1
00:00:12,406 --> 00:00:15,116
Oh, Revanshe...
2
00:00:25,946 --> 00:00:29,236
Revanshe's dances are splendid.
3
00:00:30,996 --> 00:00:32,476
Here you are.
4
00:00:37,306 --> 00:00:39,496
Go away, now!
5
00:00:39,496 --> 00:00:40,986
P-Pardon me!
6
00:00:46,926 --> 00:00:48,526
This table...
7
00:00:49,456 --> 00:00:51,236
This sofa...
8
00:00:51,626 --> 00:00:56,376
And my adorable Revanshe...
9
00:00:57,516 --> 00:01:00,266
They're all mine now!
10
00:01:08,166 --> 00:01:11,676
I'm the king of this lounge now!
11
00:02:52,356 --> 00:02:56,136
Well, I shall be in your care.
12
00:03:01,066 --> 00:03:05,646
Sandra said in her warning that
she will have the Blue Eye.
13
00:03:03,076 --> 00:03:07,296
{\an3}Sapphire
14
00:03:05,646 --> 00:03:09,186
We won't find such a treasure
in this hotel, though.
15
00:03:09,646 --> 00:03:11,466
It's just like in Gato.
16
00:03:12,946 --> 00:03:15,636
She must be after the Jumi again.
17
00:03:16,276 --> 00:03:18,716
A Jumi with blue eyes?
18
00:03:19,056 --> 00:03:21,596
It's quite likely.
19
00:03:22,096 --> 00:03:25,576
Let's split up and look for
information on the Jumi.
20
00:03:25,576 --> 00:03:26,936
Understood.
21
00:03:27,526 --> 00:03:28,836
I can't do this anymore!
22
00:03:28,836 --> 00:03:30,456
I'm quitting as of today!
23
00:03:30,456 --> 00:03:35,346
That fish is our only big spender!
24
00:03:35,346 --> 00:03:37,326
We can't have you quit all of a sudden.
25
00:03:37,326 --> 00:03:38,986
It's not sudden at all!
26
00:03:38,986 --> 00:03:40,966
I've been saying it the entire time!
27
00:03:40,966 --> 00:03:43,806
That fish's pervy eyes...
28
00:03:44,806 --> 00:03:47,236
I can't take it anymore!
29
00:03:47,236 --> 00:03:48,846
H-Hey, wait!
30
00:04:05,246 --> 00:04:06,736
That hurt!
31
00:04:06,736 --> 00:04:08,896
What was that for?
32
00:04:08,896 --> 00:04:09,896
Oh, sorry.
33
00:04:13,446 --> 00:04:16,046
I won't accept help from a commoner.
34
00:04:17,186 --> 00:04:19,576
That's a rude thing to say to a stranger.
35
00:04:19,576 --> 00:04:21,246
And how dare you lecture me?!
36
00:04:21,246 --> 00:04:23,326
Who do you think you are?
37
00:04:23,326 --> 00:04:25,416
How icky.
38
00:04:25,686 --> 00:04:26,656
You!
39
00:04:26,656 --> 00:04:29,006
What is wrong with your attitude?
40
00:04:29,006 --> 00:04:31,626
This is why I hate commoners.
41
00:04:32,126 --> 00:04:36,966
They don't know how to act in
the presence of their betters.
42
00:04:36,966 --> 00:04:39,596
What?!
43
00:04:39,876 --> 00:04:42,146
Oh, I'm scared.
44
00:04:43,896 --> 00:04:45,726
Infuriating!
45
00:04:45,726 --> 00:04:47,866
What's wrong with him?
46
00:04:52,946 --> 00:04:54,816
Someone with blue eyes?
47
00:04:55,166 --> 00:04:56,246
Yeah.
48
00:04:56,246 --> 00:04:57,406
Do you know anyone?
49
00:04:58,326 --> 00:04:59,336
I don't.
50
00:04:59,336 --> 00:05:00,616
Never seen any.
