1
00:00:13,820 --> 00:00:19,540
Pelo jeito, está pronto, né? Mas olha, tem chance
de não conseguir o que queria, você sabe, né?
2
00:00:20,770 --> 00:00:25,000
Sim, mas eu sou amigo do Elazul e da Pérola,
quero ajudar eles a acharem outros Jumi.
3
00:00:26,350 --> 00:00:27,710
Entendi.
4
00:00:28,350 --> 00:00:31,970
Então, vamos nessa. Para a
cidade no penhasco: Gato!
5
00:00:31,970 --> 00:00:33,200
Vamos!
6
00:02:08,520 --> 00:02:12,520
{\an3}Rubi
7
00:02:33,600 --> 00:02:35,240
Com licença.
8
00:02:35,240 --> 00:02:36,960
O que você gostaria, senhor?
9
00:02:37,330 --> 00:02:39,680
Vim aqui por causa
do caso da Sandra.
10
00:02:44,480 --> 00:02:46,000
Você é o inspetor Boyd?
11
00:02:46,000 --> 00:02:47,100
Ele mesmo.
12
00:02:47,820 --> 00:02:51,150
Fico eternamente grata
por ter vindo.
13
00:02:54,420 --> 00:02:56,650
Esse é o aviso que recebemos
há alguns dias.
14
00:02:58,730 --> 00:02:59,610
É esse o aviso?
15
00:03:00,130 --> 00:03:04,580
É, definitivamente é o aviso que a Sandra,
ladra de pedras preciosas, costuma mandar.
16
00:03:04,580 --> 00:03:06,220
Entendo...
17
00:03:06,220 --> 00:03:08,020
"Chama da esperança"...
18
00:03:08,020 --> 00:03:11,540
Você teria alguma ideia
sobre o que isso se refere?
19
00:03:12,040 --> 00:03:16,500
Não tem nada neste templo
com esse nome, mas...
20
00:03:16,500 --> 00:03:19,220
A "chama da cura" sim?
21
00:03:20,280 --> 00:03:21,800
Você sabe bastante.
22
00:03:22,240 --> 00:03:25,640
Não sei muito a fundo,
apenas sei o nome.
23
00:03:25,640 --> 00:03:27,280
"Chama da cura"?
24
00:03:27,820 --> 00:03:29,020
O que seria isso?
25
00:03:30,660 --> 00:03:33,230
É algo que contam
já faz séculos.
26
00:03:33,860 --> 00:03:38,190
Quando estava acontecendo a guerra
das fadas, vários soldados foram feridos.
27
00:03:38,710 --> 00:03:44,040
As freiras chamaram esses soldados para o templo,
deixando-os perto da "chama da cura", iluminando-os.
28
00:03:44,620 --> 00:03:48,200
Depois de fazerem isso, os ferimentos
dos soldados foram curados.
29
00:03:48,870 --> 00:03:52,830
Esse ato das freiras deu
esperança aos soldados.
30
00:03:53,310 --> 00:03:58,640
De certa forma, faria sentido se o nome se tornasse
"chama da esperança" pela história contada.
31
00:03:59,480 --> 00:04:00,680
Compreendo.
32
00:04:00,680 --> 00:04:02,840
Mas o objetivo da Sandra...
33
00:04:03,420 --> 00:04:05,370
Sim, só que...
34
00:04:05,970 --> 00:04:09,510
Er, licença, mas há algum
Jumi nesta cidade?
35
00:04:09,510 --> 00:04:10,620
Algum Jumi?
36
00:04:11,170 --> 00:04:14,900
Até onde eu sei,
acredito que não tenha nenhum.
37
00:04:14,900 --> 00:04:16,350
Entendi.
38
00:04:16,350 --> 00:04:19,860
Talvez o alvo dela não
seja um Jumi dessa vez.
39
00:04:19,860 --> 00:04:23,460
Peço do fundo do coração que
nos ajude. Para nós, freiras,
40
00:04:23,460 --> 00:04:25,820
a "chama da cura" é um
símbolo muito precioso.
41
00:04:26,330 --> 00:04:28,170
Não deixem a Sandra roubá-la.
