1
00:00:03,260 --> 00:00:06,270
I wonder when Master's getting back.
2
00:00:06,270 --> 00:00:07,480
Yeah...
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,500
He didn't say anything when he left.
4
00:00:13,640 --> 00:00:14,410
What's that?
5
00:00:15,630 --> 00:00:18,030
Wh-Who's there?
6
00:00:20,970 --> 00:00:23,500
This is Shiloh's home, right?
7
00:00:24,600 --> 00:00:26,600
It is.
8
00:00:30,710 --> 00:00:32,440
M-Master!
9
00:00:32,440 --> 00:00:33,500
Oh, no!
10
00:02:05,480 --> 00:02:09,480
{\an3}White Pearl
11
00:02:14,230 --> 00:02:16,650
Seraphina, here.
12
00:02:17,200 --> 00:02:18,560
Poto Oil.
13
00:02:29,020 --> 00:02:31,140
Will he be all right now?
14
00:02:31,140 --> 00:02:33,220
Yeah... I hope so.
15
00:02:33,960 --> 00:02:36,300
I think his wounds will heal, but...
16
00:02:41,000 --> 00:02:42,860
He has an awful fever.
17
00:02:42,860 --> 00:02:45,430
Could you bring me a rag and some water?
18
00:02:45,430 --> 00:02:46,460
Right.
19
00:03:13,110 --> 00:03:14,260
I got water.
20
00:03:14,260 --> 00:03:15,410
Here.
21
00:03:15,410 --> 00:03:16,750
Thanks.
22
00:03:21,080 --> 00:03:22,480
Master...
23
00:03:22,480 --> 00:03:24,890
He's not going to die, is he?
24
00:03:25,700 --> 00:03:26,490
Bud...
25
00:03:26,490 --> 00:03:28,350
Please don't say that.
26
00:03:28,600 --> 00:03:29,700
Don't worry.
27
00:03:29,700 --> 00:03:30,780
I'm sure he'll be okay.
28
00:03:32,020 --> 00:03:33,230
He will, right?
29
00:03:36,440 --> 00:03:38,060
It's already heating up.
30
00:03:38,640 --> 00:03:41,240
Is there anything we can cool him off with?
31
00:03:42,430 --> 00:03:44,800
I can do water magic.
32
00:03:44,800 --> 00:03:46,280
Me, too.
33
00:03:47,000 --> 00:03:48,630
That's great.
34
00:03:48,630 --> 00:03:51,120
Okay, let's all help Shiloh get better.
35
00:03:51,320 --> 00:03:52,090
Okay.
36
00:04:07,960 --> 00:04:09,220
Oh, no!
37
00:04:16,720 --> 00:04:17,980
Thank goodness.
38
00:04:20,940 --> 00:04:22,070
Wake up.
39
00:04:24,390 --> 00:04:25,530
Master!
40
00:04:28,150 --> 00:04:29,400
Don't worry.
41
00:04:29,400 --> 00:04:31,440
His fever's come down.
42
00:04:31,440 --> 00:04:32,470
Really?
43
00:04:32,470 --> 00:04:33,660
I'm so glad.
44
00:04:34,920 --> 00:04:37,250
Well, I should get going.
45
00:04:39,500 --> 00:04:41,300
Thank you.
46
00:04:41,300 --> 00:04:43,000
You're going already?
47
00:04:43,000 --> 00:04:43,780
Yeah.
48
00:04:43,780 --> 00:04:45,300
I hope we'll meet again.
49
00:04:57,320 --> 00:04:58,510
Shiloh...
50
00:05:12,630 --> 00:05:14,750
Why am I here?
51
00:05:15,920 --> 00:05:17,090
Right...
52
00:05:17,640 --> 00:05:19,460
It was Sandra.
53
00:05:21,890 --> 00:05:25,480
I was completely useless.
54
00:05:28,210 --> 00:05:31,730
What if she targets Elazul or Pearl?
55
00:05:44,890 --> 00:05:46,050
Master!
56
00:05:46,050 --> 00:05:47,610
You're finally up!
57
00:05:48,960 --> 00:05:50,740
Sorry to worry you.
58
00:05:51,310 --> 00:05:52,270
Sheesh.
59
00:05:52,270 --> 00:05:53,690
No kidding.
