1 00:00:12,406 --> 00:00:15,116 Oh, Revanshe... 2 00:00:25,946 --> 00:00:29,236 Revanshe's dances are splendid. 3 00:00:30,996 --> 00:00:32,476 Here you are. 4 00:00:37,306 --> 00:00:39,496 Go away, now! 5 00:00:39,496 --> 00:00:40,986 P-Pardon me! 6 00:00:46,926 --> 00:00:48,526 This table... 7 00:00:49,456 --> 00:00:51,236 This sofa... 8 00:00:51,626 --> 00:00:56,376 And my adorable Revanshe... 9 00:00:57,516 --> 00:01:00,266 They're all mine now! 10 00:01:08,166 --> 00:01:11,676 I'm the king of this lounge now! 11 00:02:52,356 --> 00:02:56,136 Well, I shall be in your care. 12 00:03:01,066 --> 00:03:05,646 Sandra said in her warning that she will have the Blue Eye. 13 00:03:03,076 --> 00:03:07,296 {\an3}Sapphire 14 00:03:05,646 --> 00:03:09,186 We won't find such a treasure in this hotel, though. 15 00:03:09,646 --> 00:03:11,466 It's just like in Gato. 16 00:03:12,946 --> 00:03:15,636 She must be after the Jumi again. 17 00:03:16,276 --> 00:03:18,716 A Jumi with blue eyes? 18 00:03:19,056 --> 00:03:21,596 It's quite likely. 19 00:03:22,096 --> 00:03:25,576 Let's split up and look for information on the Jumi. 20 00:03:25,576 --> 00:03:26,936 Understood. 21 00:03:27,526 --> 00:03:28,836 I can't do this anymore! 22 00:03:28,836 --> 00:03:30,456 I'm quitting as of today! 23 00:03:30,456 --> 00:03:35,346 That fish is our only big spender! 24 00:03:35,346 --> 00:03:37,326 We can't have you quit all of a sudden. 25 00:03:37,326 --> 00:03:38,986 It's not sudden at all! 26 00:03:38,986 --> 00:03:40,966 I've been saying it the entire time! 27 00:03:40,966 --> 00:03:43,806 That fish's pervy eyes... 28 00:03:44,806 --> 00:03:47,236 I can't take it anymore! 29 00:03:47,236 --> 00:03:48,846 H-Hey, wait! 30 00:04:05,246 --> 00:04:06,736 That hurt! 31 00:04:06,736 --> 00:04:08,896 What was that for? 32 00:04:08,896 --> 00:04:09,896 Oh, sorry. 33 00:04:13,446 --> 00:04:16,046 I won't accept help from a commoner. 34 00:04:17,186 --> 00:04:19,576 That's a rude thing to say to a stranger. 35 00:04:19,576 --> 00:04:21,246 And how dare you lecture me?! 36 00:04:21,246 --> 00:04:23,326 Who do you think you are? 37 00:04:23,326 --> 00:04:25,416 How icky. 38 00:04:25,686 --> 00:04:26,656 You! 39 00:04:26,656 --> 00:04:29,006 What is wrong with your attitude? 40 00:04:29,006 --> 00:04:31,626 This is why I hate commoners. 41 00:04:32,126 --> 00:04:36,966 They don't know how to act in the presence of their betters. 42 00:04:36,966 --> 00:04:39,596 What?! 43 00:04:39,876 --> 00:04:42,146 Oh, I'm scared. 44 00:04:43,896 --> 00:04:45,726 Infuriating! 45 00:04:45,726 --> 00:04:47,866 What's wrong with him? 46 00:04:52,946 --> 00:04:54,816 Someone with blue eyes? 47 00:04:55,166 --> 00:04:56,246 Yeah. 48 00:04:56,246 --> 00:04:57,406 Do you know anyone? 49 00:04:58,326 --> 00:04:59,336 I don't. 50 00:04:59,336 --> 00:05:00,616 Never seen any. 51 00:05:01,076 --> 00:05:02,916 Okay. 52 00:05:02,916 --> 00:05:05,906 Oh, I do know of someone suspicious, though. 