1
00:00:13,080 --> 00:00:15,110
Ma Rêvanse adorée…
2
00:00:25,920 --> 00:00:29,360
Elle danse vraiment
divinement bien !
3
00:00:31,000 --> 00:00:32,470
Voici pour vous.
4
00:00:37,290 --> 00:00:39,320
Et maintenant, hors de ma vue !
5
00:00:39,490 --> 00:00:41,020
Tout de suite !
6
00:00:46,930 --> 00:00:48,520
Cette table…
7
00:00:49,430 --> 00:00:51,230
ainsi que ce canapé…
8
00:00:51,610 --> 00:00:52,960
sans oublier…
9
00:00:53,650 --> 00:00:56,260
ma beauté Rêvanse !
10
00:00:57,510 --> 00:01:00,320
À cet instant, tout m’appartient !
11
00:01:08,160 --> 00:01:11,670
Pour l’heure,
je règne en maître sur cette salle.
12
00:02:52,330 --> 00:02:56,120
Eh bien, dans ce cas,
je vous laisse travailler.
13
00:03:01,080 --> 00:03:05,470
Sandra serait
à la recherche de l’Œil bleu.
14
00:03:03,090 --> 00:03:07,100
{\an3}SAPHIR
15
00:03:05,640 --> 00:03:09,120
Cependant,
cet hôtel n’abrite rien de tel.
16
00:03:09,580 --> 00:03:11,480
Ça me rappelle Ghatt.
17
00:03:11,950 --> 00:03:15,630
Oui.
Elle doit en avoir après un Jumi.
18
00:03:16,230 --> 00:03:18,710
Un Jumi aux yeux bleus,
apparemment.
19
00:03:19,050 --> 00:03:21,590
C’est fort probable, en effet.
20
00:03:22,070 --> 00:03:25,340
Bon, allons à la pêche
aux informations.
21
00:03:25,570 --> 00:03:26,930
Entendu.
22
00:03:27,490 --> 00:03:30,270
Trop, c’est trop !
Vous vous passerez de moi !
23
00:03:30,420 --> 00:03:35,210
Mais enfin ! Cette poiscaille est
une vraie poule aux œufs d’or !
24
00:03:35,360 --> 00:03:36,980
Nous lâcher, là, tout à coup…
25
00:03:37,240 --> 00:03:40,800
Tout à coup ?
J’en ai parlé plus d’une fois !
26
00:03:40,950 --> 00:03:43,840
Son regard lubrique me débecte.
27
00:03:44,800 --> 00:03:47,080
Non,
je peux plus continuer comme ça !
28
00:03:47,230 --> 00:03:49,220
Mais attends !
29
00:04:05,240 --> 00:04:08,680
Tu m’as fait mal, abruti !
Fais attention, quoi !
30
00:04:08,840 --> 00:04:09,890
Je suis désolé.
31
00:04:13,450 --> 00:04:16,010
Ce que les gueux
peuvent m’énerver !
32
00:04:17,050 --> 00:04:19,390
Super,
comme première impression !
33
00:04:19,550 --> 00:04:23,320
C’est pas un miséreux
qui va me faire la leçon.
34
00:04:23,470 --> 00:04:24,980
On croit rêver.
35
00:04:25,690 --> 00:04:28,610
Hé, toi !
Pour qui tu te prends, au juste ?
36
00:04:28,990 --> 00:04:31,620
Voilà pourquoi je déteste la plèbe.
37
00:04:32,080 --> 00:04:36,610
Vous n’y connaissez absolument rien
à l’étiquette.
38
00:04:36,960 --> 00:04:39,590
Tu peux répéter ?
39
00:04:39,820 --> 00:04:42,200
Je suis terrifié, vraiment.
40
00:04:43,890 --> 00:04:45,440
Quel abruti !
41
00:04:45,730 --> 00:04:47,870
C’est un drôle de numéro.