60
00:05:53,690 --> 00:05:55,920
You slept for three whole days.
61
00:05:55,920 --> 00:05:57,220
That long?
62
00:05:58,320 --> 00:06:00,100
I'm glad you're awake, though.
63
00:06:00,100 --> 00:06:01,040
You're right.
64
00:06:01,310 --> 00:06:02,720
Thanks.
65
00:06:02,720 --> 00:06:05,480
So who brought me here?
66
00:06:05,480 --> 00:06:07,880
Did Inspector Boyd carry me?
67
00:06:07,880 --> 00:06:09,200
No.
68
00:06:09,200 --> 00:06:10,680
Seraphina.
69
00:06:11,910 --> 00:06:13,430
Seraphina did?
70
00:06:13,430 --> 00:06:16,350
She took care of you the whole time.
71
00:06:16,350 --> 00:06:19,500
She made us yummy meals, too.
72
00:06:19,500 --> 00:06:21,990
Really?
73
00:06:21,990 --> 00:06:22,930
Yup.
74
00:06:24,160 --> 00:06:25,480
It was delicious.
75
00:06:25,480 --> 00:06:28,430
I have to thank her next time I see her.
76
00:06:25,480 --> 00:06:28,430
{\an8}Too bad she couldn't stay with us.
77
00:06:28,430 --> 00:06:29,260
{\an8}Right?
78
00:06:42,380 --> 00:06:43,790
It's from Inspector Boyd.
79
00:06:45,040 --> 00:06:46,260
Shiloh,
80
00:06:46,590 --> 00:06:50,460
If you're reading this,
it must be because you're alive.
81
00:06:51,520 --> 00:06:53,410
I'm really sorry.
82
00:06:54,280 --> 00:06:58,170
I shouldn't have gotten you mixed up
in the jewel hunter case.
83
00:06:58,940 --> 00:07:01,920
Don't further involve yourself with this incident.
84
00:07:01,920 --> 00:07:04,880
I'll catch Sandra myself.
85
00:07:08,300 --> 00:07:11,530
I'm going on an investigation far away.
86
00:07:11,910 --> 00:07:14,480
I won't be back for a while.
87
00:07:16,370 --> 00:07:20,560
Shiloh, I look forward to
seeing you again someday.
88
00:07:22,710 --> 00:07:24,180
What a relief.
89
00:07:24,180 --> 00:07:25,930
Inspector Boyd's safe, too.
90
00:07:28,420 --> 00:07:32,120
I have to let Elazul and Pearl
know they're in danger, though.
91
00:07:32,600 --> 00:07:34,680
Before Sandra attacks them.
92
00:07:39,230 --> 00:07:42,010
This is the best I have here.
93
00:07:43,150 --> 00:07:46,680
This broadsword is quite
the masterpiece, you know.
94
00:07:47,230 --> 00:07:49,540
If it weren't broken, that is.
95
00:07:50,080 --> 00:07:51,450
Oh...
96
00:07:53,570 --> 00:07:55,910
I'll give you something to use for now.
97
00:07:56,620 --> 00:07:59,540
Have Watts reforge it for you.
98
00:08:00,150 --> 00:08:01,190
Thanks.
99
00:08:02,380 --> 00:08:05,040
Do you mean Watts of Ulkan Mines?
100
00:08:05,040 --> 00:08:06,520
That's right.
101
00:08:06,520 --> 00:08:09,700
I'm sure he can make it as good as new.
102
00:08:13,680 --> 00:08:16,220
Oh, Watts...
103
00:08:16,880 --> 00:08:19,860
Such a great helmet for such a small body.
104
00:08:19,860 --> 00:08:28,220
With your hammer in hand,
and... such a great helmet...
105
00:08:28,220 --> 00:08:30,030
Oh, Watts...
106
00:08:30,410 --> 00:08:31,700
Pardon me.
107
00:08:31,700 --> 00:08:33,030
Is Watts...
108
00:08:33,030 --> 00:08:35,240
Oh, if it isn't Shiloh.
109
00:08:35,240 --> 00:08:36,800
It's been a while.
110
00:08:36,800 --> 00:08:39,030
Long time, Pokiehl.
111
00:08:39,360 --> 00:08:41,530
I wanted to ask Watts for
his help with something.
112
00:08:42,120 --> 00:08:43,740
I see.
