1
00:00:03,260 --> 00:00:06,270
Me pregunto cuándo volverá el maestro.
2
00:00:06,440 --> 00:00:07,480
Ya.
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,360
No dijo nada cuando se fue.
4
00:00:13,400 --> 00:00:14,410
¿Qué ha sido eso?
5
00:00:15,630 --> 00:00:18,030
¿Quién está ahí?
6
00:00:20,970 --> 00:00:23,500
Esta es la casa de Shiloh, ¿verdad?
7
00:00:24,600 --> 00:00:26,600
Así es.
8
00:00:30,710 --> 00:00:32,440
¡Maestro!
9
00:00:32,590 --> 00:00:33,590
¡Oh, no!
10
00:02:05,470 --> 00:02:09,480
{\an8}Perla blanca
11
00:02:14,220 --> 00:02:16,650
Serafina, toma.
12
00:02:17,150 --> 00:02:18,560
Aceite de Poto.
13
00:02:29,020 --> 00:02:31,140
¿Se pondrá bien?
14
00:02:31,290 --> 00:02:33,220
Sí… Eso espero.
15
00:02:33,750 --> 00:02:36,300
Creo que sus heridas se curarán, pero…
16
00:02:40,850 --> 00:02:42,610
Tiene muchísima fiebre.
17
00:02:42,820 --> 00:02:45,080
¿Podéis traerme un trapo
y un poco de agua?
18
00:02:45,360 --> 00:02:46,460
Claro.
19
00:03:13,050 --> 00:03:14,260
Aquí traigo el agua.
20
00:03:14,420 --> 00:03:16,750
-Toma.
-Gracias.
21
00:03:21,120 --> 00:03:22,480
Maestro…
22
00:03:22,640 --> 00:03:24,890
No se va a morir, ¿verdad?
23
00:03:25,700 --> 00:03:28,350
Bud, por favor, no digas eso.
24
00:03:28,650 --> 00:03:30,780
Tranquilos. Sé que se pondrá bien.
25
00:03:31,900 --> 00:03:33,230
Claro que sí.
26
00:03:36,200 --> 00:03:38,190
Ya le está subiendo la temperatura.
27
00:03:38,490 --> 00:03:41,240
¿Hay algo con lo que podamos
mantenerlo frío?
28
00:03:42,380 --> 00:03:44,800
Yo puedo usar magia de agua.
29
00:03:44,950 --> 00:03:46,280
Y yo.
30
00:03:46,860 --> 00:03:48,440
Eso sería estupendo.
31
00:03:48,680 --> 00:03:51,120
Cooperemos para que Shiloh se recupere.
32
00:03:51,330 --> 00:03:52,330
Vale.
33
00:04:07,900 --> 00:04:09,220
¡Oh, no!
34
00:04:16,680 --> 00:04:17,980
Menos mal.
35
00:04:20,800 --> 00:04:22,070
Despertad.
36
00:04:24,290 --> 00:04:25,530
¿Y el maestro?
37
00:04:28,090 --> 00:04:31,440
Tranquilos. Ya le ha bajado la fiebre.
38
00:04:31,620 --> 00:04:33,660
-¿En serio?
-Cómo me alegro.
39
00:04:34,880 --> 00:04:37,250
Bueno, yo debería irme ya.
40
00:04:39,470 --> 00:04:41,300
Gracias.
41
00:04:41,460 --> 00:04:45,300
-¿Te vas ya?
-Sí. Espero que nos volvamos a ver.
42
00:04:57,340 --> 00:04:58,510
Shiloh…
43
00:05:12,790 --> 00:05:14,750
¿Qué hago aquí?
44
00:05:15,890 --> 00:05:17,090
Ah, ya…
45
00:05:17,580 --> 00:05:19,460
Fue Sandra.
46
00:05:21,880 --> 00:05:25,480
No fui rival para ella.
47
00:05:28,250 --> 00:05:31,730
¿Y si va a por Elazul o Pearl?
48
00:05:44,780 --> 00:05:46,050
¡Maestro!
49
00:05:46,200 --> 00:05:47,610
¡Por fin te has despertado!
50
00:05:48,920 --> 00:05:50,740
Siento haberos preocupado.
51
00:05:51,290 --> 00:05:53,550
Jopé, y que lo digas.
52
00:05:53,780 --> 00:05:55,920
Te has tirado tres días durmiendo.
