1
00:00:13,080 --> 00:00:15,110
Revanshezinha...
2
00:00:26,060 --> 00:00:29,460
Revanshezinha, sua dança é tão boa!
3
00:00:31,040 --> 00:00:32,470
Desculpe a demora.
4
00:00:37,330 --> 00:00:39,530
Sai logo daqui!
5
00:00:39,530 --> 00:00:41,330
P-Perdão por te atrapalhar!
6
00:00:46,880 --> 00:00:48,520
Esta mesa,
7
00:00:49,440 --> 00:00:51,230
este puff,
8
00:00:51,680 --> 00:00:53,230
e...
9
00:00:53,710 --> 00:00:56,600
a lindinha da Revanshezinha...!
10
00:00:57,530 --> 00:01:00,420
São todos meus! Só meu!
11
00:01:08,170 --> 00:01:11,670
Neste momento, o rei desse
saguão aqui sou eu!
12
00:02:52,420 --> 00:02:56,150
Então, por favor, fique à vontade!
13
00:03:01,240 --> 00:03:05,660
{\an8}Segundo a mensagem de Sandra,
ela disse que ia pegar "olhos azuis"...
14
00:03:03,120 --> 00:03:07,120
{\an3}Safira
15
00:03:05,660 --> 00:03:09,150
{\an8}Mas não tem nada nesse hotel
que entre nessa descrição...
16
00:03:09,710 --> 00:03:11,480
É a mesma coisa que aconteceu em Gato...
17
00:03:12,970 --> 00:03:15,630
Pois é. Ela deve estar
mirando algum Jumi de novo.
18
00:03:16,260 --> 00:03:18,710
Será que ela está atrás de
um Jumi com olhos azuis?
19
00:03:19,200 --> 00:03:21,590
A chance disso é alta.
20
00:03:22,110 --> 00:03:25,530
Então vamos nos separar e
coletar informações sobre Jumi.
21
00:03:25,530 --> 00:03:26,930
Okay.
22
00:03:27,620 --> 00:03:30,480
Não! Não dá mais!
Hoje vai ser meu último dia.
23
00:03:30,480 --> 00:03:35,310
Aquele peixe é o maior
cliente deste hotel!
24
00:03:35,310 --> 00:03:37,350
Isso tudo é repentino demais...
25
00:03:37,350 --> 00:03:41,020
Não é repentino demais!
Faz um tempão que eu tô falando!
26
00:03:41,020 --> 00:03:43,860
Aquele olhar nojento daquele peixe!
27
00:03:44,910 --> 00:03:47,330
Eu não aguento mais!
28
00:03:47,330 --> 00:03:49,150
E-E-Espera!
29
00:04:05,310 --> 00:04:08,950
Doeu! O que você está fazendo?!
30
00:04:08,950 --> 00:04:09,890
Ah, foi mal!
31
00:04:13,400 --> 00:04:16,110
Ai, esses plebeus!
Não dá pra contar com eles!
32
00:04:17,130 --> 00:04:19,530
Não está sendo rude demais
com quem nem conhece?
33
00:04:19,530 --> 00:04:23,320
E quem você pensa que
é pra me dar sermão?
34
00:04:23,320 --> 00:04:25,000
Que desgosto.
35
00:04:25,820 --> 00:04:28,550
Seu monstro! Qual é a tua
com essa atitude, hein?!
36
00:04:29,040 --> 00:04:31,620
É por isso que não gosto de plebeus.
37
00:04:32,240 --> 00:04:36,250
Não sabem como devem tratar
pessoas superiores a eles, eu hein.
38
00:04:36,950 --> 00:04:39,590
O quê?!
39
00:04:40,530 --> 00:04:42,550
Ui, ui, que medinho!
40
00:04:43,950 --> 00:04:45,800
Que ódio!
41
00:04:45,800 --> 00:04:47,770
Qual o problema dele, hein?
42
00:04:52,330 --> 00:04:54,810
Alguém com olhos azuis?
43
00:04:55,170 --> 00:04:56,200
Isso.
44
00:04:56,200 --> 00:04:57,640
Vocês conhecem alguém assim?
45
00:04:58,420 --> 00:04:59,420
Não conheço.
46
00:04:59,420 --> 00:05:00,610
Nunca vi alguém assim.
