1 00:00:13,080 --> 00:00:15,110 Revanshezinha... 2 00:00:26,060 --> 00:00:29,460 Revanshezinha, sua dança é tão boa! 3 00:00:31,040 --> 00:00:32,470 Desculpe a demora. 4 00:00:37,330 --> 00:00:39,530 Sai logo daqui! 5 00:00:39,530 --> 00:00:41,330 P-Perdão por te atrapalhar! 6 00:00:46,880 --> 00:00:48,520 Esta mesa, 7 00:00:49,440 --> 00:00:51,230 este puff, 8 00:00:51,680 --> 00:00:53,230 e... 9 00:00:53,710 --> 00:00:56,600 a lindinha da Revanshezinha...! 10 00:00:57,530 --> 00:01:00,420 São todos meus! Só meu! 11 00:01:08,170 --> 00:01:11,670 Neste momento, o rei desse saguão aqui sou eu! 12 00:02:52,420 --> 00:02:56,150 Então, por favor, fique à vontade! 13 00:03:01,240 --> 00:03:05,660 {\an8}Segundo a mensagem de Sandra, ela disse que ia pegar "olhos azuis"... 14 00:03:03,120 --> 00:03:07,120 {\an3}Safira 15 00:03:05,660 --> 00:03:09,150 {\an8}Mas não tem nada nesse hotel que entre nessa descrição... 16 00:03:09,710 --> 00:03:11,480 É a mesma coisa que aconteceu em Gato... 17 00:03:12,970 --> 00:03:15,630 Pois é. Ela deve estar mirando algum Jumi de novo. 18 00:03:16,260 --> 00:03:18,710 Será que ela está atrás de um Jumi com olhos azuis? 19 00:03:19,200 --> 00:03:21,590 A chance disso é alta. 20 00:03:22,110 --> 00:03:25,530 Então vamos nos separar e coletar informações sobre Jumi. 21 00:03:25,530 --> 00:03:26,930 Okay. 22 00:03:27,620 --> 00:03:30,480 Não! Não dá mais! Hoje vai ser meu último dia. 23 00:03:30,480 --> 00:03:35,310 Aquele peixe é o maior cliente deste hotel! 24 00:03:35,310 --> 00:03:37,350 Isso tudo é repentino demais... 25 00:03:37,350 --> 00:03:41,020 Não é repentino demais! Faz um tempão que eu tô falando! 26 00:03:41,020 --> 00:03:43,860 Aquele olhar nojento daquele peixe! 27 00:03:44,910 --> 00:03:47,330 Eu não aguento mais! 28 00:03:47,330 --> 00:03:49,150 E-E-Espera! 29 00:04:05,310 --> 00:04:08,950 Doeu! O que você está fazendo?! 30 00:04:08,950 --> 00:04:09,890 Ah, foi mal! 31 00:04:13,400 --> 00:04:16,110 Ai, esses plebeus! Não dá pra contar com eles! 32 00:04:17,130 --> 00:04:19,530 Não está sendo rude demais com quem nem conhece? 33 00:04:19,530 --> 00:04:23,320 E quem você pensa que é pra me dar sermão? 34 00:04:23,320 --> 00:04:25,000 Que desgosto. 35 00:04:25,820 --> 00:04:28,550 Seu monstro! Qual é a tua com essa atitude, hein?! 36 00:04:29,040 --> 00:04:31,620 É por isso que não gosto de plebeus. 37 00:04:32,240 --> 00:04:36,250 Não sabem como devem tratar pessoas superiores a eles, eu hein. 38 00:04:36,950 --> 00:04:39,590 O quê?! 39 00:04:40,530 --> 00:04:42,550 Ui, ui, que medinho! 40 00:04:43,950 --> 00:04:45,800 Que ódio! 41 00:04:45,800 --> 00:04:47,770 Qual o problema dele, hein? 42 00:04:52,330 --> 00:04:54,810 Alguém com olhos azuis? 43 00:04:55,170 --> 00:04:56,200 Isso. 44 00:04:56,200 --> 00:04:57,640 Vocês conhecem alguém assim? 45 00:04:58,420 --> 00:04:59,420 Não conheço. 46 00:04:59,420 --> 00:05:00,610 Nunca vi alguém assim. 47 00:05:01,110 --> 00:05:02,880 Sei... 48 00:05:02,880 --> 00:05:05,950 Ah, mas eu sei de alguém que é bem suspeito! 