1 00:00:13,820 --> 00:00:19,540 Pelo jeito, está pronto, né? Mas olha, tem chance de não conseguir o que queria, você sabe, né? 2 00:00:20,770 --> 00:00:25,000 Sim, mas eu sou amigo do Elazul e da Pérola, quero ajudar eles a acharem outros Jumi. 3 00:00:26,350 --> 00:00:27,710 Entendi. 4 00:00:28,350 --> 00:00:31,970 Então, vamos nessa. Para a cidade no penhasco: Gato! 5 00:00:31,970 --> 00:00:33,200 Vamos! 6 00:02:08,520 --> 00:02:12,520 {\an3}Rubi 7 00:02:33,600 --> 00:02:35,240 Com licença. 8 00:02:35,240 --> 00:02:36,960 O que você gostaria, senhor? 9 00:02:37,330 --> 00:02:39,680 Vim aqui por causa do caso da Sandra. 10 00:02:44,480 --> 00:02:46,000 Você é o inspetor Boyd? 11 00:02:46,000 --> 00:02:47,100 Ele mesmo. 12 00:02:47,820 --> 00:02:51,150 Fico eternamente grata por ter vindo. 13 00:02:54,420 --> 00:02:56,650 Esse é o aviso que recebemos há alguns dias. 14 00:02:58,730 --> 00:02:59,610 É esse o aviso? 15 00:03:00,130 --> 00:03:04,580 É, definitivamente é o aviso que a Sandra, ladra de pedras preciosas, costuma mandar. 16 00:03:04,580 --> 00:03:06,220 Entendo... 17 00:03:06,220 --> 00:03:08,020 "Chama da esperança"... 18 00:03:08,020 --> 00:03:11,540 Você teria alguma ideia sobre o que isso se refere? 19 00:03:12,040 --> 00:03:16,500 Não tem nada neste templo com esse nome, mas... 20 00:03:16,500 --> 00:03:19,220 A "chama da cura" sim? 21 00:03:20,280 --> 00:03:21,800 Você sabe bastante. 22 00:03:22,240 --> 00:03:25,640 Não sei muito a fundo, apenas sei o nome. 23 00:03:25,640 --> 00:03:27,280 "Chama da cura"? 24 00:03:27,820 --> 00:03:29,020 O que seria isso? 25 00:03:30,660 --> 00:03:33,230 É algo que contam já faz séculos. 26 00:03:33,860 --> 00:03:38,190 Quando estava acontecendo a guerra das fadas, vários soldados foram feridos. 27 00:03:38,710 --> 00:03:44,040 As freiras chamaram esses soldados para o templo, deixando-os perto da "chama da cura", iluminando-os. 28 00:03:44,620 --> 00:03:48,200 Depois de fazerem isso, os ferimentos dos soldados foram curados. 29 00:03:48,870 --> 00:03:52,830 Esse ato das freiras deu esperança aos soldados. 30 00:03:53,310 --> 00:03:58,640 De certa forma, faria sentido se o nome se tornasse "chama da esperança" pela história contada. 31 00:03:59,480 --> 00:04:00,680 Compreendo. 32 00:04:00,680 --> 00:04:02,840 Mas o objetivo da Sandra... 33 00:04:03,420 --> 00:04:05,370 Sim, só que... 34 00:04:05,970 --> 00:04:09,510 Er, licença, mas há algum Jumi nesta cidade? 35 00:04:09,510 --> 00:04:10,620 Algum Jumi? 36 00:04:11,170 --> 00:04:14,900 Até onde eu sei, acredito que não tenha nenhum. 37 00:04:14,900 --> 00:04:16,350 Entendi. 38 00:04:16,350 --> 00:04:19,860 Talvez o alvo dela não seja um Jumi dessa vez. 39 00:04:19,860 --> 00:04:23,460 Peço do fundo do coração que nos ajude. Para nós, freiras, 40 00:04:23,460 --> 00:04:25,820 a "chama da cura" é um símbolo muito precioso. 