47
00:05:01,110 --> 00:05:02,880
Sei...
48
00:05:02,880 --> 00:05:05,950
Ah, mas eu sei de alguém
que é bem suspeito!
49
00:05:06,460 --> 00:05:07,570
Como seria essa pessoa?
50
00:05:07,570 --> 00:05:09,860
Um homem usando armadura no corpo todo!
51
00:05:09,860 --> 00:05:12,660
Ninguém nunca viu a cara dele.
52
00:05:12,660 --> 00:05:15,640
Talvez ele tenha olhos azuis!
53
00:05:15,640 --> 00:05:18,250
Onde eu conseguiria
encontrar esse homem?
54
00:05:18,680 --> 00:05:20,620
A gente vê ele passar
um bom tempo no porto.
55
00:05:20,620 --> 00:05:22,820
Entendi, obrigado!
56
00:05:30,420 --> 00:05:31,950
Será que é ele?
57
00:05:32,860 --> 00:05:33,800
Ué...?
58
00:05:35,770 --> 00:05:37,080
Sr. Boyd!
59
00:05:38,640 --> 00:05:42,310
Oh, Shiloh!
Conseguiu descobrir algo?
60
00:05:42,310 --> 00:05:43,110
Sim!
61
00:05:47,710 --> 00:05:48,700
O quê?!
62
00:05:49,110 --> 00:05:53,000
Ei, desculpa incomodar um pouquinho,
mas você poderia mostrar seu rosto?
63
00:05:54,040 --> 00:05:56,250
Não tem problema, mas—
64
00:05:56,250 --> 00:05:57,620
Q-Quê?
65
00:06:01,570 --> 00:06:04,200
Olhos azuis!
66
00:06:06,130 --> 00:06:10,550
Por acaso você... seria um Jumi?
67
00:06:10,910 --> 00:06:12,810
Não, sou um humano normal.
68
00:06:13,400 --> 00:06:15,350
É-É mesmo?
69
00:06:15,910 --> 00:06:19,370
Você poderia deixar a gente conferir
se você tem uma pedra no peito?
70
00:06:28,800 --> 00:06:31,200
Peço mil perdões pela nossa rudeza.
71
00:06:31,200 --> 00:06:32,950
Desculpe por ter duvidado de você.
72
00:06:33,280 --> 00:06:35,730
Aconteceu alguma coisa em específico?
73
00:06:35,730 --> 00:06:40,440
Sim. Estamos cuidando de um caso
bem perigoso de assassinatos de Jumi.
74
00:06:40,440 --> 00:06:41,920
Compreendo...
75
00:06:41,920 --> 00:06:46,000
Obrigado por colaborar com a gente.
76
00:06:46,510 --> 00:06:50,840
Eu me chamo Thoma.
Sou um cavaleiro do império.
77
00:06:51,350 --> 00:06:53,200
E eu sou um mero cara chamado Boyd.
78
00:06:53,200 --> 00:06:55,040
E eu me chamo Shiloh.
79
00:06:55,040 --> 00:06:59,020
Boyd e Shiloh, isso, né?
Prazer em conhecê-los.
80
00:06:59,020 --> 00:07:02,170
Por sinal, o que um cavaleiro do
império estaria fazendo aqui?
81
00:07:02,640 --> 00:07:03,690
Por causa daquilo.
82
00:07:06,220 --> 00:07:07,620
O que é?
83
00:07:07,620 --> 00:07:10,740
Um mastro de um barco do
império que afundou 10 dias atrás.
84
00:07:10,740 --> 00:07:12,310
Afundou?
85
00:07:12,310 --> 00:07:13,200
Sim.
86
00:07:13,950 --> 00:07:20,640
Um barco do império, com cerca de 20 pessoas,
acabou afundando na costa de Polpota.
87
00:07:21,600 --> 00:07:25,620
Vários navios das nossas tropas
passaram pelo mar várias vezes,
88
00:07:25,620 --> 00:07:27,970
mas todos voltaram inteiros,
sãos e salvos.
89
00:07:28,950 --> 00:07:31,480
Já que é a primeira vez que
uma situação dessas acontece,
90
00:07:31,480 --> 00:07:34,850
vim investigar para descobrir
o que causou isso.
91
00:07:35,260 --> 00:07:38,430
Bom, o único problema é que estou
passando por uns problemas...
