1 00:00:03,260 --> 00:00:06,270 I wonder when Master's getting back. 2 00:00:06,270 --> 00:00:07,480 Yeah... 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,500 He didn't say anything when he left. 4 00:00:13,640 --> 00:00:14,410 What's that? 5 00:00:15,630 --> 00:00:18,030 Wh-Who's there? 6 00:00:20,970 --> 00:00:23,500 This is Shiloh's home, right? 7 00:00:24,600 --> 00:00:26,600 It is. 8 00:00:30,710 --> 00:00:32,440 M-Master! 9 00:00:32,440 --> 00:00:33,500 Oh, no! 10 00:02:05,480 --> 00:02:09,480 {\an3}White Pearl 11 00:02:14,230 --> 00:02:16,650 Seraphina, here. 12 00:02:17,200 --> 00:02:18,560 Poto Oil. 13 00:02:29,020 --> 00:02:31,140 Will he be all right now? 14 00:02:31,140 --> 00:02:33,220 Yeah... I hope so. 15 00:02:33,960 --> 00:02:36,300 I think his wounds will heal, but... 16 00:02:41,000 --> 00:02:42,860 He has an awful fever. 17 00:02:42,860 --> 00:02:45,430 Could you bring me a rag and some water? 18 00:02:45,430 --> 00:02:46,460 Right. 19 00:03:13,110 --> 00:03:14,260 I got water. 20 00:03:14,260 --> 00:03:15,410 Here. 21 00:03:15,410 --> 00:03:16,750 Thanks. 22 00:03:21,080 --> 00:03:22,480 Master... 23 00:03:22,480 --> 00:03:24,890 He's not going to die, is he? 24 00:03:25,700 --> 00:03:26,490 Bud... 25 00:03:26,490 --> 00:03:28,350 Please don't say that. 26 00:03:28,600 --> 00:03:29,700 Don't worry. 27 00:03:29,700 --> 00:03:30,780 I'm sure he'll be okay. 28 00:03:32,020 --> 00:03:33,230 He will, right? 29 00:03:36,440 --> 00:03:38,060 It's already heating up. 30 00:03:38,640 --> 00:03:41,240 Is there anything we can cool him off with? 31 00:03:42,430 --> 00:03:44,800 I can do water magic. 32 00:03:44,800 --> 00:03:46,280 Me, too. 33 00:03:47,000 --> 00:03:48,630 That's great. 34 00:03:48,630 --> 00:03:51,120 Okay, let's all help Shiloh get better. 35 00:03:51,320 --> 00:03:52,090 Okay. 36 00:04:07,960 --> 00:04:09,220 Oh, no! 37 00:04:16,720 --> 00:04:17,980 Thank goodness. 38 00:04:20,940 --> 00:04:22,070 Wake up. 39 00:04:24,390 --> 00:04:25,530 Master! 40 00:04:28,150 --> 00:04:29,400 Don't worry. 41 00:04:29,400 --> 00:04:31,440 His fever's come down. 42 00:04:31,440 --> 00:04:32,470 Really? 43 00:04:32,470 --> 00:04:33,660 I'm so glad. 44 00:04:34,920 --> 00:04:37,250 Well, I should get going. 45 00:04:39,500 --> 00:04:41,300 Thank you. 46 00:04:41,300 --> 00:04:43,000 You're going already? 47 00:04:43,000 --> 00:04:43,780 Yeah. 48 00:04:43,780 --> 00:04:45,300 I hope we'll meet again. 49 00:04:57,320 --> 00:04:58,510 Shiloh... 50 00:05:12,630 --> 00:05:14,750 Why am I here? 51 00:05:15,920 --> 00:05:17,090 Right... 52 00:05:17,640 --> 00:05:19,460 It was Sandra. 53 00:05:21,890 --> 00:05:25,480 I was completely useless. 54 00:05:28,210 --> 00:05:31,730 What if she targets Elazul or Pearl? 55 00:05:44,890 --> 00:05:46,050 Master! 56 00:05:46,050 --> 00:05:47,610 You're finally up! 57 00:05:48,960 --> 00:05:50,740 Sorry to worry you. 58 00:05:51,310 --> 00:05:52,270 Sheesh. 59 00:05:52,270 --> 00:05:53,690 No kidding. 60 00:05:53,690 --> 00:05:55,920 You slept for three whole days. 61 00:05:55,920 --> 00:05:57,220 That long? 62 00:05:58,320 --> 00:06:00,100 I'm glad you're awake, though. 