51
00:05:01,076 --> 00:05:02,916
Okay.
52
00:05:02,916 --> 00:05:05,906
Oh, I do know of someone suspicious, though.
53
00:05:06,486 --> 00:05:07,576
Suspicious how?
54
00:05:07,576 --> 00:05:09,546
Someone in a full suit of armor.
55
00:05:10,006 --> 00:05:12,666
No one's seen their face before.
56
00:05:12,666 --> 00:05:15,686
They might have blue eyes.
57
00:05:15,686 --> 00:05:18,256
Where can I meet this person?
58
00:05:18,636 --> 00:05:20,606
I see them by the docks a lot.
59
00:05:20,606 --> 00:05:21,796
Okay.
60
00:05:21,796 --> 00:05:22,806
Thanks.
61
00:05:30,366 --> 00:05:31,696
Is that them?
62
00:05:32,776 --> 00:05:33,516
Huh?
63
00:05:35,736 --> 00:05:36,946
Inspector Boyd!
64
00:05:38,566 --> 00:05:40,036
Shiloh.
65
00:05:40,036 --> 00:05:42,326
Have you found any leads?
66
00:05:42,326 --> 00:05:43,116
Yes.
67
00:05:47,886 --> 00:05:48,706
What?!
68
00:05:49,236 --> 00:05:52,906
Pardon us, would you mind
showing us your face?
69
00:05:53,886 --> 00:05:56,256
Sure, I wouldn't mind.
70
00:06:03,046 --> 00:06:04,306
Blue eyes!
71
00:06:06,106 --> 00:06:08,096
If you don't mind me asking...
72
00:06:08,096 --> 00:06:10,836
Are you a Jumi?
73
00:06:10,836 --> 00:06:12,816
No, I'm human.
74
00:06:13,356 --> 00:06:15,226
I-I see.
75
00:06:15,806 --> 00:06:19,356
Would it be all right if we see
if you have a core on your chest?
76
00:06:20,466 --> 00:06:21,346
Uh-huh...
77
00:06:28,726 --> 00:06:31,206
My apologies.
78
00:06:31,206 --> 00:06:32,956
Sorry for doubting you.
79
00:06:33,256 --> 00:06:35,766
Is there an issue of some sort?
80
00:06:35,766 --> 00:06:36,556
Yes.
81
00:06:36,556 --> 00:06:40,586
There's been a series of Jumi murders lately...
82
00:06:40,586 --> 00:06:41,926
I see...
83
00:06:41,926 --> 00:06:46,006
Thank you for your cooperation, um...
84
00:06:46,396 --> 00:06:48,766
My name is Thoma.
85
00:06:48,766 --> 00:06:50,846
I am a soldier for the empire.
86
00:06:51,206 --> 00:06:53,116
I'm Inspector Boyd.
87
00:06:53,116 --> 00:06:55,096
I'm Shiloh.
88
00:06:55,096 --> 00:06:57,466
Inspector Boyd and Shiloh.
89
00:06:57,466 --> 00:06:58,966
Nice to meet you.
90
00:06:58,966 --> 00:07:02,546
By the way, why is an imperial soldier here?
91
00:07:02,546 --> 00:07:03,696
Look over there.
92
00:07:05,926 --> 00:07:07,586
What is that?
93
00:07:07,586 --> 00:07:10,746
The mast of an imperial ship
that sank ten days ago.
94
00:07:10,746 --> 00:07:12,366
Sank?
95
00:07:12,366 --> 00:07:13,206
Yes.
96
00:07:13,906 --> 00:07:20,676
A ship carrying over twenty of
our men sank near Polpota Harbor.
97
00:07:21,516 --> 00:07:27,846
Our ship had sailed many times, but we
had never failed to return home safe.
98
00:07:28,866 --> 00:07:31,476
This was the first such incident.
99
00:07:31,476 --> 00:07:34,856
I came here to investigate the cause.
100
00:07:35,166 --> 00:07:38,436
Though the investigation
so far has not been productive.