92
00:07:39,110 --> 00:07:42,390
Ei, eu acabei ouvindo a
conversa enquanto passava e...
93
00:07:42,770 --> 00:07:47,860
Eu tenho uma ideia de algo que talvez
esteja ligado a esse caso do navio.
94
00:07:49,000 --> 00:07:50,460
É mesmo?!
95
00:07:50,460 --> 00:07:51,700
H-Hã, sim...
96
00:07:52,130 --> 00:07:55,220
Vá atrás de um peixe
chamado peixe-cesta.
97
00:07:55,220 --> 00:07:59,540
Ele deve saber tudo sobre os mares.
98
00:07:59,540 --> 00:08:04,750
Será que vai ser tão simples assim mesmo?
99
00:08:04,750 --> 00:08:05,880
Né...?
100
00:08:06,280 --> 00:08:07,880
Onde posso encontrá-lo?
101
00:08:07,880 --> 00:08:12,040
Ele deve estar no
Hotel Seaside a essa hora.
102
00:08:12,040 --> 00:08:15,220
Hotel Seaside, é?
Certo, muito obrigado!
103
00:08:15,860 --> 00:08:17,770
Eu vou me retirar agora, licença!
104
00:08:19,040 --> 00:08:20,140
Vá com cuidado!
105
00:08:22,170 --> 00:08:23,100
Ah...
106
00:08:24,350 --> 00:08:27,060
O que você falou agora é verdade?
107
00:08:27,060 --> 00:08:32,530
Sim, claro que é! Tô falando, se usar a pedra
que ele ganhou de um amigo,
108
00:08:32,530 --> 00:08:34,030
ele consegue saber qualquer coisa!
109
00:08:34,370 --> 00:08:36,820
Você acabou de falar "pedra"...?
110
00:08:36,820 --> 00:08:38,440
F-Falei.
111
00:08:38,440 --> 00:08:40,450
Qual a cor dessa pedra?!
112
00:08:40,770 --> 00:08:42,260
É azul, por quê...?
113
00:08:44,440 --> 00:08:46,540
Olhos... azuis?!
114
00:08:46,930 --> 00:08:52,770
Anda, sai logo daqui!
Só eu posso ficar nesse saguão!
115
00:08:52,770 --> 00:08:55,510
Por favor, pelo menos,
só escuta o que eu tenho a falar!
116
00:08:56,040 --> 00:08:59,550
Você sabe sobre tudo que
acontece nos mares, né?!
117
00:08:59,550 --> 00:09:04,130
Por favor, não poderia me mostrar o que aconteceu
usando seu poder?! O navio do império
118
00:09:04,130 --> 00:09:05,520
que afundou há 10 dias?!
119
00:09:06,060 --> 00:09:07,520
Não, nem ferrando!
120
00:09:08,350 --> 00:09:10,860
Meu irmão mais novo estava nesse navio...
121
00:09:10,860 --> 00:09:13,970
A única família que eu tinha...
122
00:09:15,200 --> 00:09:19,660
Eu quero saber o que aconteceu com
meu irmão... Com o Thona! Por favor!
123
00:09:20,000 --> 00:09:23,200
Fale o quanto quiser,
não vai mudar que não sei!
124
00:09:26,550 --> 00:09:30,090
Ei, seu peixinho.
Vamos ajudar ele, vamos.
125
00:09:31,730 --> 00:09:34,010
Dá dó dele com você
implicando com ele assim.
126
00:09:35,200 --> 00:09:37,480
Bom, se a Revanshezinha tá pedindo...
127
00:09:37,480 --> 00:09:39,970
Obrigado! Obrigado você também!
128
00:09:43,820 --> 00:09:46,150
Essa é a primeira e última vez, ok?
129
00:09:51,600 --> 00:09:55,070
Gostaria que mostrasse o que
aconteceu no mar há 10 dias atrás.
130
00:10:10,820 --> 00:10:15,600
Nossa missão agora é conseguir
pegar a arma de fogo mais poderosa!
131
00:10:15,600 --> 00:10:16,910
Sim, senhor!
132
00:10:16,910 --> 00:10:21,460
Consegui pistas sobre essa arma que
levam à cidade com porto de Polpota.
