1 00:00:03,260 --> 00:00:06,270 Me pregunto cuándo volverá el maestro. 2 00:00:06,440 --> 00:00:07,480 Ya. 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,360 No dijo nada cuando se fue. 4 00:00:13,400 --> 00:00:14,410 ¿Qué ha sido eso? 5 00:00:15,630 --> 00:00:18,030 ¿Quién está ahí? 6 00:00:20,970 --> 00:00:23,500 Esta es la casa de Shiloh, ¿verdad? 7 00:00:24,600 --> 00:00:26,600 Así es. 8 00:00:30,710 --> 00:00:32,440 ¡Maestro! 9 00:00:32,590 --> 00:00:33,590 ¡Oh, no! 10 00:02:05,470 --> 00:02:09,480 {\an8}Perla blanca 11 00:02:14,220 --> 00:02:16,650 Serafina, toma. 12 00:02:17,150 --> 00:02:18,560 Aceite de Poto. 13 00:02:29,020 --> 00:02:31,140 ¿Se pondrá bien? 14 00:02:31,290 --> 00:02:33,220 Sí… Eso espero. 15 00:02:33,750 --> 00:02:36,300 Creo que sus heridas se curarán, pero… 16 00:02:40,850 --> 00:02:42,610 Tiene muchísima fiebre. 17 00:02:42,820 --> 00:02:45,080 ¿Podéis traerme un trapo y un poco de agua? 18 00:02:45,360 --> 00:02:46,460 Claro. 19 00:03:13,050 --> 00:03:14,260 Aquí traigo el agua. 20 00:03:14,420 --> 00:03:16,750 -Toma. -Gracias. 21 00:03:21,120 --> 00:03:22,480 Maestro… 22 00:03:22,640 --> 00:03:24,890 No se va a morir, ¿verdad? 23 00:03:25,700 --> 00:03:28,350 Bud, por favor, no digas eso. 24 00:03:28,650 --> 00:03:30,780 Tranquilos. Sé que se pondrá bien. 25 00:03:31,900 --> 00:03:33,230 Claro que sí. 26 00:03:36,200 --> 00:03:38,190 Ya le está subiendo la temperatura. 27 00:03:38,490 --> 00:03:41,240 ¿Hay algo con lo que podamos mantenerlo frío? 28 00:03:42,380 --> 00:03:44,800 Yo puedo usar magia de agua. 29 00:03:44,950 --> 00:03:46,280 Y yo. 30 00:03:46,860 --> 00:03:48,440 Eso sería estupendo. 31 00:03:48,680 --> 00:03:51,120 Cooperemos para que Shiloh se recupere. 32 00:03:51,330 --> 00:03:52,330 Vale. 33 00:04:07,900 --> 00:04:09,220 ¡Oh, no! 34 00:04:16,680 --> 00:04:17,980 Menos mal. 35 00:04:20,800 --> 00:04:22,070 Despertad. 36 00:04:24,290 --> 00:04:25,530 ¿Y el maestro? 37 00:04:28,090 --> 00:04:31,440 Tranquilos. Ya le ha bajado la fiebre. 38 00:04:31,620 --> 00:04:33,660 -¿En serio? -Cómo me alegro. 39 00:04:34,880 --> 00:04:37,250 Bueno, yo debería irme ya. 40 00:04:39,470 --> 00:04:41,300 Gracias. 41 00:04:41,460 --> 00:04:45,300 -¿Te vas ya? -Sí. Espero que nos volvamos a ver. 42 00:04:57,340 --> 00:04:58,510 Shiloh… 43 00:05:12,790 --> 00:05:14,750 ¿Qué hago aquí? 44 00:05:15,890 --> 00:05:17,090 Ah, ya… 45 00:05:17,580 --> 00:05:19,460 Fue Sandra. 46 00:05:21,880 --> 00:05:25,480 No fui rival para ella. 47 00:05:28,250 --> 00:05:31,730 ¿Y si va a por Elazul o Pearl? 48 00:05:44,780 --> 00:05:46,050 ¡Maestro! 49 00:05:46,200 --> 00:05:47,610 ¡Por fin te has despertado! 50 00:05:48,920 --> 00:05:50,740 Siento haberos preocupado. 51 00:05:51,290 --> 00:05:53,550 Jopé, y que lo digas. 52 00:05:53,780 --> 00:05:55,920 Te has tirado tres días durmiendo. 53 00:05:56,080 --> 00:05:57,220 ¿Tanto? 