1
00:00:03,270 --> 00:00:06,150
Quand est-ce que
le maître va rentrer ?
2
00:00:07,940 --> 00:00:11,400
Il est parti
sans nous donner d’explication.
3
00:00:13,610 --> 00:00:14,410
C’est qui ?
4
00:00:15,570 --> 00:00:18,030
Qui… À qui ai-je l’honneur ?
5
00:00:20,950 --> 00:00:23,500
C’est bien ici qu’habite Shiloh ?
6
00:00:24,580 --> 00:00:26,630
Oui, ici même.
7
00:00:30,840 --> 00:00:32,300
Oh non ! Maître !
8
00:00:32,470 --> 00:00:33,510
C’est affreux !
9
00:02:05,470 --> 00:02:09,480
{\an3}PERLE BLANCHE
10
00:02:14,280 --> 00:02:16,650
Tiens, Serafina. Utilise ça.
11
00:02:17,150 --> 00:02:18,570
Ah, de l’huile Poto.
12
00:02:28,960 --> 00:02:30,920
Est-ce qu’il va s’en remettre ?
13
00:02:31,210 --> 00:02:33,170
Normalement, oui…
14
00:02:33,880 --> 00:02:36,090
J’ai pu m’occuper de ses plaies.
15
00:02:40,970 --> 00:02:42,520
Il a de la fièvre.
16
00:02:42,830 --> 00:02:45,280
Pouvez-vous m’apporter
du linge et de l’eau ?
17
00:02:45,430 --> 00:02:46,470
Tout de suite !
18
00:03:13,080 --> 00:03:15,130
{\an1}– Et voici !
– Tiens.
19
00:03:15,420 --> 00:03:16,460
Merci.
20
00:03:21,090 --> 00:03:22,300
Maître…
21
00:03:22,470 --> 00:03:24,970
Il va survivre, pas vrai ?
22
00:03:25,680 --> 00:03:28,350
Arrête de penser à ça, Bud.
23
00:03:28,570 --> 00:03:30,730
Ne vous en faites pas.
Il s’en remettra.
24
00:03:32,060 --> 00:03:33,230
Tu as raison.
25
00:03:36,320 --> 00:03:38,110
Le linge est déjà sec.
26
00:03:38,610 --> 00:03:41,320
Il faut quelque chose
de plus frais.
27
00:03:42,400 --> 00:03:44,660
Je m’y connais en sorts d’eau !
28
00:03:44,820 --> 00:03:46,280
Moi aussi !
29
00:03:46,990 --> 00:03:51,120
C’est gentil de votre part.
Je vous laisse vous en occuper, alors.
30
00:03:51,290 --> 00:03:52,210
D’accord !
31
00:04:07,970 --> 00:04:09,220
Oh, mince !
32
00:04:16,770 --> 00:04:17,980
La fièvre est tombée.
33
00:04:20,900 --> 00:04:22,070
Réveillez-vous.
34
00:04:24,360 --> 00:04:25,530
Et notre maître ?
35
00:04:25,660 --> 00:04:26,870
Doucement.
36
00:04:28,120 --> 00:04:31,080
Il va mieux.
Sa fièvre a l’air d’avoir baissé.
37
00:04:31,500 --> 00:04:33,660
{\an1}– Sérieux ?
– C’est génial !
38
00:04:34,920 --> 00:04:37,250
À présent, je peux vous laisser.
39
00:04:39,500 --> 00:04:41,130
Merci pour tout.
40
00:04:41,300 --> 00:04:42,670
Tu pars déjà ?
41
00:04:42,970 --> 00:04:45,340
Oui. On se recroisera peut-être.
42
00:04:57,350 --> 00:04:58,520
Shiloh…
43
00:05:12,620 --> 00:05:14,750
Comment ai-je atterri ici ?
44
00:05:15,910 --> 00:05:19,460
Ah, ça me revient…
J’ai affronté Sandra.