41 00:04:26,330 --> 00:04:28,170 Não deixem a Sandra roubá-la. 42 00:04:28,170 --> 00:04:31,710 Pode deixar. Nós vamos proteger essa chama, você vai ver! 43 00:04:31,710 --> 00:04:33,290 Muito obrigada. 44 00:04:34,080 --> 00:04:38,880 Não é nada muito grandioso, mas queremos oferecer um Steinberg que fizemos... 45 00:04:38,880 --> 00:04:41,110 Steinberg?! 46 00:04:41,110 --> 00:04:42,840 Opa, estou ansioso pra beber um desses! 47 00:04:42,840 --> 00:04:45,130 O que é "Steinberg"? 48 00:04:45,130 --> 00:04:48,930 É a bebida alcoólica que produzimos nas cavernas desta cidade. 49 00:04:48,930 --> 00:04:53,350 Uma bebida gostosa a ponto de ir bem até com carne! 50 00:04:53,350 --> 00:04:54,600 Bebida... 51 00:04:54,600 --> 00:05:01,440 Epa, mas antes disso, você poderia nos levar pro local em que fica a "chama da cura"? 52 00:05:01,440 --> 00:05:02,570 Claro. 53 00:05:16,800 --> 00:05:19,210 Aqui fica a "chama da cura". 54 00:05:19,640 --> 00:05:21,000 Quem é? 55 00:05:21,000 --> 00:05:23,170 É o guardião da chama, Rubens. 56 00:05:23,710 --> 00:05:27,130 Ele cuida da "chama da cura" pra que ela não se apague. 57 00:05:29,200 --> 00:05:32,840 Eu vou ficar por aqui, na defesa, pra garantir que a Sandra não entre. 58 00:05:32,840 --> 00:05:34,310 Então, eu também vou ficar. 59 00:05:34,310 --> 00:05:37,230 Você tem outra coisa pra fazer, não tem? 60 00:05:37,620 --> 00:05:39,000 Pode deixar isso comigo. 61 00:05:39,000 --> 00:05:43,040 Obrigado! Então, eu vou procurar pistas sobre outros Jumi. 62 00:05:47,060 --> 00:05:50,030 O que será que poderia servir de pista? 63 00:05:51,710 --> 00:05:52,910 Uma barraca de gemas? 64 00:05:58,040 --> 00:06:00,400 Essa loja só tem pedra lixo... 65 00:06:09,470 --> 00:06:11,020 Licença... 66 00:06:11,020 --> 00:06:12,110 Oi? 67 00:06:12,110 --> 00:06:14,560 Gostaria de perguntar algo, se não for incômodo... 68 00:06:15,080 --> 00:06:17,770 A pessoa responsável pela loja não está aqui. 69 00:06:19,480 --> 00:06:22,230 Ah, desculpa! Achei que fosse você e fui falando... 70 00:06:22,230 --> 00:06:25,940 Só trabalho no mesmo ramo. Mas o que foi? O que ia perguntar? 71 00:06:26,440 --> 00:06:28,780 Bem, eu ia perguntar sobre os Jumi... 72 00:06:30,400 --> 00:06:33,240 Por acaso, você estaria procurando por alguma pedra de um Jumi? 73 00:06:34,910 --> 00:06:37,960 As pedras de Jumis são vendidas? Não sabia. 74 00:06:38,220 --> 00:06:40,970 Bem, sim... Você não sabia disso? 75 00:06:40,970 --> 00:06:42,220 Não. 76 00:06:42,220 --> 00:06:46,350 Como têm grande valor, lojas pequenas como essa não vendem, mas... sim, são vendidas. 77 00:06:47,080 --> 00:06:49,880 E então? Por que você queria saber mais sobre Jumi? 78 00:06:50,200 --> 00:06:54,620 Estou procurando por um. Tenho amigos Jumis que queriam encontrar alguém como eles. 79 00:06:54,620 --> 00:06:58,370 Entendo, então era por isso... No entanto... 80 00:06:58,370 --> 00:07:02,910 Nunca ouvi falar sobre algum Jumi morar nesta cidade. 