1 00:00:13,080 --> 00:00:15,110 Ma Rêvanse adorée… 2 00:00:25,920 --> 00:00:29,360 Elle danse vraiment divinement bien ! 3 00:00:31,000 --> 00:00:32,470 Voici pour vous. 4 00:00:37,290 --> 00:00:39,320 Et maintenant, hors de ma vue ! 5 00:00:39,490 --> 00:00:41,020 Tout de suite ! 6 00:00:46,930 --> 00:00:48,520 Cette table… 7 00:00:49,430 --> 00:00:51,230 ainsi que ce canapé… 8 00:00:51,610 --> 00:00:52,960 sans oublier… 9 00:00:53,650 --> 00:00:56,260 ma beauté Rêvanse ! 10 00:00:57,510 --> 00:01:00,320 À cet instant, tout m’appartient ! 11 00:01:08,160 --> 00:01:11,670 Pour l’heure, je règne en maître sur cette salle. 12 00:02:52,330 --> 00:02:56,120 Eh bien, dans ce cas, je vous laisse travailler. 13 00:03:01,080 --> 00:03:05,470 Sandra serait à la recherche de l’Œil bleu. 14 00:03:03,090 --> 00:03:07,100 {\an3}SAPHIR 15 00:03:05,640 --> 00:03:09,120 Cependant, cet hôtel n’abrite rien de tel. 16 00:03:09,580 --> 00:03:11,480 Ça me rappelle Ghatt. 17 00:03:11,950 --> 00:03:15,630 Oui. Elle doit en avoir après un Jumi. 18 00:03:16,230 --> 00:03:18,710 Un Jumi aux yeux bleus, apparemment. 19 00:03:19,050 --> 00:03:21,590 C’est fort probable, en effet. 20 00:03:22,070 --> 00:03:25,340 Bon, allons à la pêche aux informations. 21 00:03:25,570 --> 00:03:26,930 Entendu. 22 00:03:27,490 --> 00:03:30,270 Trop, c’est trop ! Vous vous passerez de moi ! 23 00:03:30,420 --> 00:03:35,210 Mais enfin ! Cette poiscaille est une vraie poule aux œufs d’or ! 24 00:03:35,360 --> 00:03:36,980 Nous lâcher, là, tout à coup… 25 00:03:37,240 --> 00:03:40,800 Tout à coup ? J’en ai parlé plus d’une fois ! 26 00:03:40,950 --> 00:03:43,840 Son regard lubrique me débecte. 27 00:03:44,800 --> 00:03:47,080 Non, je peux plus continuer comme ça ! 28 00:03:47,230 --> 00:03:49,220 Mais attends ! 29 00:04:05,240 --> 00:04:08,680 Tu m’as fait mal, abruti ! Fais attention, quoi ! 30 00:04:08,840 --> 00:04:09,890 Je suis désolé. 31 00:04:13,450 --> 00:04:16,010 Ce que les gueux peuvent m’énerver ! 32 00:04:17,050 --> 00:04:19,390 Super, comme première impression ! 33 00:04:19,550 --> 00:04:23,320 C’est pas un miséreux qui va me faire la leçon. 34 00:04:23,470 --> 00:04:24,980 On croit rêver. 35 00:04:25,690 --> 00:04:28,610 Hé, toi ! Pour qui tu te prends, au juste ? 36 00:04:28,990 --> 00:04:31,620 Voilà pourquoi je déteste la plèbe. 37 00:04:32,080 --> 00:04:36,610 Vous n’y connaissez absolument rien à l’étiquette. 38 00:04:36,960 --> 00:04:39,590 Tu peux répéter ? 39 00:04:39,820 --> 00:04:42,200 Je suis terrifié, vraiment. 40 00:04:43,890 --> 00:04:45,440 Quel abruti ! 41 00:04:45,730 --> 00:04:47,870 C’est un drôle de numéro. 42 00:04:52,220 --> 00:04:54,810 Une personne aux yeux bleus ? 