49 00:05:06,460 --> 00:05:07,570 Como seria essa pessoa? 50 00:05:07,570 --> 00:05:09,860 Um homem usando armadura no corpo todo! 51 00:05:09,860 --> 00:05:12,660 Ninguém nunca viu a cara dele. 52 00:05:12,660 --> 00:05:15,640 Talvez ele tenha olhos azuis! 53 00:05:15,640 --> 00:05:18,250 Onde eu conseguiria encontrar esse homem? 54 00:05:18,680 --> 00:05:20,620 A gente vê ele passar um bom tempo no porto. 55 00:05:20,620 --> 00:05:22,820 Entendi, obrigado! 56 00:05:30,420 --> 00:05:31,950 Será que é ele? 57 00:05:32,860 --> 00:05:33,800 Ué...? 58 00:05:35,770 --> 00:05:37,080 Sr. Boyd! 59 00:05:38,640 --> 00:05:42,310 Oh, Shiloh! Conseguiu descobrir algo? 60 00:05:42,310 --> 00:05:43,110 Sim! 61 00:05:47,710 --> 00:05:48,700 O quê?! 62 00:05:49,110 --> 00:05:53,000 Ei, desculpa incomodar um pouquinho, mas você poderia mostrar seu rosto? 63 00:05:54,040 --> 00:05:56,250 Não tem problema, mas— 64 00:05:56,250 --> 00:05:57,620 Q-Quê? 65 00:06:01,570 --> 00:06:04,200 Olhos azuis! 66 00:06:06,130 --> 00:06:10,550 Por acaso você... seria um Jumi? 67 00:06:10,910 --> 00:06:12,810 Não, sou um humano normal. 68 00:06:13,400 --> 00:06:15,350 É-É mesmo? 69 00:06:15,910 --> 00:06:19,370 Você poderia deixar a gente conferir se você tem uma pedra no peito? 70 00:06:28,800 --> 00:06:31,200 Peço mil perdões pela nossa rudeza. 71 00:06:31,200 --> 00:06:32,950 Desculpe por ter duvidado de você. 72 00:06:33,280 --> 00:06:35,730 Aconteceu alguma coisa em específico? 73 00:06:35,730 --> 00:06:40,440 Sim. Estamos cuidando de um caso bem perigoso de assassinatos de Jumi. 74 00:06:40,440 --> 00:06:41,920 Compreendo... 75 00:06:41,920 --> 00:06:46,000 Obrigado por colaborar com a gente. 76 00:06:46,510 --> 00:06:50,840 Eu me chamo Thoma. Sou um cavaleiro do império. 77 00:06:51,350 --> 00:06:53,200 E eu sou um mero cara chamado Boyd. 78 00:06:53,200 --> 00:06:55,040 E eu me chamo Shiloh. 79 00:06:55,040 --> 00:06:59,020 Boyd e Shiloh, isso, né? Prazer em conhecê-los. 80 00:06:59,020 --> 00:07:02,170 Por sinal, o que um cavaleiro do império estaria fazendo aqui? 81 00:07:02,640 --> 00:07:03,690 Por causa daquilo. 82 00:07:06,220 --> 00:07:07,620 O que é? 83 00:07:07,620 --> 00:07:10,740 Um mastro de um barco do império que afundou 10 dias atrás. 84 00:07:10,740 --> 00:07:12,310 Afundou? 85 00:07:12,310 --> 00:07:13,200 Sim. 86 00:07:13,950 --> 00:07:20,640 Um barco do império, com cerca de 20 pessoas, acabou afundando na costa de Polpota. 87 00:07:21,600 --> 00:07:25,620 Vários navios das nossas tropas passaram pelo mar várias vezes, 88 00:07:25,620 --> 00:07:27,970 mas todos voltaram inteiros, sãos e salvos. 89 00:07:28,950 --> 00:07:31,480 Já que é a primeira vez que uma situação dessas acontece, 90 00:07:31,480 --> 00:07:34,850 vim investigar para descobrir o que causou isso. 91 00:07:35,260 --> 00:07:38,430 Bom, o único problema é que estou passando por uns problemas... 