53 00:05:06,486 --> 00:05:07,576 Suspicious how? 54 00:05:07,576 --> 00:05:09,546 Someone in a full suit of armor. 55 00:05:10,006 --> 00:05:12,666 No one's seen their face before. 56 00:05:12,666 --> 00:05:15,686 They might have blue eyes. 57 00:05:15,686 --> 00:05:18,256 Where can I meet this person? 58 00:05:18,636 --> 00:05:20,606 I see them by the docks a lot. 59 00:05:20,606 --> 00:05:21,796 Okay. 60 00:05:21,796 --> 00:05:22,806 Thanks. 61 00:05:30,366 --> 00:05:31,696 Is that them? 62 00:05:32,776 --> 00:05:33,516 Huh? 63 00:05:35,736 --> 00:05:36,946 Inspector Boyd! 64 00:05:38,566 --> 00:05:40,036 Shiloh. 65 00:05:40,036 --> 00:05:42,326 Have you found any leads? 66 00:05:42,326 --> 00:05:43,116 Yes. 67 00:05:47,886 --> 00:05:48,706 What?! 68 00:05:49,236 --> 00:05:52,906 Pardon us, would you mind showing us your face? 69 00:05:53,886 --> 00:05:56,256 Sure, I wouldn't mind. 70 00:06:03,046 --> 00:06:04,306 Blue eyes! 71 00:06:06,106 --> 00:06:08,096 If you don't mind me asking... 72 00:06:08,096 --> 00:06:10,836 Are you a Jumi? 73 00:06:10,836 --> 00:06:12,816 No, I'm human. 74 00:06:13,356 --> 00:06:15,226 I-I see. 75 00:06:15,806 --> 00:06:19,356 Would it be all right if we see if you have a core on your chest? 76 00:06:20,466 --> 00:06:21,346 Uh-huh... 77 00:06:28,726 --> 00:06:31,206 My apologies. 78 00:06:31,206 --> 00:06:32,956 Sorry for doubting you. 79 00:06:33,256 --> 00:06:35,766 Is there an issue of some sort? 80 00:06:35,766 --> 00:06:36,556 Yes. 81 00:06:36,556 --> 00:06:40,586 There's been a series of Jumi murders lately... 82 00:06:40,586 --> 00:06:41,926 I see... 83 00:06:41,926 --> 00:06:46,006 Thank you for your cooperation, um... 84 00:06:46,396 --> 00:06:48,766 My name is Thoma. 85 00:06:48,766 --> 00:06:50,846 I am a soldier for the empire. 86 00:06:51,206 --> 00:06:53,116 I'm Inspector Boyd. 87 00:06:53,116 --> 00:06:55,096 I'm Shiloh. 88 00:06:55,096 --> 00:06:57,466 Inspector Boyd and Shiloh. 89 00:06:57,466 --> 00:06:58,966 Nice to meet you. 90 00:06:58,966 --> 00:07:02,546 By the way, why is an imperial soldier here? 91 00:07:02,546 --> 00:07:03,696 Look over there. 92 00:07:05,926 --> 00:07:07,586 What is that? 93 00:07:07,586 --> 00:07:10,746 The mast of an imperial ship that sank ten days ago. 94 00:07:10,746 --> 00:07:12,366 Sank? 95 00:07:12,366 --> 00:07:13,206 Yes. 96 00:07:13,906 --> 00:07:20,676 A ship carrying over twenty of our men sank near Polpota Harbor. 97 00:07:21,516 --> 00:07:27,846 Our ship had sailed many times, but we had never failed to return home safe. 98 00:07:28,866 --> 00:07:31,476 This was the first such incident. 99 00:07:31,476 --> 00:07:34,856 I came here to investigate the cause. 100 00:07:35,166 --> 00:07:38,436 Though the investigation so far has not been productive. 101 00:07:39,116 --> 00:07:42,396 Hey, I happened to overhear... 