53
00:05:56,080 --> 00:05:57,220
¿Tanto?
54
00:05:58,160 --> 00:06:01,040
-Aunque me alegra que estés despierto.
-Es verdad.
55
00:06:01,300 --> 00:06:02,530
Gracias.
56
00:06:02,830 --> 00:06:05,040
¿Quién me trajo hasta aquí?
57
00:06:05,390 --> 00:06:07,530
¿Me trajo Boyd?
58
00:06:07,850 --> 00:06:10,680
No. Serafina.
59
00:06:11,880 --> 00:06:13,430
¿Fue Serafina?
60
00:06:13,600 --> 00:06:16,190
Y cuidó de ti todo el tiempo.
61
00:06:16,410 --> 00:06:19,500
Nos hizo unas comidas
que estaban de rechupete.
62
00:06:19,650 --> 00:06:21,870
¿En serio?
63
00:06:22,050 --> 00:06:23,070
Sí.
64
00:06:24,130 --> 00:06:25,480
Estaba buenísimo.
65
00:06:25,650 --> 00:06:28,430
Le daré las gracias
la próxima vez que la vea.
66
00:06:25,650 --> 00:06:28,430
{\an8}Qué pena que no se pudiera
quedar con nosotros.
67
00:06:28,610 --> 00:06:29,610
{\an8}¿Verdad?
68
00:06:42,350 --> 00:06:43,790
Es de Boyd.
69
00:06:44,980 --> 00:06:46,260
Shiloh,
70
00:06:46,490 --> 00:06:50,460
si estás leyendo esta carta
será porque estás vivo.
71
00:06:51,480 --> 00:06:53,410
Lo siento de veras.
72
00:06:54,220 --> 00:06:58,170
No debí haberte implicado
en el caso de la ladrona de gemas.
73
00:06:58,890 --> 00:07:01,730
No te metas más en este incidente.
74
00:07:01,980 --> 00:07:04,880
Ya cogeré a Sandra yo solo.
75
00:07:08,210 --> 00:07:11,530
Me voy muy lejos
a una hacer una investigación.
76
00:07:11,900 --> 00:07:14,480
No volveré en una temporada.
77
00:07:16,350 --> 00:07:20,560
Shiloh, espero volverte a ver algún día.
78
00:07:22,670 --> 00:07:25,930
Menos mal. Boyd también está a salvo.
79
00:07:28,410 --> 00:07:32,120
Debo decirles a Elazul y Pearl
que corren peligro
80
00:07:32,600 --> 00:07:34,680
antes de que los ataque Sandra.
81
00:07:39,220 --> 00:07:42,010
Aquí no tengo nada mejor que esto.
82
00:07:43,140 --> 00:07:46,680
Esta espada ancha
es toda una obra maestra.
83
00:07:47,250 --> 00:07:49,540
Si no estuviera rota, claro.
84
00:07:50,040 --> 00:07:51,450
Ya veo…
85
00:07:53,470 --> 00:07:55,910
Te daré algo que puedas usar por ahora.
86
00:07:56,590 --> 00:07:59,540
Haz que la reforje Watts.
87
00:08:00,000 --> 00:08:01,190
Gracias.
88
00:08:02,290 --> 00:08:05,040
¿Dices Watts, el de las Minas de Ulkan?
89
00:08:05,210 --> 00:08:06,210
Así es.
90
00:08:06,500 --> 00:08:09,700
Seguro que podrá dejarla como nueva.
91
00:08:13,630 --> 00:08:16,220
Oh, Watts…
92
00:08:16,890 --> 00:08:19,860
Qué gran casco
para un cuerpo tan pequeño.
93
00:08:20,020 --> 00:08:28,220
Con ese martillo en tu mano
y ese casco tan grande…
94
00:08:28,400 --> 00:08:30,030
Oh, Watts…
95
00:08:30,360 --> 00:08:33,030
Perdona. ¿Está Watts a…?
96
00:08:33,200 --> 00:08:35,240
Vaya, pero si es Shiloh.
97
00:08:35,410 --> 00:08:36,680
Cuánto tiempo.
98
00:08:36,860 --> 00:08:39,030
Cuánto tiempo, Pokiehl.
99
00:08:39,320 --> 00:08:41,530
Quería pedirle ayuda a Watts.
100
00:08:42,120 --> 00:08:43,740
Ya veo.