81 00:07:02,910 --> 00:07:04,150 Entendi... 82 00:07:04,660 --> 00:07:06,860 Perdão por não conseguir ser de grande ajuda. 83 00:07:07,260 --> 00:07:09,820 Não, que isso. Eu agradeço mesmo assim. 84 00:07:13,400 --> 00:07:16,370 Será que não tem nenhum Jumi aqui mesmo? 85 00:07:21,440 --> 00:07:24,150 Mas se eu conseguisse achar pelo menos uma pista já seria bom... 86 00:07:45,680 --> 00:07:48,950 Entendo. Muito obrigado. 87 00:07:50,600 --> 00:07:52,840 Qual outro lugar eu não fui ainda? 88 00:07:55,550 --> 00:07:58,200 Como era o nome mesmo? "Steinberg"? 89 00:07:58,730 --> 00:08:00,730 Onde será que produzem essa bebida? 90 00:08:08,640 --> 00:08:12,550 Não é estranho?! Vir pra cima e bater de cara em mim?! 91 00:08:12,550 --> 00:08:16,750 Aí, sabe! Ele ficou mó surpreso e saiu correndo! 92 00:08:16,750 --> 00:08:19,800 Ah, é? Você acha que eu tava errada? 93 00:08:19,800 --> 00:08:21,810 Claro que não! 94 00:08:22,150 --> 00:08:24,480 Né?! Ele que tava errado, não é?! 95 00:08:27,420 --> 00:08:28,400 Que foi? 96 00:08:28,400 --> 00:08:31,860 D-Desculpa. Eu escutei uma voz e parei aqui... 97 00:08:33,550 --> 00:08:34,640 Ah, sim. 98 00:08:35,910 --> 00:08:39,170 Desculpa por te assustar também, fadinha. 99 00:08:39,170 --> 00:08:41,040 Tudo bem! Relaxa! 100 00:08:41,510 --> 00:08:43,870 Você parece ser bem diferente do cara de antes mesmo! 101 00:08:44,710 --> 00:08:46,530 Como assim? 102 00:08:48,640 --> 00:08:51,550 Um animal humano gordinho e com orelhas largas veio aqui, aí... 103 00:08:51,550 --> 00:08:55,510 Como ele parecia não me enxergar, fiquei zoando ele! 104 00:08:56,930 --> 00:08:58,430 Tipo assim! 105 00:08:58,880 --> 00:09:00,000 Ai! 106 00:09:00,750 --> 00:09:03,390 Não precisa fazer isso comigo também, poxa! 107 00:09:03,390 --> 00:09:07,600 Foi mal, foi mal! É que é mais fácil de entender se eu mostrar! 108 00:09:07,600 --> 00:09:09,730 Ai, ai, viu... Vou deixar passar dessa vez. 109 00:09:15,880 --> 00:09:18,220 O que você veio fazer aqui? 110 00:09:18,220 --> 00:09:19,460 Ah, é mesmo. 111 00:09:20,000 --> 00:09:24,800 Vim porque ouvi dizer que produziam bebidas nas cavernas, mas não sei onde é. 112 00:09:24,800 --> 00:09:25,660 Ah, sei. 113 00:09:27,040 --> 00:09:28,790 Então, eu te mostro onde é. 114 00:09:29,640 --> 00:09:32,680 Hã? Ah... Obrigado. Me ajudaria muito! 115 00:09:32,680 --> 00:09:34,760 Bem, qual o seu nome mesmo? 116 00:09:35,310 --> 00:09:38,470 Eu me chamo Seraphina. E você? 117 00:09:38,470 --> 00:09:41,200 Shiloh. Prazer em te conhecer! 118 00:09:44,060 --> 00:09:45,840 É bem aqui, Shiloh. 119 00:09:46,440 --> 00:09:48,440 Alguém te pediu pra fazer algo por aqui? 120 00:09:48,440 --> 00:09:50,440 Ah, não. 121 00:09:51,680 --> 00:09:54,130 Senhores, aconteceu alguma coisa? Querem algo? 122 00:09:54,130 --> 00:09:56,730 Bem, tem algo que eu gostaria de perguntar, na verdade... 123 00:09:56,730 --> 00:09:57,900 O que seria? 