43 00:04:55,140 --> 00:04:56,040 C’est ça. 44 00:04:56,220 --> 00:04:57,370 Ça vous parle ? 45 00:04:58,320 --> 00:05:00,610 {\an1}– Non. – Jamais vu dans le coin. 46 00:05:01,080 --> 00:05:02,670 Ah, vraiment. 47 00:05:02,910 --> 00:05:05,880 Enfin, y a bien un drôle de type qui traîne. 48 00:05:06,430 --> 00:05:07,570 C’est-à-dire ? 49 00:05:07,800 --> 00:05:09,560 Il porte une armure ! 50 00:05:10,000 --> 00:05:12,660 Personne n’a jamais vu son visage. 51 00:05:12,820 --> 00:05:15,270 Si ça se trouve, il a les yeux bleus. 52 00:05:15,690 --> 00:05:18,250 Vous savez où je peux le trouver ? 53 00:05:18,570 --> 00:05:20,360 Il est souvent à la baie. 54 00:05:20,520 --> 00:05:22,760 D’accord. Merci ! 55 00:05:30,330 --> 00:05:31,760 Ça doit être lui. 56 00:05:32,730 --> 00:05:33,640 Tiens ? 57 00:05:35,720 --> 00:05:36,950 Inspecteur Boyd ! 58 00:05:38,510 --> 00:05:42,080 Ah, Shiloh. Tu as du nouveau, de ton côté ? 59 00:05:42,270 --> 00:05:43,110 Justement. 60 00:05:47,870 --> 00:05:48,700 Vraiment ? 61 00:05:49,200 --> 00:05:52,870 Accepteriez-vous de me montrer votre visage ? 62 00:05:53,840 --> 00:05:55,850 Oui, sans problème… 63 00:06:03,000 --> 00:06:04,320 Des yeux bleus ! 64 00:06:06,060 --> 00:06:08,090 Par le plus grand des hasards… 65 00:06:08,290 --> 00:06:10,660 ne seriez-vous pas un Jumi ? 66 00:06:10,800 --> 00:06:12,810 Non, je suis un simple humain. 67 00:06:13,330 --> 00:06:15,220 Ah, si vous le dites. 68 00:06:15,780 --> 00:06:19,360 Vous n’avez pas de joyau encastré dans votre poitrine ? 69 00:06:20,520 --> 00:06:21,770 Euh… 70 00:06:28,710 --> 00:06:30,920 Navré pour le dérangement. 71 00:06:31,200 --> 00:06:32,950 Je n’aurais pas dû vérifier. 72 00:06:33,200 --> 00:06:35,570 Est-ce qu’il s’est passé quelque chose ? 73 00:06:35,740 --> 00:06:40,130 Eh bien, un Jumi s’est fait froidement assassiner. 74 00:06:40,520 --> 00:06:41,920 Je comprends mieux. 75 00:06:42,090 --> 00:06:46,000 Merci pour votre aide, en tout cas, monsieur… ? 76 00:06:46,410 --> 00:06:48,460 Je m’appelle Thoma. 77 00:06:48,750 --> 00:06:50,840 Je suis un soldat impérial. 78 00:06:51,180 --> 00:06:52,930 Je suis l’inspecteur Boyd. 79 00:06:53,100 --> 00:06:54,920 Et moi, Shiloh. 80 00:06:55,080 --> 00:06:58,720 Je tâcherai de m’en souvenir. Ravi de vous rencontrer. 81 00:06:58,950 --> 00:07:02,280 D’ailleurs, que fait un soldat impérial dans les parages ? 82 00:07:02,550 --> 00:07:03,690 Regardez donc. 83 00:07:05,840 --> 00:07:07,410 Qu’est-ce que c’est ? 84 00:07:07,590 --> 00:07:10,740 Le mât du vaisseau qui a coulé il y a dix jours. 85 00:07:10,950 --> 00:07:12,140 Il a fait naufrage ? 