63 00:06:00,100 --> 00:06:01,040 You're right. 64 00:06:01,310 --> 00:06:02,720 Thanks. 65 00:06:02,720 --> 00:06:05,480 So who brought me here? 66 00:06:05,480 --> 00:06:07,880 Did Inspector Boyd carry me? 67 00:06:07,880 --> 00:06:09,200 No. 68 00:06:09,200 --> 00:06:10,680 Seraphina. 69 00:06:11,910 --> 00:06:13,430 Seraphina did? 70 00:06:13,430 --> 00:06:16,350 She took care of you the whole time. 71 00:06:16,350 --> 00:06:19,500 She made us yummy meals, too. 72 00:06:19,500 --> 00:06:21,990 Really? 73 00:06:21,990 --> 00:06:22,930 Yup. 74 00:06:24,160 --> 00:06:25,480 It was delicious. 75 00:06:25,480 --> 00:06:28,430 I have to thank her next time I see her. 76 00:06:25,480 --> 00:06:28,430 {\an8}Too bad she couldn't stay with us. 77 00:06:28,430 --> 00:06:29,260 {\an8}Right? 78 00:06:42,380 --> 00:06:43,790 It's from Inspector Boyd. 79 00:06:45,040 --> 00:06:46,260 Shiloh, 80 00:06:46,590 --> 00:06:50,460 If you're reading this, it must be because you're alive. 81 00:06:51,520 --> 00:06:53,410 I'm really sorry. 82 00:06:54,280 --> 00:06:58,170 I shouldn't have gotten you mixed up in the jewel hunter case. 83 00:06:58,940 --> 00:07:01,920 Don't further involve yourself with this incident. 84 00:07:01,920 --> 00:07:04,880 I'll catch Sandra myself. 85 00:07:08,300 --> 00:07:11,530 I'm going on an investigation far away. 86 00:07:11,910 --> 00:07:14,480 I won't be back for a while. 87 00:07:16,370 --> 00:07:20,560 Shiloh, I look forward to seeing you again someday. 88 00:07:22,710 --> 00:07:24,180 What a relief. 89 00:07:24,180 --> 00:07:25,930 Inspector Boyd's safe, too. 90 00:07:28,420 --> 00:07:32,120 I have to let Elazul and Pearl know they're in danger, though. 91 00:07:32,600 --> 00:07:34,680 Before Sandra attacks them. 92 00:07:39,230 --> 00:07:42,010 This is the best I have here. 93 00:07:43,150 --> 00:07:46,680 This broadsword is quite the masterpiece, you know. 94 00:07:47,230 --> 00:07:49,540 If it weren't broken, that is. 95 00:07:50,080 --> 00:07:51,450 Oh... 96 00:07:53,570 --> 00:07:55,910 I'll give you something to use for now. 97 00:07:56,620 --> 00:07:59,540 Have Watts reforge it for you. 98 00:08:00,150 --> 00:08:01,190 Thanks. 99 00:08:02,380 --> 00:08:05,040 Do you mean Watts of Ulkan Mines? 100 00:08:05,040 --> 00:08:06,520 That's right. 101 00:08:06,520 --> 00:08:09,700 I'm sure he can make it as good as new. 102 00:08:13,680 --> 00:08:16,220 Oh, Watts... 103 00:08:16,880 --> 00:08:19,860 Such a great helmet for such a small body. 104 00:08:19,860 --> 00:08:28,220 With your hammer in hand, and... such a great helmet... 105 00:08:28,220 --> 00:08:30,030 Oh, Watts... 106 00:08:30,410 --> 00:08:31,700 Pardon me. 107 00:08:31,700 --> 00:08:33,030 Is Watts... 108 00:08:33,030 --> 00:08:35,240 Oh, if it isn't Shiloh. 109 00:08:35,240 --> 00:08:36,800 It's been a while. 110 00:08:36,800 --> 00:08:39,030 Long time, Pokiehl. 111 00:08:39,360 --> 00:08:41,530 I wanted to ask Watts for his help with something. 