101
00:07:39,116 --> 00:07:42,396
Hey, I happened to overhear...
102
00:07:42,736 --> 00:07:47,866
I have information that
might solve that mystery.
103
00:07:48,866 --> 00:07:50,416
Do you, really?!
104
00:07:50,416 --> 00:07:51,706
Y-Yeah.
105
00:07:52,126 --> 00:07:55,166
Go see a guy named Basket Fish.
106
00:07:55,166 --> 00:07:59,546
He should know about everything
that happens at sea.
107
00:07:59,546 --> 00:08:04,616
I don't know if it would be so easy.
108
00:08:06,206 --> 00:08:07,926
Where has this gentleman gone?
109
00:08:07,926 --> 00:08:12,096
I think you'll find him at
Seaside Hotel right now.
110
00:08:12,096 --> 00:08:14,126
Seaside Hotel.
111
00:08:14,126 --> 00:08:15,226
Thank you!
112
00:08:15,926 --> 00:08:17,886
I'll be leaving, now.
113
00:08:19,016 --> 00:08:20,146
Be safe.
114
00:08:22,286 --> 00:08:23,106
Um...
115
00:08:24,306 --> 00:08:27,126
Is it true what you said?
116
00:08:27,126 --> 00:08:28,076
Of course.
117
00:08:28,606 --> 00:08:34,036
He can apparently know anything just by
using a gem he'd inherited from his friend.
118
00:08:34,326 --> 00:08:36,836
Did you just say "gem"?
119
00:08:36,836 --> 00:08:38,386
Y-Yeah.
120
00:08:38,386 --> 00:08:40,456
What color is the gem?
121
00:08:40,716 --> 00:08:42,126
It's blue.
122
00:08:44,216 --> 00:08:45,966
The Blue Eye!
123
00:08:46,846 --> 00:08:49,206
Be gone immediately!
124
00:08:49,206 --> 00:08:52,786
I'm the only one allowed
in this lounge today!
125
00:08:52,786 --> 00:08:55,516
Please, lend me your ear.
126
00:08:55,936 --> 00:08:59,566
You can know about everything that
happens out at sea, do you not?
127
00:08:59,566 --> 00:09:00,896
Would you please use that power
128
00:09:00,896 --> 00:09:05,526
to show me what happened during the sinking
of the imperial ship ten days ago?
129
00:09:06,006 --> 00:09:07,486
Why should I?
130
00:09:08,146 --> 00:09:10,516
My younger brother was on that ship.
131
00:09:10,966 --> 00:09:13,946
My only family.
132
00:09:15,086 --> 00:09:16,136
My brother...
133
00:09:16,636 --> 00:09:18,856
I want to know what happened
to my brother, Thona.
134
00:09:18,856 --> 00:09:19,666
Please.
135
00:09:19,916 --> 00:09:23,096
That's not my problem.
136
00:09:26,436 --> 00:09:28,086
Come on, mister fish...
137
00:09:28,086 --> 00:09:30,096
Let's help him out.
138
00:09:31,686 --> 00:09:34,016
You shouldn't be so mean to him.
139
00:09:35,166 --> 00:09:37,526
If you say so, Revanshe...
140
00:09:37,526 --> 00:09:38,506
Thank you!
141
00:09:39,006 --> 00:09:39,976
You, too!
142
00:09:43,806 --> 00:09:46,086
I'm only doing it this one time.
143
00:09:51,606 --> 00:09:55,076
I want to see the waters ten days ago.
144
00:10:10,726 --> 00:10:15,806
Our mission is to obtain the
most powerful fire weapons.
145
00:10:15,806 --> 00:10:16,386
Sir!
146
00:10:16,906 --> 00:10:21,466
We are on our way to Polpota, where we've
learned we may find more information.
147
00:10:21,466 --> 00:10:24,946
His Highness is ready to
use force to achieve our goals.
148
00:10:25,746 --> 00:10:26,966
Singing?