86 00:07:12,350 --> 00:07:13,200 C’est ça. 87 00:07:13,880 --> 00:07:17,520 Il a disparu au large de Bolbota 88 00:07:17,920 --> 00:07:20,650 en emportant vingt de nos meilleurs soldats. 89 00:07:21,450 --> 00:07:25,350 Ce vaisseau a pris la mer un bon nombre de fois, 90 00:07:25,600 --> 00:07:27,880 et il est toujours arrivé à bon port. 91 00:07:28,910 --> 00:07:31,290 Jamais une telle chose n’était arrivée. 92 00:07:31,470 --> 00:07:34,510 On m’a donc envoyé enquêter sur cet accident. 93 00:07:35,130 --> 00:07:38,430 Malheureusement, on peut dire que je rame. 94 00:07:39,060 --> 00:07:42,390 Désolé, j’ai pas pu m’empêcher d’écouter. 95 00:07:42,750 --> 00:07:44,410 Cette histoire de naufrage, là… 96 00:07:44,550 --> 00:07:47,860 j’ai peut-être une solution pour en percer le mystère. 97 00:07:48,050 --> 00:07:50,090 Quoi ? Vraiment ? 98 00:07:50,420 --> 00:07:51,700 Euh, ouais. 99 00:07:52,090 --> 00:07:54,880 Faut que vous parliez à un certain Poisson-panier. 100 00:07:55,160 --> 00:07:59,540 Il sait absolument tout ce qui se passe sous les flots. 101 00:07:59,720 --> 00:08:04,560 Ma foi, ça semble presque trop beau pour être vrai. 102 00:08:04,730 --> 00:08:05,880 En effet. 103 00:08:06,200 --> 00:08:07,750 Où se trouve-t-il ? 104 00:08:07,910 --> 00:08:11,920 Vu l’heure, il doit être à l’hôtel Le Littoral. 105 00:08:12,100 --> 00:08:15,220 J’y vais de ce pas, alors. Mille mercis ! 106 00:08:15,920 --> 00:08:17,850 Je dois vous laisser, désolé. 107 00:08:19,000 --> 00:08:20,140 Bon courage ! 108 00:08:22,200 --> 00:08:23,100 Dis-moi… 109 00:08:23,280 --> 00:08:24,140 Oui ? 110 00:08:24,310 --> 00:08:26,900 C’est vrai, cette histoire ? 111 00:08:27,110 --> 00:08:28,070 Bien sûr ! 112 00:08:28,560 --> 00:08:32,290 Le joyau dont il a hérité d’un ami lui permettrait 113 00:08:32,430 --> 00:08:34,030 de tout savoir ! 114 00:08:34,240 --> 00:08:36,650 Tu as bien parlé d’un joyau ? 115 00:08:36,810 --> 00:08:38,200 Euh, oui. 116 00:08:38,390 --> 00:08:40,450 Il est de quelle couleur ? 117 00:08:40,690 --> 00:08:42,160 Bleu, je crois. 118 00:08:44,340 --> 00:08:45,960 L’Œil bleu ? 119 00:08:46,880 --> 00:08:49,010 Dégage le plancher ! 120 00:08:49,160 --> 00:08:52,560 J’ai privatisé la salle rien que pour moi ! 121 00:08:52,720 --> 00:08:55,510 Je vous en prie, j’ai besoin de votre aide ! 122 00:08:55,910 --> 00:08:59,380 Les fonds marins n’ont aucun secret pour vous, pas vrai ? 123 00:08:59,560 --> 00:09:03,920 Peut-être pourriez-vous m’éclairer au sujet du naufrage 124 00:09:04,080 --> 00:09:05,790 d’un navire impérial ! 125 00:09:06,000 --> 00:09:07,480 Eh bien non. 126 00:09:08,060 --> 00:09:10,550 Mon jeune frère était à bord. 127 00:09:10,890 --> 00:09:13,960 Il est ma seule et unique famille… 128 00:09:15,060 --> 00:09:18,620 Je vous en supplie… Dites-moi ce qui est arrivé à Thona. 