1 00:00:03,270 --> 00:00:06,150 Quand est-ce que le maître va rentrer ? 2 00:00:07,940 --> 00:00:11,400 Il est parti sans nous donner d’explication. 3 00:00:13,610 --> 00:00:14,410 C’est qui ? 4 00:00:15,570 --> 00:00:18,030 Qui… À qui ai-je l’honneur ? 5 00:00:20,950 --> 00:00:23,500 C’est bien ici qu’habite Shiloh ? 6 00:00:24,580 --> 00:00:26,630 Oui, ici même. 7 00:00:30,840 --> 00:00:32,300 Oh non ! Maître ! 8 00:00:32,470 --> 00:00:33,510 C’est affreux ! 9 00:02:05,470 --> 00:02:09,480 {\an3}PERLE BLANCHE 10 00:02:14,280 --> 00:02:16,650 Tiens, Serafina. Utilise ça. 11 00:02:17,150 --> 00:02:18,570 Ah, de l’huile Poto. 12 00:02:28,960 --> 00:02:30,920 Est-ce qu’il va s’en remettre ? 13 00:02:31,210 --> 00:02:33,170 Normalement, oui… 14 00:02:33,880 --> 00:02:36,090 J’ai pu m’occuper de ses plaies. 15 00:02:40,970 --> 00:02:42,520 Il a de la fièvre. 16 00:02:42,830 --> 00:02:45,280 Pouvez-vous m’apporter du linge et de l’eau ? 17 00:02:45,430 --> 00:02:46,470 Tout de suite ! 18 00:03:13,080 --> 00:03:15,130 {\an1}– Et voici ! – Tiens. 19 00:03:15,420 --> 00:03:16,460 Merci. 20 00:03:21,090 --> 00:03:22,300 Maître… 21 00:03:22,470 --> 00:03:24,970 Il va survivre, pas vrai ? 22 00:03:25,680 --> 00:03:28,350 Arrête de penser à ça, Bud. 23 00:03:28,570 --> 00:03:30,730 Ne vous en faites pas. Il s’en remettra. 24 00:03:32,060 --> 00:03:33,230 Tu as raison. 25 00:03:36,320 --> 00:03:38,110 Le linge est déjà sec. 26 00:03:38,610 --> 00:03:41,320 Il faut quelque chose de plus frais. 27 00:03:42,400 --> 00:03:44,660 Je m’y connais en sorts d’eau ! 28 00:03:44,820 --> 00:03:46,280 Moi aussi ! 29 00:03:46,990 --> 00:03:51,120 C’est gentil de votre part. Je vous laisse vous en occuper, alors. 30 00:03:51,290 --> 00:03:52,210 D’accord ! 31 00:04:07,970 --> 00:04:09,220 Oh, mince ! 32 00:04:16,770 --> 00:04:17,980 La fièvre est tombée. 33 00:04:20,900 --> 00:04:22,070 Réveillez-vous. 34 00:04:24,360 --> 00:04:25,530 Et notre maître ? 35 00:04:25,660 --> 00:04:26,870 Doucement. 36 00:04:28,120 --> 00:04:31,080 Il va mieux. Sa fièvre a l’air d’avoir baissé. 37 00:04:31,500 --> 00:04:33,660 {\an1}– Sérieux ? – C’est génial ! 38 00:04:34,920 --> 00:04:37,250 À présent, je peux vous laisser. 39 00:04:39,500 --> 00:04:41,130 Merci pour tout. 40 00:04:41,300 --> 00:04:42,670 Tu pars déjà ? 41 00:04:42,970 --> 00:04:45,340 Oui. On se recroisera peut-être. 42 00:04:57,350 --> 00:04:58,520 Shiloh… 43 00:05:12,620 --> 00:05:14,750 Comment ai-je atterri ici ? 44 00:05:15,910 --> 00:05:19,460 Ah, ça me revient… J’ai affronté Sandra. 45 00:05:21,840 --> 00:05:25,510 J’ai rien pu faire… Impossible de lui tenir tête. 46 00:05:28,260 --> 00:05:31,810 Elle pourrait se lancer sur la piste d’Elazul et de Perle. 47 00:05:44,940 --> 00:05:45,860 Maître ! 48 00:05:45,990 --> 00:05:47,610 Ça y est, t’es réveillé ! 49 00:05:48,950 --> 00:05:50,660 Je voulais pas vous inquiéter. 50 00:05:51,240 --> 00:05:55,700 On s’est fait un sang d’encre ! T’as dormi trois jours d’affilée. 