45
00:05:21,840 --> 00:05:25,510
J’ai rien pu faire…
Impossible de lui tenir tête.
46
00:05:28,260 --> 00:05:31,810
Elle pourrait se lancer
sur la piste d’Elazul et de Perle.
47
00:05:44,940 --> 00:05:45,860
Maître !
48
00:05:45,990 --> 00:05:47,610
Ça y est, t’es réveillé !
49
00:05:48,950 --> 00:05:50,660
Je voulais pas vous inquiéter.
50
00:05:51,240 --> 00:05:55,700
On s’est fait un sang d’encre !
T’as dormi trois jours d’affilée.
51
00:05:55,870 --> 00:05:57,210
Tant que ça ?
52
00:05:58,290 --> 00:05:59,960
Bon, au moins, t’es sur pied.
53
00:06:00,130 --> 00:06:01,040
Exact !
54
00:06:01,250 --> 00:06:02,500
C’est gentil.
55
00:06:02,710 --> 00:06:05,130
D’ailleurs, qui m’a ramené ici ?
56
00:06:05,460 --> 00:06:07,630
L’inspecteur Boyd, j’imagine ?
57
00:06:07,880 --> 00:06:10,680
Eh non. C’était Serafina.
58
00:06:11,890 --> 00:06:13,260
Serafina ?
59
00:06:13,430 --> 00:06:16,180
Elle a veillé sur toi
des nuits durant.
60
00:06:16,310 --> 00:06:19,310
Elle nous a même cuisiné
de bons petits plats !
61
00:06:19,520 --> 00:06:21,860
Oh… Elle a fait tout ça ?
62
00:06:21,980 --> 00:06:22,940
Normal.
63
00:06:24,150 --> 00:06:25,320
C’est un vrai chef.
64
00:06:25,480 --> 00:06:28,450
Il faudra que je la remercie,
la prochaine fois.
65
00:06:42,330 --> 00:06:43,790
C’est de l’inspecteur Boyd.
66
00:06:45,050 --> 00:06:46,260
Shiloh,
67
00:06:46,550 --> 00:06:50,470
si tu lis cette lettre,
c’est que tu es toujours en vie.
68
00:06:51,550 --> 00:06:53,430
Je m’en veux terriblement.
69
00:06:54,220 --> 00:06:58,140
Je n’aurais jamais dû
te mêler à cette affaire.
70
00:06:58,930 --> 00:07:01,480
Je ferai désormais cavalier seul.
71
00:07:01,900 --> 00:07:04,820
J’arrêterai Sandra
par mes propres moyens.
72
00:07:08,240 --> 00:07:11,530
Mon enquête va me mener
dans une contrée fort éloignée.
73
00:07:11,910 --> 00:07:14,410
Je risque de m’absenter
un long moment.
74
00:07:16,370 --> 00:07:20,620
Mon cher Shiloh,
j’espère un jour recroiser ta route.
75
00:07:22,710 --> 00:07:25,840
Quel soulagement !
Il est sain et sauf.
76
00:07:28,380 --> 00:07:32,130
Je dois avertir Elazul et Perle
du danger qui les guette
77
00:07:32,590 --> 00:07:34,750
avant que Sandra ne les trouve.
78
00:07:39,220 --> 00:07:41,890
Je n’ai rien de mieux à te proposer.
79
00:07:43,150 --> 00:07:46,690
C’était vraiment une belle arme,
tu sais,
80
00:07:47,190 --> 00:07:49,690
lorsqu’elle était encore intacte.
81
00:07:50,070 --> 00:07:51,450
C’est dommage…
82
00:07:53,530 --> 00:07:55,910
Je t’en laisse une autre
en remplacement.
83
00:07:56,580 --> 00:07:59,450
Watts pourra sans doute
réparer ta lame.
84
00:08:00,160 --> 00:08:01,290
Merci.
85
00:08:02,370 --> 00:08:05,040
Watts vit bien
dans les mines d’Ulkan ?