129 00:09:18,870 --> 00:09:19,660 Pitié ! 130 00:09:19,920 --> 00:09:23,170 Tes pleurnicheries m’ennuient plus qu’autre chose. 131 00:09:26,380 --> 00:09:30,090 Allez, M. Poisson-panier, soyez gentil. 132 00:09:31,660 --> 00:09:34,010 Vous voyez bien qu’il est tout tristounet. 133 00:09:35,090 --> 00:09:37,320 Bon, si tu insistes… 134 00:09:37,490 --> 00:09:39,970 Je vous remercie ! Et vous aussi ! 135 00:09:43,740 --> 00:09:46,120 Je ferai une exception pour cette fois. 136 00:09:51,560 --> 00:09:55,070 Voyons voir ce qui s’est passé il y a dix jours. 137 00:10:10,720 --> 00:10:15,520 Nous avons reçu l’ordre de trouver l’arme à feu ultime. 138 00:10:15,700 --> 00:10:16,380 Bien ! 139 00:10:16,880 --> 00:10:21,280 Bolbota recèle peut-être des indices quant à sa localisation. 140 00:10:21,450 --> 00:10:24,910 Au besoin, nous avons l’autorisation de recourir à la force. 141 00:10:25,780 --> 00:10:28,600 Un chant ? Mais d’où vient-il ? 142 00:10:28,870 --> 00:10:30,780 De là, capitaine Thona ! 143 00:10:33,530 --> 00:10:35,070 Oh non, catastrophe ! 144 00:10:35,260 --> 00:10:36,750 C’est une sirène ailée ! 145 00:10:37,930 --> 00:10:41,070 Bouchez-vous les oreilles ! Protégez-vous de son chant ! 146 00:11:02,130 --> 00:11:04,820 C’est terrible… Voilà donc ce qui lui est arrivé. 147 00:11:06,130 --> 00:11:09,690 Grâce à vous, j’ai pu tirer cette histoire au clair. 148 00:11:10,360 --> 00:11:11,520 Merci encore. 149 00:11:12,560 --> 00:11:14,650 J’ai fait ce que tu m’as demandé. 150 00:11:14,800 --> 00:11:17,980 Maintenant, disparais, et plus vite que ça ! 151 00:11:32,620 --> 00:11:34,360 Mais je te reconnais ! 152 00:11:35,470 --> 00:11:38,050 C’est toi, le fameux Poisson-panier ? 153 00:11:41,160 --> 00:11:42,260 Mais oui ! 154 00:11:42,560 --> 00:11:44,440 Vous m’aviez malmené ! 155 00:11:47,760 --> 00:11:48,720 Tu vas voir ! 156 00:11:49,730 --> 00:11:51,140 Tu me veux quoi ? 157 00:11:51,380 --> 00:11:55,860 Tu me feras pas croire que ce joyau est pas le cœur d’un Jumi ! 158 00:11:57,320 --> 00:11:59,440 Je vois pas de quoi tu parles. 159 00:11:59,660 --> 00:12:02,200 D’ailleurs, un Jumi, ça se mange ? 160 00:12:02,410 --> 00:12:05,360 Tes mensonges prendront pas avec moi. 161 00:12:05,520 --> 00:12:08,080 Je sais rien ! Rien du tout ! 162 00:12:08,750 --> 00:12:12,560 Tu cours un grave danger, en gardant cette pierre ! 163 00:12:12,720 --> 00:12:14,280 Donne-la-moi, et vite ! 164 00:12:14,410 --> 00:12:17,050 Ça suffit ! Lâche-moi ! 165 00:12:17,200 --> 00:12:18,630 Mais enfin, inspecteur ! 166 00:12:18,850 --> 00:12:21,300 Vous y allez trop fort ! 