149
00:10:26,966 --> 00:10:28,606
Where is it coming from?
150
00:10:28,896 --> 00:10:30,796
Captain Thona, look!
151
00:10:33,566 --> 00:10:35,076
It can't be...
152
00:10:35,076 --> 00:10:36,666
A witch of the sea!
153
00:10:37,986 --> 00:10:39,696
Everyone, cover your ears!
154
00:10:39,696 --> 00:10:41,076
Don't listen to the singing!
155
00:11:02,126 --> 00:11:03,366
I see...
156
00:11:03,366 --> 00:11:04,836
That's what happened to Thona.
157
00:11:06,106 --> 00:11:09,696
With your help, I know what happened now.
158
00:11:10,396 --> 00:11:11,526
Thank you.
159
00:11:12,566 --> 00:11:14,846
I granted your wish.
160
00:11:14,846 --> 00:11:17,986
Now get out of my sight!
161
00:11:32,666 --> 00:11:34,336
You're the guy from earlier!
162
00:11:35,346 --> 00:11:38,056
So you must be Basket Fish!
163
00:11:41,146 --> 00:11:44,486
You're the ones who bumped into me earlier!
164
00:11:47,766 --> 00:11:48,726
You!
165
00:11:49,006 --> 00:11:51,146
Wh-What is it?
166
00:11:51,456 --> 00:11:55,866
Is that gem a Jumi core?
167
00:11:57,446 --> 00:11:59,676
What are you talking about?
168
00:11:59,676 --> 00:12:02,206
I don't know anything about the Jumi.
169
00:12:02,206 --> 00:12:05,526
Don't bother lying to me!
170
00:12:05,526 --> 00:12:08,416
I said I don't know!
171
00:12:08,876 --> 00:12:12,756
It's extremely dangerous
to have that gem on you.
172
00:12:12,756 --> 00:12:14,406
Hand it over to me!
173
00:12:14,406 --> 00:12:15,666
What are you doing?!
174
00:12:15,666 --> 00:12:17,566
Stop it!
175
00:12:17,566 --> 00:12:18,636
Inspector Boyd!
176
00:12:18,866 --> 00:12:21,306
You're being way too rough.
177
00:12:22,366 --> 00:12:24,016
S-Sorry.
178
00:12:26,816 --> 00:12:32,906
Basket Fish, that gem is being sought
after by a jewel hunter named Sandra.
179
00:12:34,156 --> 00:12:37,986
She stops at nothing to take what she wants.
180
00:12:39,436 --> 00:12:41,576
Your life is in danger.
181
00:12:41,936 --> 00:12:45,536
So would you please
let us hold onto that gem?
182
00:12:45,786 --> 00:12:49,156
I promise we'll give it back to you
as soon as we catch Sandra.
183
00:12:50,586 --> 00:12:52,006
I can't.
184
00:12:52,286 --> 00:12:53,346
Why not?
185
00:12:53,916 --> 00:12:57,466
I promised I wouldn't give it to anyone.
186
00:12:58,046 --> 00:12:59,436
Promised?
187
00:12:59,436 --> 00:13:00,386
With whom?
188
00:13:01,216 --> 00:13:05,636
I met him on a beach one day.
189
00:13:11,256 --> 00:13:12,756
Oh, no!
190
00:13:15,176 --> 00:13:16,926
Be strong!
191
00:13:16,926 --> 00:13:18,366
You'll be all right!
192
00:13:20,576 --> 00:13:22,266
Be strong!
193
00:13:22,266 --> 00:13:24,166
I'll call for help right away!
194
00:13:27,606 --> 00:13:28,966
Thank goodness.
195
00:13:28,966 --> 00:13:30,786
You're awake.
196
00:13:36,326 --> 00:13:37,366
Where am I?
197
00:13:37,806 --> 00:13:39,466
My place.
198
00:13:40,346 --> 00:13:41,376
I see.
199
00:13:42,086 --> 00:13:43,286
Thanks for the help.