86
00:08:05,250 --> 00:08:06,170
Oui.
87
00:08:06,500 --> 00:08:09,670
Ne t’en fais pas,
il saura restaurer ton épée.
88
00:08:13,680 --> 00:08:16,550
Ô Watts
89
00:08:16,890 --> 00:08:19,770
Un corps fluet
Sous un casque épais
90
00:08:19,890 --> 00:08:23,350
Il bat le fer de son marteau
91
00:08:24,690 --> 00:08:30,030
Sous un casque épais
Ô Watts le héros
92
00:08:30,440 --> 00:08:32,860
Excuse-moi. Où est Watts ?
93
00:08:32,990 --> 00:08:36,530
Mais qui voilà ?
Ça faisait longtemps, Shiloh.
94
00:08:36,780 --> 00:08:39,030
Content de te revoir, Pokiehl.
95
00:08:39,370 --> 00:08:41,500
J’aurais besoin de son aide.
96
00:08:42,120 --> 00:08:43,790
Oh, je vois, oui.
97
00:08:45,080 --> 00:08:46,540
Watts ?
98
00:08:49,920 --> 00:08:52,630
Il y a un client pour toi !
99
00:08:53,630 --> 00:08:55,130
Tu vas la boucler, oui ?
100
00:08:55,590 --> 00:08:59,560
Tu m’écoutes enfin.
Voici notre visiteur.
101
00:09:00,640 --> 00:09:01,720
Qui ça ?
102
00:09:01,890 --> 00:09:03,390
Moi-même.
103
00:09:03,680 --> 00:09:05,770
Ah, ça fait une paie.
104
00:09:06,190 --> 00:09:08,230
Qu’est-ce qui t’amène ?
105
00:09:09,570 --> 00:09:11,320
J’ai une lame à réparer.
106
00:09:12,990 --> 00:09:16,450
Ben dis donc,
elle est vraiment en sale état.
107
00:09:16,700 --> 00:09:18,570
Ça s’annonce compliqué ?
108
00:09:21,080 --> 00:09:24,080
L’épée qui me résistera
n’existe pas encore.
109
00:09:24,250 --> 00:09:26,870
Elle en ressortira
plus solide qu’avant.
110
00:09:27,040 --> 00:09:28,210
Pour de vrai ?
111
00:09:28,380 --> 00:09:29,880
Si je te le dis !
112
00:09:30,130 --> 00:09:33,340
Par contre, je manque de matériau
pour me mettre au boulot.
113
00:09:33,460 --> 00:09:34,510
De matériau ?
114
00:09:34,720 --> 00:09:36,300
De mithril, ouais.
115
00:09:36,590 --> 00:09:39,430
Un métal, donc.
Où peut-on s’en procurer ?
116
00:09:39,800 --> 00:09:42,180
Eh bien… à la tour de Leires.
117
00:09:42,350 --> 00:09:46,060
Va falloir être rapide
pour l’arracher au Centaure de fer.
118
00:09:46,600 --> 00:09:48,100
Un monstre ?
119
00:09:48,270 --> 00:09:50,900
Il est redoutable,
et la tour a ses surprises.
120
00:09:51,060 --> 00:09:53,610
Elle est truffée
de créatures en tout genre.
121
00:09:53,860 --> 00:09:54,990
Au moindre faux pas…
122
00:09:55,150 --> 00:09:58,070
T’en fais pas !
C’est tout à fait à ma portée.
123
00:09:58,240 --> 00:09:59,200
Vraiment ?
124
00:09:59,360 --> 00:10:01,660
J’ai besoin d’une lame tranchante !
125
00:10:02,280 --> 00:10:04,040
En effet.
126
00:10:04,330 --> 00:10:05,870
Bon, c’est entendu !
127
00:10:06,040 --> 00:10:09,080
Rapporte-moi du mithril,
et je réparerai ton épée.
128
00:10:09,210 --> 00:10:10,630
Mille mercis !