124 00:09:58,350 --> 00:10:01,370 Algum Jumi já veio pra esta cidade? 125 00:10:02,620 --> 00:10:04,020 Acredito que não. 126 00:10:04,550 --> 00:10:05,550 E vocês? Sabem de algo? 127 00:10:05,550 --> 00:10:08,330 Não sei de nada sobre. Nunca vi um Jumi aqui. 128 00:10:08,330 --> 00:10:09,880 Entendi... 129 00:10:13,040 --> 00:10:15,480 Shiloh, então você está procurando um Jumi? 130 00:10:16,480 --> 00:10:17,750 Você sabe sobre eles? 131 00:10:17,750 --> 00:10:19,590 Sei, sim! Mas só de ouvir falar. 132 00:10:19,970 --> 00:10:22,770 Pelo jeito não existe muita gente dessa raça mesmo, né? 133 00:10:22,770 --> 00:10:24,170 Por que você tá procurando? 134 00:10:24,950 --> 00:10:28,730 Eu tenho um amigo que é um Jumi... 135 00:10:33,150 --> 00:10:36,460 Você pode me falar mais sobre isso? 136 00:10:36,460 --> 00:10:38,510 Ah, claro... 137 00:10:38,510 --> 00:10:39,570 Ai, que bom! 138 00:10:40,080 --> 00:10:43,330 Epa, mas antes de contar... Bateu uma fominha! 139 00:10:44,530 --> 00:10:48,730 Verdade, eu também gostaria de comer algo. Não comi nada desde que cheguei, afinal! 140 00:10:48,730 --> 00:10:51,130 Nesse caso, eu tenho um doce pra te recomendar! 141 00:10:51,130 --> 00:10:52,950 Quer ir comer comigo? 142 00:10:52,950 --> 00:10:53,790 Quero sim! 143 00:10:53,790 --> 00:10:55,250 Eba! 144 00:10:55,620 --> 00:10:56,840 Então, vem cá! 145 00:11:06,820 --> 00:11:07,970 Olá! 146 00:11:07,970 --> 00:11:09,480 Bem-vindos. 147 00:11:10,260 --> 00:11:13,400 Duas versões especiais do bolinho de grama, por favor! 148 00:11:15,080 --> 00:11:16,110 Miauto obrigado! 149 00:11:16,730 --> 00:11:19,110 É esse o bolinho que você queria me recomendar?! 150 00:11:19,880 --> 00:11:22,170 Você não gosta? 151 00:11:22,170 --> 00:11:24,510 Não é isso, só nunca comi um... 152 00:11:24,510 --> 00:11:26,680 Peraí, garoto, tá falanyando sério?! 153 00:11:27,730 --> 00:11:32,020 Vamiaus consertar isso! Abrace os bolinhos de gramiau do Gato... 154 00:11:32,020 --> 00:11:34,600 E se prepare pra especialidade deles: gosto eletrizante! 155 00:11:34,600 --> 00:11:36,920 Se acha que estamiau te enganyando, pode comiaur! 156 00:11:45,260 --> 00:11:47,390 O daqui é especial! 157 00:11:52,220 --> 00:11:54,280 Obrigado pela comida! 158 00:12:02,910 --> 00:12:05,420 Vai, Shiloh! Experimenta também! 159 00:12:15,910 --> 00:12:17,920 É-É gostoso! 160 00:12:17,920 --> 00:12:19,510 Que bom! 161 00:12:19,510 --> 00:12:23,260 O bolinho de grama daqui é o melhor que tem, não é?! 162 00:12:29,620 --> 00:12:31,130 Ué, que foi? 163 00:12:32,550 --> 00:12:34,570 Tem um restinho na sua boca. Aqui, ó. 164 00:12:36,820 --> 00:12:38,600 Ah, obrigado. 165 00:12:45,950 --> 00:12:49,110 Comi demais! 166 00:12:49,110 --> 00:12:51,410 Tava tão gostoso! 167 00:12:51,950 --> 00:12:55,370 Ah, verdade! Por que você tá procurando Jumi mesmo? 168 00:12:57,800 --> 00:13:02,460 Tenho dois amigos Jumi que estão procurando por outros da raça. 169 00:13:02,460 --> 00:13:04,600 Aí eu pensei em ajudá-los nisso. 