167 00:12:22,320 --> 00:12:24,010 Oh, pardon. 168 00:12:26,820 --> 00:12:28,190 Poisson-panier, 169 00:12:28,560 --> 00:12:32,820 Sandra, la faucheuse de joyaux, en a après cette pierre. 170 00:12:34,160 --> 00:12:37,980 Elle est capable de tout pour arriver à ses fins. 171 00:12:39,430 --> 00:12:41,220 Ta vie est en danger. 172 00:12:41,900 --> 00:12:45,530 Pour ta sécurité, tu devrais nous confier ce joyau. 173 00:12:45,740 --> 00:12:49,140 On te le rendra une fois Sandra capturée. 174 00:12:50,550 --> 00:12:52,000 Je peux pas. 175 00:12:52,260 --> 00:12:53,460 Pourquoi ça ? 176 00:12:53,880 --> 00:12:57,460 J’ai juré qu’il ne me quitterait jamais. 177 00:12:58,040 --> 00:13:00,390 À qui as-tu fait cette promesse ? 178 00:13:01,210 --> 00:13:02,560 Il y a fort longtemps, 179 00:13:03,180 --> 00:13:05,630 je l’ai rencontré sur une plage. 180 00:13:11,210 --> 00:13:12,780 Quelle horreur ! 181 00:13:15,190 --> 00:13:18,360 Accroche-toi, je t’en prie ! Je vais t’aider ! 182 00:13:20,540 --> 00:13:24,130 Reste avec moi ! Je vais chercher du secours ! 183 00:13:27,580 --> 00:13:30,780 Ah, ça y est. Tu te réveilles enfin. 184 00:13:36,280 --> 00:13:37,440 Où suis-je ? 185 00:13:37,740 --> 00:13:39,460 Tu te trouves chez moi. 186 00:13:40,320 --> 00:13:43,320 Ah, vraiment ? Merci pour tes bons soins. 187 00:13:44,410 --> 00:13:46,420 Tu dois encore garder le lit. 188 00:13:46,720 --> 00:13:50,240 Repose-toi jusqu’à avoir repris assez de force. 189 00:13:50,440 --> 00:13:51,510 Mais je… 190 00:13:51,800 --> 00:13:54,980 Ne t’inquiète de rien et essaie de dormir. 191 00:14:08,160 --> 00:14:10,950 Ça y est, tu arrives à te lever seul. 192 00:14:13,370 --> 00:14:14,830 Mange, si le cœur t’en dit. 193 00:14:22,830 --> 00:14:23,990 Ça te plaît ? 194 00:14:25,800 --> 00:14:27,300 Tant mieux ! 195 00:14:29,130 --> 00:14:31,020 Comment t’appelles-tu ? 196 00:14:31,440 --> 00:14:32,520 Sapho. 197 00:14:33,060 --> 00:14:35,640 Moi, c’est Poisson-panier. 198 00:14:43,040 --> 00:14:44,680 Heureux de te rencontrer. 199 00:15:21,180 --> 00:15:23,650 Tu es sûr que c’est bien ici ? 200 00:15:24,670 --> 00:15:25,980 Sûr et certain. 201 00:15:26,680 --> 00:15:28,690 Le trésor est englouti ici. 202 00:15:28,910 --> 00:15:30,740 J’ai du mal à y croire. 203 00:15:30,920 --> 00:15:31,780 Qu’importe. 204 00:15:32,080 --> 00:15:33,530 Dépêche-toi de plonger. 205 00:15:35,170 --> 00:15:36,490 Bon, si tu insistes. 206 00:15:39,840 --> 00:15:40,800 Et hop ! 207 00:16:02,300 --> 00:16:03,730 Le revoilà. 208 00:16:06,720 --> 00:16:08,960 Il y a bel et bien un trésor ! 209 00:16:09,710 --> 00:16:11,200 Je n’avais pas menti. 210 00:16:11,840 --> 00:16:14,100 C’est fantastique, Sapho ! 