42
00:04:52,220 --> 00:04:54,810
Une personne aux yeux bleus ?
43
00:04:55,140 --> 00:04:56,040
C’est ça.
44
00:04:56,220 --> 00:04:57,370
Ça vous parle ?
45
00:04:58,320 --> 00:05:00,610
{\an1}– Non.
– Jamais vu dans le coin.
46
00:05:01,080 --> 00:05:02,670
Ah, vraiment.
47
00:05:02,910 --> 00:05:05,880
Enfin,
y a bien un drôle de type qui traîne.
48
00:05:06,430 --> 00:05:07,570
C’est-à-dire ?
49
00:05:07,800 --> 00:05:09,560
Il porte une armure !
50
00:05:10,000 --> 00:05:12,660
Personne n’a jamais vu son visage.
51
00:05:12,820 --> 00:05:15,270
Si ça se trouve,
il a les yeux bleus.
52
00:05:15,690 --> 00:05:18,250
Vous savez où je peux le trouver ?
53
00:05:18,570 --> 00:05:20,360
Il est souvent à la baie.
54
00:05:20,520 --> 00:05:22,760
D’accord. Merci !
55
00:05:30,330 --> 00:05:31,760
Ça doit être lui.
56
00:05:32,730 --> 00:05:33,640
Tiens ?
57
00:05:35,720 --> 00:05:36,950
Inspecteur Boyd !
58
00:05:38,510 --> 00:05:42,080
Ah, Shiloh.
Tu as du nouveau, de ton côté ?
59
00:05:42,270 --> 00:05:43,110
Justement.
60
00:05:47,870 --> 00:05:48,700
Vraiment ?
61
00:05:49,200 --> 00:05:52,870
Accepteriez-vous
de me montrer votre visage ?
62
00:05:53,840 --> 00:05:55,850
Oui, sans problème…
63
00:06:03,000 --> 00:06:04,320
Des yeux bleus !
64
00:06:06,060 --> 00:06:08,090
Par le plus grand des hasards…
65
00:06:08,290 --> 00:06:10,660
ne seriez-vous pas un Jumi ?
66
00:06:10,800 --> 00:06:12,810
Non, je suis un simple humain.
67
00:06:13,330 --> 00:06:15,220
Ah, si vous le dites.
68
00:06:15,780 --> 00:06:19,360
Vous n’avez pas de joyau
encastré dans votre poitrine ?
69
00:06:20,520 --> 00:06:21,770
Euh…
70
00:06:28,710 --> 00:06:30,920
Navré pour le dérangement.
71
00:06:31,200 --> 00:06:32,950
Je n’aurais pas dû vérifier.
72
00:06:33,200 --> 00:06:35,570
Est-ce qu’il s’est passé
quelque chose ?
73
00:06:35,740 --> 00:06:40,130
Eh bien, un Jumi
s’est fait froidement assassiner.
74
00:06:40,520 --> 00:06:41,920
Je comprends mieux.
75
00:06:42,090 --> 00:06:46,000
Merci pour votre aide, en tout cas,
monsieur… ?
76
00:06:46,410 --> 00:06:48,460
Je m’appelle Thoma.
77
00:06:48,750 --> 00:06:50,840
Je suis un soldat impérial.
78
00:06:51,180 --> 00:06:52,930
Je suis l’inspecteur Boyd.
79
00:06:53,100 --> 00:06:54,920
Et moi, Shiloh.
80
00:06:55,080 --> 00:06:58,720
Je tâcherai de m’en souvenir.
Ravi de vous rencontrer.
81
00:06:58,950 --> 00:07:02,280
D’ailleurs, que fait un soldat impérial
dans les parages ?
82
00:07:02,550 --> 00:07:03,690
Regardez donc.
83
00:07:05,840 --> 00:07:07,410
Qu’est-ce que c’est ?
84
00:07:07,590 --> 00:07:10,740
Le mât du vaisseau
qui a coulé il y a dix jours.