170 00:13:04,600 --> 00:13:08,860 Entendi! O que os Jumi têm de diferente comparados a gente? 171 00:13:10,130 --> 00:13:13,420 Esses meus dois amigos tinham pedras lindas presas no peito. 172 00:13:14,260 --> 00:13:15,940 Pedras no peito? 173 00:13:16,440 --> 00:13:17,840 O que foi? 174 00:13:17,840 --> 00:13:22,150 Talvez eu tenha visto um Jumi nessa cidade, sim! 175 00:13:22,770 --> 00:13:23,880 Onde?! 176 00:13:23,880 --> 00:13:24,910 No templo. 177 00:13:24,910 --> 00:13:25,950 Como esse Jumi era?! 178 00:13:26,570 --> 00:13:28,530 Era um homem de cabelos vermelhos. 179 00:13:29,040 --> 00:13:30,830 Foi rápido, mas eu consegui ver uma 180 00:13:31,460 --> 00:13:32,830 gema vermelha no peito dele... 181 00:13:34,820 --> 00:13:35,880 Será que... 182 00:13:36,510 --> 00:13:39,800 Droga! Tenho que avisar o Sr. Boyd logo! 183 00:13:41,220 --> 00:13:42,710 Desculpa! Tchau! 184 00:13:42,710 --> 00:13:45,860 Ah, tudo bem! Se cuide, hein! 185 00:13:51,680 --> 00:13:52,730 Shiloh... 186 00:13:56,550 --> 00:13:58,060 O Sr. Rubens está aqui?! 187 00:13:58,530 --> 00:13:59,770 Faça silêncio, por favor. 188 00:14:00,040 --> 00:14:02,350 D-Desculpa... 189 00:14:02,350 --> 00:14:04,710 Ele foi pro andar mais alto. 190 00:14:04,710 --> 00:14:06,020 Andar mais alto? 191 00:14:06,420 --> 00:14:09,170 Por favor, avise o Sr. Boyd pra vir pro andar mais alto também! 192 00:14:09,780 --> 00:14:12,240 Claro, não tem problema, mas... 193 00:14:12,240 --> 00:14:13,910 Muito obrigado! 194 00:14:19,730 --> 00:14:21,040 Diana... 195 00:14:21,040 --> 00:14:23,040 Sr. Rubens! 196 00:14:27,420 --> 00:14:29,240 Você é o menino de hoje mais cedo... né? 197 00:14:32,640 --> 00:14:35,860 Sr. Rubens, você é um Jumi, certo? 198 00:14:37,750 --> 00:14:41,730 Uma garota daqui me contou! Ela viu uma pedra no seu peito. 199 00:14:42,150 --> 00:14:44,040 Fique perto de mim, por favor. 200 00:14:44,040 --> 00:14:48,020 Pode ser que a ladra de pedras preciosas esteja atrás da sua vida! 201 00:14:48,020 --> 00:14:50,660 Impossível. Isso não aconteceria... 202 00:14:50,660 --> 00:14:52,710 E eu tenho um outro pedido também! 203 00:14:53,400 --> 00:14:57,700 Você poderia ver Elazul e a Princesa Pérola?! Eles estão procurando outros Jumi como eles! 204 00:14:58,080 --> 00:14:59,680 Procurando outros Jumi? 205 00:14:59,680 --> 00:15:00,680 Isso! 206 00:15:03,210 --> 00:15:04,460 Me recuso. 207 00:15:06,930 --> 00:15:11,240 Aqueles dois nunca conheceram outro Jumi! 208 00:15:11,240 --> 00:15:13,010 Eles devem se sentir inseguros por isso! 209 00:15:13,400 --> 00:15:15,970 Por isso... Por favor, não pode ir conhecê-los?! 210 00:15:19,930 --> 00:15:25,000 Houve uma época em que nós, Jumi, havíamos construído uma cidade e morávamos lá. 211 00:15:25,680 --> 00:15:30,370 Cada Jumi tinha um poder, então cada um havia um dever específico. 