54 00:05:58,160 --> 00:06:01,040 -Aunque me alegra que estés despierto. -Es verdad. 55 00:06:01,300 --> 00:06:02,530 Gracias. 56 00:06:02,830 --> 00:06:05,040 ¿Quién me trajo hasta aquí? 57 00:06:05,390 --> 00:06:07,530 ¿Me trajo Boyd? 58 00:06:07,850 --> 00:06:10,680 No. Serafina. 59 00:06:11,880 --> 00:06:13,430 ¿Fue Serafina? 60 00:06:13,600 --> 00:06:16,190 Y cuidó de ti todo el tiempo. 61 00:06:16,410 --> 00:06:19,500 Nos hizo unas comidas que estaban de rechupete. 62 00:06:19,650 --> 00:06:21,870 ¿En serio? 63 00:06:22,050 --> 00:06:23,070 Sí. 64 00:06:24,130 --> 00:06:25,480 Estaba buenísimo. 65 00:06:25,650 --> 00:06:28,430 Le daré las gracias la próxima vez que la vea. 66 00:06:25,650 --> 00:06:28,430 {\an8}Qué pena que no se pudiera quedar con nosotros. 67 00:06:28,610 --> 00:06:29,610 {\an8}¿Verdad? 68 00:06:42,350 --> 00:06:43,790 Es de Boyd. 69 00:06:44,980 --> 00:06:46,260 Shiloh, 70 00:06:46,490 --> 00:06:50,460 si estás leyendo esta carta será porque estás vivo. 71 00:06:51,480 --> 00:06:53,410 Lo siento de veras. 72 00:06:54,220 --> 00:06:58,170 No debí haberte implicado en el caso de la ladrona de gemas. 73 00:06:58,890 --> 00:07:01,730 No te metas más en este incidente. 74 00:07:01,980 --> 00:07:04,880 Ya cogeré a Sandra yo solo. 75 00:07:08,210 --> 00:07:11,530 Me voy muy lejos a una hacer una investigación. 76 00:07:11,900 --> 00:07:14,480 No volveré en una temporada. 77 00:07:16,350 --> 00:07:20,560 Shiloh, espero volverte a ver algún día. 78 00:07:22,670 --> 00:07:25,930 Menos mal. Boyd también está a salvo. 79 00:07:28,410 --> 00:07:32,120 Debo decirles a Elazul y Pearl que corren peligro 80 00:07:32,600 --> 00:07:34,680 antes de que los ataque Sandra. 81 00:07:39,220 --> 00:07:42,010 Aquí no tengo nada mejor que esto. 82 00:07:43,140 --> 00:07:46,680 Esta espada ancha es toda una obra maestra. 83 00:07:47,250 --> 00:07:49,540 Si no estuviera rota, claro. 84 00:07:50,040 --> 00:07:51,450 Ya veo… 85 00:07:53,470 --> 00:07:55,910 Te daré algo que puedas usar por ahora. 86 00:07:56,590 --> 00:07:59,540 Haz que la reforje Watts. 87 00:08:00,000 --> 00:08:01,190 Gracias. 88 00:08:02,290 --> 00:08:05,040 ¿Dices Watts, el de las Minas de Ulkan? 89 00:08:05,210 --> 00:08:06,210 Así es. 90 00:08:06,500 --> 00:08:09,700 Seguro que podrá dejarla como nueva. 91 00:08:13,630 --> 00:08:16,220 Oh, Watts… 92 00:08:16,890 --> 00:08:19,860 Qué gran casco para un cuerpo tan pequeño. 93 00:08:20,020 --> 00:08:28,220 Con ese martillo en tu mano y ese casco tan grande… 94 00:08:28,400 --> 00:08:30,030 Oh, Watts… 95 00:08:30,360 --> 00:08:33,030 Perdona. ¿Está Watts a…? 96 00:08:33,200 --> 00:08:35,240 Vaya, pero si es Shiloh. 97 00:08:35,410 --> 00:08:36,680 Cuánto tiempo. 98 00:08:36,860 --> 00:08:39,030 Cuánto tiempo, Pokiehl. 99 00:08:39,320 --> 00:08:41,530 Quería pedirle ayuda a Watts. 100 00:08:42,120 --> 00:08:43,740 Ya veo. 101 00:08:45,040 --> 00:08:46,530 ¡Watts! 