101
00:08:45,040 --> 00:08:46,530
¡Watts!
102
00:08:49,890 --> 00:08:52,700
¡Tienes un cliente!
103
00:08:53,580 --> 00:08:55,130
¡A callarche!{Ab: Vamos a intentar darle algo de sabor a Watts xD}
104
00:08:55,570 --> 00:08:57,930
Por fin me oyes.
105
00:08:58,160 --> 00:08:59,610
Tienes un cliente.
106
00:09:00,510 --> 00:09:01,730
¿Quién erech?
107
00:09:02,010 --> 00:09:03,390
Cuánto tiempo.
108
00:09:03,890 --> 00:09:05,760
Puech chí.
109
00:09:06,170 --> 00:09:08,230
¿Qué te trae hoy por aquí?
110
00:09:09,570 --> 00:09:11,690
¿Podrías repararme esta espada?
111
00:09:13,010 --> 00:09:16,360
Le hach dado bachtante caña, ¿eh?
112
00:09:16,860 --> 00:09:18,500
¿Será complicado repararla?
113
00:09:21,080 --> 00:09:24,270
No hay nada que no pueda reparar.
114
00:09:24,410 --> 00:09:27,040
La haré aún mách fuerte que antech.
115
00:09:27,210 --> 00:09:28,400
¿En serio?
116
00:09:28,540 --> 00:09:29,880
¡Claro!
117
00:09:30,290 --> 00:09:33,340
Pero necechitaré
mách materialech para repararla.
118
00:09:33,510 --> 00:09:34,740
¿Materiales?
119
00:09:34,880 --> 00:09:36,300
¡Mitrilo!
120
00:09:36,800 --> 00:09:38,070
Mitrilo…
121
00:09:38,220 --> 00:09:39,810
¿Dónde puedo encontrar eso?
122
00:09:41,100 --> 00:09:42,320
En la Torre de Leirech.
123
00:09:42,470 --> 00:09:46,310
El Centauro de Hierro tiene.
Cherá la vía mách rápida.
124
00:09:46,610 --> 00:09:48,100
El Centauro de Hierro…
125
00:09:48,270 --> 00:09:50,800
Ech un oponente formidable.
126
00:09:51,040 --> 00:09:53,610
Y verách muchoch otroch
monstruoch en la torre.
127
00:09:53,780 --> 00:09:56,640
-Tendrách que andarte con ojo.
-¡Tranquilo!
128
00:09:56,820 --> 00:09:58,070
Iré a por ello.
129
00:09:59,530 --> 00:10:01,680
Necesito una buena espada.
130
00:10:04,300 --> 00:10:05,840
¡Vale!
131
00:10:06,110 --> 00:10:09,260
¡Tú tráeme el mitrilo,
que yo te la arreglo!
132
00:10:09,420 --> 00:10:10,760
¡Gracias!
133
00:10:19,800 --> 00:10:21,460
Llévate echto.
134
00:10:23,170 --> 00:10:26,310
Con tu echpada no cherías rival
para esoch monstruoch.
135
00:10:30,660 --> 00:10:33,460
Esta espada es…
136
00:10:34,360 --> 00:10:37,700
Echtá encantada con luz.
137
00:10:39,290 --> 00:10:41,080
Un encantamiento de luz…
138
00:10:41,340 --> 00:10:43,520
Dale un buen ucho.
139
00:10:43,780 --> 00:10:46,900
Y llévate echto también.
140
00:10:50,300 --> 00:10:51,710
¿Qué es?
141
00:10:52,110 --> 00:10:54,430
Te llevará a la Torre de Leirech.
142
00:10:55,160 --> 00:10:56,450
Gracias.
143
00:10:56,630 --> 00:10:58,470
Cuídate.
144
00:10:58,630 --> 00:11:00,720
¡Que te vaya bonito!
145
00:11:27,040 --> 00:11:28,220
¿Dónde estoy?
146
00:11:37,080 --> 00:11:43,300
Oigo una voz que me llama…
147
00:11:43,960 --> 00:11:45,340
¿Qué será?
148
00:11:56,510 --> 00:11:59,700
Esa es la Torre de Leires.
149
00:12:08,360 --> 00:12:10,910
¿Esa no es Pearl?
150
00:12:11,380 --> 00:12:13,230
¡Pearl!