211 00:16:14,280 --> 00:16:17,260 Grâce à ça, on va devenir pleins aux as ! 212 00:16:20,400 --> 00:16:22,140 Tu es quelqu’un de bien. 213 00:16:22,880 --> 00:16:25,290 Qu’est-ce qui te prend, tout à coup ? 214 00:16:25,530 --> 00:16:27,880 Je sais que je parais froid. 215 00:16:28,420 --> 00:16:31,010 C’est un de tes défauts, oui. 216 00:16:31,400 --> 00:16:33,680 Je l’étais aussi envers elle. 217 00:16:34,050 --> 00:16:35,260 Qui ça ? 218 00:16:35,520 --> 00:16:38,340 Marina, mon chevalier. 219 00:16:39,120 --> 00:16:41,290 Elle n’est plus, désormais. 220 00:16:41,960 --> 00:16:43,280 Sapho… 221 00:16:48,120 --> 00:16:49,830 Qu’est-ce qui lui est arrivé ? 222 00:16:50,680 --> 00:16:54,400 Sapho et Marina parcouraient le monde en quête d’un refuge 223 00:16:54,560 --> 00:16:57,620 afin d’échapper au tueur de Jumi. 224 00:16:57,820 --> 00:16:59,240 Au tueur de Jumi ? 225 00:16:59,490 --> 00:17:00,750 Malheureusement, 226 00:17:00,940 --> 00:17:05,080 cet assassin est tout de même parvenu à retrouver leur trace. 227 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 Marina s’est sacrifiée pour protéger Sapho. 228 00:17:10,330 --> 00:17:12,960 Il a fait son possible pour s’enfuir. 229 00:17:16,050 --> 00:17:21,000 Je l’ai retrouvé sur la plage, là où il s’était effondré de fatigue. 230 00:17:22,200 --> 00:17:26,350 C’est après m’avoir raconté son histoire qu’il m’a confié ceci. 231 00:17:26,540 --> 00:17:29,380 Ce tueur de Jumi finira par me retrouver, 232 00:17:29,530 --> 00:17:33,320 et je n’aurai aucun moyen de me défendre seul. 233 00:17:33,660 --> 00:17:37,140 Tu pourrais également courir un grave danger. 234 00:17:37,760 --> 00:17:38,790 Alors… 235 00:17:42,160 --> 00:17:44,330 Mais qu’est-ce que tu fais ? 236 00:17:44,550 --> 00:17:48,420 Plutôt qu’il finisse entre les mains d’un inconnu, 237 00:17:49,390 --> 00:17:51,500 je préfère te le confier. 238 00:17:54,420 --> 00:17:57,550 Tu ne dois jamais le donner à qui que ce soit. 239 00:17:57,720 --> 00:18:00,050 Oh non, Sapho… 240 00:18:00,630 --> 00:18:02,780 Je t’en prie, promets-le-moi. 241 00:18:05,010 --> 00:18:07,520 Je jure de ne jamais m’en séparer. 242 00:18:08,080 --> 00:18:11,610 Merci. Mon corps est voué à disparaître, 243 00:18:12,070 --> 00:18:14,880 mais mon esprit subsistera à tes côtés. 244 00:18:21,120 --> 00:18:24,120 C’est une promesse faite à un ami qui m’est cher. 245 00:18:24,340 --> 00:18:27,420 Alors, je refuse de vous confier ce joyau. 246 00:18:27,920 --> 00:18:29,570 Poisson-panier… 247 00:18:34,250 --> 00:18:36,150 Rêvanse ? 248 00:18:36,860 --> 00:18:38,130 Ce joyau, 249 00:18:38,810 --> 00:18:40,720 vous me le donneriez ? 