102 00:08:49,890 --> 00:08:52,700 ¡Tienes un cliente! 103 00:08:53,580 --> 00:08:55,130 ¡A callarche!{Ab: Vamos a intentar darle algo de sabor a Watts xD} 104 00:08:55,570 --> 00:08:57,930 Por fin me oyes. 105 00:08:58,160 --> 00:08:59,610 Tienes un cliente. 106 00:09:00,510 --> 00:09:01,730 ¿Quién erech? 107 00:09:02,010 --> 00:09:03,390 Cuánto tiempo. 108 00:09:03,890 --> 00:09:05,760 Puech chí. 109 00:09:06,170 --> 00:09:08,230 ¿Qué te trae hoy por aquí? 110 00:09:09,570 --> 00:09:11,690 ¿Podrías repararme esta espada? 111 00:09:13,010 --> 00:09:16,360 Le hach dado bachtante caña, ¿eh? 112 00:09:16,860 --> 00:09:18,500 ¿Será complicado repararla? 113 00:09:21,080 --> 00:09:24,270 No hay nada que no pueda reparar. 114 00:09:24,410 --> 00:09:27,040 La haré aún mách fuerte que antech. 115 00:09:27,210 --> 00:09:28,400 ¿En serio? 116 00:09:28,540 --> 00:09:29,880 ¡Claro! 117 00:09:30,290 --> 00:09:33,340 Pero necechitaré mách materialech para repararla. 118 00:09:33,510 --> 00:09:34,740 ¿Materiales? 119 00:09:34,880 --> 00:09:36,300 ¡Mitrilo! 120 00:09:36,800 --> 00:09:38,070 Mitrilo… 121 00:09:38,220 --> 00:09:39,810 ¿Dónde puedo encontrar eso? 122 00:09:41,100 --> 00:09:42,320 En la Torre de Leirech. 123 00:09:42,470 --> 00:09:46,310 El Centauro de Hierro tiene. Cherá la vía mách rápida. 124 00:09:46,610 --> 00:09:48,100 El Centauro de Hierro… 125 00:09:48,270 --> 00:09:50,800 Ech un oponente formidable. 126 00:09:51,040 --> 00:09:53,610 Y verách muchoch otroch monstruoch en la torre. 127 00:09:53,780 --> 00:09:56,640 -Tendrách que andarte con ojo. -¡Tranquilo! 128 00:09:56,820 --> 00:09:58,070 Iré a por ello. 129 00:09:59,530 --> 00:10:01,680 Necesito una buena espada. 130 00:10:04,300 --> 00:10:05,840 ¡Vale! 131 00:10:06,110 --> 00:10:09,260 ¡Tú tráeme el mitrilo, que yo te la arreglo! 132 00:10:09,420 --> 00:10:10,760 ¡Gracias! 133 00:10:19,800 --> 00:10:21,460 Llévate echto. 134 00:10:23,170 --> 00:10:26,310 Con tu echpada no cherías rival para esoch monstruoch. 135 00:10:30,660 --> 00:10:33,460 Esta espada es… 136 00:10:34,360 --> 00:10:37,700 Echtá encantada con luz. 137 00:10:39,290 --> 00:10:41,080 Un encantamiento de luz… 138 00:10:41,340 --> 00:10:43,520 Dale un buen ucho. 139 00:10:43,780 --> 00:10:46,900 Y llévate echto también. 140 00:10:50,300 --> 00:10:51,710 ¿Qué es? 141 00:10:52,110 --> 00:10:54,430 Te llevará a la Torre de Leirech. 142 00:10:55,160 --> 00:10:56,450 Gracias. 143 00:10:56,630 --> 00:10:58,470 Cuídate. 144 00:10:58,630 --> 00:11:00,720 ¡Que te vaya bonito! 145 00:11:27,040 --> 00:11:28,220 ¿Dónde estoy? 146 00:11:37,080 --> 00:11:43,300 Oigo una voz que me llama… 147 00:11:43,960 --> 00:11:45,340 ¿Qué será? 148 00:11:56,510 --> 00:11:59,700 Esa es la Torre de Leires. 149 00:12:08,360 --> 00:12:10,910 ¿Esa no es Pearl? 150 00:12:11,380 --> 00:12:13,230 ¡Pearl! 151 00:12:18,340 --> 00:12:21,050 Soy yo, Shiloh. 