133
00:10:21,460 --> 00:10:25,110
Mesmo sendo fracos, se unirmos nossa
força militar para nosso objetivo...
134
00:10:25,820 --> 00:10:28,600
Uma música? Da onde está vindo?
135
00:10:28,970 --> 00:10:30,820
Comandante Thona, aquilo é...!
136
00:10:33,640 --> 00:10:36,880
Não pode ser... É a bruxa do mar...
137
00:10:38,060 --> 00:10:41,070
Pessoal, tampem os ouvidos! Não deixem
a música entrar em seus ouvidos!
138
00:11:02,170 --> 00:11:05,350
Entendi...
Daí, depois disso que o Thona...
139
00:11:06,040 --> 00:11:09,690
Graças a você, consegui
descobrir o que aconteceu.
140
00:11:10,440 --> 00:11:11,520
Obrigado.
141
00:11:12,600 --> 00:11:17,980
Já fiz o que você pediu.
Agora sai logo da minha frente.
142
00:11:31,910 --> 00:11:34,530
Você é aquele peixe de agora há pouco!
143
00:11:35,340 --> 00:11:38,050
Então você é o peixe-cesta, é?!
144
00:11:41,170 --> 00:11:44,750
Vocês são os plebeus que esbarraram em mim!
145
00:11:47,800 --> 00:11:49,060
Monstrinho!
146
00:11:49,820 --> 00:11:51,140
Qual o problema?!
147
00:11:51,600 --> 00:11:55,860
Essa pedra aí não é o
núcleo de algum Jumi?!
148
00:11:57,440 --> 00:11:59,710
Não sei do que tá falando!
149
00:11:59,710 --> 00:12:02,200
N-Não conheço nenhum Jumi!
150
00:12:02,510 --> 00:12:05,620
Mentira não vai colar aqui, não!
151
00:12:05,620 --> 00:12:08,000
Já falei que não sei,
então não sei, caramba!
152
00:12:09,330 --> 00:12:12,770
Ficar com essa pedra vai te
deixar em um perigo enorme!
153
00:12:12,770 --> 00:12:14,440
Entregue ela pra mim!
154
00:12:14,440 --> 00:12:17,150
O que você tá fazendo?! Pare!
155
00:12:17,710 --> 00:12:21,300
S-Sr. Boyd. Calma!
Você tá exagerando!
156
00:12:22,440 --> 00:12:24,010
F-Foi mal.
157
00:12:26,930 --> 00:12:33,080
Peixe-cesta, a Sandra, ladra de pedras preciosas,
está atrás dessa pedra que está com você.
158
00:12:34,240 --> 00:12:37,980
Ela vai fazer qualquer coisa para
conseguir seu troféu. Não importe o quê.
159
00:12:39,480 --> 00:12:41,570
Sua vida está em perigo.
160
00:12:42,040 --> 00:12:45,530
Você não poderia deixar
essa pedra com a gente?
161
00:12:45,860 --> 00:12:49,420
Se conseguirmos pegar a Sandra,
nós devolvemos a pedra pra você.
162
00:12:50,640 --> 00:12:52,000
Não, não posso.
163
00:12:52,460 --> 00:12:53,950
Mas por quê...?
164
00:12:53,950 --> 00:12:57,460
Eu prometi. Prometi que não
ia entregar pra ninguém...
165
00:12:58,200 --> 00:13:00,660
Prometeu? Como assim? Com quem?
166
00:13:01,200 --> 00:13:05,630
Eu conheci ele em uma praia por aí.
167
00:13:11,350 --> 00:13:12,800
Ele está em perigo!
168
00:13:15,220 --> 00:13:18,360
Aguente firme! Você tá bem?!
169
00:13:20,620 --> 00:13:24,370
Aguente firme! Eu vou chamar
alguém pra te ajudar agora!
170
00:13:27,680 --> 00:13:30,780
Ai, que bom que você acordou!
171
00:13:36,370 --> 00:13:37,820
Onde estou...?
172
00:13:37,820 --> 00:13:39,460
É a minha casa.
173
00:13:40,350 --> 00:13:43,370
Sei. Desculpa te atrapalhar.
174
00:13:44,440 --> 00:13:46,420
Você não pode ficar se mexendo ainda!
175
00:13:46,820 --> 00:13:50,330
Você tem que descansar
aqui até ficar bem de novo.