112 00:08:42,120 --> 00:08:43,740 I see. 113 00:08:42,120 --> 00:08:44,210 {\an8}Dani! Dani! 114 00:08:45,090 --> 00:08:46,530 Watts! 115 00:08:49,990 --> 00:08:52,700 You have a customer! 116 00:08:53,680 --> 00:08:55,130 Shut it, dani! 117 00:08:55,630 --> 00:08:58,140 You finally heard me. 118 00:08:58,140 --> 00:08:59,610 You have a customer. 119 00:09:00,680 --> 00:09:01,920 Who are you?! 120 00:09:01,920 --> 00:09:03,390 It's been a while. 121 00:09:03,750 --> 00:09:05,760 Oh, it sure has. 122 00:09:06,230 --> 00:09:08,230 What brings you here today, dani? 123 00:09:09,580 --> 00:09:11,690 I was wondering if you could fix this for me. 124 00:09:13,040 --> 00:09:16,710 You've beat it up good, haven't you? 125 00:09:16,710 --> 00:09:18,500 Will it be hard to fix? 126 00:09:18,500 --> 00:09:19,840 Dani... 127 00:09:20,910 --> 00:09:24,270 There's nothing I can't fix, dani! 128 00:09:24,270 --> 00:09:27,040 I can make it even stronger than it was before. 129 00:09:27,040 --> 00:09:28,400 Really? 130 00:09:28,400 --> 00:09:29,880 Of course, dani! 131 00:09:30,140 --> 00:09:33,340 I'm going to need more materials to fix it, though. 132 00:09:33,340 --> 00:09:34,740 Materials? 133 00:09:34,740 --> 00:09:36,300 Mithril, dani! 134 00:09:36,650 --> 00:09:38,070 Mithril... 135 00:09:38,070 --> 00:09:39,810 Where can I find that? 136 00:09:39,810 --> 00:09:41,030 Dani... 137 00:09:41,030 --> 00:09:42,320 The Tower of Leires. 138 00:09:42,320 --> 00:09:46,310 Take some from the Iron Centaur there. That ought to be the quickest, dani. 139 00:09:46,670 --> 00:09:48,100 Iron Centaur... 140 00:09:48,100 --> 00:09:51,090 It's quite the formidable foe, though... 141 00:09:51,090 --> 00:09:53,610 And you'll run into all sorts of other monsters in the tower. 142 00:09:53,610 --> 00:09:56,640 You'd have to be extremely vigilant. 143 00:09:55,140 --> 00:09:56,640 That's okay! 144 00:09:56,640 --> 00:09:58,070 I'll go get it. 145 00:09:58,070 --> 00:09:59,350 Dani? 146 00:09:59,350 --> 00:10:01,680 I need a good sword. 147 00:10:02,170 --> 00:10:03,400 Dani... 148 00:10:04,310 --> 00:10:06,120 Fine, dani! 149 00:10:06,120 --> 00:10:09,260 Bring me the mithril, and I'll fix it up! 150 00:10:09,260 --> 00:10:10,760 Thank you! 151 00:10:19,640 --> 00:10:21,460 Take this with you, dani. 152 00:10:23,160 --> 00:10:26,310 You wouldn't stand a chance with your sword, dani. 153 00:10:30,750 --> 00:10:33,460 This sword is... 154 00:10:34,330 --> 00:10:37,700 That sword is enchanted with light. 155 00:10:39,330 --> 00:10:41,310 A light enchantment... 156 00:10:41,310 --> 00:10:43,680 Make good use of it, dani. 157 00:10:43,680 --> 00:10:46,900 Take this with you, too. 158 00:10:50,440 --> 00:10:51,710 What's this? 159 00:10:52,110 --> 00:10:54,430 It'll take you to the Tower of Leires! 160 00:10:55,170 --> 00:10:56,450 Thank you! 161 00:10:56,450 --> 00:10:58,470 Take care, dani! 162 00:10:58,470 --> 00:11:00,720 Godspeed. 163 00:11:26,860 --> 00:11:28,220 Where am I? 164 00:11:37,030 --> 00:11:43,300 I hear a voice calling me from here... 165 00:11:44,050 --> 00:11:44,970 What is that? 166 00:11:56,600 --> 00:11:59,700 That's the Tower of Leires. 