152 00:12:24,580 --> 00:12:26,790 Hermanito Shiloh. 153 00:12:27,450 --> 00:12:29,390 Siento haberte asustado. 154 00:12:30,110 --> 00:12:34,730 No, lo siento yo por chillar. 155 00:12:34,900 --> 00:12:37,500 ¿Has venido tú sola? 156 00:12:37,740 --> 00:12:39,570 ¿Has vuelto a separarte de Elazul? 157 00:12:40,930 --> 00:12:42,350 Ah, sí… 158 00:12:42,890 --> 00:12:45,220 Parece que nos hemos vuelto a separar. 159 00:12:47,610 --> 00:12:50,370 Quiero comentaros una cosa. 160 00:12:50,540 --> 00:12:52,300 Busquemos juntos a Elazul. 161 00:12:54,080 --> 00:12:55,200 Otra vez. 162 00:12:56,690 --> 00:12:59,370 -Me está llamando. -¿El qué? 163 00:13:00,440 --> 00:13:03,050 ¡Eh, espera! 164 00:13:06,200 --> 00:13:09,970 Escucha. Esta vez no puedes separarte de mí, ¿entendido? 165 00:13:10,590 --> 00:13:13,430 Vale, hermanito Shiloh. 166 00:13:20,890 --> 00:13:23,620 Este sitio da muy mal rollo. 167 00:13:24,820 --> 00:13:29,000 Pearl, creo que deberíamos buscar primero a Elazul. 168 00:13:30,590 --> 00:13:31,900 ¿Otra vez? 169 00:13:34,200 --> 00:13:36,830 ¡Pearl! 170 00:13:42,140 --> 00:13:44,090 ¡Pearl! 171 00:13:44,380 --> 00:13:46,260 ¡Pearl! 172 00:13:46,830 --> 00:13:48,380 ¡Espera! 173 00:13:48,540 --> 00:13:50,140 Lo siento. 174 00:13:52,370 --> 00:13:53,600 ¿Por qué…? 175 00:13:55,600 --> 00:14:00,810 Puede que la voz que me llama sea la de Elazul. 176 00:14:01,500 --> 00:14:04,920 Pensé que encontraría a Elazul si subía la torre. 177 00:14:05,390 --> 00:14:07,900 ¿Estás segura de eso? 178 00:14:09,300 --> 00:14:11,530 La voz me está llamando otra vez. 179 00:14:12,510 --> 00:14:13,660 Tengo que ir. 180 00:14:14,690 --> 00:14:16,830 Espe… ¡Porras! 181 00:14:20,000 --> 00:14:23,100 Qué remedio. Primero ayudaré a Pearl. 182 00:14:23,440 --> 00:14:25,920 Total, tengo que conseguir el mitrilo. 183 00:14:28,380 --> 00:14:29,970 Todo irá bien. 184 00:14:30,140 --> 00:14:32,020 Elazul se las sabe arreglar solo. 185 00:14:33,850 --> 00:14:35,130 ¡Pearl! 186 00:14:41,360 --> 00:14:42,610 ¿Ahora son lanzas? 187 00:14:50,200 --> 00:14:52,030 Hermanito Shiloh. 188 00:14:52,280 --> 00:14:53,560 ¿Estás bien? 189 00:14:53,740 --> 00:14:55,690 Sí, perfectamente. 190 00:14:55,870 --> 00:14:59,250 -Estupendo. Sigamos adelante. -Vale. 191 00:15:06,000 --> 00:15:07,670 ¿Para qué es esta sala? 192 00:15:08,090 --> 00:15:10,900 No había más salas en las que pudiéramos entrar, ¿no? 193 00:15:11,360 --> 00:15:13,280 No, creo que no. 194 00:15:15,860 --> 00:15:17,150 Vamos a pulsar esto. 195 00:15:17,310 --> 00:15:18,320 ¡Oye! 196 00:15:23,170 --> 00:15:24,580 Estamos encerrados. 197 00:15:24,780 --> 00:15:26,540 Lo siento. 198 00:15:28,770 --> 00:15:29,860 Pero ¿qué…? 199 00:15:32,090 --> 00:15:33,540 ¡Estamos subiendo! 200 00:15:33,700 --> 00:15:34,900 Eso parece, sí. 201 00:15:44,340 --> 00:15:47,230 ¿Hasta dónde nos habrá llevado? 202 00:15:47,560 --> 00:15:48,570 Me está llamando. 