51 00:05:55,870 --> 00:05:57,210 Tant que ça ? 52 00:05:58,290 --> 00:05:59,960 Bon, au moins, t’es sur pied. 53 00:06:00,130 --> 00:06:01,040 Exact ! 54 00:06:01,250 --> 00:06:02,500 C’est gentil. 55 00:06:02,710 --> 00:06:05,130 D’ailleurs, qui m’a ramené ici ? 56 00:06:05,460 --> 00:06:07,630 L’inspecteur Boyd, j’imagine ? 57 00:06:07,880 --> 00:06:10,680 Eh non. C’était Serafina. 58 00:06:11,890 --> 00:06:13,260 Serafina ? 59 00:06:13,430 --> 00:06:16,180 Elle a veillé sur toi des nuits durant. 60 00:06:16,310 --> 00:06:19,310 Elle nous a même cuisiné de bons petits plats ! 61 00:06:19,520 --> 00:06:21,860 Oh… Elle a fait tout ça ? 62 00:06:21,980 --> 00:06:22,940 Normal. 63 00:06:24,150 --> 00:06:25,320 C’est un vrai chef. 64 00:06:25,480 --> 00:06:28,450 Il faudra que je la remercie, la prochaine fois. 65 00:06:42,330 --> 00:06:43,790 C’est de l’inspecteur Boyd. 66 00:06:45,050 --> 00:06:46,260 Shiloh, 67 00:06:46,550 --> 00:06:50,470 si tu lis cette lettre, c’est que tu es toujours en vie. 68 00:06:51,550 --> 00:06:53,430 Je m’en veux terriblement. 69 00:06:54,220 --> 00:06:58,140 Je n’aurais jamais dû te mêler à cette affaire. 70 00:06:58,930 --> 00:07:01,480 Je ferai désormais cavalier seul. 71 00:07:01,900 --> 00:07:04,820 J’arrêterai Sandra par mes propres moyens. 72 00:07:08,240 --> 00:07:11,530 Mon enquête va me mener dans une contrée fort éloignée. 73 00:07:11,910 --> 00:07:14,410 Je risque de m’absenter un long moment. 74 00:07:16,370 --> 00:07:20,620 Mon cher Shiloh, j’espère un jour recroiser ta route. 75 00:07:22,710 --> 00:07:25,840 Quel soulagement ! Il est sain et sauf. 76 00:07:28,380 --> 00:07:32,130 Je dois avertir Elazul et Perle du danger qui les guette 77 00:07:32,590 --> 00:07:34,750 avant que Sandra ne les trouve. 78 00:07:39,220 --> 00:07:41,890 Je n’ai rien de mieux à te proposer. 79 00:07:43,150 --> 00:07:46,690 C’était vraiment une belle arme, tu sais, 80 00:07:47,190 --> 00:07:49,690 lorsqu’elle était encore intacte. 81 00:07:50,070 --> 00:07:51,450 C’est dommage… 82 00:07:53,530 --> 00:07:55,910 Je t’en laisse une autre en remplacement. 83 00:07:56,580 --> 00:07:59,450 Watts pourra sans doute réparer ta lame. 84 00:08:00,160 --> 00:08:01,290 Merci. 85 00:08:02,370 --> 00:08:05,040 Watts vit bien dans les mines d’Ulkan ? 86 00:08:05,250 --> 00:08:06,170 Oui. 87 00:08:06,500 --> 00:08:09,670 Ne t’en fais pas, il saura restaurer ton épée. 88 00:08:13,680 --> 00:08:16,550 Ô Watts 89 00:08:16,890 --> 00:08:19,770 Un corps fluet Sous un casque épais 90 00:08:19,890 --> 00:08:23,350 Il bat le fer de son marteau 91 00:08:24,690 --> 00:08:30,030 Sous un casque épais Ô Watts le héros 92 00:08:30,440 --> 00:08:32,860 Excuse-moi. Où est Watts ? 93 00:08:32,990 --> 00:08:36,530 Mais qui voilà ? Ça faisait longtemps, Shiloh. 94 00:08:36,780 --> 00:08:39,030 Content de te revoir, Pokiehl. 95 00:08:39,370 --> 00:08:41,500 J’aurais besoin de son aide. 96 00:08:42,120 --> 00:08:43,790 Oh, je vois, oui. 97 00:08:45,080 --> 00:08:46,540 Watts ? 