113
00:08:42,120 --> 00:08:44,210
{\an8}Dani! Dani!
114
00:08:45,090 --> 00:08:46,530
Watts!
115
00:08:49,990 --> 00:08:52,700
You have a customer!
116
00:08:53,680 --> 00:08:55,130
Shut it, dani!
117
00:08:55,630 --> 00:08:58,140
You finally heard me.
118
00:08:58,140 --> 00:08:59,610
You have a customer.
119
00:09:00,680 --> 00:09:01,920
Who are you?!
120
00:09:01,920 --> 00:09:03,390
It's been a while.
121
00:09:03,750 --> 00:09:05,760
Oh, it sure has.
122
00:09:06,230 --> 00:09:08,230
What brings you here today, dani?
123
00:09:09,580 --> 00:09:11,690
I was wondering if you could fix this for me.
124
00:09:13,040 --> 00:09:16,710
You've beat it up good, haven't you?
125
00:09:16,710 --> 00:09:18,500
Will it be hard to fix?
126
00:09:18,500 --> 00:09:19,840
Dani...
127
00:09:20,910 --> 00:09:24,270
There's nothing I can't fix, dani!
128
00:09:24,270 --> 00:09:27,040
I can make it even stronger
than it was before.
129
00:09:27,040 --> 00:09:28,400
Really?
130
00:09:28,400 --> 00:09:29,880
Of course, dani!
131
00:09:30,140 --> 00:09:33,340
I'm going to need more
materials to fix it, though.
132
00:09:33,340 --> 00:09:34,740
Materials?
133
00:09:34,740 --> 00:09:36,300
Mithril, dani!
134
00:09:36,650 --> 00:09:38,070
Mithril...
135
00:09:38,070 --> 00:09:39,810
Where can I find that?
136
00:09:39,810 --> 00:09:41,030
Dani...
137
00:09:41,030 --> 00:09:42,320
The Tower of Leires.
138
00:09:42,320 --> 00:09:46,310
Take some from the Iron Centaur there.
That ought to be the quickest, dani.
139
00:09:46,670 --> 00:09:48,100
Iron Centaur...
140
00:09:48,100 --> 00:09:51,090
It's quite the formidable foe, though...
141
00:09:51,090 --> 00:09:53,610
And you'll run into all sorts
of other monsters in the tower.
142
00:09:53,610 --> 00:09:56,640
You'd have to be extremely vigilant.
143
00:09:55,140 --> 00:09:56,640
That's okay!
144
00:09:56,640 --> 00:09:58,070
I'll go get it.
145
00:09:58,070 --> 00:09:59,350
Dani?
146
00:09:59,350 --> 00:10:01,680
I need a good sword.
147
00:10:02,170 --> 00:10:03,400
Dani...
148
00:10:04,310 --> 00:10:06,120
Fine, dani!
149
00:10:06,120 --> 00:10:09,260
Bring me the mithril, and I'll fix it up!
150
00:10:09,260 --> 00:10:10,760
Thank you!
151
00:10:19,640 --> 00:10:21,460
Take this with you, dani.
152
00:10:23,160 --> 00:10:26,310
You wouldn't stand a chance
with your sword, dani.
153
00:10:30,750 --> 00:10:33,460
This sword is...
154
00:10:34,330 --> 00:10:37,700
That sword is enchanted with light.
155
00:10:39,330 --> 00:10:41,310
A light enchantment...
156
00:10:41,310 --> 00:10:43,680
Make good use of it, dani.
157
00:10:43,680 --> 00:10:46,900
Take this with you, too.
158
00:10:50,440 --> 00:10:51,710
What's this?
159
00:10:52,110 --> 00:10:54,430
It'll take you to the Tower of Leires!
160
00:10:55,170 --> 00:10:56,450
Thank you!
161
00:10:56,450 --> 00:10:58,470
Take care, dani!
162
00:10:58,470 --> 00:11:00,720
Godspeed.
163
00:11:26,860 --> 00:11:28,220
Where am I?
164
00:11:37,030 --> 00:11:43,300
I hear a voice calling me from here...
165
00:11:44,050 --> 00:11:44,970
What is that?
166
00:11:56,600 --> 00:11:59,700
That's the Tower of Leires.
167
00:12:08,440 --> 00:12:10,910
Isn't that... Pearl?