203 00:15:49,920 --> 00:15:51,450 Desde allí dentro. 204 00:15:51,680 --> 00:15:53,470 Hay una voz que me llama. 205 00:15:54,080 --> 00:15:55,660 ¿Desde ahí dentro? 206 00:16:01,370 --> 00:16:04,850 ¿Son los seres que me mencionó Watts? 207 00:16:05,540 --> 00:16:06,780 ¿Centauros de Hierro? 208 00:16:09,360 --> 00:16:10,570 Me está llamando. 209 00:16:10,970 --> 00:16:12,780 Pasada esa puerta. 210 00:16:14,960 --> 00:16:17,830 -¿Hermanito Shiloh? -Atrás. 211 00:16:21,020 --> 00:16:22,080 Vale. 212 00:16:33,310 --> 00:16:35,180 Ha llegado la hora del juicio. 213 00:16:36,010 --> 00:16:40,520 Determinaré si eres apto para entrar en la Sala del Destino. 214 00:16:40,850 --> 00:16:43,150 Debo ponerte a prueba. 215 00:16:47,860 --> 00:16:49,070 ¡Hermanito! 216 00:16:56,260 --> 00:16:57,500 Es fuerte. 217 00:16:58,410 --> 00:16:59,580 ¡Hermanito! 218 00:17:00,260 --> 00:17:01,510 ¡Estoy bien! 219 00:17:03,330 --> 00:17:05,260 Solo me ataca a mí. 220 00:17:05,770 --> 00:17:10,550 ¿De verdad está intentando juzgarme? 221 00:17:22,360 --> 00:17:26,700 Más o menos puedo resistir, pero no podré seguir así eternamente. 222 00:17:28,940 --> 00:17:30,060 Es… 223 00:17:36,420 --> 00:17:38,410 ¡Sí, puedo hacerlo! 224 00:17:49,500 --> 00:17:51,000 ¿Rayos? 225 00:17:51,170 --> 00:17:52,960 Mierda, debo darme prisa. 226 00:18:02,660 --> 00:18:04,710 ¿Lo he vencido? 227 00:18:11,720 --> 00:18:14,150 Se ha determinado el resultado. 228 00:18:14,320 --> 00:18:17,700 Adelante, gallardo caballero. 229 00:18:22,640 --> 00:18:23,620 ¿Eso es… 230 00:18:24,380 --> 00:18:25,540 mitrilo? 231 00:18:26,330 --> 00:18:28,080 ¡Hermanito Shiloh! 232 00:18:29,250 --> 00:18:31,630 -Menos mal que estás bien. -Sí. 233 00:18:31,850 --> 00:18:33,790 -¿Y tú? -Yo estoy bien. 234 00:18:34,180 --> 00:18:36,300 Creo que se me da bien huir. 235 00:18:40,270 --> 00:18:41,390 Otra vez. 236 00:18:42,040 --> 00:18:46,360 -¿Pasada esta puerta? -Sí. ¿Qué será? 237 00:18:47,540 --> 00:18:50,670 Espero que sea Elazul. 238 00:18:50,910 --> 00:18:52,560 Ya somos dos. 239 00:19:06,100 --> 00:19:08,910 Se parece a Pearl. 240 00:19:09,310 --> 00:19:12,750 ¿Eres tú la que me estaba llamando? 241 00:19:12,920 --> 00:19:15,320 ¿Quién eres? 242 00:19:15,610 --> 00:19:17,530 Recuerda tu labor. 243 00:19:18,540 --> 00:19:20,460 ¿Cuál es mi labor? 244 00:19:20,650 --> 00:19:21,760 Dímelo, por favor. 245 00:19:22,840 --> 00:19:24,510 Haz memoria. 246 00:19:26,240 --> 00:19:27,860 ¿Qué ha sido eso? 247 00:19:29,020 --> 00:19:31,660 ¿Mi labor? 248 00:19:32,180 --> 00:19:33,670 ¡Pearl! 249 00:19:34,770 --> 00:19:36,530 ¡Pearl! 250 00:19:38,410 --> 00:19:39,700 ¡Elazul! 251 00:19:41,090 --> 00:19:42,210 ¡Elazul! 252 00:19:42,580 --> 00:19:44,990 ¡Pearl! ¡Shiloh! 253 00:19:45,300 --> 00:19:46,740 Te estaba buscando. 254 00:19:46,980 --> 00:19:48,580 ¿Tu núcleo está intacto? 