200
00:13:44,406 --> 00:13:46,426
You mustn't move yet.
201
00:13:46,766 --> 00:13:50,406
You should rest here until you're better.
202
00:13:50,406 --> 00:13:51,516
But...
203
00:13:51,816 --> 00:13:53,006
No.
204
00:13:53,006 --> 00:13:54,986
Just rest for now.
205
00:14:07,996 --> 00:14:10,956
You can get up on your own now!
206
00:14:13,396 --> 00:14:14,766
Drink up.
207
00:14:22,846 --> 00:14:23,956
Is it good?
208
00:14:25,806 --> 00:14:27,306
That's great!
209
00:14:29,206 --> 00:14:31,006
Tell me your name.
210
00:14:31,496 --> 00:14:32,486
Saffor.
211
00:14:33,126 --> 00:14:35,646
I'm Basket Fish.
212
00:14:43,066 --> 00:14:44,576
Nice to meet you.
213
00:15:21,206 --> 00:15:23,656
Is this really the place?
214
00:15:24,706 --> 00:15:25,986
No doubt.
215
00:15:26,716 --> 00:15:28,696
The treasure is under here.
216
00:15:28,946 --> 00:15:30,976
Sounds fishy.
217
00:15:30,976 --> 00:15:33,536
Just get in the water.
218
00:15:35,166 --> 00:15:36,496
Oh, all right.
219
00:16:02,286 --> 00:16:03,736
He's back.
220
00:16:06,716 --> 00:16:08,906
I found it! You were right!
221
00:16:09,716 --> 00:16:11,126
I wasn't lying, was I?
222
00:16:11,876 --> 00:16:14,286
You're amazing, Saffor!
223
00:16:14,286 --> 00:16:17,166
We're rich now!
224
00:16:20,426 --> 00:16:22,076
You're a good guy.
225
00:16:22,886 --> 00:16:25,536
What brought that on?
226
00:16:25,536 --> 00:16:27,886
You know how I'm unapproachable?
227
00:16:28,446 --> 00:16:31,016
You definitely don't seem friendly.
228
00:16:31,436 --> 00:16:34,046
I acted that way to her, too.
229
00:16:34,046 --> 00:16:35,106
"Her"?
230
00:16:35,566 --> 00:16:36,996
Marina.
231
00:16:36,996 --> 00:16:38,286
My Knight.
232
00:16:39,156 --> 00:16:41,206
She isn't with us anymore.
233
00:16:41,966 --> 00:16:43,256
Saffor...
234
00:16:48,126 --> 00:16:49,766
But why?
235
00:16:50,666 --> 00:16:57,796
Saffor and Marina had been traveling to
find safe refuge from the Jumi killers.
236
00:16:57,796 --> 00:16:59,496
Jumi killers...
237
00:16:59,496 --> 00:17:05,086
But along the way,
the Jumi killers found them.
238
00:17:06,076 --> 00:17:10,006
Marina protected Saffor with her life.
239
00:17:10,306 --> 00:17:12,966
Saffor ran for his life.
240
00:17:15,936 --> 00:17:20,986
And he was washed up, exhausted,
when he was found by me.
241
00:17:22,206 --> 00:17:26,356
After he told me that story, Saffor said...
242
00:17:26,356 --> 00:17:28,606
I have no means of fighting.
243
00:17:28,606 --> 00:17:33,326
I'll be defenseless when the Jumi
killers find me in the future.
244
00:17:33,686 --> 00:17:37,146
When that happens, I might
put your life at risk.
245
00:17:37,806 --> 00:17:38,666
So...
246
00:17:42,196 --> 00:17:44,596
Wh-What are you doing?!
247
00:17:44,596 --> 00:17:48,426
I don't want to be killed and have
this be given to some strangers.
248
00:17:49,406 --> 00:17:51,446
I'd rather you hold onto it.
249
00:17:54,446 --> 00:17:57,556
Please don't give it to anyone else.