102 00:07:42,736 --> 00:07:47,866 I have information that might solve that mystery. 103 00:07:48,866 --> 00:07:50,416 Do you, really?! 104 00:07:50,416 --> 00:07:51,706 Y-Yeah. 105 00:07:52,126 --> 00:07:55,166 Go see a guy named Basket Fish. 106 00:07:55,166 --> 00:07:59,546 He should know about everything that happens at sea. 107 00:07:59,546 --> 00:08:04,616 I don't know if it would be so easy. 108 00:08:06,206 --> 00:08:07,926 Where has this gentleman gone? 109 00:08:07,926 --> 00:08:12,096 I think you'll find him at Seaside Hotel right now. 110 00:08:12,096 --> 00:08:14,126 Seaside Hotel. 111 00:08:14,126 --> 00:08:15,226 Thank you! 112 00:08:15,926 --> 00:08:17,886 I'll be leaving, now. 113 00:08:19,016 --> 00:08:20,146 Be safe. 114 00:08:22,286 --> 00:08:23,106 Um... 115 00:08:24,306 --> 00:08:27,126 Is it true what you said? 116 00:08:27,126 --> 00:08:28,076 Of course. 117 00:08:28,606 --> 00:08:34,036 He can apparently know anything just by using a gem he'd inherited from his friend. 118 00:08:34,326 --> 00:08:36,836 Did you just say "gem"? 119 00:08:36,836 --> 00:08:38,386 Y-Yeah. 120 00:08:38,386 --> 00:08:40,456 What color is the gem? 121 00:08:40,716 --> 00:08:42,126 It's blue. 122 00:08:44,216 --> 00:08:45,966 The Blue Eye! 123 00:08:46,846 --> 00:08:49,206 Be gone immediately! 124 00:08:49,206 --> 00:08:52,786 I'm the only one allowed in this lounge today! 125 00:08:52,786 --> 00:08:55,516 Please, lend me your ear. 126 00:08:55,936 --> 00:08:59,566 You can know about everything that happens out at sea, do you not? 127 00:08:59,566 --> 00:09:00,896 Would you please use that power 128 00:09:00,896 --> 00:09:05,526 to show me what happened during the sinking of the imperial ship ten days ago? 129 00:09:06,006 --> 00:09:07,486 Why should I? 130 00:09:08,146 --> 00:09:10,516 My younger brother was on that ship. 131 00:09:10,966 --> 00:09:13,946 My only family. 132 00:09:15,086 --> 00:09:16,136 My brother... 133 00:09:16,636 --> 00:09:18,856 I want to know what happened to my brother, Thona. 134 00:09:18,856 --> 00:09:19,666 Please. 135 00:09:19,916 --> 00:09:23,096 That's not my problem. 136 00:09:26,436 --> 00:09:28,086 Come on, mister fish... 137 00:09:28,086 --> 00:09:30,096 Let's help him out. 138 00:09:31,686 --> 00:09:34,016 You shouldn't be so mean to him. 139 00:09:35,166 --> 00:09:37,526 If you say so, Revanshe... 140 00:09:37,526 --> 00:09:38,506 Thank you! 141 00:09:39,006 --> 00:09:39,976 You, too! 142 00:09:43,806 --> 00:09:46,086 I'm only doing it this one time. 143 00:09:51,606 --> 00:09:55,076 I want to see the waters ten days ago. 144 00:10:10,726 --> 00:10:15,806 Our mission is to obtain the most powerful fire weapons. 145 00:10:15,806 --> 00:10:16,386 Sir! 146 00:10:16,906 --> 00:10:21,466 We are on our way to Polpota, where we've learned we may find more information. 147 00:10:21,466 --> 00:10:24,946 His Highness is ready to use force to achieve our goals. 