85
00:07:10,950 --> 00:07:12,140
Il a fait naufrage ?
86
00:07:12,350 --> 00:07:13,200
C’est ça.
87
00:07:13,880 --> 00:07:17,520
Il a disparu au large de Bolbota
88
00:07:17,920 --> 00:07:20,650
en emportant
vingt de nos meilleurs soldats.
89
00:07:21,450 --> 00:07:25,350
Ce vaisseau a pris la mer
un bon nombre de fois,
90
00:07:25,600 --> 00:07:27,880
et il est toujours arrivé
à bon port.
91
00:07:28,910 --> 00:07:31,290
Jamais une telle chose
n’était arrivée.
92
00:07:31,470 --> 00:07:34,510
On m’a donc envoyé enquêter
sur cet accident.
93
00:07:35,130 --> 00:07:38,430
Malheureusement,
on peut dire que je rame.
94
00:07:39,060 --> 00:07:42,390
Désolé,
j’ai pas pu m’empêcher d’écouter.
95
00:07:42,750 --> 00:07:44,410
Cette histoire de naufrage, là…
96
00:07:44,550 --> 00:07:47,860
j’ai peut-être une solution
pour en percer le mystère.
97
00:07:48,050 --> 00:07:50,090
Quoi ? Vraiment ?
98
00:07:50,420 --> 00:07:51,700
Euh, ouais.
99
00:07:52,090 --> 00:07:54,880
Faut que vous parliez
à un certain Poisson-panier.
100
00:07:55,160 --> 00:07:59,540
Il sait absolument
tout ce qui se passe sous les flots.
101
00:07:59,720 --> 00:08:04,560
Ma foi, ça semble presque trop beau
pour être vrai.
102
00:08:04,730 --> 00:08:05,880
En effet.
103
00:08:06,200 --> 00:08:07,750
Où se trouve-t-il ?
104
00:08:07,910 --> 00:08:11,920
Vu l’heure,
il doit être à l’hôtel Le Littoral.
105
00:08:12,100 --> 00:08:15,220
J’y vais de ce pas, alors.
Mille mercis !
106
00:08:15,920 --> 00:08:17,850
Je dois vous laisser, désolé.
107
00:08:19,000 --> 00:08:20,140
Bon courage !
108
00:08:22,200 --> 00:08:23,100
Dis-moi…
109
00:08:23,280 --> 00:08:24,140
Oui ?
110
00:08:24,310 --> 00:08:26,900
C’est vrai, cette histoire ?
111
00:08:27,110 --> 00:08:28,070
Bien sûr !
112
00:08:28,560 --> 00:08:32,290
Le joyau dont il a hérité d’un ami
lui permettrait
113
00:08:32,430 --> 00:08:34,030
de tout savoir !
114
00:08:34,240 --> 00:08:36,650
Tu as bien parlé d’un joyau ?
115
00:08:36,810 --> 00:08:38,200
Euh, oui.
116
00:08:38,390 --> 00:08:40,450
Il est de quelle couleur ?
117
00:08:40,690 --> 00:08:42,160
Bleu, je crois.
118
00:08:44,340 --> 00:08:45,960
L’Œil bleu ?
119
00:08:46,880 --> 00:08:49,010
Dégage le plancher !
120
00:08:49,160 --> 00:08:52,560
J’ai privatisé la salle
rien que pour moi !
121
00:08:52,720 --> 00:08:55,510
Je vous en prie,
j’ai besoin de votre aide !
122
00:08:55,910 --> 00:08:59,380
Les fonds marins
n’ont aucun secret pour vous, pas vrai ?
123
00:08:59,560 --> 00:09:03,920
Peut-être pourriez-vous m’éclairer
au sujet du naufrage
124
00:09:04,080 --> 00:09:05,790
d’un navire impérial !
125
00:09:06,000 --> 00:09:07,480
Eh bien non.