42
00:04:28,170 --> 00:04:31,710
Pode deixar. Nós vamos proteger
essa chama, você vai ver!
43
00:04:31,710 --> 00:04:33,290
Muito obrigada.
44
00:04:34,080 --> 00:04:38,880
Não é nada muito grandioso, mas queremos
oferecer um Steinberg que fizemos...
45
00:04:38,880 --> 00:04:41,110
Steinberg?!
46
00:04:41,110 --> 00:04:42,840
Opa, estou ansioso
pra beber um desses!
47
00:04:42,840 --> 00:04:45,130
O que é "Steinberg"?
48
00:04:45,130 --> 00:04:48,930
É a bebida alcoólica que produzimos
nas cavernas desta cidade.
49
00:04:48,930 --> 00:04:53,350
Uma bebida gostosa a ponto
de ir bem até com carne!
50
00:04:53,350 --> 00:04:54,600
Bebida...
51
00:04:54,600 --> 00:05:01,440
Epa, mas antes disso, você poderia nos levar
pro local em que fica a "chama da cura"?
52
00:05:01,440 --> 00:05:02,570
Claro.
53
00:05:16,800 --> 00:05:19,210
Aqui fica a "chama da cura".
54
00:05:19,640 --> 00:05:21,000
Quem é?
55
00:05:21,000 --> 00:05:23,170
É o guardião da chama, Rubens.
56
00:05:23,710 --> 00:05:27,130
Ele cuida da "chama da cura"
pra que ela não se apague.
57
00:05:29,200 --> 00:05:32,840
Eu vou ficar por aqui, na defesa,
pra garantir que a Sandra não entre.
58
00:05:32,840 --> 00:05:34,310
Então, eu também vou ficar.
59
00:05:34,310 --> 00:05:37,230
Você tem outra coisa
pra fazer, não tem?
60
00:05:37,620 --> 00:05:39,000
Pode deixar isso comigo.
61
00:05:39,000 --> 00:05:43,040
Obrigado! Então, eu vou procurar
pistas sobre outros Jumi.
62
00:05:47,060 --> 00:05:50,030
O que será que poderia
servir de pista?
63
00:05:51,710 --> 00:05:52,910
Uma barraca de gemas?
64
00:05:58,040 --> 00:06:00,400
Essa loja só tem pedra lixo...
65
00:06:09,470 --> 00:06:11,020
Licença...
66
00:06:11,020 --> 00:06:12,110
Oi?
67
00:06:12,110 --> 00:06:14,560
Gostaria de perguntar algo,
se não for incômodo...
68
00:06:15,080 --> 00:06:17,770
A pessoa responsável
pela loja não está aqui.
69
00:06:19,480 --> 00:06:22,230
Ah, desculpa! Achei que
fosse você e fui falando...
70
00:06:22,230 --> 00:06:25,940
Só trabalho no mesmo ramo.
Mas o que foi? O que ia perguntar?
71
00:06:26,440 --> 00:06:28,780
Bem, eu ia perguntar sobre os Jumi...
72
00:06:30,400 --> 00:06:33,240
Por acaso, você estaria procurando
por alguma pedra de um Jumi?
73
00:06:34,910 --> 00:06:37,960
As pedras de Jumis são
vendidas? Não sabia.
74
00:06:38,220 --> 00:06:40,970
Bem, sim... Você não sabia disso?
75
00:06:40,970 --> 00:06:42,220
Não.
76
00:06:42,220 --> 00:06:46,350
Como têm grande valor, lojas pequenas como
essa não vendem, mas... sim, são vendidas.
77
00:06:47,080 --> 00:06:49,880
E então? Por que você queria
saber mais sobre Jumi?
78
00:06:50,200 --> 00:06:54,620
Estou procurando por um. Tenho amigos Jumis
que queriam encontrar alguém como eles.
79
00:06:54,620 --> 00:06:58,370
Entendo, então era por
isso... No entanto...
80
00:06:58,370 --> 00:07:02,910
Nunca ouvi falar sobre algum
Jumi morar nesta cidade.
81
00:07:02,910 --> 00:07:04,150
Entendi...
82
00:07:04,660 --> 00:07:06,860
Perdão por não conseguir
ser de grande ajuda.