151
00:12:18,340 --> 00:12:21,050
Soy yo, Shiloh.
152
00:12:24,580 --> 00:12:26,790
Hermanito Shiloh.
153
00:12:27,450 --> 00:12:29,390
Siento haberte asustado.
154
00:12:30,110 --> 00:12:34,730
No, lo siento yo por chillar.
155
00:12:34,900 --> 00:12:37,500
¿Has venido tú sola?
156
00:12:37,740 --> 00:12:39,570
¿Has vuelto a separarte de Elazul?
157
00:12:40,930 --> 00:12:42,350
Ah, sí…
158
00:12:42,890 --> 00:12:45,220
Parece que nos hemos vuelto a separar.
159
00:12:47,610 --> 00:12:50,370
Quiero comentaros una cosa.
160
00:12:50,540 --> 00:12:52,300
Busquemos juntos a Elazul.
161
00:12:54,080 --> 00:12:55,200
Otra vez.
162
00:12:56,690 --> 00:12:59,370
-Me está llamando.
-¿El qué?
163
00:13:00,440 --> 00:13:03,050
¡Eh, espera!
164
00:13:06,200 --> 00:13:09,970
Escucha. Esta vez no puedes
separarte de mí, ¿entendido?
165
00:13:10,590 --> 00:13:13,430
Vale, hermanito Shiloh.
166
00:13:20,890 --> 00:13:23,620
Este sitio da muy mal rollo.
167
00:13:24,820 --> 00:13:29,000
Pearl, creo que deberíamos
buscar primero a Elazul.
168
00:13:30,590 --> 00:13:31,900
¿Otra vez?
169
00:13:34,200 --> 00:13:36,830
¡Pearl!
170
00:13:42,140 --> 00:13:44,090
¡Pearl!
171
00:13:44,380 --> 00:13:46,260
¡Pearl!
172
00:13:46,830 --> 00:13:48,380
¡Espera!
173
00:13:48,540 --> 00:13:50,140
Lo siento.
174
00:13:52,370 --> 00:13:53,600
¿Por qué…?
175
00:13:55,600 --> 00:14:00,810
Puede que la voz que me llama
sea la de Elazul.
176
00:14:01,500 --> 00:14:04,920
Pensé que encontraría a Elazul
si subía la torre.
177
00:14:05,390 --> 00:14:07,900
¿Estás segura de eso?
178
00:14:09,300 --> 00:14:11,530
La voz me está llamando otra vez.
179
00:14:12,510 --> 00:14:13,660
Tengo que ir.
180
00:14:14,690 --> 00:14:16,830
Espe… ¡Porras!
181
00:14:20,000 --> 00:14:23,100
Qué remedio. Primero ayudaré a Pearl.
182
00:14:23,440 --> 00:14:25,920
Total, tengo que conseguir el mitrilo.
183
00:14:28,380 --> 00:14:29,970
Todo irá bien.
184
00:14:30,140 --> 00:14:32,020
Elazul se las sabe arreglar solo.
185
00:14:33,850 --> 00:14:35,130
¡Pearl!
186
00:14:41,360 --> 00:14:42,610
¿Ahora son lanzas?
187
00:14:50,200 --> 00:14:52,030
Hermanito Shiloh.
188
00:14:52,280 --> 00:14:53,560
¿Estás bien?
189
00:14:53,740 --> 00:14:55,690
Sí, perfectamente.
190
00:14:55,870 --> 00:14:59,250
-Estupendo. Sigamos adelante.
-Vale.
191
00:15:06,000 --> 00:15:07,670
¿Para qué es esta sala?
192
00:15:08,090 --> 00:15:10,900
No había más salas
en las que pudiéramos entrar, ¿no?
193
00:15:11,360 --> 00:15:13,280
No, creo que no.
194
00:15:15,860 --> 00:15:17,150
Vamos a pulsar esto.
195
00:15:17,310 --> 00:15:18,320
¡Oye!
196
00:15:23,170 --> 00:15:24,580
Estamos encerrados.
197
00:15:24,780 --> 00:15:26,540
Lo siento.
198
00:15:28,770 --> 00:15:29,860
Pero ¿qué…?
199
00:15:32,090 --> 00:15:33,540
¡Estamos subiendo!
200
00:15:33,700 --> 00:15:34,900
Eso parece, sí.
201
00:15:44,340 --> 00:15:47,230
¿Hasta dónde nos habrá llevado?