126
00:09:08,060 --> 00:09:10,550
Mon jeune frère était à bord.
127
00:09:10,890 --> 00:09:13,960
Il est ma seule et unique famille…
128
00:09:15,060 --> 00:09:18,620
Je vous en supplie…
Dites-moi ce qui est arrivé à Thona.
129
00:09:18,870 --> 00:09:19,660
Pitié !
130
00:09:19,920 --> 00:09:23,170
Tes pleurnicheries m’ennuient
plus qu’autre chose.
131
00:09:26,380 --> 00:09:30,090
Allez, M. Poisson-panier,
soyez gentil.
132
00:09:31,660 --> 00:09:34,010
Vous voyez bien
qu’il est tout tristounet.
133
00:09:35,090 --> 00:09:37,320
Bon, si tu insistes…
134
00:09:37,490 --> 00:09:39,970
Je vous remercie ! Et vous aussi !
135
00:09:43,740 --> 00:09:46,120
Je ferai une exception
pour cette fois.
136
00:09:51,560 --> 00:09:55,070
Voyons voir ce qui s’est passé
il y a dix jours.
137
00:10:10,720 --> 00:10:15,520
Nous avons reçu l’ordre
de trouver l’arme à feu ultime.
138
00:10:15,700 --> 00:10:16,380
Bien !
139
00:10:16,880 --> 00:10:21,280
Bolbota recèle peut-être des indices
quant à sa localisation.
140
00:10:21,450 --> 00:10:24,910
Au besoin, nous avons l’autorisation
de recourir à la force.
141
00:10:25,780 --> 00:10:28,600
Un chant ? Mais d’où vient-il ?
142
00:10:28,870 --> 00:10:30,780
De là, capitaine Thona !
143
00:10:33,530 --> 00:10:35,070
Oh non, catastrophe !
144
00:10:35,260 --> 00:10:36,750
C’est une sirène ailée !
145
00:10:37,930 --> 00:10:41,070
Bouchez-vous les oreilles !
Protégez-vous de son chant !
146
00:11:02,130 --> 00:11:04,820
C’est terrible…
Voilà donc ce qui lui est arrivé.
147
00:11:06,130 --> 00:11:09,690
Grâce à vous,
j’ai pu tirer cette histoire au clair.
148
00:11:10,360 --> 00:11:11,520
Merci encore.
149
00:11:12,560 --> 00:11:14,650
J’ai fait ce que tu m’as demandé.
150
00:11:14,800 --> 00:11:17,980
Maintenant, disparais,
et plus vite que ça !
151
00:11:32,620 --> 00:11:34,360
Mais je te reconnais !
152
00:11:35,470 --> 00:11:38,050
C’est toi,
le fameux Poisson-panier ?
153
00:11:41,160 --> 00:11:42,260
Mais oui !
154
00:11:42,560 --> 00:11:44,440
Vous m’aviez malmené !
155
00:11:47,760 --> 00:11:48,720
Tu vas voir !
156
00:11:49,730 --> 00:11:51,140
Tu me veux quoi ?
157
00:11:51,380 --> 00:11:55,860
Tu me feras pas croire
que ce joyau est pas le cœur d’un Jumi !
158
00:11:57,320 --> 00:11:59,440
Je vois pas de quoi tu parles.
159
00:11:59,660 --> 00:12:02,200
D’ailleurs, un Jumi, ça se mange ?
160
00:12:02,410 --> 00:12:05,360
Tes mensonges prendront pas
avec moi.
161
00:12:05,520 --> 00:12:08,080
Je sais rien ! Rien du tout !
162
00:12:08,750 --> 00:12:12,560
Tu cours un grave danger,
en gardant cette pierre !
163
00:12:12,720 --> 00:12:14,280
Donne-la-moi, et vite !
164
00:12:14,410 --> 00:12:17,050
Ça suffit ! Lâche-moi !
165
00:12:17,200 --> 00:12:18,630
Mais enfin, inspecteur !