83
00:07:07,260 --> 00:07:09,820
Não, que isso.
Eu agradeço mesmo assim.
84
00:07:13,400 --> 00:07:16,370
Será que não tem nenhum
Jumi aqui mesmo?
85
00:07:21,440 --> 00:07:24,150
Mas se eu conseguisse achar pelo
menos uma pista já seria bom...
86
00:07:45,680 --> 00:07:48,950
Entendo. Muito obrigado.
87
00:07:50,600 --> 00:07:52,840
Qual outro lugar eu não fui ainda?
88
00:07:55,550 --> 00:07:58,200
Como era o nome mesmo? "Steinberg"?
89
00:07:58,730 --> 00:08:00,730
Onde será que produzem essa bebida?
90
00:08:08,640 --> 00:08:12,550
Não é estranho?! Vir pra cima
e bater de cara em mim?!
91
00:08:12,550 --> 00:08:16,750
Aí, sabe! Ele ficou mó
surpreso e saiu correndo!
92
00:08:16,750 --> 00:08:19,800
Ah, é? Você acha
que eu tava errada?
93
00:08:19,800 --> 00:08:21,810
Claro que não!
94
00:08:22,150 --> 00:08:24,480
Né?! Ele que tava errado, não é?!
95
00:08:27,420 --> 00:08:28,400
Que foi?
96
00:08:28,400 --> 00:08:31,860
D-Desculpa. Eu escutei
uma voz e parei aqui...
97
00:08:33,550 --> 00:08:34,640
Ah, sim.
98
00:08:35,910 --> 00:08:39,170
Desculpa por te assustar
também, fadinha.
99
00:08:39,170 --> 00:08:41,040
Tudo bem! Relaxa!
100
00:08:41,510 --> 00:08:43,870
Você parece ser bem diferente
do cara de antes mesmo!
101
00:08:44,710 --> 00:08:46,530
Como assim?
102
00:08:48,640 --> 00:08:51,550
Um animal humano gordinho e
com orelhas largas veio aqui, aí...
103
00:08:51,550 --> 00:08:55,510
Como ele parecia não me
enxergar, fiquei zoando ele!
104
00:08:56,930 --> 00:08:58,430
Tipo assim!
105
00:08:58,880 --> 00:09:00,000
Ai!
106
00:09:00,750 --> 00:09:03,390
Não precisa fazer isso
comigo também, poxa!
107
00:09:03,390 --> 00:09:07,600
Foi mal, foi mal! É que é mais
fácil de entender se eu mostrar!
108
00:09:07,600 --> 00:09:09,730
Ai, ai, viu... Vou deixar
passar dessa vez.
109
00:09:15,880 --> 00:09:18,220
O que você veio fazer aqui?
110
00:09:18,220 --> 00:09:19,460
Ah, é mesmo.
111
00:09:20,000 --> 00:09:24,800
Vim porque ouvi dizer que produziam bebidas
nas cavernas, mas não sei onde é.
112
00:09:24,800 --> 00:09:25,660
Ah, sei.
113
00:09:27,040 --> 00:09:28,790
Então, eu te mostro onde é.
114
00:09:29,640 --> 00:09:32,680
Hã? Ah... Obrigado.
Me ajudaria muito!
115
00:09:32,680 --> 00:09:34,760
Bem, qual o seu nome mesmo?
116
00:09:35,310 --> 00:09:38,470
Eu me chamo Seraphina. E você?
117
00:09:38,470 --> 00:09:41,200
Shiloh. Prazer em te conhecer!
118
00:09:44,060 --> 00:09:45,840
É bem aqui, Shiloh.
119
00:09:46,440 --> 00:09:48,440
Alguém te pediu pra
fazer algo por aqui?
120
00:09:48,440 --> 00:09:50,440
Ah, não.
121
00:09:51,680 --> 00:09:54,130
Senhores, aconteceu
alguma coisa? Querem algo?
122
00:09:54,130 --> 00:09:56,730
Bem, tem algo que eu gostaria
de perguntar, na verdade...
123
00:09:56,730 --> 00:09:57,900
O que seria?
124
00:09:58,350 --> 00:10:01,370
Algum Jumi já veio pra esta cidade?