255 00:19:48,830 --> 00:19:50,710 Sí, está perfectamente. 256 00:19:50,870 --> 00:19:54,040 Me ha ayudado mi hermanito Shiloh. 257 00:19:54,540 --> 00:19:56,170 Cuánto tiempo, Elazul. 258 00:19:56,450 --> 00:19:59,630 Pearl… Ya te ha tenido que proteger Shiloh otra vez. 259 00:20:01,240 --> 00:20:03,710 Me había vuelto a separar de Pearl. 260 00:20:04,030 --> 00:20:06,930 Pero encontré sus pisadas y las seguí hasta aquí. 261 00:20:07,140 --> 00:20:09,100 Lo siento. 262 00:20:09,490 --> 00:20:11,470 Parece que tú también estás a salvo. 263 00:20:11,680 --> 00:20:12,700 Menos mal. 264 00:20:14,210 --> 00:20:15,610 ¿Ocurre algo? 265 00:20:18,260 --> 00:20:21,210 Los dos corréis peligro. 266 00:20:22,580 --> 00:20:23,570 ¿Qué? 267 00:20:26,410 --> 00:20:27,650 No puede ser… 268 00:20:28,030 --> 00:20:30,060 ¿Asesinos de Jumi? 269 00:20:30,200 --> 00:20:32,080 ¿Y ella le arrancó el núcleo? 270 00:20:32,530 --> 00:20:33,640 Sí. 271 00:20:34,190 --> 00:20:35,790 Delante de mis narices. 272 00:20:36,360 --> 00:20:39,130 Por fin había encontrado a uno de los vuestros… 273 00:20:39,550 --> 00:20:41,970 Sandra la ladrona de gemas… 274 00:20:42,990 --> 00:20:45,110 Debemos hacerle pagar. 275 00:20:46,130 --> 00:20:47,640 No, olvídate de eso. 276 00:20:48,080 --> 00:20:50,040 Yo no pude hacerle nada. 277 00:20:50,430 --> 00:20:53,140 Ahora mismo no soy rival para ella. 278 00:20:53,410 --> 00:20:56,050 ¿Y crees que yo tampoco? 279 00:20:56,360 --> 00:20:58,360 Sandra es una enemiga temible. 280 00:20:58,700 --> 00:21:00,910 No dudo de tus habilidades. 281 00:21:03,120 --> 00:21:06,980 Pero es cierto que no sobrevivirías si te atacase. 282 00:21:07,860 --> 00:21:09,130 Y por eso… 283 00:21:09,800 --> 00:21:12,960 -Por eso has venido a decírnoslo. -Sí. 284 00:21:13,460 --> 00:21:14,650 Ya veo. 285 00:21:14,960 --> 00:21:18,570 Pues más razón aún para encontrar a los demás Jumi. 286 00:21:20,240 --> 00:21:21,550 Os ayudaré. 287 00:21:22,490 --> 00:21:25,880 Shiloh, pero ¿qué estás diciendo? 288 00:21:26,090 --> 00:21:27,510 Hermanito Shiloh… 289 00:21:28,030 --> 00:21:29,660 Es lo que quiero hacer. 290 00:21:29,800 --> 00:21:31,630 No quiero tener remordimientos. 291 00:21:32,170 --> 00:21:33,930 Quiero ayudaros. 292 00:21:35,500 --> 00:21:37,020 ¿Qué hacemos? 293 00:21:39,310 --> 00:21:40,450 ¿Elazul? 294 00:21:42,890 --> 00:21:44,270 Tú mismo. 295 00:21:44,500 --> 00:21:47,610 Pero no me hago responsable de lo que te pase. 296 00:21:49,950 --> 00:21:51,990 Pues eso mismo haré. 297 00:21:53,340 --> 00:21:56,040 ¿Tienes alguna pista? 298 00:21:56,800 --> 00:22:01,130 Sí. Hay rumores de una ciudad donde podríamos encontrar a los Jumi. 299 00:22:01,880 --> 00:22:03,150 ¿Una ciudad? 300 00:22:03,950 --> 00:22:06,860 La ciudad mágica… Geo. 301 00:23:34,050 --> 00:23:38,890 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y M.R.G. Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: M.R.G.