129
00:10:19,640 --> 00:10:21,390
Prends ça avec toi.
130
00:10:23,180 --> 00:10:26,310
La tienne risque pas
de te mener bien loin.
131
00:10:30,690 --> 00:10:33,440
Elle est spéciale, ou c’est moi ?
132
00:10:34,320 --> 00:10:37,690
Ouais, elle est imbibée
du pouvoir de lumière.
133
00:10:39,320 --> 00:10:41,110
Du pouvoir de lumière ?
134
00:10:41,240 --> 00:10:43,530
J’espère qu’elle te sera utile.
135
00:10:43,660 --> 00:10:46,870
Et avant que j’oublie…
J’ai ça pour toi.
136
00:10:50,460 --> 00:10:51,710
C’est quoi ?
137
00:10:52,080 --> 00:10:54,340
Ce qui te mènera
à la tour de Leires.
138
00:10:55,130 --> 00:10:56,300
C’est génial !
139
00:10:56,420 --> 00:10:58,380
Surtout, sois prudent.
140
00:10:58,550 --> 00:11:00,720
Bon courage.
141
00:11:26,870 --> 00:11:28,200
Où suis-je ?
142
00:11:37,000 --> 00:11:40,010
Je peux l’entendre d’ici.
143
00:11:40,670 --> 00:11:43,300
À qui appartient
cette voix qui m’appelle ?
144
00:11:44,050 --> 00:11:45,210
D’où vient-elle ?
145
00:11:56,570 --> 00:11:59,740
La voilà,
cette fameuse tour de Leires.
146
00:12:08,370 --> 00:12:10,700
Je rêve, ou c’est Perle ?
147
00:12:11,370 --> 00:12:13,170
Perle !
148
00:12:18,380 --> 00:12:21,050
Mais c’est moi, enfin !
Tu sais, Shiloh.
149
00:12:24,550 --> 00:12:26,800
Monsieur Shiloh ?
150
00:12:27,550 --> 00:12:29,390
J’ai dû te faire peur.
151
00:12:29,970 --> 00:12:30,680
Mais non.
152
00:12:30,850 --> 00:12:34,730
Je suis tout aussi fautive.
Je n’avais pas à crier.
153
00:12:34,900 --> 00:12:37,600
Tu as l’air seule.
Comment ça se fait ?
154
00:12:37,840 --> 00:12:39,570
Où est Elazul ?
155
00:12:40,900 --> 00:12:45,200
Bonne question.
Je me suis encore égarée.
156
00:12:47,570 --> 00:12:50,370
Je devais justement vous parler.
157
00:12:50,540 --> 00:12:52,250
Allons chercher Elazul.
158
00:12:54,120 --> 00:12:55,210
Pas maintenant.
159
00:12:56,790 --> 00:12:58,000
Elle m’appelle.
160
00:12:58,250 --> 00:12:59,380
Qui ça ?
161
00:12:59,960 --> 00:13:02,590
Mais enfin ! Attends-moi !
162
00:13:06,220 --> 00:13:09,970
C’est compris ?
Ne t’éloigne de moi en aucun cas.
163
00:13:10,560 --> 00:13:13,430
D’accord, c’est promis.
164
00:13:20,900 --> 00:13:23,690
Cet endroit
n’inspire pas confiance.
165
00:13:24,780 --> 00:13:28,990
Écoute, Perle,
mieux vaut qu’on aille chercher Elazul.
166
00:13:30,580 --> 00:13:31,990
Ça recommence !
167
00:13:34,250 --> 00:13:36,830
Perle !
168
00:13:42,090 --> 00:13:44,050
Tu m’entends ?
169
00:13:44,260 --> 00:13:46,260
Perle !
170
00:13:46,970 --> 00:13:48,360
Attends-moi !
171
00:13:48,680 --> 00:13:50,050
Je suis désolée.
172
00:13:52,330 --> 00:13:53,600
Qu’est-ce qui t’a pris ?