125
00:10:02,620 --> 00:10:04,020
Acredito que não.
126
00:10:04,550 --> 00:10:05,550
E vocês? Sabem de algo?
127
00:10:05,550 --> 00:10:08,330
Não sei de nada sobre.
Nunca vi um Jumi aqui.
128
00:10:08,330 --> 00:10:09,880
Entendi...
129
00:10:13,040 --> 00:10:15,480
Shiloh, então você está
procurando um Jumi?
130
00:10:16,480 --> 00:10:17,750
Você sabe sobre eles?
131
00:10:17,750 --> 00:10:19,590
Sei, sim! Mas só de ouvir falar.
132
00:10:19,970 --> 00:10:22,770
Pelo jeito não existe muita
gente dessa raça mesmo, né?
133
00:10:22,770 --> 00:10:24,170
Por que você tá procurando?
134
00:10:24,950 --> 00:10:28,730
Eu tenho um amigo
que é um Jumi...
135
00:10:33,150 --> 00:10:36,460
Você pode me falar mais sobre isso?
136
00:10:36,460 --> 00:10:38,510
Ah, claro...
137
00:10:38,510 --> 00:10:39,570
Ai, que bom!
138
00:10:40,080 --> 00:10:43,330
Epa, mas antes de contar...
Bateu uma fominha!
139
00:10:44,530 --> 00:10:48,730
Verdade, eu também gostaria de comer algo.
Não comi nada desde que cheguei, afinal!
140
00:10:48,730 --> 00:10:51,130
Nesse caso, eu tenho um
doce pra te recomendar!
141
00:10:51,130 --> 00:10:52,950
Quer ir comer comigo?
142
00:10:52,950 --> 00:10:53,790
Quero sim!
143
00:10:53,790 --> 00:10:55,250
Eba!
144
00:10:55,620 --> 00:10:56,840
Então, vem cá!
145
00:11:06,820 --> 00:11:07,970
Olá!
146
00:11:07,970 --> 00:11:09,480
Bem-vindos.
147
00:11:10,260 --> 00:11:13,400
Duas versões especiais do
bolinho de grama, por favor!
148
00:11:15,080 --> 00:11:16,110
Miauto obrigado!
149
00:11:16,730 --> 00:11:19,110
É esse o bolinho que você
queria me recomendar?!
150
00:11:19,880 --> 00:11:22,170
Você não gosta?
151
00:11:22,170 --> 00:11:24,510
Não é isso, só nunca comi um...
152
00:11:24,510 --> 00:11:26,680
Peraí, garoto, tá falanyando sério?!
153
00:11:27,730 --> 00:11:32,020
Vamiaus consertar isso! Abrace
os bolinhos de gramiau do Gato...
154
00:11:32,020 --> 00:11:34,600
E se prepare pra especialidade
deles: gosto eletrizante!
155
00:11:34,600 --> 00:11:36,920
Se acha que estamiau te
enganyando, pode comiaur!
156
00:11:45,260 --> 00:11:47,390
O daqui é especial!
157
00:11:52,220 --> 00:11:54,280
Obrigado pela comida!
158
00:12:02,910 --> 00:12:05,420
Vai, Shiloh! Experimenta também!
159
00:12:15,910 --> 00:12:17,920
É-É gostoso!
160
00:12:17,920 --> 00:12:19,510
Que bom!
161
00:12:19,510 --> 00:12:23,260
O bolinho de grama daqui é
o melhor que tem, não é?!
162
00:12:29,620 --> 00:12:31,130
Ué, que foi?
163
00:12:32,550 --> 00:12:34,570
Tem um restinho na
sua boca. Aqui, ó.
164
00:12:36,820 --> 00:12:38,600
Ah, obrigado.
165
00:12:45,950 --> 00:12:49,110
Comi demais!
166
00:12:49,110 --> 00:12:51,410
Tava tão gostoso!
167
00:12:51,950 --> 00:12:55,370
Ah, verdade! Por que você
tá procurando Jumi mesmo?
168
00:12:57,800 --> 00:13:02,460
Tenho dois amigos Jumi que estão
procurando por outros da raça.