167 00:12:08,440 --> 00:12:10,910 Isn't that... Pearl? 168 00:12:11,350 --> 00:12:13,230 Pearl! 169 00:12:18,400 --> 00:12:19,930 I-It's me. 170 00:12:19,930 --> 00:12:21,050 Shiloh. 171 00:12:24,580 --> 00:12:26,790 Big brother Shiloh. 172 00:12:27,580 --> 00:12:29,390 Sorry I scared you. 173 00:12:29,990 --> 00:12:34,730 No, I'm sorry for shouting. 174 00:12:34,730 --> 00:12:37,840 Are you here by yourself? 175 00:12:37,840 --> 00:12:39,570 Have you lost Elazul again? 176 00:12:40,920 --> 00:12:42,350 Oh, right... 177 00:12:42,920 --> 00:12:45,220 It looks like I've gotten lost again. 178 00:12:47,600 --> 00:12:50,370 There's something I want to talk to you about. 179 00:12:50,370 --> 00:12:52,300 Let's go look for Elazul together. 180 00:12:54,100 --> 00:12:55,150 Again. 181 00:12:56,780 --> 00:12:58,230 It's calling me. 182 00:12:58,230 --> 00:12:59,370 Calling you? 183 00:13:00,480 --> 00:13:03,050 Hey, wait up! 184 00:13:06,200 --> 00:13:07,540 Listen up. 185 00:13:07,540 --> 00:13:09,970 You have to stay close to me this time, all right? 186 00:13:10,580 --> 00:13:13,430 Okay, big brother Shiloh. 187 00:13:20,910 --> 00:13:23,620 This place is pretty creepy. 188 00:13:24,800 --> 00:13:29,000 Pearl, I think we should go look for Elazul first. 189 00:13:30,600 --> 00:13:31,900 Not again! 190 00:13:34,210 --> 00:13:36,830 Pearl! 191 00:13:42,130 --> 00:13:44,090 Pearl! 192 00:13:44,240 --> 00:13:46,260 Pearl! 193 00:13:47,000 --> 00:13:48,230 Wait up! 194 00:13:48,230 --> 00:13:50,140 S-Sorry. 195 00:13:52,480 --> 00:13:53,600 Why... 196 00:13:55,690 --> 00:14:00,810 Maybe the voice that's calling for me is Elazul. 197 00:14:01,520 --> 00:14:05,390 I thought I might find Elazul if I climbed the tower. 198 00:14:05,390 --> 00:14:07,900 Y-You sure? 199 00:14:09,350 --> 00:14:11,530 The voice is calling for me again. 200 00:14:12,560 --> 00:14:13,660 I have to go. 201 00:14:14,840 --> 00:14:15,920 Wait— 202 00:14:15,920 --> 00:14:16,830 Jeez! 203 00:14:19,830 --> 00:14:21,510 Fine. 204 00:14:21,510 --> 00:14:23,480 I'll help Pearl first. 205 00:14:23,480 --> 00:14:25,920 I have to get the mithril anyway. 206 00:14:28,380 --> 00:14:29,970 It'll be fine. 207 00:14:29,970 --> 00:14:32,020 Elazul can manage on his own. 208 00:14:33,850 --> 00:14:35,130 Pearl! 209 00:14:41,360 --> 00:14:42,610 They're spears now?! 210 00:14:50,240 --> 00:14:52,200 Big brother Shiloh. 211 00:14:52,200 --> 00:14:53,560 Are you all right? 212 00:14:53,560 --> 00:14:55,690 Yes, I'm fine. 213 00:14:55,690 --> 00:14:56,840 Great. 214 00:14:56,840 --> 00:14:58,290 Let's get going, then. 215 00:14:58,290 --> 00:14:59,250 Okay. 216 00:15:05,850 --> 00:15:07,670 What's this room for? 217 00:15:08,160 --> 00:15:10,740 I don't think there were any other rooms we could enter, were there? 218 00:15:11,220 --> 00:15:13,280 No, not really. 219 00:15:15,860 --> 00:15:17,150 Let's try pushing it. 220 00:15:17,150 --> 00:15:18,320 Hey! 221 00:15:23,170 --> 00:15:24,770 We're locked in. 222 00:15:24,770 --> 00:15:26,540 I-I'm sorry. 