250 00:18:41,300 --> 00:18:44,560 Je le céderai à personne. Pas même à toi ! 251 00:18:46,200 --> 00:18:47,450 Donne-le-moi. 252 00:18:48,010 --> 00:18:49,880 Non, c’est non ! 253 00:18:52,020 --> 00:18:53,600 Tu l’as très bien entendu ! 254 00:18:54,880 --> 00:18:56,200 Encore toi. 255 00:19:01,790 --> 00:19:04,870 Arrête de fourrer ton nez dans mes affaires. 256 00:19:12,920 --> 00:19:15,210 Mais non ! J’y crois pas ! 257 00:19:22,120 --> 00:19:24,430 Merci pour l’Œil bleu. 258 00:19:24,670 --> 00:19:26,120 Sandra ? 259 00:19:26,400 --> 00:19:27,530 Adieu. 260 00:19:33,020 --> 00:19:34,150 Pas si vite ! 261 00:19:36,800 --> 00:19:37,940 Rien de cassé ? 262 00:19:38,320 --> 00:19:40,870 Je suis tellement désolé, Sapho… 263 00:19:41,060 --> 00:19:42,280 Sapho… 264 00:19:43,390 --> 00:19:46,210 Je jure de te rapporter ce joyau. 265 00:19:53,720 --> 00:19:55,660 Arrête-toi ! 266 00:20:03,700 --> 00:20:04,920 Shiloh ? 267 00:20:08,400 --> 00:20:10,350 Tu es coincée, Sandra. 268 00:20:10,720 --> 00:20:12,560 Rends-nous l’Œil bleu ! 269 00:20:13,610 --> 00:20:15,400 Vous êtes de vraies plaies. 270 00:20:29,820 --> 00:20:30,790 Allons bon… 271 00:20:32,800 --> 00:20:35,270 Partez, inspecteur ! Je m’en occupe ! 272 00:20:35,450 --> 00:20:36,360 Bien. 273 00:20:48,160 --> 00:20:49,140 Shiloh ? 274 00:20:55,800 --> 00:20:58,460 Ne te mets plus jamais en travers de mon chemin, 275 00:20:58,770 --> 00:21:00,570 et je te laisserai la vie sauve. 276 00:21:00,730 --> 00:21:03,560 Alors là, tu peux toujours courir ! 277 00:21:05,410 --> 00:21:06,690 Sale gamin ! 278 00:21:21,210 --> 00:21:24,440 Moi qui voulais pourtant t’épargner… 279 00:21:27,330 --> 00:21:28,340 Shiloh ! 280 00:21:40,950 --> 00:21:42,250 Shiloh ! 281 00:21:43,960 --> 00:21:45,060 Qui es-tu ? 282 00:21:45,230 --> 00:21:47,990 Serafina. Je suis une amie de Shiloh. 283 00:21:48,790 --> 00:21:50,120 Pauvre garçon. 284 00:21:50,560 --> 00:21:53,330 Tout ça, c’est ma faute. 285 00:21:54,480 --> 00:21:57,080 Je dois mettre l’hôtel au courant. 286 00:21:57,610 --> 00:21:59,880 Serafina, je t’en prie, 287 00:22:00,080 --> 00:22:02,540 escorte Shiloh jusqu’à Dominia. 288 00:22:02,760 --> 00:22:03,690 Compris. 289 00:22:03,880 --> 00:22:05,050 À l’avenir, 290 00:22:05,260 --> 00:22:07,760 je ne le mêlerai plus à ces histoires. 291 00:23:29,090 --> 00:23:33,300 {\an8}Traduction : Camille Velien Adaptation : Stéphanie Noardo 292 00:23:29,090 --> 00:23:33,300 {\an8}Traduction : Camille Velien Adaptation : Stéphanie Noardo 293 00:23:34,050 --> 00:23:38,060 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Laetitia 294 00:23:34,050 --> 00:23:38,060 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Laetitia