212 00:15:31,260 --> 00:15:33,660 A "princesa" era quem tinha o poder da cura. 213 00:15:34,060 --> 00:15:36,620 Os "cavaleiros" eram aqueles que tinham poderes para lutar. 214 00:15:36,620 --> 00:15:38,620 Princesa e cavaleiros? 215 00:15:39,200 --> 00:15:40,950 Elazul e a Princesa Pérola também são... 216 00:15:42,000 --> 00:15:46,420 Mas várias "princesas" eram princesas apenas no nome. 217 00:15:46,910 --> 00:15:51,080 Tinha apenas uma princesa com o poder de curar os ferimentos dos outros 218 00:15:51,080 --> 00:15:52,970 ao derramar lágrimas. 219 00:15:53,930 --> 00:15:58,510 Em um certo dia, essa princesa foi sequestrada por alguém do mesmo clã. 220 00:15:59,110 --> 00:16:02,930 Em seguida, vários Jumi se sentiram atormentados pela insegurança, 221 00:16:02,930 --> 00:16:04,750 por não poderem se curar. 222 00:16:05,270 --> 00:16:08,150 "Alguém, entre nós, está escondendo a princesa." 223 00:16:09,280 --> 00:16:14,780 Cada vez mais, os Jumi não confiavam um no outro e deixaram a cidade tão brilhante. 224 00:16:15,640 --> 00:16:19,790 Mesmo que os Jumi se reúnam novamente, essa história vai apenas se repetir. 225 00:16:20,330 --> 00:16:23,920 Esses seus amigos serão mais felizes do jeito que estão. 226 00:16:24,600 --> 00:16:25,750 Mas... Não... 227 00:16:25,750 --> 00:16:28,290 Socorro! 228 00:16:32,720 --> 00:16:38,640 Socorro!! Minha barriga dói! Me ajude! 229 00:16:39,040 --> 00:16:41,040 C-Calma! 230 00:16:41,040 --> 00:16:42,600 O que houve?! 231 00:16:43,730 --> 00:16:48,480 Minha barriga começou a doer do nada! Faça alguma coisa! 232 00:16:49,070 --> 00:16:52,530 Oh, não, isso não é bom. Me mostre sua barriga, por favor. 233 00:16:54,730 --> 00:16:56,240 Dói! 234 00:16:56,240 --> 00:16:59,970 Ele está infectado com o inseto Popo no seu intestino. 235 00:16:59,970 --> 00:17:01,570 Inseto Popo? 236 00:17:03,330 --> 00:17:06,710 Sim. É um inseto usado em panaceias. 237 00:17:06,710 --> 00:17:08,750 Faz parar de doer logo! 238 00:17:10,000 --> 00:17:12,050 É impossível te curar. 239 00:17:14,460 --> 00:17:17,010 Vamos tirar as suas folhas e extrair o Popo. 240 00:17:18,040 --> 00:17:20,080 Mas se você fizer isso, ele vai morrer, não?! 241 00:17:20,080 --> 00:17:24,600 Não! Não! Não tire minhas folhas! 242 00:17:25,710 --> 00:17:27,150 Se prepare. 243 00:17:27,150 --> 00:17:29,810 Tira as mãos dele! Ele tá sofrendo! 244 00:17:29,810 --> 00:17:31,270 Fecha essa sua boca! 245 00:17:33,000 --> 00:17:34,370 Rubens. 246 00:17:34,370 --> 00:17:37,400 Você estava procurando pela panaceia, não estava? 247 00:17:38,070 --> 00:17:38,570 Sim. 248 00:17:39,460 --> 00:17:42,160 Você queria proteger sua amada que virou pedra, não queria? 249 00:17:43,970 --> 00:17:47,710 Então, vamos logo, Rubens. Vamos extrair o Popo dele. 250 00:17:48,710 --> 00:17:51,090 Não pode hesitar. 251 00:17:52,060 --> 00:17:53,350 Mas... 252 00:17:54,260 --> 00:17:57,530 Não quer salvar sua amada que está na cidade da magia? 