173
00:13:55,640 --> 00:13:56,780
Si ça se trouve,
174
00:13:57,020 --> 00:14:00,810
c’est peut-être la voix d’Elazul.
Qui sait ?
175
00:14:01,520 --> 00:14:04,990
Il pourrait bien m’attendre
au sommet de la tour.
176
00:14:05,400 --> 00:14:07,900
Ah bon ? Tu crois ?
177
00:14:09,320 --> 00:14:11,490
Elle m’appelle à nouveau…
178
00:14:12,530 --> 00:14:13,790
Allons-y.
179
00:14:14,870 --> 00:14:16,830
Rah ! C’est pas vrai !
180
00:14:20,000 --> 00:14:23,040
J’ai pas le choix.
Je peux pas la laisser seule.
181
00:14:23,380 --> 00:14:25,920
Sans oublier
qu’il me faut du mithril.
182
00:14:28,510 --> 00:14:31,970
Je m’en fais pas pour Elazul.
Il sait se défendre.
183
00:14:34,010 --> 00:14:35,180
Perle !
184
00:14:41,350 --> 00:14:42,190
Des lances ?
185
00:14:50,240 --> 00:14:51,990
Merci beaucoup !
186
00:14:52,160 --> 00:14:53,370
Tu n’es pas blessée ?
187
00:14:53,530 --> 00:14:55,490
Non, tout va bien.
188
00:14:55,660 --> 00:14:58,120
Tu m’en vois soulagé.
Bon, continuons.
189
00:14:58,290 --> 00:14:59,250
Bien.
190
00:15:05,840 --> 00:15:07,670
C’est quoi, cette pièce ?
191
00:15:08,170 --> 00:15:10,680
ll n’y avait pas d’autre issue,
c’est ça ?
192
00:15:11,220 --> 00:15:13,260
Non, pas à ma connaissance.
193
00:15:15,810 --> 00:15:16,970
Je vais la toucher.
194
00:15:17,140 --> 00:15:18,390
Fais pas ça !
195
00:15:23,150 --> 00:15:24,480
On est enfermés !
196
00:15:24,730 --> 00:15:26,610
Mince, je suis désolée.
197
00:15:28,940 --> 00:15:29,860
C’est quoi ?
198
00:15:32,070 --> 00:15:33,280
On monte ?
199
00:15:33,490 --> 00:15:34,820
On dirait bien.
200
00:15:44,250 --> 00:15:47,250
Bon sang,
je me demande où on se trouve.
201
00:15:47,500 --> 00:15:48,630
Elle m’appelle.
202
00:15:49,920 --> 00:15:53,510
Cette voix se trouve
droit devant nous.
203
00:15:54,140 --> 00:15:55,680
Vraiment ?
204
00:16:01,350 --> 00:16:02,480
Alors, c’est lui…
205
00:16:03,060 --> 00:16:04,850
C’est le Centaure de fer
206
00:16:05,610 --> 00:16:06,900
dont parlait Watts ?
207
00:16:09,530 --> 00:16:12,860
Elle m’appelle.
Là, de l’autre côté de cette porte.
208
00:16:14,950 --> 00:16:16,620
Qu’est-ce qu’il y a ?
209
00:16:16,950 --> 00:16:17,830
Recule.
210
00:16:21,160 --> 00:16:22,000
D’accord.
211
00:16:33,050 --> 00:16:35,180
L’heure du jugement a sonné.
212
00:16:36,010 --> 00:16:40,520
Il va falloir que tu me prouves
que tu es digne d’entrer
213
00:16:40,890 --> 00:16:43,270
dans la salle du destin.
214
00:16:48,020 --> 00:16:49,070
Courage !
215
00:16:56,320 --> 00:16:57,490
Quelle force !
216
00:16:58,580 --> 00:16:59,580
Attention !
217
00:17:00,490 --> 00:17:01,540
Je gère !
218
00:17:03,330 --> 00:17:05,210
Il ne vise pas Perle.