92 00:07:39,110 --> 00:07:42,390 Ei, eu acabei ouvindo a conversa enquanto passava e... 93 00:07:42,770 --> 00:07:47,860 Eu tenho uma ideia de algo que talvez esteja ligado a esse caso do navio. 94 00:07:49,000 --> 00:07:50,460 É mesmo?! 95 00:07:50,460 --> 00:07:51,700 H-Hã, sim... 96 00:07:52,130 --> 00:07:55,220 Vá atrás de um peixe chamado peixe-cesta. 97 00:07:55,220 --> 00:07:59,540 Ele deve saber tudo sobre os mares. 98 00:07:59,540 --> 00:08:04,750 Será que vai ser tão simples assim mesmo? 99 00:08:04,750 --> 00:08:05,880 Né...? 100 00:08:06,280 --> 00:08:07,880 Onde posso encontrá-lo? 101 00:08:07,880 --> 00:08:12,040 Ele deve estar no Hotel Seaside a essa hora. 102 00:08:12,040 --> 00:08:15,220 Hotel Seaside, é? Certo, muito obrigado! 103 00:08:15,860 --> 00:08:17,770 Eu vou me retirar agora, licença! 104 00:08:19,040 --> 00:08:20,140 Vá com cuidado! 105 00:08:22,170 --> 00:08:23,100 Ah... 106 00:08:24,350 --> 00:08:27,060 O que você falou agora é verdade? 107 00:08:27,060 --> 00:08:32,530 Sim, claro que é! Tô falando, se usar a pedra que ele ganhou de um amigo, 108 00:08:32,530 --> 00:08:34,030 ele consegue saber qualquer coisa! 109 00:08:34,370 --> 00:08:36,820 Você acabou de falar "pedra"...? 110 00:08:36,820 --> 00:08:38,440 F-Falei. 111 00:08:38,440 --> 00:08:40,450 Qual a cor dessa pedra?! 112 00:08:40,770 --> 00:08:42,260 É azul, por quê...? 113 00:08:44,440 --> 00:08:46,540 Olhos... azuis?! 114 00:08:46,930 --> 00:08:52,770 Anda, sai logo daqui! Só eu posso ficar nesse saguão! 115 00:08:52,770 --> 00:08:55,510 Por favor, pelo menos, só escuta o que eu tenho a falar! 116 00:08:56,040 --> 00:08:59,550 Você sabe sobre tudo que acontece nos mares, né?! 117 00:08:59,550 --> 00:09:04,130 Por favor, não poderia me mostrar o que aconteceu usando seu poder?! O navio do império 118 00:09:04,130 --> 00:09:05,520 que afundou há 10 dias?! 119 00:09:06,060 --> 00:09:07,520 Não, nem ferrando! 120 00:09:08,350 --> 00:09:10,860 Meu irmão mais novo estava nesse navio... 121 00:09:10,860 --> 00:09:13,970 A única família que eu tinha... 122 00:09:15,200 --> 00:09:19,660 Eu quero saber o que aconteceu com meu irmão... Com o Thona! Por favor! 123 00:09:20,000 --> 00:09:23,200 Fale o quanto quiser, não vai mudar que não sei! 124 00:09:26,550 --> 00:09:30,090 Ei, seu peixinho. Vamos ajudar ele, vamos. 125 00:09:31,730 --> 00:09:34,010 Dá dó dele com você implicando com ele assim. 126 00:09:35,200 --> 00:09:37,480 Bom, se a Revanshezinha tá pedindo... 127 00:09:37,480 --> 00:09:39,970 Obrigado! Obrigado você também! 128 00:09:43,820 --> 00:09:46,150 Essa é a primeira e última vez, ok? 129 00:09:51,600 --> 00:09:55,070 Gostaria que mostrasse o que aconteceu no mar há 10 dias atrás. 130 00:10:10,820 --> 00:10:15,600 Nossa missão agora é conseguir pegar a arma de fogo mais poderosa! 131 00:10:15,600 --> 00:10:16,910 Sim, senhor! 132 00:10:16,910 --> 00:10:21,460 Consegui pistas sobre essa arma que levam à cidade com porto de Polpota. 