169
00:13:02,460 --> 00:13:04,600
Aí eu pensei em ajudá-los nisso.
170
00:13:04,600 --> 00:13:08,860
Entendi! O que os Jumi têm de
diferente comparados a gente?
171
00:13:10,130 --> 00:13:13,420
Esses meus dois amigos tinham
pedras lindas presas no peito.
172
00:13:14,260 --> 00:13:15,940
Pedras no peito?
173
00:13:16,440 --> 00:13:17,840
O que foi?
174
00:13:17,840 --> 00:13:22,150
Talvez eu tenha visto um
Jumi nessa cidade, sim!
175
00:13:22,770 --> 00:13:23,880
Onde?!
176
00:13:23,880 --> 00:13:24,910
No templo.
177
00:13:24,910 --> 00:13:25,950
Como esse Jumi era?!
178
00:13:26,570 --> 00:13:28,530
Era um homem de
cabelos vermelhos.
179
00:13:29,040 --> 00:13:30,830
Foi rápido, mas eu
consegui ver uma
180
00:13:31,460 --> 00:13:32,830
gema vermelha no peito dele...
181
00:13:34,820 --> 00:13:35,880
Será que...
182
00:13:36,510 --> 00:13:39,800
Droga! Tenho que
avisar o Sr. Boyd logo!
183
00:13:41,220 --> 00:13:42,710
Desculpa! Tchau!
184
00:13:42,710 --> 00:13:45,860
Ah, tudo bem! Se cuide, hein!
185
00:13:51,680 --> 00:13:52,730
Shiloh...
186
00:13:56,550 --> 00:13:58,060
O Sr. Rubens está aqui?!
187
00:13:58,530 --> 00:13:59,770
Faça silêncio, por favor.
188
00:14:00,040 --> 00:14:02,350
D-Desculpa...
189
00:14:02,350 --> 00:14:04,710
Ele foi pro andar mais alto.
190
00:14:04,710 --> 00:14:06,020
Andar mais alto?
191
00:14:06,420 --> 00:14:09,170
Por favor, avise o Sr. Boyd pra
vir pro andar mais alto também!
192
00:14:09,780 --> 00:14:12,240
Claro, não tem problema, mas...
193
00:14:12,240 --> 00:14:13,910
Muito obrigado!
194
00:14:19,730 --> 00:14:21,040
Diana...
195
00:14:21,040 --> 00:14:23,040
Sr. Rubens!
196
00:14:27,420 --> 00:14:29,240
Você é o menino de
hoje mais cedo... né?
197
00:14:32,640 --> 00:14:35,860
Sr. Rubens, você é um Jumi, certo?
198
00:14:37,750 --> 00:14:41,730
Uma garota daqui me contou!
Ela viu uma pedra no seu peito.
199
00:14:42,150 --> 00:14:44,040
Fique perto de mim, por favor.
200
00:14:44,040 --> 00:14:48,020
Pode ser que a ladra de pedras
preciosas esteja atrás da sua vida!
201
00:14:48,020 --> 00:14:50,660
Impossível. Isso não aconteceria...
202
00:14:50,660 --> 00:14:52,710
E eu tenho um outro
pedido também!
203
00:14:53,400 --> 00:14:57,700
Você poderia ver Elazul e a Princesa Pérola?!
Eles estão procurando outros Jumi como eles!
204
00:14:58,080 --> 00:14:59,680
Procurando outros Jumi?
205
00:14:59,680 --> 00:15:00,680
Isso!
206
00:15:03,210 --> 00:15:04,460
Me recuso.
207
00:15:06,930 --> 00:15:11,240
Aqueles dois nunca
conheceram outro Jumi!
208
00:15:11,240 --> 00:15:13,010
Eles devem se sentir
inseguros por isso!
209
00:15:13,400 --> 00:15:15,970
Por isso... Por favor,
não pode ir conhecê-los?!
210
00:15:19,930 --> 00:15:25,000
Houve uma época em que nós, Jumi, havíamos
construído uma cidade e morávamos lá.
211
00:15:25,680 --> 00:15:30,370
Cada Jumi tinha um poder, então
cada um havia um dever específico.