223 00:15:29,000 --> 00:15:29,860 What the... 224 00:15:32,110 --> 00:15:33,540 We're ascending! 225 00:15:33,540 --> 00:15:34,900 Seems so. 226 00:15:44,230 --> 00:15:47,520 How high has it taken us? 227 00:15:47,520 --> 00:15:48,570 It's calling me. 228 00:15:49,980 --> 00:15:51,630 From beyond there. 229 00:15:51,630 --> 00:15:53,470 There's a voice calling me. 230 00:15:54,190 --> 00:15:55,660 Beyond here? 231 00:16:01,360 --> 00:16:04,850 Are those what Watts was talking about? 232 00:16:05,630 --> 00:16:06,780 The Iron Centaur? 233 00:16:09,360 --> 00:16:10,570 It's calling me. 234 00:16:11,080 --> 00:16:12,780 From beyond the door. 235 00:16:14,980 --> 00:16:16,940 Big brother Shiloh? 236 00:16:16,940 --> 00:16:17,830 Stand back. 237 00:16:21,150 --> 00:16:21,920 Okay. 238 00:16:33,440 --> 00:16:36,060 The time of your judgment has come. 239 00:16:36,060 --> 00:16:40,520 To determine whether you are worthy of entering the Room of Fate. 240 00:16:40,920 --> 00:16:43,150 I shall have to test you. 241 00:16:47,860 --> 00:16:49,070 Big brother! 242 00:16:56,360 --> 00:16:57,500 It's strong. 243 00:16:58,410 --> 00:16:59,580 Big brother! 244 00:17:00,470 --> 00:17:01,510 I'm all right. 245 00:17:03,330 --> 00:17:05,260 It's only coming after me. 246 00:17:05,790 --> 00:17:10,550 Is it really only trying to judge me? 247 00:17:22,360 --> 00:17:26,700 I managed to withstand it, but I can't keep this up forever. 248 00:17:29,050 --> 00:17:30,060 It's... 249 00:17:36,470 --> 00:17:38,410 Yes! I can do this! 250 00:17:49,710 --> 00:17:51,000 Lightning? 251 00:17:51,000 --> 00:17:52,960 Shoot, I have to hurry. 252 00:18:02,600 --> 00:18:04,710 Is that it? 253 00:18:11,750 --> 00:18:14,150 Judgment has been rendered. 254 00:18:14,150 --> 00:18:17,700 Proceed, valiant knight. 255 00:18:22,760 --> 00:18:23,620 Is that... 256 00:18:24,480 --> 00:18:25,540 Mithril? 257 00:18:26,330 --> 00:18:28,080 Big brother Shiloh! 258 00:18:29,090 --> 00:18:30,710 I'm glad you're safe. 259 00:18:30,710 --> 00:18:31,810 Yeah. 260 00:18:31,810 --> 00:18:33,050 How about you? 261 00:18:33,050 --> 00:18:33,790 I'm fine. 262 00:18:34,200 --> 00:18:36,300 I seem to be good at fleeing. 263 00:18:40,440 --> 00:18:41,390 Again. 264 00:18:42,090 --> 00:18:44,100 From beyond the door? 265 00:18:44,100 --> 00:18:45,190 Yes. 266 00:18:45,190 --> 00:18:46,360 I wonder what it is? 267 00:18:47,560 --> 00:18:50,900 I hope it's Elazul. 268 00:18:50,900 --> 00:18:52,560 So do I. 269 00:19:04,220 --> 00:19:06,090 What... Huh? 270 00:19:06,090 --> 00:19:08,910 She looks like Pearl. 271 00:19:09,320 --> 00:19:12,750 Are you the one who called me? 272 00:19:12,750 --> 00:19:15,470 Who are you? 273 00:19:15,470 --> 00:19:17,530 Remember your duty. 274 00:19:18,620 --> 00:19:20,520 What is my duty? 275 00:19:20,520 --> 00:19:21,760 Please tell me. 276 00:19:22,820 --> 00:19:24,510 Remember. 277 00:19:26,280 --> 00:19:27,860 What was what? 278 00:19:29,000 --> 00:19:31,660 My duty? 279 00:19:32,170 --> 00:19:33,670 Pearl! 280 00:19:34,740 --> 00:19:36,530 Pearl! 281 00:19:38,500 --> 00:19:39,700 Elazul! 282 00:19:41,200 --> 00:19:42,210 Elazul! 