176
00:13:50,330 --> 00:13:51,510
Mas...
177
00:13:51,910 --> 00:13:54,980
Tá tudo bem. Agora é hora de
tomar seu tempo e relaxar.
178
00:14:08,240 --> 00:14:10,950
Conseguiu se levantar sozinho!
179
00:14:13,440 --> 00:14:14,930
Pode tomar.
180
00:14:22,880 --> 00:14:24,080
Está gostoso?
181
00:14:25,820 --> 00:14:27,300
Que bom!
182
00:14:29,200 --> 00:14:31,460
Poderia me falar qual é o seu nome?
183
00:14:31,460 --> 00:14:33,000
É Sappho.
184
00:14:33,000 --> 00:14:35,640
Eu sou peixe-cesta!
185
00:14:43,060 --> 00:14:44,680
Prazer em te conhecer!
186
00:15:21,220 --> 00:15:23,650
Tem certeza que esse é o lugar certo?
187
00:15:24,600 --> 00:15:25,980
Certeza.
188
00:15:26,710 --> 00:15:28,690
Tem um tesouro que afundou por aqui.
189
00:15:29,020 --> 00:15:30,880
Tá cheirando a mentira.
190
00:15:30,880 --> 00:15:33,530
Anda, mergulhe nessa parte do mar aqui.
191
00:15:35,150 --> 00:15:36,490
Tá bom, tá bom.
192
00:16:02,330 --> 00:16:03,730
Já voltou será?
193
00:16:06,710 --> 00:16:08,880
Tinha um mesmo! Era verdade!
194
00:16:09,770 --> 00:16:11,170
Viu como eu não tava mentindo?
195
00:16:11,970 --> 00:16:17,420
Incrível! Isso é incrível, Sappho!
Assim a gente vai ficar rico!
196
00:16:20,460 --> 00:16:22,060
Você é um cara legal.
197
00:16:22,930 --> 00:16:25,660
Por que isso do nada?
198
00:16:25,660 --> 00:16:28,370
Eu não sou muito sociável.
199
00:16:28,370 --> 00:16:31,010
Bem, isso não é muito bom mesmo.
200
00:16:31,510 --> 00:16:34,130
Era assim com ela também.
201
00:16:34,130 --> 00:16:35,440
Ela quem?
202
00:16:35,440 --> 00:16:38,720
Marina... A minha cavaleira.
203
00:16:39,220 --> 00:16:41,240
Mas ela não está mais nesse mundo...
204
00:16:42,040 --> 00:16:43,420
Sappho...
205
00:16:48,240 --> 00:16:50,080
Mas por quê...?
206
00:16:50,750 --> 00:16:57,800
O Sappho e a Marina estavam em busca de uma terra
pacífica para fugirem dos assassinos de Jumi.
207
00:16:57,800 --> 00:16:59,490
Assassinos de Jumi.
208
00:16:59,490 --> 00:17:05,080
E foi no meio dessa viagem que eles
foram descobertos por um assassino.
209
00:17:06,040 --> 00:17:10,000
A Marina tentou salvar o
Sappho se sacrificando.
210
00:17:10,400 --> 00:17:12,960
E ele fugiu, desesperado.
211
00:17:15,930 --> 00:17:21,390
E depois foi salvo por mim, naquela praia,
onde ele tinha perdido suas forças.
212
00:17:22,240 --> 00:17:26,350
Depois que ele me contou
essa história, ele disse...
213
00:17:26,680 --> 00:17:31,600
Eu, sem habilidades de combate,
quando me deparar com esse assassino de Jumi,
214
00:17:31,600 --> 00:17:33,320
não vou ter como enfrentá-lo.
215
00:17:33,770 --> 00:17:37,260
E quando isso acontecer, você talvez
acabe entrando em perigo também,
216
00:17:37,860 --> 00:17:39,160
então...
217
00:17:42,280 --> 00:17:44,620
O que você tá fazendo?!
218
00:17:44,620 --> 00:17:48,420
Eu pensei que prefiro deixar isso com
você do que ser morto por alguém
219
00:17:49,440 --> 00:17:51,600
que sequer conheço e essa
pessoa pegar minha pedra...
220
00:17:54,530 --> 00:17:57,550
Não entregue esta pedra
para ninguém, é só sua.