98 00:08:49,920 --> 00:08:52,630 Il y a un client pour toi ! 99 00:08:53,630 --> 00:08:55,130 Tu vas la boucler, oui ? 100 00:08:55,590 --> 00:08:59,560 Tu m’écoutes enfin. Voici notre visiteur. 101 00:09:00,640 --> 00:09:01,720 Qui ça ? 102 00:09:01,890 --> 00:09:03,390 Moi-même. 103 00:09:03,680 --> 00:09:05,770 Ah, ça fait une paie. 104 00:09:06,190 --> 00:09:08,230 Qu’est-ce qui t’amène ? 105 00:09:09,570 --> 00:09:11,320 J’ai une lame à réparer. 106 00:09:12,990 --> 00:09:16,450 Ben dis donc, elle est vraiment en sale état. 107 00:09:16,700 --> 00:09:18,570 Ça s’annonce compliqué ? 108 00:09:21,080 --> 00:09:24,080 L’épée qui me résistera n’existe pas encore. 109 00:09:24,250 --> 00:09:26,870 Elle en ressortira plus solide qu’avant. 110 00:09:27,040 --> 00:09:28,210 Pour de vrai ? 111 00:09:28,380 --> 00:09:29,880 Si je te le dis ! 112 00:09:30,130 --> 00:09:33,340 Par contre, je manque de matériau pour me mettre au boulot. 113 00:09:33,460 --> 00:09:34,510 De matériau ? 114 00:09:34,720 --> 00:09:36,300 De mithril, ouais. 115 00:09:36,590 --> 00:09:39,430 Un métal, donc. Où peut-on s’en procurer ? 116 00:09:39,800 --> 00:09:42,180 Eh bien… à la tour de Leires. 117 00:09:42,350 --> 00:09:46,060 Va falloir être rapide pour l’arracher au Centaure de fer. 118 00:09:46,600 --> 00:09:48,100 Un monstre ? 119 00:09:48,270 --> 00:09:50,900 Il est redoutable, et la tour a ses surprises. 120 00:09:51,060 --> 00:09:53,610 Elle est truffée de créatures en tout genre. 121 00:09:53,860 --> 00:09:54,990 Au moindre faux pas… 122 00:09:55,150 --> 00:09:58,070 T’en fais pas ! C’est tout à fait à ma portée. 123 00:09:58,240 --> 00:09:59,200 Vraiment ? 124 00:09:59,360 --> 00:10:01,660 J’ai besoin d’une lame tranchante ! 125 00:10:02,280 --> 00:10:04,040 En effet. 126 00:10:04,330 --> 00:10:05,870 Bon, c’est entendu ! 127 00:10:06,040 --> 00:10:09,080 Rapporte-moi du mithril, et je réparerai ton épée. 128 00:10:09,210 --> 00:10:10,630 Mille mercis ! 129 00:10:19,640 --> 00:10:21,390 Prends ça avec toi. 130 00:10:23,180 --> 00:10:26,310 La tienne risque pas de te mener bien loin. 131 00:10:30,690 --> 00:10:33,440 Elle est spéciale, ou c’est moi ? 132 00:10:34,320 --> 00:10:37,690 Ouais, elle est imbibée du pouvoir de lumière. 133 00:10:39,320 --> 00:10:41,110 Du pouvoir de lumière ? 134 00:10:41,240 --> 00:10:43,530 J’espère qu’elle te sera utile. 135 00:10:43,660 --> 00:10:46,870 Et avant que j’oublie… J’ai ça pour toi. 136 00:10:50,460 --> 00:10:51,710 C’est quoi ? 137 00:10:52,080 --> 00:10:54,340 Ce qui te mènera à la tour de Leires. 138 00:10:55,130 --> 00:10:56,300 C’est génial ! 139 00:10:56,420 --> 00:10:58,380 Surtout, sois prudent. 140 00:10:58,550 --> 00:11:00,720 Bon courage. 141 00:11:26,870 --> 00:11:28,200 Où suis-je ? 142 00:11:37,000 --> 00:11:40,010 Je peux l’entendre d’ici. 143 00:11:40,670 --> 00:11:43,300 À qui appartient cette voix qui m’appelle ? 144 00:11:44,050 --> 00:11:45,210 D’où vient-elle ? 