202
00:15:47,560 --> 00:15:48,570
Me está llamando.
203
00:15:49,920 --> 00:15:51,450
Desde allí dentro.
204
00:15:51,680 --> 00:15:53,470
Hay una voz que me llama.
205
00:15:54,080 --> 00:15:55,660
¿Desde ahí dentro?
206
00:16:01,370 --> 00:16:04,850
¿Son los seres que me mencionó Watts?
207
00:16:05,540 --> 00:16:06,780
¿Centauros de Hierro?
208
00:16:09,360 --> 00:16:10,570
Me está llamando.
209
00:16:10,970 --> 00:16:12,780
Pasada esa puerta.
210
00:16:14,960 --> 00:16:17,830
-¿Hermanito Shiloh?
-Atrás.
211
00:16:21,020 --> 00:16:22,080
Vale.
212
00:16:33,310 --> 00:16:35,180
Ha llegado la hora del juicio.
213
00:16:36,010 --> 00:16:40,520
Determinaré si eres apto
para entrar en la Sala del Destino.
214
00:16:40,850 --> 00:16:43,150
Debo ponerte a prueba.
215
00:16:47,860 --> 00:16:49,070
¡Hermanito!
216
00:16:56,260 --> 00:16:57,500
Es fuerte.
217
00:16:58,410 --> 00:16:59,580
¡Hermanito!
218
00:17:00,260 --> 00:17:01,510
¡Estoy bien!
219
00:17:03,330 --> 00:17:05,260
Solo me ataca a mí.
220
00:17:05,770 --> 00:17:10,550
¿De verdad está intentando juzgarme?
221
00:17:22,360 --> 00:17:26,700
Más o menos puedo resistir,
pero no podré seguir así eternamente.
222
00:17:28,940 --> 00:17:30,060
Es…
223
00:17:36,420 --> 00:17:38,410
¡Sí, puedo hacerlo!
224
00:17:49,500 --> 00:17:51,000
¿Rayos?
225
00:17:51,170 --> 00:17:52,960
Mierda, debo darme prisa.
226
00:18:02,660 --> 00:18:04,710
¿Lo he vencido?
227
00:18:11,720 --> 00:18:14,150
Se ha determinado el resultado.
228
00:18:14,320 --> 00:18:17,700
Adelante, gallardo caballero.
229
00:18:22,640 --> 00:18:23,620
¿Eso es…
230
00:18:24,380 --> 00:18:25,540
mitrilo?
231
00:18:26,330 --> 00:18:28,080
¡Hermanito Shiloh!
232
00:18:29,250 --> 00:18:31,630
-Menos mal que estás bien.
-Sí.
233
00:18:31,850 --> 00:18:33,790
-¿Y tú?
-Yo estoy bien.
234
00:18:34,180 --> 00:18:36,300
Creo que se me da bien huir.
235
00:18:40,270 --> 00:18:41,390
Otra vez.
236
00:18:42,040 --> 00:18:46,360
-¿Pasada esta puerta?
-Sí. ¿Qué será?
237
00:18:47,540 --> 00:18:50,670
Espero que sea Elazul.
238
00:18:50,910 --> 00:18:52,560
Ya somos dos.
239
00:19:06,100 --> 00:19:08,910
Se parece a Pearl.
240
00:19:09,310 --> 00:19:12,750
¿Eres tú la que me estaba llamando?
241
00:19:12,920 --> 00:19:15,320
¿Quién eres?
242
00:19:15,610 --> 00:19:17,530
Recuerda tu labor.
243
00:19:18,540 --> 00:19:20,460
¿Cuál es mi labor?
244
00:19:20,650 --> 00:19:21,760
Dímelo, por favor.
245
00:19:22,840 --> 00:19:24,510
Haz memoria.
246
00:19:26,240 --> 00:19:27,860
¿Qué ha sido eso?
247
00:19:29,020 --> 00:19:31,660
¿Mi labor?
248
00:19:32,180 --> 00:19:33,670
¡Pearl!
249
00:19:34,770 --> 00:19:36,530
¡Pearl!
250
00:19:38,410 --> 00:19:39,700
¡Elazul!
251
00:19:41,090 --> 00:19:42,210
¡Elazul!
252
00:19:42,580 --> 00:19:44,990
¡Pearl! ¡Shiloh!