221
00:17:57,840 --> 00:18:00,020
Mas... Não... Sappho!
222
00:18:00,680 --> 00:18:02,840
Por favor, me prometa.
223
00:18:05,020 --> 00:18:07,520
Prometo que nunca vou
entregar pra outra pessoa.
224
00:18:08,220 --> 00:18:11,610
Obrigado, meu corpo vai desaparecer, mas...
225
00:18:12,220 --> 00:18:15,040
Vou continuar ao seu lado.
226
00:18:21,260 --> 00:18:24,120
Eu fiz essa promessa com
um amigo precioso pra mim.
227
00:18:24,480 --> 00:18:27,420
Por isso que não posso
entregá-la pra ninguém.
228
00:18:27,970 --> 00:18:29,620
Peixe-cesta...
229
00:18:34,420 --> 00:18:36,260
Revanshezinha...
230
00:18:36,880 --> 00:18:40,720
Me dá essa sua pedra, por favor.
231
00:18:41,370 --> 00:18:44,560
Mesmo que seja você pedindo...
Eu não posso.
232
00:18:46,280 --> 00:18:47,730
Entregue.
233
00:18:48,150 --> 00:18:50,020
Não!
234
00:18:51,420 --> 00:18:53,880
Não tá vendo que ele não quer?!
235
00:18:55,040 --> 00:18:56,310
Você, de novo?!
236
00:19:01,880 --> 00:19:04,870
Mas que saco, gostaria que você
parasse de ficar me atrasando.
237
00:19:13,530 --> 00:19:15,210
Não pode ser, você...?!
238
00:19:22,110 --> 00:19:24,430
Vou levar os olhos azuis comigo.
239
00:19:24,770 --> 00:19:26,440
Sandra?!
240
00:19:26,440 --> 00:19:27,680
Adeus.
241
00:19:33,040 --> 00:19:34,150
Espera!
242
00:19:36,880 --> 00:19:37,940
Você está bem?!
243
00:19:38,400 --> 00:19:41,060
Sappho... Me perdoe...
244
00:19:41,060 --> 00:19:42,280
Sappho...
245
00:19:43,440 --> 00:19:46,310
Eu vou pegar o seu amigo de volta!
246
00:19:53,820 --> 00:19:55,860
Espera!
247
00:20:03,770 --> 00:20:05,000
Shiloh?
248
00:20:08,460 --> 00:20:10,350
Fim do caminho pra você, Sandra!
249
00:20:10,820 --> 00:20:12,560
Devolva os olhos azuis!
250
00:20:13,660 --> 00:20:15,400
Vocês realmente só
me atrapalham, hein...
251
00:20:29,860 --> 00:20:30,860
Oh?
252
00:20:32,950 --> 00:20:35,570
Sr. Boyd, vá pra trás!
Deixe o resto comigo!
253
00:20:48,220 --> 00:20:49,140
Shiloh?!
254
00:20:55,930 --> 00:20:58,730
Se vocês jurarem que não
vão mais me atrapalhar,
255
00:20:58,730 --> 00:21:00,770
eu deixo vocês irem embora.
256
00:21:00,770 --> 00:21:03,640
Mas nunca mesmo que vou jurar isso!
257
00:21:05,410 --> 00:21:06,820
Atrevido!
258
00:21:21,350 --> 00:21:25,130
E eu até dei a chance de
deixar irem embora...
259
00:21:27,420 --> 00:21:28,550
Shiloh!
260
00:21:40,820 --> 00:21:42,310
Shiloh!
261
00:21:43,350 --> 00:21:45,280
Quem é você?
262
00:21:45,280 --> 00:21:47,990
Seraphina. Sou amiga do Shiloh!
263
00:21:48,910 --> 00:21:49,970
Shiloh.
264
00:21:50,640 --> 00:21:53,600
Me desculpe. Foi culpa minha.
265
00:21:54,600 --> 00:21:57,080
Eu vou relatar o acontecido pro hotel.
266
00:21:57,620 --> 00:22:02,800
Seraphina, por favor, leve o Shiloh
para a cidade de Domina.
267
00:22:02,800 --> 00:22:04,000
Claro.
268
00:22:04,000 --> 00:22:07,860
Não posso envolvê-lo mais nisso.