219
00:17:05,750 --> 00:17:07,330
Il disait vrai, alors.
220
00:17:07,580 --> 00:17:10,460
C’est moi et moi seul
qu’il cherche à juger.
221
00:17:22,350 --> 00:17:26,640
J’ai pu le contrer,
mais je tiendrai pas dans la durée.
222
00:17:29,060 --> 00:17:30,150
Je rêve…
223
00:17:36,400 --> 00:17:38,410
Avec ça, je peux m’en sortir !
224
00:17:49,670 --> 00:17:52,960
Des éclairs ?
Je dois l’arrêter, et vite !
225
00:18:02,560 --> 00:18:04,680
Je l’ai eu ! Enfin, je crois.
226
00:18:11,730 --> 00:18:14,070
Tu as su me prouver ta valeur.
227
00:18:14,190 --> 00:18:17,700
Tu peux poursuivre ta quête,
noble chevalier.
228
00:18:22,700 --> 00:18:25,620
Mais oui… C’est bien du mithril ?
229
00:18:26,450 --> 00:18:28,250
Monsieur Shiloh !
230
00:18:29,080 --> 00:18:30,710
Contente de vous voir indemne.
231
00:18:30,880 --> 00:18:32,920
Oui, et tu n’as rien non plus.
232
00:18:33,040 --> 00:18:36,210
Ça, c’est parce que
la fuite est mon plus grand talent.
233
00:18:40,390 --> 00:18:41,390
Je l’entends.
234
00:18:42,050 --> 00:18:44,010
Elle vient
de derrière cette porte ?
235
00:18:44,180 --> 00:18:46,270
Oui. Je me demande qui c’est.
236
00:18:47,560 --> 00:18:50,690
J’espère que c’est bien Elazul,
en tout cas.
237
00:18:50,900 --> 00:18:52,270
Moi aussi.
238
00:19:06,080 --> 00:19:08,910
Perle ? C’est ton portrait craché !
239
00:19:09,290 --> 00:19:12,750
Tu es celle
qui n’a eu de cesse de m’appeler ?
240
00:19:12,920 --> 00:19:15,300
Alors, dis-moi, qui es-tu ?
241
00:19:15,460 --> 00:19:17,550
Souviens-toi de ta mission.
242
00:19:18,550 --> 00:19:21,760
Mais quelle est-elle, au juste ?
Je veux le savoir.
243
00:19:22,840 --> 00:19:24,510
Puise dans tes souvenirs.
244
00:19:26,220 --> 00:19:27,890
Qu’est-ce qui s’est passé ?
245
00:19:28,930 --> 00:19:31,640
Alors comme ça,
j’aurais une mission ?
246
00:19:32,190 --> 00:19:33,770
Perle !
247
00:19:34,730 --> 00:19:36,520
Perle !
248
00:19:38,480 --> 00:19:39,820
Je suis là !
249
00:19:41,150 --> 00:19:42,240
Elazul !
250
00:19:42,660 --> 00:19:44,990
Impossible ! Tu es avec Shiloh ?
251
00:19:45,330 --> 00:19:48,410
Je t’ai cherchée sans relâche.
Tu n’es pas blessée ?
252
00:19:48,700 --> 00:19:50,710
Non, tout va pour le mieux.
253
00:19:50,960 --> 00:19:54,040
Monsieur Shiloh a veillé sur moi.
254
00:19:54,500 --> 00:19:56,170
Je suis heureux de te revoir.
255
00:19:56,460 --> 00:19:59,630
Je te remercie
de t’être occupé de Perle.
256
00:19:59,920 --> 00:20:00,880
C’est rien.
257
00:20:01,300 --> 00:20:03,550
Tu m’as échappé une fois de plus.
258
00:20:04,010 --> 00:20:06,980
Je t’ai retrouvée en suivant
les empreintes de tes pas.
259
00:20:07,120 --> 00:20:09,100
Je suis confuse, vraiment.