166
00:12:18,850 --> 00:12:21,300
Vous y allez trop fort !
167
00:12:22,320 --> 00:12:24,010
Oh, pardon.
168
00:12:26,820 --> 00:12:28,190
Poisson-panier,
169
00:12:28,560 --> 00:12:32,820
Sandra, la faucheuse de joyaux,
en a après cette pierre.
170
00:12:34,160 --> 00:12:37,980
Elle est capable de tout
pour arriver à ses fins.
171
00:12:39,430 --> 00:12:41,220
Ta vie est en danger.
172
00:12:41,900 --> 00:12:45,530
Pour ta sécurité,
tu devrais nous confier ce joyau.
173
00:12:45,740 --> 00:12:49,140
On te le rendra
une fois Sandra capturée.
174
00:12:50,550 --> 00:12:52,000
Je peux pas.
175
00:12:52,260 --> 00:12:53,460
Pourquoi ça ?
176
00:12:53,880 --> 00:12:57,460
J’ai juré
qu’il ne me quitterait jamais.
177
00:12:58,040 --> 00:13:00,390
À qui as-tu fait cette promesse ?
178
00:13:01,210 --> 00:13:02,560
Il y a fort longtemps,
179
00:13:03,180 --> 00:13:05,630
je l’ai rencontré sur une plage.
180
00:13:11,210 --> 00:13:12,780
Quelle horreur !
181
00:13:15,190 --> 00:13:18,360
Accroche-toi, je t’en prie !
Je vais t’aider !
182
00:13:20,540 --> 00:13:24,130
Reste avec moi !
Je vais chercher du secours !
183
00:13:27,580 --> 00:13:30,780
Ah, ça y est.
Tu te réveilles enfin.
184
00:13:36,280 --> 00:13:37,440
Où suis-je ?
185
00:13:37,740 --> 00:13:39,460
Tu te trouves chez moi.
186
00:13:40,320 --> 00:13:43,320
Ah, vraiment ?
Merci pour tes bons soins.
187
00:13:44,410 --> 00:13:46,420
Tu dois encore garder le lit.
188
00:13:46,720 --> 00:13:50,240
Repose-toi jusqu’à avoir repris
assez de force.
189
00:13:50,440 --> 00:13:51,510
Mais je…
190
00:13:51,800 --> 00:13:54,980
Ne t’inquiète de rien
et essaie de dormir.
191
00:14:08,160 --> 00:14:10,950
Ça y est,
tu arrives à te lever seul.
192
00:14:13,370 --> 00:14:14,830
Mange, si le cœur t’en dit.
193
00:14:22,830 --> 00:14:23,990
Ça te plaît ?
194
00:14:25,800 --> 00:14:27,300
Tant mieux !
195
00:14:29,130 --> 00:14:31,020
Comment t’appelles-tu ?
196
00:14:31,440 --> 00:14:32,520
Sapho.
197
00:14:33,060 --> 00:14:35,640
Moi, c’est Poisson-panier.
198
00:14:43,040 --> 00:14:44,680
Heureux de te rencontrer.
199
00:15:21,180 --> 00:15:23,650
Tu es sûr que c’est bien ici ?
200
00:15:24,670 --> 00:15:25,980
Sûr et certain.
201
00:15:26,680 --> 00:15:28,690
Le trésor est englouti ici.
202
00:15:28,910 --> 00:15:30,740
J’ai du mal à y croire.
203
00:15:30,920 --> 00:15:31,780
Qu’importe.
204
00:15:32,080 --> 00:15:33,530
Dépêche-toi de plonger.
205
00:15:35,170 --> 00:15:36,490
Bon, si tu insistes.
206
00:15:39,840 --> 00:15:40,800
Et hop !
207
00:16:02,300 --> 00:16:03,730
Le revoilà.
208
00:16:06,720 --> 00:16:08,960
Il y a bel et bien un trésor !