283 00:19:42,660 --> 00:19:43,720 Pearl! 284 00:19:43,720 --> 00:19:44,990 Shiloh! 285 00:19:45,320 --> 00:19:47,000 I was looking for you. 286 00:19:47,000 --> 00:19:48,720 Is your core safe? 287 00:19:48,720 --> 00:19:50,710 Yes, it's all right. 288 00:19:50,710 --> 00:19:54,040 Big brother Shiloh helped me out. 289 00:19:54,520 --> 00:19:56,170 Long time, Elazul. 290 00:19:56,490 --> 00:19:57,730 Pearl... 291 00:19:57,730 --> 00:19:59,630 It seems Pearl's been in your care. 292 00:19:59,960 --> 00:20:00,750 Nah. 293 00:20:01,290 --> 00:20:04,040 I lost Pearl again. 294 00:20:04,040 --> 00:20:07,120 I only happened to find her footsteps and followed them here. 295 00:20:07,120 --> 00:20:09,100 S-Sorry... 296 00:20:09,680 --> 00:20:11,660 Looks like you're safe, too, Elazul. 297 00:20:11,660 --> 00:20:12,700 Thank goodness. 298 00:20:14,240 --> 00:20:15,610 Is something wrong? 299 00:20:18,370 --> 00:20:21,210 You're both in danger. 300 00:20:22,720 --> 00:20:23,490 What? 301 00:20:26,270 --> 00:20:27,450 No... 302 00:20:28,110 --> 00:20:30,060 Jumi killers? 303 00:20:30,060 --> 00:20:32,080 She pulled out his core? 304 00:20:32,670 --> 00:20:33,640 Yeah. 305 00:20:34,210 --> 00:20:35,790 Right in front of me. 306 00:20:36,400 --> 00:20:39,130 I'd finally found one of your kind... 307 00:20:39,620 --> 00:20:41,970 Jewel thief Sandra... 308 00:20:43,140 --> 00:20:45,110 We have to make her pay. 309 00:20:46,190 --> 00:20:47,640 Forget making her pay. 310 00:20:48,110 --> 00:20:50,040 I was powerless against her. 311 00:20:50,600 --> 00:20:53,140 I don't stand a chance against her right now. 312 00:20:53,490 --> 00:20:56,340 So you think I wouldn't, either? 313 00:20:56,340 --> 00:20:58,360 Sandra is a fierce enemy. 314 00:20:58,830 --> 00:21:00,910 I'm not doubting your abilities. 315 00:21:03,080 --> 00:21:06,870 But it's true that you wouldn't survive if she attacked you. 316 00:21:07,980 --> 00:21:09,130 Which is why... 317 00:21:09,860 --> 00:21:12,360 Why you came to tell us... 318 00:21:12,360 --> 00:21:12,960 Yeah. 319 00:21:13,660 --> 00:21:14,800 I see. 320 00:21:14,800 --> 00:21:18,570 Then all the more, we have to find the other Jumi. 321 00:21:20,300 --> 00:21:21,550 I'll help, too. 322 00:21:22,620 --> 00:21:25,980 Shiloh, are you mad? 323 00:21:25,980 --> 00:21:27,510 Big brother Shiloh... 324 00:21:28,110 --> 00:21:29,660 This is what I want. 325 00:21:29,660 --> 00:21:31,630 I won't regret anything that happens. 326 00:21:32,250 --> 00:21:33,930 I want to help. 327 00:21:35,610 --> 00:21:37,020 What shall we do? 328 00:21:39,310 --> 00:21:40,450 Elazul? 329 00:21:43,050 --> 00:21:44,480 Do as you wish. 330 00:21:44,480 --> 00:21:47,610 I can't take responsibility for anything that happens to you. 331 00:21:50,040 --> 00:21:51,990 I'll do as I wish, then. 332 00:21:53,330 --> 00:21:56,040 So, do you have any leads? 333 00:21:56,840 --> 00:21:57,580 Yeah. 334 00:21:58,160 --> 00:22:01,130 I heard rumors about a town where we might find Jumi. 335 00:22:01,960 --> 00:22:03,150 A town? 336 00:22:03,980 --> 00:22:06,860 The magic city... Geo.