253
00:19:45,300 --> 00:19:46,740
Te estaba buscando.
254
00:19:46,980 --> 00:19:48,580
¿Tu núcleo está intacto?
255
00:19:48,830 --> 00:19:50,710
Sí, está perfectamente.
256
00:19:50,870 --> 00:19:54,040
Me ha ayudado mi hermanito Shiloh.
257
00:19:54,540 --> 00:19:56,170
Cuánto tiempo, Elazul.
258
00:19:56,450 --> 00:19:59,630
Pearl… Ya te ha tenido
que proteger Shiloh otra vez.
259
00:20:01,240 --> 00:20:03,710
Me había vuelto a separar de Pearl.
260
00:20:04,030 --> 00:20:06,930
Pero encontré sus pisadas
y las seguí hasta aquí.
261
00:20:07,140 --> 00:20:09,100
Lo siento.
262
00:20:09,490 --> 00:20:11,470
Parece que tú también estás a salvo.
263
00:20:11,680 --> 00:20:12,700
Menos mal.
264
00:20:14,210 --> 00:20:15,610
¿Ocurre algo?
265
00:20:18,260 --> 00:20:21,210
Los dos corréis peligro.
266
00:20:22,580 --> 00:20:23,570
¿Qué?
267
00:20:26,410 --> 00:20:27,650
No puede ser…
268
00:20:28,030 --> 00:20:30,060
¿Asesinos de Jumi?
269
00:20:30,200 --> 00:20:32,080
¿Y ella le arrancó el núcleo?
270
00:20:32,530 --> 00:20:33,640
Sí.
271
00:20:34,190 --> 00:20:35,790
Delante de mis narices.
272
00:20:36,360 --> 00:20:39,130
Por fin había encontrado
a uno de los vuestros…
273
00:20:39,550 --> 00:20:41,970
Sandra la ladrona de gemas…
274
00:20:42,990 --> 00:20:45,110
Debemos hacerle pagar.
275
00:20:46,130 --> 00:20:47,640
No, olvídate de eso.
276
00:20:48,080 --> 00:20:50,040
Yo no pude hacerle nada.
277
00:20:50,430 --> 00:20:53,140
Ahora mismo no soy rival para ella.
278
00:20:53,410 --> 00:20:56,050
¿Y crees que yo tampoco?
279
00:20:56,360 --> 00:20:58,360
Sandra es una enemiga temible.
280
00:20:58,700 --> 00:21:00,910
No dudo de tus habilidades.
281
00:21:03,120 --> 00:21:06,980
Pero es cierto que no sobrevivirías
si te atacase.
282
00:21:07,860 --> 00:21:09,130
Y por eso…
283
00:21:09,800 --> 00:21:12,960
-Por eso has venido a decírnoslo.
-Sí.
284
00:21:13,460 --> 00:21:14,650
Ya veo.
285
00:21:14,960 --> 00:21:18,570
Pues más razón aún
para encontrar a los demás Jumi.
286
00:21:20,240 --> 00:21:21,550
Os ayudaré.
287
00:21:22,490 --> 00:21:25,880
Shiloh, pero ¿qué estás diciendo?
288
00:21:26,090 --> 00:21:27,510
Hermanito Shiloh…
289
00:21:28,030 --> 00:21:29,660
Es lo que quiero hacer.
290
00:21:29,800 --> 00:21:31,630
No quiero tener remordimientos.
291
00:21:32,170 --> 00:21:33,930
Quiero ayudaros.
292
00:21:35,500 --> 00:21:37,020
¿Qué hacemos?
293
00:21:39,310 --> 00:21:40,450
¿Elazul?
294
00:21:42,890 --> 00:21:44,270
Tú mismo.
295
00:21:44,500 --> 00:21:47,610
Pero no me hago responsable
de lo que te pase.
296
00:21:49,950 --> 00:21:51,990
Pues eso mismo haré.
297
00:21:53,340 --> 00:21:56,040
¿Tienes alguna pista?
298
00:21:56,800 --> 00:22:01,130
Sí. Hay rumores de una ciudad
donde podríamos encontrar a los Jumi.
299
00:22:01,880 --> 00:22:03,150
¿Una ciudad?
300
00:22:03,950 --> 00:22:06,860
La ciudad mágica… Geo.
301
00:23:34,050 --> 00:23:38,890
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y M.R.G.
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: M.R.G.