148 00:10:25,746 --> 00:10:26,966 Singing? 149 00:10:26,966 --> 00:10:28,606 Where is it coming from? 150 00:10:28,896 --> 00:10:30,796 Captain Thona, look! 151 00:10:33,566 --> 00:10:35,076 It can't be... 152 00:10:35,076 --> 00:10:36,666 A witch of the sea! 153 00:10:37,986 --> 00:10:39,696 Everyone, cover your ears! 154 00:10:39,696 --> 00:10:41,076 Don't listen to the singing! 155 00:11:02,126 --> 00:11:03,366 I see... 156 00:11:03,366 --> 00:11:04,836 That's what happened to Thona. 157 00:11:06,106 --> 00:11:09,696 With your help, I know what happened now. 158 00:11:10,396 --> 00:11:11,526 Thank you. 159 00:11:12,566 --> 00:11:14,846 I granted your wish. 160 00:11:14,846 --> 00:11:17,986 Now get out of my sight! 161 00:11:32,666 --> 00:11:34,336 You're the guy from earlier! 162 00:11:35,346 --> 00:11:38,056 So you must be Basket Fish! 163 00:11:41,146 --> 00:11:44,486 You're the ones who bumped into me earlier! 164 00:11:47,766 --> 00:11:48,726 You! 165 00:11:49,006 --> 00:11:51,146 Wh-What is it? 166 00:11:51,456 --> 00:11:55,866 Is that gem a Jumi core? 167 00:11:57,446 --> 00:11:59,676 What are you talking about? 168 00:11:59,676 --> 00:12:02,206 I don't know anything about the Jumi. 169 00:12:02,206 --> 00:12:05,526 Don't bother lying to me! 170 00:12:05,526 --> 00:12:08,416 I said I don't know! 171 00:12:08,876 --> 00:12:12,756 It's extremely dangerous to have that gem on you. 172 00:12:12,756 --> 00:12:14,406 Hand it over to me! 173 00:12:14,406 --> 00:12:15,666 What are you doing?! 174 00:12:15,666 --> 00:12:17,566 Stop it! 175 00:12:17,566 --> 00:12:18,636 Inspector Boyd! 176 00:12:18,866 --> 00:12:21,306 You're being way too rough. 177 00:12:22,366 --> 00:12:24,016 S-Sorry. 178 00:12:26,816 --> 00:12:32,906 Basket Fish, that gem is being sought after by a jewel hunter named Sandra. 179 00:12:34,156 --> 00:12:37,986 She stops at nothing to take what she wants. 180 00:12:39,436 --> 00:12:41,576 Your life is in danger. 181 00:12:41,936 --> 00:12:45,536 So would you please let us hold onto that gem? 182 00:12:45,786 --> 00:12:49,156 I promise we'll give it back to you as soon as we catch Sandra. 183 00:12:50,586 --> 00:12:52,006 I can't. 184 00:12:52,286 --> 00:12:53,346 Why not? 185 00:12:53,916 --> 00:12:57,466 I promised I wouldn't give it to anyone. 186 00:12:58,046 --> 00:12:59,436 Promised? 187 00:12:59,436 --> 00:13:00,386 With whom? 188 00:13:01,216 --> 00:13:05,636 I met him on a beach one day. 189 00:13:11,256 --> 00:13:12,756 Oh, no! 190 00:13:15,176 --> 00:13:16,926 Be strong! 191 00:13:16,926 --> 00:13:18,366 You'll be all right! 192 00:13:20,576 --> 00:13:22,266 Be strong! 193 00:13:22,266 --> 00:13:24,166 I'll call for help right away! 194 00:13:27,606 --> 00:13:28,966 Thank goodness. 195 00:13:28,966 --> 00:13:30,786 You're awake. 196 00:13:36,326 --> 00:13:37,366 Where am I? 197 00:13:37,806 --> 00:13:39,466 My place. 