253 00:17:58,480 --> 00:18:00,880 Como você sabe onde ela está? 254 00:18:04,060 --> 00:18:05,370 Você! 255 00:18:06,460 --> 00:18:12,400 Vamos, Rubens. Mate esse plantáceo e vamos salvar os Jumi com isso. 256 00:18:12,730 --> 00:18:14,370 Pare! 257 00:18:13,080 --> 00:18:15,240 {\an8}Sr. Rubens! Não faça isso! 258 00:18:18,480 --> 00:18:21,860 Não... Não posso fazer isso. 259 00:18:24,620 --> 00:18:27,210 Então eu faço isso no seu lugar! 260 00:18:30,330 --> 00:18:31,310 Fuja! 261 00:18:33,240 --> 00:18:36,420 Não gosto de dor! 262 00:18:38,770 --> 00:18:40,640 Não me atrapalhe! 263 00:18:45,550 --> 00:18:50,060 Por causa dessa sua decisão idiota, ele fugiu! 264 00:18:50,060 --> 00:18:54,070 Não consegue nem matar um plantáceo pela sua amada?! 265 00:18:54,820 --> 00:18:57,530 Não fale mais comigo, por favor. 266 00:18:58,200 --> 00:18:59,740 Não vou deixar as coisas assim, não. 267 00:19:09,170 --> 00:19:10,220 Sr. Rubens! 268 00:19:10,220 --> 00:19:11,220 Não se mexa. 269 00:19:11,930 --> 00:19:14,200 Se você se aproximar, eu mato ele. 270 00:19:16,640 --> 00:19:21,330 Se você fizer o que eu mandar, eu não vou machucar a sua pedra. 271 00:19:21,330 --> 00:19:23,800 O que você quer? 272 00:19:26,310 --> 00:19:28,280 Derrame lágrimas. 273 00:19:34,400 --> 00:19:37,480 E então? Acha que vai começar a chorar logo? 274 00:19:38,570 --> 00:19:40,330 Eu... 275 00:19:52,170 --> 00:19:56,220 Se não derramar lágrimas, não vai conseguir salvar sua amada. 276 00:19:57,350 --> 00:19:59,200 Estou decepcionada com você. 277 00:20:00,220 --> 00:20:03,510 Adeus, cavaleiro do Rubi. 278 00:20:04,730 --> 00:20:08,620 É necessário punir as pedras sujas que perderam seu brilho. 279 00:20:16,600 --> 00:20:18,520 Sr. Rubens! 280 00:20:18,520 --> 00:20:20,520 A "chama da esperança"... 281 00:20:20,520 --> 00:20:22,520 Agora é minha. 282 00:20:22,520 --> 00:20:23,860 Adeus. 283 00:20:29,510 --> 00:20:32,750 Sr. Rubens! Sr. Rubens! 284 00:20:35,040 --> 00:20:36,310 Ele tá vivo ainda! 285 00:20:37,550 --> 00:20:39,240 Diana! 286 00:20:40,750 --> 00:20:45,170 Eu queria te ver... 287 00:20:46,550 --> 00:20:50,480 mais uma... vez... 288 00:21:06,860 --> 00:21:08,350 Shiloh! 289 00:21:11,350 --> 00:21:13,290 Mas que diabos aconteceu? 290 00:21:13,880 --> 00:21:15,220 A Sandra... 291 00:21:15,770 --> 00:21:18,110 roubou a pedra do Rubens. 292 00:21:18,110 --> 00:21:21,820 Pedra? Ele era um Jumi? 293 00:21:22,770 --> 00:21:27,840 Droga... O Sr. Rubens era a "chama da esperança". 294 00:21:28,530 --> 00:21:29,680 Sr. Boyd... 295 00:21:30,530 --> 00:21:34,930 Da próxima vez que tiver notícias da Sandra, me avise. 296 00:21:36,310 --> 00:21:39,620 Não vou deixar que ela mate os Jumi! 297 00:23:15,570 --> 00:23:18,370 Não tirem minhas folhas! 298 00:23:30,860 --> 00:23:32,820 Hein? Ué?! 299 00:23:33,220 --> 00:23:35,430 Meu estômago não dói mais! 300 00:23:35,910 --> 00:23:39,710 Eba, curou! Eba!