209
00:16:09,710 --> 00:16:11,200
Je n’avais pas menti.
210
00:16:11,840 --> 00:16:14,100
C’est fantastique, Sapho !
211
00:16:14,280 --> 00:16:17,260
Grâce à ça,
on va devenir pleins aux as !
212
00:16:20,400 --> 00:16:22,140
Tu es quelqu’un de bien.
213
00:16:22,880 --> 00:16:25,290
Qu’est-ce qui te prend,
tout à coup ?
214
00:16:25,530 --> 00:16:27,880
Je sais que je parais froid.
215
00:16:28,420 --> 00:16:31,010
C’est un de tes défauts, oui.
216
00:16:31,400 --> 00:16:33,680
Je l’étais aussi envers elle.
217
00:16:34,050 --> 00:16:35,260
Qui ça ?
218
00:16:35,520 --> 00:16:38,340
Marina, mon chevalier.
219
00:16:39,120 --> 00:16:41,290
Elle n’est plus, désormais.
220
00:16:41,960 --> 00:16:43,280
Sapho…
221
00:16:48,120 --> 00:16:49,830
Qu’est-ce qui lui est arrivé ?
222
00:16:50,680 --> 00:16:54,400
Sapho et Marina parcouraient le monde
en quête d’un refuge
223
00:16:54,560 --> 00:16:57,620
afin d’échapper au tueur de Jumi.
224
00:16:57,820 --> 00:16:59,240
Au tueur de Jumi ?
225
00:16:59,490 --> 00:17:00,750
Malheureusement,
226
00:17:00,940 --> 00:17:05,080
cet assassin est tout de même parvenu
à retrouver leur trace.
227
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
Marina s’est sacrifiée
pour protéger Sapho.
228
00:17:10,330 --> 00:17:12,960
Il a fait son possible pour s’enfuir.
229
00:17:16,050 --> 00:17:21,000
Je l’ai retrouvé sur la plage,
là où il s’était effondré de fatigue.
230
00:17:22,200 --> 00:17:26,350
C’est après m’avoir raconté son histoire
qu’il m’a confié ceci.
231
00:17:26,540 --> 00:17:29,380
Ce tueur de Jumi
finira par me retrouver,
232
00:17:29,530 --> 00:17:33,320
et je n’aurai aucun moyen
de me défendre seul.
233
00:17:33,660 --> 00:17:37,140
Tu pourrais également courir
un grave danger.
234
00:17:37,760 --> 00:17:38,790
Alors…
235
00:17:42,160 --> 00:17:44,330
Mais qu’est-ce que tu fais ?
236
00:17:44,550 --> 00:17:48,420
Plutôt qu’il finisse
entre les mains d’un inconnu,
237
00:17:49,390 --> 00:17:51,500
je préfère te le confier.
238
00:17:54,420 --> 00:17:57,550
Tu ne dois jamais le donner
à qui que ce soit.
239
00:17:57,720 --> 00:18:00,050
Oh non, Sapho…
240
00:18:00,630 --> 00:18:02,780
Je t’en prie, promets-le-moi.
241
00:18:05,010 --> 00:18:07,520
Je jure de ne jamais m’en séparer.
242
00:18:08,080 --> 00:18:11,610
Merci.
Mon corps est voué à disparaître,
243
00:18:12,070 --> 00:18:14,880
mais mon esprit subsistera
à tes côtés.
244
00:18:21,120 --> 00:18:24,120
C’est une promesse
faite à un ami qui m’est cher.
245
00:18:24,340 --> 00:18:27,420
Alors,
je refuse de vous confier ce joyau.
246
00:18:27,920 --> 00:18:29,570
Poisson-panier…
247
00:18:34,250 --> 00:18:36,150
Rêvanse ?
248
00:18:36,860 --> 00:18:38,130
Ce joyau,
249
00:18:38,810 --> 00:18:40,720
vous me le donneriez ?