198 00:13:40,346 --> 00:13:41,376 I see. 199 00:13:42,086 --> 00:13:43,286 Thanks for the help. 200 00:13:44,406 --> 00:13:46,426 You mustn't move yet. 201 00:13:46,766 --> 00:13:50,406 You should rest here until you're better. 202 00:13:50,406 --> 00:13:51,516 But... 203 00:13:51,816 --> 00:13:53,006 No. 204 00:13:53,006 --> 00:13:54,986 Just rest for now. 205 00:14:07,996 --> 00:14:10,956 You can get up on your own now! 206 00:14:13,396 --> 00:14:14,766 Drink up. 207 00:14:22,846 --> 00:14:23,956 Is it good? 208 00:14:25,806 --> 00:14:27,306 That's great! 209 00:14:29,206 --> 00:14:31,006 Tell me your name. 210 00:14:31,496 --> 00:14:32,486 Saffor. 211 00:14:33,126 --> 00:14:35,646 I'm Basket Fish. 212 00:14:43,066 --> 00:14:44,576 Nice to meet you. 213 00:15:21,206 --> 00:15:23,656 Is this really the place? 214 00:15:24,706 --> 00:15:25,986 No doubt. 215 00:15:26,716 --> 00:15:28,696 The treasure is under here. 216 00:15:28,946 --> 00:15:30,976 Sounds fishy. 217 00:15:30,976 --> 00:15:33,536 Just get in the water. 218 00:15:35,166 --> 00:15:36,496 Oh, all right. 219 00:16:02,286 --> 00:16:03,736 He's back. 220 00:16:06,716 --> 00:16:08,906 I found it! You were right! 221 00:16:09,716 --> 00:16:11,126 I wasn't lying, was I? 222 00:16:11,876 --> 00:16:14,286 You're amazing, Saffor! 223 00:16:14,286 --> 00:16:17,166 We're rich now! 224 00:16:20,426 --> 00:16:22,076 You're a good guy. 225 00:16:22,886 --> 00:16:25,536 What brought that on? 226 00:16:25,536 --> 00:16:27,886 You know how I'm unapproachable? 227 00:16:28,446 --> 00:16:31,016 You definitely don't seem friendly. 228 00:16:31,436 --> 00:16:34,046 I acted that way to her, too. 229 00:16:34,046 --> 00:16:35,106 "Her"? 230 00:16:35,566 --> 00:16:36,996 Marina. 231 00:16:36,996 --> 00:16:38,286 My Knight. 232 00:16:39,156 --> 00:16:41,206 She isn't with us anymore. 233 00:16:41,966 --> 00:16:43,256 Saffor... 234 00:16:48,126 --> 00:16:49,766 But why? 235 00:16:50,666 --> 00:16:57,796 Saffor and Marina had been traveling to find safe refuge from the Jumi killers. 236 00:16:57,796 --> 00:16:59,496 Jumi killers... 237 00:16:59,496 --> 00:17:05,086 But along the way, the Jumi killers found them. 238 00:17:06,076 --> 00:17:10,006 Marina protected Saffor with her life. 239 00:17:10,306 --> 00:17:12,966 Saffor ran for his life. 240 00:17:15,936 --> 00:17:20,986 And he was washed up, exhausted, when he was found by me. 241 00:17:22,206 --> 00:17:26,356 After he told me that story, Saffor said... 242 00:17:26,356 --> 00:17:28,606 I have no means of fighting. 243 00:17:28,606 --> 00:17:33,326 I'll be defenseless when the Jumi killers find me in the future. 244 00:17:33,686 --> 00:17:37,146 When that happens, I might put your life at risk. 245 00:17:37,806 --> 00:17:38,666 So... 246 00:17:42,196 --> 00:17:44,596 Wh-What are you doing?! 247 00:17:44,596 --> 00:17:48,426 I don't want to be killed and have this be given to some strangers. 