260
00:20:09,680 --> 00:20:12,750
T’as pas fait de mauvaises rencontres,
à ce que je vois.
261
00:20:14,230 --> 00:20:15,610
Comment ça ?
262
00:20:16,110 --> 00:20:17,020
Eh bien…
263
00:20:18,320 --> 00:20:21,150
Je dois vous prévenir.
Un grave danger vous guette.
264
00:20:22,650 --> 00:20:23,660
Quel est-il ?
265
00:20:26,280 --> 00:20:29,830
Quelle horreur !
Assassiner des Jumi de sang-froid…
266
00:20:30,040 --> 00:20:32,080
Son joyau a été arraché ?
267
00:20:32,660 --> 00:20:35,830
Oui.
Je l’ai vu de mes propres yeux.
268
00:20:36,420 --> 00:20:39,170
J’avais enfin trouvé
un de vos semblables.
269
00:20:39,630 --> 00:20:41,630
Cette maudite Sandra !
270
00:20:43,130 --> 00:20:45,130
Je la ferai payer pour ses crimes.
271
00:20:46,140 --> 00:20:50,060
Crois-moi,
elle est bien trop puissante.
272
00:20:50,600 --> 00:20:53,140
Je n’ai rien pu faire face à elle.
273
00:20:53,430 --> 00:20:56,100
Tu me crois trop faible
pour l’affronter ?
274
00:20:56,350 --> 00:20:58,360
C’est une ennemie redoutable.
275
00:20:58,820 --> 00:21:00,980
Je ne doute pas de ta force.
276
00:21:03,070 --> 00:21:06,820
Seulement, elle ne fait qu’une bouchée
de ses adversaires.
277
00:21:07,950 --> 00:21:09,200
Je veux être plus fort.
278
00:21:09,870 --> 00:21:12,080
Tu étais donc venu nous avertir ?
279
00:21:12,370 --> 00:21:13,250
Oui.
280
00:21:13,620 --> 00:21:14,630
Je vois.
281
00:21:14,820 --> 00:21:18,630
Raison de plus de nous hâter
dans nos recherches.
282
00:21:20,300 --> 00:21:21,550
Je vous aiderai.
283
00:21:22,590 --> 00:21:25,930
Mais enfin, Shiloh !
Qu’est-ce que tu racontes ?
284
00:21:26,050 --> 00:21:27,510
Monsieur Shiloh…
285
00:21:28,090 --> 00:21:31,560
C’est mon choix.
Je ne compte pas revenir dessus.
286
00:21:32,220 --> 00:21:33,930
Laissez-moi me joindre à vous.
287
00:21:35,600 --> 00:21:36,980
Qu’en penses-tu ?
288
00:21:39,310 --> 00:21:40,520
Elazul ?
289
00:21:43,030 --> 00:21:45,650
Fais donc,
mais s’il t’arrive quoi que ce soit,
290
00:21:45,950 --> 00:21:47,610
tu seras le seul à blâmer.
291
00:21:50,030 --> 00:21:51,990
Alors, c’est décidé.
292
00:21:53,370 --> 00:21:56,040
Où comptez-vous aller, à présent ?
293
00:21:56,790 --> 00:21:57,710
Eh bien,
294
00:21:58,170 --> 00:22:01,130
des rumeurs disent
qu’un Jumi habiterait les environs.
295
00:22:01,920 --> 00:22:03,130
Où ça ?
296
00:22:03,920 --> 00:22:05,130
À Geo,
297
00:22:05,920 --> 00:22:06,920
ville de la magie.
298
00:23:29,050 --> 00:23:33,260
{\an8}Traduction : Camille Velien
Adaptation : Stéphanie Noardo
299
00:23:29,050 --> 00:23:33,260
{\an8}Traduction : Camille Velien
Adaptation : Stéphanie Noardo
300
00:23:34,010 --> 00:23:38,020
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Laetitia
301
00:23:34,010 --> 00:23:38,020
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Laetitia