133 00:10:21,460 --> 00:10:25,110 Mesmo sendo fracos, se unirmos nossa força militar para nosso objetivo... 134 00:10:25,820 --> 00:10:28,600 Uma música? Da onde está vindo? 135 00:10:28,970 --> 00:10:30,820 Comandante Thona, aquilo é...! 136 00:10:33,640 --> 00:10:36,880 Não pode ser... É a bruxa do mar... 137 00:10:38,060 --> 00:10:41,070 Pessoal, tampem os ouvidos! Não deixem a música entrar em seus ouvidos! 138 00:11:02,170 --> 00:11:05,350 Entendi... Daí, depois disso que o Thona... 139 00:11:06,040 --> 00:11:09,690 Graças a você, consegui descobrir o que aconteceu. 140 00:11:10,440 --> 00:11:11,520 Obrigado. 141 00:11:12,600 --> 00:11:17,980 Já fiz o que você pediu. Agora sai logo da minha frente. 142 00:11:31,910 --> 00:11:34,530 Você é aquele peixe de agora há pouco! 143 00:11:35,340 --> 00:11:38,050 Então você é o peixe-cesta, é?! 144 00:11:41,170 --> 00:11:44,750 Vocês são os plebeus que esbarraram em mim! 145 00:11:47,800 --> 00:11:49,060 Monstrinho! 146 00:11:49,820 --> 00:11:51,140 Qual o problema?! 147 00:11:51,600 --> 00:11:55,860 Essa pedra aí não é o núcleo de algum Jumi?! 148 00:11:57,440 --> 00:11:59,710 Não sei do que tá falando! 149 00:11:59,710 --> 00:12:02,200 N-Não conheço nenhum Jumi! 150 00:12:02,510 --> 00:12:05,620 Mentira não vai colar aqui, não! 151 00:12:05,620 --> 00:12:08,000 Já falei que não sei, então não sei, caramba! 152 00:12:09,330 --> 00:12:12,770 Ficar com essa pedra vai te deixar em um perigo enorme! 153 00:12:12,770 --> 00:12:14,440 Entregue ela pra mim! 154 00:12:14,440 --> 00:12:17,150 O que você tá fazendo?! Pare! 155 00:12:17,710 --> 00:12:21,300 S-Sr. Boyd. Calma! Você tá exagerando! 156 00:12:22,440 --> 00:12:24,010 F-Foi mal. 157 00:12:26,930 --> 00:12:33,080 Peixe-cesta, a Sandra, ladra de pedras preciosas, está atrás dessa pedra que está com você. 158 00:12:34,240 --> 00:12:37,980 Ela vai fazer qualquer coisa para conseguir seu troféu. Não importe o quê. 159 00:12:39,480 --> 00:12:41,570 Sua vida está em perigo. 160 00:12:42,040 --> 00:12:45,530 Você não poderia deixar essa pedra com a gente? 161 00:12:45,860 --> 00:12:49,420 Se conseguirmos pegar a Sandra, nós devolvemos a pedra pra você. 162 00:12:50,640 --> 00:12:52,000 Não, não posso. 163 00:12:52,460 --> 00:12:53,950 Mas por quê...? 164 00:12:53,950 --> 00:12:57,460 Eu prometi. Prometi que não ia entregar pra ninguém... 165 00:12:58,200 --> 00:13:00,660 Prometeu? Como assim? Com quem? 166 00:13:01,200 --> 00:13:05,630 Eu conheci ele em uma praia por aí. 167 00:13:11,350 --> 00:13:12,800 Ele está em perigo! 168 00:13:15,220 --> 00:13:18,360 Aguente firme! Você tá bem?! 169 00:13:20,620 --> 00:13:24,370 Aguente firme! Eu vou chamar alguém pra te ajudar agora! 170 00:13:27,680 --> 00:13:30,780 Ai, que bom que você acordou! 171 00:13:36,370 --> 00:13:37,820 Onde estou...? 172 00:13:37,820 --> 00:13:39,460 É a minha casa. 173 00:13:40,350 --> 00:13:43,370 Sei. Desculpa te atrapalhar. 174 00:13:44,440 --> 00:13:46,420 Você não pode ficar se mexendo ainda! 