168
00:12:11,350 --> 00:12:13,230
Pearl!
169
00:12:18,400 --> 00:12:19,930
I-It's me.
170
00:12:19,930 --> 00:12:21,050
Shiloh.
171
00:12:24,580 --> 00:12:26,790
Big brother Shiloh.
172
00:12:27,580 --> 00:12:29,390
Sorry I scared you.
173
00:12:29,990 --> 00:12:34,730
No, I'm sorry for shouting.
174
00:12:34,730 --> 00:12:37,840
Are you here by yourself?
175
00:12:37,840 --> 00:12:39,570
Have you lost Elazul again?
176
00:12:40,920 --> 00:12:42,350
Oh, right...
177
00:12:42,920 --> 00:12:45,220
It looks like I've gotten lost again.
178
00:12:47,600 --> 00:12:50,370
There's something I want
to talk to you about.
179
00:12:50,370 --> 00:12:52,300
Let's go look for Elazul together.
180
00:12:54,100 --> 00:12:55,150
Again.
181
00:12:56,780 --> 00:12:58,230
It's calling me.
182
00:12:58,230 --> 00:12:59,370
Calling you?
183
00:13:00,480 --> 00:13:03,050
Hey, wait up!
184
00:13:06,200 --> 00:13:07,540
Listen up.
185
00:13:07,540 --> 00:13:09,970
You have to stay close to me
this time, all right?
186
00:13:10,580 --> 00:13:13,430
Okay, big brother Shiloh.
187
00:13:20,910 --> 00:13:23,620
This place is pretty creepy.
188
00:13:24,800 --> 00:13:29,000
Pearl, I think we should
go look for Elazul first.
189
00:13:30,600 --> 00:13:31,900
Not again!
190
00:13:34,210 --> 00:13:36,830
Pearl!
191
00:13:42,130 --> 00:13:44,090
Pearl!
192
00:13:44,240 --> 00:13:46,260
Pearl!
193
00:13:47,000 --> 00:13:48,230
Wait up!
194
00:13:48,230 --> 00:13:50,140
S-Sorry.
195
00:13:52,480 --> 00:13:53,600
Why...
196
00:13:55,690 --> 00:14:00,810
Maybe the voice that's
calling for me is Elazul.
197
00:14:01,520 --> 00:14:05,390
I thought I might find Elazul
if I climbed the tower.
198
00:14:05,390 --> 00:14:07,900
Y-You sure?
199
00:14:09,350 --> 00:14:11,530
The voice is calling for me again.
200
00:14:12,560 --> 00:14:13,660
I have to go.
201
00:14:14,840 --> 00:14:15,920
Wait—
202
00:14:15,920 --> 00:14:16,830
Jeez!
203
00:14:19,830 --> 00:14:21,510
Fine.
204
00:14:21,510 --> 00:14:23,480
I'll help Pearl first.
205
00:14:23,480 --> 00:14:25,920
I have to get the mithril anyway.
206
00:14:28,380 --> 00:14:29,970
It'll be fine.
207
00:14:29,970 --> 00:14:32,020
Elazul can manage on his own.
208
00:14:33,850 --> 00:14:35,130
Pearl!
209
00:14:41,360 --> 00:14:42,610
They're spears now?!
210
00:14:50,240 --> 00:14:52,200
Big brother Shiloh.
211
00:14:52,200 --> 00:14:53,560
Are you all right?
212
00:14:53,560 --> 00:14:55,690
Yes, I'm fine.
213
00:14:55,690 --> 00:14:56,840
Great.
214
00:14:56,840 --> 00:14:58,290
Let's get going, then.
215
00:14:58,290 --> 00:14:59,250
Okay.
216
00:15:05,850 --> 00:15:07,670
What's this room for?
217
00:15:08,160 --> 00:15:10,740
I don't think there were any other
rooms we could enter, were there?
218
00:15:11,220 --> 00:15:13,280
No, not really.
219
00:15:15,860 --> 00:15:17,150
Let's try pushing it.
220
00:15:17,150 --> 00:15:18,320
Hey!
221
00:15:23,170 --> 00:15:24,770
We're locked in.
222
00:15:24,770 --> 00:15:26,540
I-I'm sorry.
223
00:15:29,000 --> 00:15:29,860
What the...