250
00:18:41,300 --> 00:18:44,560
Je le céderai à personne.
Pas même à toi !
251
00:18:46,200 --> 00:18:47,450
Donne-le-moi.
252
00:18:48,010 --> 00:18:49,880
Non, c’est non !
253
00:18:52,020 --> 00:18:53,600
Tu l’as très bien entendu !
254
00:18:54,880 --> 00:18:56,200
Encore toi.
255
00:19:01,790 --> 00:19:04,870
Arrête de fourrer ton nez
dans mes affaires.
256
00:19:12,920 --> 00:19:15,210
Mais non ! J’y crois pas !
257
00:19:22,120 --> 00:19:24,430
Merci pour l’Œil bleu.
258
00:19:24,670 --> 00:19:26,120
Sandra ?
259
00:19:26,400 --> 00:19:27,530
Adieu.
260
00:19:33,020 --> 00:19:34,150
Pas si vite !
261
00:19:36,800 --> 00:19:37,940
Rien de cassé ?
262
00:19:38,320 --> 00:19:40,870
Je suis tellement désolé, Sapho…
263
00:19:41,060 --> 00:19:42,280
Sapho…
264
00:19:43,390 --> 00:19:46,210
Je jure de te rapporter ce joyau.
265
00:19:53,720 --> 00:19:55,660
Arrête-toi !
266
00:20:03,700 --> 00:20:04,920
Shiloh ?
267
00:20:08,400 --> 00:20:10,350
Tu es coincée, Sandra.
268
00:20:10,720 --> 00:20:12,560
Rends-nous l’Œil bleu !
269
00:20:13,610 --> 00:20:15,400
Vous êtes de vraies plaies.
270
00:20:29,820 --> 00:20:30,790
Allons bon…
271
00:20:32,800 --> 00:20:35,270
Partez, inspecteur !
Je m’en occupe !
272
00:20:35,450 --> 00:20:36,360
Bien.
273
00:20:48,160 --> 00:20:49,140
Shiloh ?
274
00:20:55,800 --> 00:20:58,460
Ne te mets plus jamais
en travers de mon chemin,
275
00:20:58,770 --> 00:21:00,570
et je te laisserai la vie sauve.
276
00:21:00,730 --> 00:21:03,560
Alors là, tu peux toujours courir !
277
00:21:05,410 --> 00:21:06,690
Sale gamin !
278
00:21:21,210 --> 00:21:24,440
Moi qui voulais pourtant
t’épargner…
279
00:21:27,330 --> 00:21:28,340
Shiloh !
280
00:21:40,950 --> 00:21:42,250
Shiloh !
281
00:21:43,960 --> 00:21:45,060
Qui es-tu ?
282
00:21:45,230 --> 00:21:47,990
Serafina.
Je suis une amie de Shiloh.
283
00:21:48,790 --> 00:21:50,120
Pauvre garçon.
284
00:21:50,560 --> 00:21:53,330
Tout ça, c’est ma faute.
285
00:21:54,480 --> 00:21:57,080
Je dois mettre l’hôtel au courant.
286
00:21:57,610 --> 00:21:59,880
Serafina, je t’en prie,
287
00:22:00,080 --> 00:22:02,540
escorte Shiloh jusqu’à Dominia.
288
00:22:02,760 --> 00:22:03,690
Compris.
289
00:22:03,880 --> 00:22:05,050
À l’avenir,
290
00:22:05,260 --> 00:22:07,760
je ne le mêlerai plus
à ces histoires.
291
00:23:29,090 --> 00:23:33,300
{\an8}Traduction : Camille Velien
Adaptation : Stéphanie Noardo
292
00:23:29,090 --> 00:23:33,300
{\an8}Traduction : Camille Velien
Adaptation : Stéphanie Noardo
293
00:23:34,050 --> 00:23:38,060
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Laetitia
294
00:23:34,050 --> 00:23:38,060
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Laetitia