175 00:13:46,820 --> 00:13:50,330 Você tem que descansar aqui até ficar bem de novo. 176 00:13:50,330 --> 00:13:51,510 Mas... 177 00:13:51,910 --> 00:13:54,980 Tá tudo bem. Agora é hora de tomar seu tempo e relaxar. 178 00:14:08,240 --> 00:14:10,950 Conseguiu se levantar sozinho! 179 00:14:13,440 --> 00:14:14,930 Pode tomar. 180 00:14:22,880 --> 00:14:24,080 Está gostoso? 181 00:14:25,820 --> 00:14:27,300 Que bom! 182 00:14:29,200 --> 00:14:31,460 Poderia me falar qual é o seu nome? 183 00:14:31,460 --> 00:14:33,000 É Sappho. 184 00:14:33,000 --> 00:14:35,640 Eu sou peixe-cesta! 185 00:14:43,060 --> 00:14:44,680 Prazer em te conhecer! 186 00:15:21,220 --> 00:15:23,650 Tem certeza que esse é o lugar certo? 187 00:15:24,600 --> 00:15:25,980 Certeza. 188 00:15:26,710 --> 00:15:28,690 Tem um tesouro que afundou por aqui. 189 00:15:29,020 --> 00:15:30,880 Tá cheirando a mentira. 190 00:15:30,880 --> 00:15:33,530 Anda, mergulhe nessa parte do mar aqui. 191 00:15:35,150 --> 00:15:36,490 Tá bom, tá bom. 192 00:16:02,330 --> 00:16:03,730 Já voltou será? 193 00:16:06,710 --> 00:16:08,880 Tinha um mesmo! Era verdade! 194 00:16:09,770 --> 00:16:11,170 Viu como eu não tava mentindo? 195 00:16:11,970 --> 00:16:17,420 Incrível! Isso é incrível, Sappho! Assim a gente vai ficar rico! 196 00:16:20,460 --> 00:16:22,060 Você é um cara legal. 197 00:16:22,930 --> 00:16:25,660 Por que isso do nada? 198 00:16:25,660 --> 00:16:28,370 Eu não sou muito sociável. 199 00:16:28,370 --> 00:16:31,010 Bem, isso não é muito bom mesmo. 200 00:16:31,510 --> 00:16:34,130 Era assim com ela também. 201 00:16:34,130 --> 00:16:35,440 Ela quem? 202 00:16:35,440 --> 00:16:38,720 Marina... A minha cavaleira. 203 00:16:39,220 --> 00:16:41,240 Mas ela não está mais nesse mundo... 204 00:16:42,040 --> 00:16:43,420 Sappho... 205 00:16:48,240 --> 00:16:50,080 Mas por quê...? 206 00:16:50,750 --> 00:16:57,800 O Sappho e a Marina estavam em busca de uma terra pacífica para fugirem dos assassinos de Jumi. 207 00:16:57,800 --> 00:16:59,490 Assassinos de Jumi. 208 00:16:59,490 --> 00:17:05,080 E foi no meio dessa viagem que eles foram descobertos por um assassino. 209 00:17:06,040 --> 00:17:10,000 A Marina tentou salvar o Sappho se sacrificando. 210 00:17:10,400 --> 00:17:12,960 E ele fugiu, desesperado. 211 00:17:15,930 --> 00:17:21,390 E depois foi salvo por mim, naquela praia, onde ele tinha perdido suas forças. 212 00:17:22,240 --> 00:17:26,350 Depois que ele me contou essa história, ele disse... 213 00:17:26,680 --> 00:17:31,600 Eu, sem habilidades de combate, quando me deparar com esse assassino de Jumi, 214 00:17:31,600 --> 00:17:33,320 não vou ter como enfrentá-lo. 215 00:17:33,770 --> 00:17:37,260 E quando isso acontecer, você talvez acabe entrando em perigo também, 216 00:17:37,860 --> 00:17:39,160 então... 217 00:17:42,280 --> 00:17:44,620 O que você tá fazendo?! 218 00:17:44,620 --> 00:17:48,420 Eu pensei que prefiro deixar isso com você do que ser morto por alguém 219 00:17:49,440 --> 00:17:51,600 que sequer conheço e essa pessoa pegar minha pedra... 