212
00:15:31,260 --> 00:15:33,660
A "princesa" era quem
tinha o poder da cura.
213
00:15:34,060 --> 00:15:36,620
Os "cavaleiros" eram aqueles
que tinham poderes para lutar.
214
00:15:36,620 --> 00:15:38,620
Princesa e cavaleiros?
215
00:15:39,200 --> 00:15:40,950
Elazul e a Princesa Pérola também são...
216
00:15:42,000 --> 00:15:46,420
Mas várias "princesas" eram
princesas apenas no nome.
217
00:15:46,910 --> 00:15:51,080
Tinha apenas uma princesa com o poder
de curar os ferimentos dos outros
218
00:15:51,080 --> 00:15:52,970
ao derramar lágrimas.
219
00:15:53,930 --> 00:15:58,510
Em um certo dia, essa princesa foi
sequestrada por alguém do mesmo clã.
220
00:15:59,110 --> 00:16:02,930
Em seguida, vários Jumi se sentiram
atormentados pela insegurança,
221
00:16:02,930 --> 00:16:04,750
por não poderem se curar.
222
00:16:05,270 --> 00:16:08,150
"Alguém, entre nós, está
escondendo a princesa."
223
00:16:09,280 --> 00:16:14,780
Cada vez mais, os Jumi não confiavam um
no outro e deixaram a cidade tão brilhante.
224
00:16:15,640 --> 00:16:19,790
Mesmo que os Jumi se reúnam novamente,
essa história vai apenas se repetir.
225
00:16:20,330 --> 00:16:23,920
Esses seus amigos serão mais
felizes do jeito que estão.
226
00:16:24,600 --> 00:16:25,750
Mas... Não...
227
00:16:25,750 --> 00:16:28,290
Socorro!
228
00:16:32,720 --> 00:16:38,640
Socorro!! Minha
barriga dói! Me ajude!
229
00:16:39,040 --> 00:16:41,040
C-Calma!
230
00:16:41,040 --> 00:16:42,600
O que houve?!
231
00:16:43,730 --> 00:16:48,480
Minha barriga começou a doer
do nada! Faça alguma coisa!
232
00:16:49,070 --> 00:16:52,530
Oh, não, isso não é bom.
Me mostre sua barriga, por favor.
233
00:16:54,730 --> 00:16:56,240
Dói!
234
00:16:56,240 --> 00:16:59,970
Ele está infectado com o
inseto Popo no seu intestino.
235
00:16:59,970 --> 00:17:01,570
Inseto Popo?
236
00:17:03,330 --> 00:17:06,710
Sim. É um inseto usado em panaceias.
237
00:17:06,710 --> 00:17:08,750
Faz parar de doer logo!
238
00:17:10,000 --> 00:17:12,050
É impossível te curar.
239
00:17:14,460 --> 00:17:17,010
Vamos tirar as suas
folhas e extrair o Popo.
240
00:17:18,040 --> 00:17:20,080
Mas se você fizer isso,
ele vai morrer, não?!
241
00:17:20,080 --> 00:17:24,600
Não! Não! Não tire minhas folhas!
242
00:17:25,710 --> 00:17:27,150
Se prepare.
243
00:17:27,150 --> 00:17:29,810
Tira as mãos dele!
Ele tá sofrendo!
244
00:17:29,810 --> 00:17:31,270
Fecha essa sua boca!
245
00:17:33,000 --> 00:17:34,370
Rubens.
246
00:17:34,370 --> 00:17:37,400
Você estava procurando
pela panaceia, não estava?
247
00:17:38,070 --> 00:17:38,570
Sim.
248
00:17:39,460 --> 00:17:42,160
Você queria proteger sua amada
que virou pedra, não queria?
249
00:17:43,970 --> 00:17:47,710
Então, vamos logo, Rubens.
Vamos extrair o Popo dele.
250
00:17:48,710 --> 00:17:51,090
Não pode hesitar.
251
00:17:52,060 --> 00:17:53,350
Mas...
252
00:17:54,260 --> 00:17:57,530
Não quer salvar sua amada
que está na cidade da magia?
253
00:17:58,480 --> 00:18:00,880
Como você sabe onde ela está?