248 00:17:49,406 --> 00:17:51,446 I'd rather you hold onto it. 249 00:17:54,446 --> 00:17:57,556 Please don't give it to anyone else. 250 00:17:57,556 --> 00:17:58,986 No... 251 00:17:58,986 --> 00:18:00,026 Saffor... 252 00:18:00,666 --> 00:18:02,686 Please, promise me. 253 00:18:04,996 --> 00:18:07,526 I won't let anyone have it. 254 00:18:08,136 --> 00:18:09,106 Thank you. 255 00:18:09,526 --> 00:18:14,876 My body will vanish, but I'll always be with you. 256 00:18:21,156 --> 00:18:24,126 I made a promise with my dear friend. 257 00:18:24,386 --> 00:18:27,386 So I'm not letting anyone have it. 258 00:18:27,966 --> 00:18:29,576 Basket Fish... 259 00:18:34,286 --> 00:18:36,146 Revanshe? 260 00:18:36,836 --> 00:18:40,726 Can I have that gem? 261 00:18:41,306 --> 00:18:44,566 I can't do that, even for you. 262 00:18:46,066 --> 00:18:47,476 Give it to me. 263 00:18:48,046 --> 00:18:49,826 I won't! 264 00:18:51,306 --> 00:18:53,676 He's saying no. 265 00:18:53,956 --> 00:18:56,226 Tsk. You again. 266 00:19:01,666 --> 00:19:02,896 Damn it. 267 00:19:02,896 --> 00:19:04,876 I wish you would stop wasting my time. 268 00:19:12,906 --> 00:19:15,216 Y-You... It can't be... 269 00:19:22,176 --> 00:19:24,436 I'm taking the Blue Eye. 270 00:19:24,686 --> 00:19:26,366 Sandra! 271 00:19:26,366 --> 00:19:27,686 Goodbye. 272 00:19:33,006 --> 00:19:34,156 Hold it! 273 00:19:36,796 --> 00:19:37,946 Are you all right? 274 00:19:38,296 --> 00:19:40,996 Saffor... I'm sorry. 275 00:19:40,996 --> 00:19:42,286 Saffor... 276 00:19:43,366 --> 00:19:46,246 I'll get your friend back. 277 00:19:53,726 --> 00:19:55,656 Wait up! 278 00:20:03,676 --> 00:20:04,866 Shiloh? 279 00:20:08,396 --> 00:20:10,356 You're cornered, Sandra. 280 00:20:10,726 --> 00:20:12,566 Hand over the Blue Eye! 281 00:20:13,606 --> 00:20:15,406 You really are a nuisance. 282 00:20:29,866 --> 00:20:30,666 My. 283 00:20:32,876 --> 00:20:34,046 Stand back, Inspector Boyd. 284 00:20:34,046 --> 00:20:35,256 I'll deal with this. 285 00:20:48,176 --> 00:20:49,146 Shiloh! 286 00:20:55,836 --> 00:21:00,726 I'll let you go if you promise not to get in my way. 287 00:21:00,726 --> 00:21:03,666 No way! 288 00:21:05,416 --> 00:21:06,536 Little brat. 289 00:21:21,246 --> 00:21:24,606 I was going to let you go. 290 00:21:27,326 --> 00:21:28,556 Shiloh! 291 00:21:40,826 --> 00:21:42,306 Shiloh! 292 00:21:43,306 --> 00:21:45,196 Y-You are? 293 00:21:45,196 --> 00:21:46,526 Seraphina. 294 00:21:46,526 --> 00:21:47,996 I'm Shiloh's friend. 295 00:21:48,806 --> 00:21:50,026 Shiloh... 296 00:21:50,556 --> 00:21:51,876 I'm sorry. 297 00:21:51,876 --> 00:21:53,336 This is my fault. 298 00:21:54,516 --> 00:21:57,086 I'm going to notify the hotel. 299 00:21:57,606 --> 00:22:02,806 Miss Seraphina, please take Shiloh to the town of Domina. 300 00:22:02,806 --> 00:22:03,916 Okay. 301 00:22:03,916 --> 00:22:07,746 I can't put Shiloh in any more danger.