250
00:17:57,556 --> 00:17:58,986
No...
251
00:17:58,986 --> 00:18:00,026
Saffor...
252
00:18:00,666 --> 00:18:02,686
Please, promise me.
253
00:18:04,996 --> 00:18:07,526
I won't let anyone have it.
254
00:18:08,136 --> 00:18:09,106
Thank you.
255
00:18:09,526 --> 00:18:14,876
My body will vanish, but
I'll always be with you.
256
00:18:21,156 --> 00:18:24,126
I made a promise with my dear friend.
257
00:18:24,386 --> 00:18:27,386
So I'm not letting anyone have it.
258
00:18:27,966 --> 00:18:29,576
Basket Fish...
259
00:18:34,286 --> 00:18:36,146
Revanshe?
260
00:18:36,836 --> 00:18:40,726
Can I have that gem?
261
00:18:41,306 --> 00:18:44,566
I can't do that, even for you.
262
00:18:46,066 --> 00:18:47,476
Give it to me.
263
00:18:48,046 --> 00:18:49,826
I won't!
264
00:18:51,306 --> 00:18:53,676
He's saying no.
265
00:18:53,956 --> 00:18:56,226
Tsk. You again.
266
00:19:01,666 --> 00:19:02,896
Damn it.
267
00:19:02,896 --> 00:19:04,876
I wish you would stop wasting my time.
268
00:19:12,906 --> 00:19:15,216
Y-You... It can't be...
269
00:19:22,176 --> 00:19:24,436
I'm taking the Blue Eye.
270
00:19:24,686 --> 00:19:26,366
Sandra!
271
00:19:26,366 --> 00:19:27,686
Goodbye.
272
00:19:33,006 --> 00:19:34,156
Hold it!
273
00:19:36,796 --> 00:19:37,946
Are you all right?
274
00:19:38,296 --> 00:19:40,996
Saffor... I'm sorry.
275
00:19:40,996 --> 00:19:42,286
Saffor...
276
00:19:43,366 --> 00:19:46,246
I'll get your friend back.
277
00:19:53,726 --> 00:19:55,656
Wait up!
278
00:20:03,676 --> 00:20:04,866
Shiloh?
279
00:20:08,396 --> 00:20:10,356
You're cornered, Sandra.
280
00:20:10,726 --> 00:20:12,566
Hand over the Blue Eye!
281
00:20:13,606 --> 00:20:15,406
You really are a nuisance.
282
00:20:29,866 --> 00:20:30,666
My.
283
00:20:32,876 --> 00:20:34,046
Stand back, Inspector Boyd.
284
00:20:34,046 --> 00:20:35,256
I'll deal with this.
285
00:20:48,176 --> 00:20:49,146
Shiloh!
286
00:20:55,836 --> 00:21:00,726
I'll let you go if you promise
not to get in my way.
287
00:21:00,726 --> 00:21:03,666
No way!
288
00:21:05,416 --> 00:21:06,536
Little brat.
289
00:21:21,246 --> 00:21:24,606
I was going to let you go.
290
00:21:27,326 --> 00:21:28,556
Shiloh!
291
00:21:40,826 --> 00:21:42,306
Shiloh!
292
00:21:43,306 --> 00:21:45,196
Y-You are?
293
00:21:45,196 --> 00:21:46,526
Seraphina.
294
00:21:46,526 --> 00:21:47,996
I'm Shiloh's friend.
295
00:21:48,806 --> 00:21:50,026
Shiloh...
296
00:21:50,556 --> 00:21:51,876
I'm sorry.
297
00:21:51,876 --> 00:21:53,336
This is my fault.
298
00:21:54,516 --> 00:21:57,086
I'm going to notify the hotel.
299
00:21:57,606 --> 00:22:02,806
Miss Seraphina, please take
Shiloh to the town of Domina.
300
00:22:02,806 --> 00:22:03,916
Okay.
301
00:22:03,916 --> 00:22:07,746
I can't put Shiloh in any more danger.