220 00:17:54,530 --> 00:17:57,550 Não entregue esta pedra para ninguém, é só sua. 221 00:17:57,840 --> 00:18:00,020 Mas... Não... Sappho! 222 00:18:00,680 --> 00:18:02,840 Por favor, me prometa. 223 00:18:05,020 --> 00:18:07,520 Prometo que nunca vou entregar pra outra pessoa. 224 00:18:08,220 --> 00:18:11,610 Obrigado, meu corpo vai desaparecer, mas... 225 00:18:12,220 --> 00:18:15,040 Vou continuar ao seu lado. 226 00:18:21,260 --> 00:18:24,120 Eu fiz essa promessa com um amigo precioso pra mim. 227 00:18:24,480 --> 00:18:27,420 Por isso que não posso entregá-la pra ninguém. 228 00:18:27,970 --> 00:18:29,620 Peixe-cesta... 229 00:18:34,420 --> 00:18:36,260 Revanshezinha... 230 00:18:36,880 --> 00:18:40,720 Me dá essa sua pedra, por favor. 231 00:18:41,370 --> 00:18:44,560 Mesmo que seja você pedindo... Eu não posso. 232 00:18:46,280 --> 00:18:47,730 Entregue. 233 00:18:48,150 --> 00:18:50,020 Não! 234 00:18:51,420 --> 00:18:53,880 Não tá vendo que ele não quer?! 235 00:18:55,040 --> 00:18:56,310 Você, de novo?! 236 00:19:01,880 --> 00:19:04,870 Mas que saco, gostaria que você parasse de ficar me atrasando. 237 00:19:13,530 --> 00:19:15,210 Não pode ser, você...?! 238 00:19:22,110 --> 00:19:24,430 Vou levar os olhos azuis comigo. 239 00:19:24,770 --> 00:19:26,440 Sandra?! 240 00:19:26,440 --> 00:19:27,680 Adeus. 241 00:19:33,040 --> 00:19:34,150 Espera! 242 00:19:36,880 --> 00:19:37,940 Você está bem?! 243 00:19:38,400 --> 00:19:41,060 Sappho... Me perdoe... 244 00:19:41,060 --> 00:19:42,280 Sappho... 245 00:19:43,440 --> 00:19:46,310 Eu vou pegar o seu amigo de volta! 246 00:19:53,820 --> 00:19:55,860 Espera! 247 00:20:03,770 --> 00:20:05,000 Shiloh? 248 00:20:08,460 --> 00:20:10,350 Fim do caminho pra você, Sandra! 249 00:20:10,820 --> 00:20:12,560 Devolva os olhos azuis! 250 00:20:13,660 --> 00:20:15,400 Vocês realmente só me atrapalham, hein... 251 00:20:29,860 --> 00:20:30,860 Oh? 252 00:20:32,950 --> 00:20:35,570 Sr. Boyd, vá pra trás! Deixe o resto comigo! 253 00:20:48,220 --> 00:20:49,140 Shiloh?! 254 00:20:55,930 --> 00:20:58,730 Se vocês jurarem que não vão mais me atrapalhar, 255 00:20:58,730 --> 00:21:00,770 eu deixo vocês irem embora. 256 00:21:00,770 --> 00:21:03,640 Mas nunca mesmo que vou jurar isso! 257 00:21:05,410 --> 00:21:06,820 Atrevido! 258 00:21:21,350 --> 00:21:25,130 E eu até dei a chance de deixar irem embora... 259 00:21:27,420 --> 00:21:28,550 Shiloh! 260 00:21:40,820 --> 00:21:42,310 Shiloh! 261 00:21:43,350 --> 00:21:45,280 Quem é você? 262 00:21:45,280 --> 00:21:47,990 Seraphina. Sou amiga do Shiloh! 263 00:21:48,910 --> 00:21:49,970 Shiloh. 264 00:21:50,640 --> 00:21:53,600 Me desculpe. Foi culpa minha. 265 00:21:54,600 --> 00:21:57,080 Eu vou relatar o acontecido pro hotel. 266 00:21:57,620 --> 00:22:02,800 Seraphina, por favor, leve o Shiloh para a cidade de Domina. 267 00:22:02,800 --> 00:22:04,000 Claro. 268 00:22:04,000 --> 00:22:07,860 Não posso envolvê-lo mais nisso.