronto! 245 00:16:46,310 --> 00:16:48,450 ¡Haz algo! 246 00:16:49,070 --> 00:16:50,830 Es terrible. 247 00:16:50,980 --> 00:16:52,530 ¿Me dejas verte la tripa? 248 00:16:54,650 --> 00:16:56,190 ¡Cómo me duele! 249 00:16:56,360 --> 00:17:00,020 Es una infección de parásito pupu. 250 00:17:00,200 --> 00:17:01,430 Parásito pupu… 251 00:17:03,120 --> 00:17:06,680 Sí. Es un insecto usado para hacer elixires. 252 00:17:06,830 --> 00:17:08,750 Cúrame ya. 253 00:17:09,860 --> 00:17:12,050 No podemos curarte. 254 00:17:14,350 --> 00:17:17,010 Deberemos arrancarte las hojas y extraer el pupu. 255 00:17:18,010 --> 00:17:20,040 ¿Eso no lo matará? 256 00:17:20,220 --> 00:17:22,970 ¡No! ¡No me arranques las hojas! 257 00:17:25,350 --> 00:17:26,720 No te resistas. 258 00:17:27,180 --> 00:17:29,810 ¡Déjalo en paz! ¡Le estás haciendo daño! 259 00:17:29,980 --> 00:17:31,270 Tú no te metas. 260 00:17:32,880 --> 00:17:34,100 Rubens. 261 00:17:34,490 --> 00:17:37,280 Estás buscando el elixir, ¿verdad? 262 00:17:39,320 --> 00:17:42,160 He oído que quieres salvar a tu amada petrificada. 263 00:17:43,790 --> 00:17:47,630 Muy bien, Rubens, vamos a extraerle el pupu. 264 00:17:48,610 --> 00:17:51,090 No hay por qué dudar. 265 00:17:51,860 --> 00:17:53,200 Pero… 266 00:17:54,090 --> 00:17:57,300 ¿No quieres salvar a tu amada en la ciudad mágica? 267 00:17:58,450 --> 00:18:00,690 ¿Cómo sabes dónde está? 268 00:18:04,060 --> 00:18:05,270 ¡Eres tú! 269 00:18:07,120 --> 00:18:10,280 Rubens, vamos, mata al retoño. 270 00:18:10,440 --> 00:18:11,950 Salvemos a los Jumi. 271 00:18:12,820 --> 00:18:15,180 -¡Para! -¡No lo hagas, Rubens! 272 00:18:18,110 --> 00:18:19,540 Yo… 273 00:18:20,240 --> 00:18:21,860 No puedo hacerlo. 274 00:18:24,640 --> 00:18:27,210 ¡Muy bien, pues lo haré yo! 275 00:18:30,170 --> 00:18:31,290 ¡Corre! 276 00:18:33,130 --> 00:18:36,420 ¡No me gusta el dolor! 277 00:18:38,780 --> 00:18:40,890 ¡Fuera de mi camino! 278 00:18:45,550 --> 00:18:50,060 Se ha escapado gracias a tu mala decisión. 279 00:18:50,230 --> 00:18:54,070 ¿No puedes matar a un simple retoño por tu amada? 280 00:18:54,660 --> 00:18:57,530 Aléjate de mí. 281 00:18:58,110 --> 00:18:59,740 No puedo. 282 00:19:09,040 --> 00:19:11,150 -¡Rubens! -No te muevas. 283 00:19:11,860 --> 00:19:14,010 Si te acercas más, te mataré. 284 00:19:16,520 --> 00:19:21,390 No le haré nada a tu núcleo si haces lo que te digo. 285 00:19:21,550 --> 00:19:23,540 ¿Qué quieres? 286 00:19:26,180 --> 00:19:28,100 Derrama lágrimas. 287 00:19:34,250 --> 00:19:37,480 ¿Y bien? ¿Puedes derramar lágrimas? 288 00:19:38,690 --> 00:19:39,790 Yo… 289 00:19:52,180 --> 00:19:56,290 No puedes hacerlo, y no puedes salvar a tu amada. 290 00:19:57,250 --> 00:19:59,150 Me decepcionas. 291 00:20:00,120 --> 00:20:03,330 Adiós, soldado de rubí. 292 00:20:04,430 --> 00:20:08,560 Castigo para la piedra mancillada que ha perdido su brillo. 293 00:20:16,450 --> 00:20:18,520 ¡Rubens! 294 00:20:18,690 --> 00:20:22,040 Me llevo la Llama de la Esperanza. 295 00:20:22,450 --> 00:20:23,570 Adiós. 296 00:20:29,320 --> 00:20:30,790 ¡Rubens! 297 00:20:31,040 --> 00:20:32,300 ¡Rubens! 298 00:20:34,920 --> 00:20:36,240 Sigue vivo. 299 00:20:37,450 --> 00:20:38,860 Diana… 300 00:20:40,600 --> 00:20:45,050 Ojalá pudiera verte 301 00:20:46,600 --> 00:20:50,240 una vez más. 302 00:21:06,860 --> 00:21:08,250 ¡Shiloh! 303 00:21:11,340 --> 00:21:13,290 ¿Qué ha pasado aquí? 304 00:21:13,820 --> 00:21:17,870 Sandra se ha llevado el núcleo de Rubens. 305 00:21:18,170 --> 00:21:19,560 ¿Su núcleo? 306 00:21:19,850 --> 00:21:21,630 ¿Era un Jumi? 307 00:21:22,740 --> 00:21:27,700 ¡Maldita sea! ¡Rubens era la Llama de la Esperanza! 308 00:21:28,360 --> 00:21:29,520 Boyd… 309 00:21:30,490 --> 00:21:34,930 Avísame la próxima vez que Sandra mande una carta de aviso. 310 00:21:36,340 --> 00:21:39,350 No dejaré que Sandra mate a los Jumi. 311 00:23:04,930 --> 00:23:09,320 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y M.R.G. Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: M.R.G. 312 00:23:15,580 --> 00:23:18,370 ¡No me quites las hojas! 313 00:23:30,740 --> 00:23:32,720 ¿Eh? 314 00:23:33,390 --> 00:23:35,430 Ya no me duele la tripita. 315 00:23:35,930 --> 00:23:37,930 ¡Viva! ¡Ya estoy mejor! 316 00:23:38,100 --> 00:23:39,660 ¡Viva!