224
00:15:32,110 --> 00:15:33,540
We're ascending!
225
00:15:33,540 --> 00:15:34,900
Seems so.
226
00:15:44,230 --> 00:15:47,520
How high has it taken us?
227
00:15:47,520 --> 00:15:48,570
It's calling me.
228
00:15:49,980 --> 00:15:51,630
From beyond there.
229
00:15:51,630 --> 00:15:53,470
There's a voice calling me.
230
00:15:54,190 --> 00:15:55,660
Beyond here?
231
00:16:01,360 --> 00:16:04,850
Are those what Watts was talking about?
232
00:16:05,630 --> 00:16:06,780
The Iron Centaur?
233
00:16:09,360 --> 00:16:10,570
It's calling me.
234
00:16:11,080 --> 00:16:12,780
From beyond the door.
235
00:16:14,980 --> 00:16:16,940
Big brother Shiloh?
236
00:16:16,940 --> 00:16:17,830
Stand back.
237
00:16:21,150 --> 00:16:21,920
Okay.
238
00:16:33,440 --> 00:16:36,060
The time of your judgment has come.
239
00:16:36,060 --> 00:16:40,520
To determine whether you are worthy
of entering the Room of Fate.
240
00:16:40,920 --> 00:16:43,150
I shall have to test you.
241
00:16:47,860 --> 00:16:49,070
Big brother!
242
00:16:56,360 --> 00:16:57,500
It's strong.
243
00:16:58,410 --> 00:16:59,580
Big brother!
244
00:17:00,470 --> 00:17:01,510
I'm all right.
245
00:17:03,330 --> 00:17:05,260
It's only coming after me.
246
00:17:05,790 --> 00:17:10,550
Is it really only trying to judge me?
247
00:17:22,360 --> 00:17:26,700
I managed to withstand it,
but I can't keep this up forever.
248
00:17:29,050 --> 00:17:30,060
It's...
249
00:17:36,470 --> 00:17:38,410
Yes! I can do this!
250
00:17:49,710 --> 00:17:51,000
Lightning?
251
00:17:51,000 --> 00:17:52,960
Shoot, I have to hurry.
252
00:18:02,600 --> 00:18:04,710
Is that it?
253
00:18:11,750 --> 00:18:14,150
Judgment has been rendered.
254
00:18:14,150 --> 00:18:17,700
Proceed, valiant knight.
255
00:18:22,760 --> 00:18:23,620
Is that...
256
00:18:24,480 --> 00:18:25,540
Mithril?
257
00:18:26,330 --> 00:18:28,080
Big brother Shiloh!
258
00:18:29,090 --> 00:18:30,710
I'm glad you're safe.
259
00:18:30,710 --> 00:18:31,810
Yeah.
260
00:18:31,810 --> 00:18:33,050
How about you?
261
00:18:33,050 --> 00:18:33,790
I'm fine.
262
00:18:34,200 --> 00:18:36,300
I seem to be good at fleeing.
263
00:18:40,440 --> 00:18:41,390
Again.
264
00:18:42,090 --> 00:18:44,100
From beyond the door?
265
00:18:44,100 --> 00:18:45,190
Yes.
266
00:18:45,190 --> 00:18:46,360
I wonder what it is?
267
00:18:47,560 --> 00:18:50,900
I hope it's Elazul.
268
00:18:50,900 --> 00:18:52,560
So do I.
269
00:19:04,220 --> 00:19:06,090
What... Huh?
270
00:19:06,090 --> 00:19:08,910
She looks like Pearl.
271
00:19:09,320 --> 00:19:12,750
Are you the one who called me?
272
00:19:12,750 --> 00:19:15,470
Who are you?
273
00:19:15,470 --> 00:19:17,530
Remember your duty.
274
00:19:18,620 --> 00:19:20,520
What is my duty?
275
00:19:20,520 --> 00:19:21,760
Please tell me.
276
00:19:22,820 --> 00:19:24,510
Remember.
277
00:19:26,280 --> 00:19:27,860
What was what?
278
00:19:29,000 --> 00:19:31,660
My duty?
279
00:19:32,170 --> 00:19:33,670
Pearl!
280
00:19:34,740 --> 00:19:36,530
Pearl!
281
00:19:38,500 --> 00:19:39,700
Elazul!