254
00:18:04,060 --> 00:18:05,370
Você!
255
00:18:06,460 --> 00:18:12,400
Vamos, Rubens. Mate esse plantáceo
e vamos salvar os Jumi com isso.
256
00:18:12,730 --> 00:18:14,370
Pare!
257
00:18:13,080 --> 00:18:15,240
{\an8}Sr. Rubens! Não faça isso!
258
00:18:18,480 --> 00:18:21,860
Não... Não posso fazer isso.
259
00:18:24,620 --> 00:18:27,210
Então eu faço isso no seu lugar!
260
00:18:30,330 --> 00:18:31,310
Fuja!
261
00:18:33,240 --> 00:18:36,420
Não gosto de dor!
262
00:18:38,770 --> 00:18:40,640
Não me atrapalhe!
263
00:18:45,550 --> 00:18:50,060
Por causa dessa sua
decisão idiota, ele fugiu!
264
00:18:50,060 --> 00:18:54,070
Não consegue nem matar um
plantáceo pela sua amada?!
265
00:18:54,820 --> 00:18:57,530
Não fale mais comigo, por favor.
266
00:18:58,200 --> 00:18:59,740
Não vou deixar as coisas assim, não.
267
00:19:09,170 --> 00:19:10,220
Sr. Rubens!
268
00:19:10,220 --> 00:19:11,220
Não se mexa.
269
00:19:11,930 --> 00:19:14,200
Se você se aproximar, eu mato ele.
270
00:19:16,640 --> 00:19:21,330
Se você fizer o que eu mandar,
eu não vou machucar a sua pedra.
271
00:19:21,330 --> 00:19:23,800
O que você quer?
272
00:19:26,310 --> 00:19:28,280
Derrame lágrimas.
273
00:19:34,400 --> 00:19:37,480
E então? Acha que vai
começar a chorar logo?
274
00:19:38,570 --> 00:19:40,330
Eu...
275
00:19:52,170 --> 00:19:56,220
Se não derramar lágrimas,
não vai conseguir salvar sua amada.
276
00:19:57,350 --> 00:19:59,200
Estou decepcionada com você.
277
00:20:00,220 --> 00:20:03,510
Adeus, cavaleiro do Rubi.
278
00:20:04,730 --> 00:20:08,620
É necessário punir as pedras
sujas que perderam seu brilho.
279
00:20:16,600 --> 00:20:18,520
Sr. Rubens!
280
00:20:18,520 --> 00:20:20,520
A "chama da esperança"...
281
00:20:20,520 --> 00:20:22,520
Agora é minha.
282
00:20:22,520 --> 00:20:23,860
Adeus.
283
00:20:29,510 --> 00:20:32,750
Sr. Rubens! Sr. Rubens!
284
00:20:35,040 --> 00:20:36,310
Ele tá vivo ainda!
285
00:20:37,550 --> 00:20:39,240
Diana!
286
00:20:40,750 --> 00:20:45,170
Eu queria te ver...
287
00:20:46,550 --> 00:20:50,480
mais uma... vez...
288
00:21:06,860 --> 00:21:08,350
Shiloh!
289
00:21:11,350 --> 00:21:13,290
Mas que diabos aconteceu?
290
00:21:13,880 --> 00:21:15,220
A Sandra...
291
00:21:15,770 --> 00:21:18,110
roubou a pedra do Rubens.
292
00:21:18,110 --> 00:21:21,820
Pedra? Ele era um Jumi?
293
00:21:22,770 --> 00:21:27,840
Droga... O Sr. Rubens era
a "chama da esperança".
294
00:21:28,530 --> 00:21:29,680
Sr. Boyd...
295
00:21:30,530 --> 00:21:34,930
Da próxima vez que tiver
notícias da Sandra, me avise.
296
00:21:36,310 --> 00:21:39,620
Não vou deixar que
ela mate os Jumi!
297
00:23:15,570 --> 00:23:18,370
Não tirem minhas folhas!
298
00:23:30,860 --> 00:23:32,820
Hein? Ué?!
299
00:23:33,220 --> 00:23:35,430
Meu estômago não dói mais!
300
00:23:35,910 --> 00:23:39,710
Eba, curou! Eba!