282
00:19:41,200 --> 00:19:42,210
Elazul!
283
00:19:42,660 --> 00:19:43,720
Pearl!
284
00:19:43,720 --> 00:19:44,990
Shiloh!
285
00:19:45,320 --> 00:19:47,000
I was looking for you.
286
00:19:47,000 --> 00:19:48,720
Is your core safe?
287
00:19:48,720 --> 00:19:50,710
Yes, it's all right.
288
00:19:50,710 --> 00:19:54,040
Big brother Shiloh helped me out.
289
00:19:54,520 --> 00:19:56,170
Long time, Elazul.
290
00:19:56,490 --> 00:19:57,730
Pearl...
291
00:19:57,730 --> 00:19:59,630
It seems Pearl's been in your care.
292
00:19:59,960 --> 00:20:00,750
Nah.
293
00:20:01,290 --> 00:20:04,040
I lost Pearl again.
294
00:20:04,040 --> 00:20:07,120
I only happened to find her footsteps
and followed them here.
295
00:20:07,120 --> 00:20:09,100
S-Sorry...
296
00:20:09,680 --> 00:20:11,660
Looks like you're safe, too, Elazul.
297
00:20:11,660 --> 00:20:12,700
Thank goodness.
298
00:20:14,240 --> 00:20:15,610
Is something wrong?
299
00:20:18,370 --> 00:20:21,210
You're both in danger.
300
00:20:22,720 --> 00:20:23,490
What?
301
00:20:26,270 --> 00:20:27,450
No...
302
00:20:28,110 --> 00:20:30,060
Jumi killers?
303
00:20:30,060 --> 00:20:32,080
She pulled out his core?
304
00:20:32,670 --> 00:20:33,640
Yeah.
305
00:20:34,210 --> 00:20:35,790
Right in front of me.
306
00:20:36,400 --> 00:20:39,130
I'd finally found one of your kind...
307
00:20:39,620 --> 00:20:41,970
Jewel thief Sandra...
308
00:20:43,140 --> 00:20:45,110
We have to make her pay.
309
00:20:46,190 --> 00:20:47,640
Forget making her pay.
310
00:20:48,110 --> 00:20:50,040
I was powerless against her.
311
00:20:50,600 --> 00:20:53,140
I don't stand a chance against her right now.
312
00:20:53,490 --> 00:20:56,340
So you think I wouldn't, either?
313
00:20:56,340 --> 00:20:58,360
Sandra is a fierce enemy.
314
00:20:58,830 --> 00:21:00,910
I'm not doubting your abilities.
315
00:21:03,080 --> 00:21:06,870
But it's true that you wouldn't
survive if she attacked you.
316
00:21:07,980 --> 00:21:09,130
Which is why...
317
00:21:09,860 --> 00:21:12,360
Why you came to tell us...
318
00:21:12,360 --> 00:21:12,960
Yeah.
319
00:21:13,660 --> 00:21:14,800
I see.
320
00:21:14,800 --> 00:21:18,570
Then all the more, we have
to find the other Jumi.
321
00:21:20,300 --> 00:21:21,550
I'll help, too.
322
00:21:22,620 --> 00:21:25,980
Shiloh, are you mad?
323
00:21:25,980 --> 00:21:27,510
Big brother Shiloh...
324
00:21:28,110 --> 00:21:29,660
This is what I want.
325
00:21:29,660 --> 00:21:31,630
I won't regret anything that happens.
326
00:21:32,250 --> 00:21:33,930
I want to help.
327
00:21:35,610 --> 00:21:37,020
What shall we do?
328
00:21:39,310 --> 00:21:40,450
Elazul?
329
00:21:43,050 --> 00:21:44,480
Do as you wish.
330
00:21:44,480 --> 00:21:47,610
I can't take responsibility for
anything that happens to you.
331
00:21:50,040 --> 00:21:51,990
I'll do as I wish, then.
332
00:21:53,330 --> 00:21:56,040
So, do you have any leads?
333
00:21:56,840 --> 00:21:57,580
Yeah.
334
00:21:58,160 --> 00:22:01,130
I heard rumors about a town
where we might find Jumi.
335
00:22:01,960 --> 00:22:03,150
A town?
336
00:22:03,980 --> 00:22:06,860
The magic city... Geo.