145 00:11:56,570 --> 00:11:59,740 La voilà, cette fameuse tour de Leires. 146 00:12:08,370 --> 00:12:10,700 Je rêve, ou c’est Perle ? 147 00:12:11,370 --> 00:12:13,170 Perle ! 148 00:12:18,380 --> 00:12:21,050 Mais c’est moi, enfin ! Tu sais, Shiloh. 149 00:12:24,550 --> 00:12:26,800 Monsieur Shiloh ? 150 00:12:27,550 --> 00:12:29,390 J’ai dû te faire peur. 151 00:12:29,970 --> 00:12:30,680 Mais non. 152 00:12:30,850 --> 00:12:34,730 Je suis tout aussi fautive. Je n’avais pas à crier. 153 00:12:34,900 --> 00:12:37,600 Tu as l’air seule. Comment ça se fait ? 154 00:12:37,840 --> 00:12:39,570 Où est Elazul ? 155 00:12:40,900 --> 00:12:45,200 Bonne question. Je me suis encore égarée. 156 00:12:47,570 --> 00:12:50,370 Je devais justement vous parler. 157 00:12:50,540 --> 00:12:52,250 Allons chercher Elazul. 158 00:12:54,120 --> 00:12:55,210 Pas maintenant. 159 00:12:56,790 --> 00:12:58,000 Elle m’appelle. 160 00:12:58,250 --> 00:12:59,380 Qui ça ? 161 00:12:59,960 --> 00:13:02,590 Mais enfin ! Attends-moi ! 162 00:13:06,220 --> 00:13:09,970 C’est compris ? Ne t’éloigne de moi en aucun cas. 163 00:13:10,560 --> 00:13:13,430 D’accord, c’est promis. 164 00:13:20,900 --> 00:13:23,690 Cet endroit n’inspire pas confiance. 165 00:13:24,780 --> 00:13:28,990 Écoute, Perle, mieux vaut qu’on aille chercher Elazul. 166 00:13:30,580 --> 00:13:31,990 Ça recommence ! 167 00:13:34,250 --> 00:13:36,830 Perle ! 168 00:13:42,090 --> 00:13:44,050 Tu m’entends ? 169 00:13:44,260 --> 00:13:46,260 Perle ! 170 00:13:46,970 --> 00:13:48,360 Attends-moi ! 171 00:13:48,680 --> 00:13:50,050 Je suis désolée. 172 00:13:52,330 --> 00:13:53,600 Qu’est-ce qui t’a pris ? 173 00:13:55,640 --> 00:13:56,780 Si ça se trouve, 174 00:13:57,020 --> 00:14:00,810 c’est peut-être la voix d’Elazul. Qui sait ? 175 00:14:01,520 --> 00:14:04,990 Il pourrait bien m’attendre au sommet de la tour. 176 00:14:05,400 --> 00:14:07,900 Ah bon ? Tu crois ? 177 00:14:09,320 --> 00:14:11,490 Elle m’appelle à nouveau… 178 00:14:12,530 --> 00:14:13,790 Allons-y. 179 00:14:14,870 --> 00:14:16,830 Rah ! C’est pas vrai ! 180 00:14:20,000 --> 00:14:23,040 J’ai pas le choix. Je peux pas la laisser seule. 181 00:14:23,380 --> 00:14:25,920 Sans oublier qu’il me faut du mithril. 182 00:14:28,510 --> 00:14:31,970 Je m’en fais pas pour Elazul. Il sait se défendre. 183 00:14:34,010 --> 00:14:35,180 Perle ! 184 00:14:41,350 --> 00:14:42,190 Des lances ? 185 00:14:50,240 --> 00:14:51,990 Merci beaucoup ! 186 00:14:52,160 --> 00:14:53,370 Tu n’es pas blessée ? 187 00:14:53,530 --> 00:14:55,490 Non, tout va bien. 188 00:14:55,660 --> 00:14:58,120 Tu m’en vois soulagé. Bon, continuons. 189 00:14:58,290 --> 00:14:59,250 Bien. 190 00:15:05,840 --> 00:15:07,670 C’est quoi, cette pièce ? 191 00:15:08,170 --> 00:15:10,680 ll n’y avait pas d’autre issue, c’est ça ? 192 00:15:11,220 --> 00:15:13,260 Non, pas à ma connaissance. 193 00:15:15,810 --> 00:15:16,970 Je vais la toucher. 194 00:15:17,140 --> 00:15:18,390 Fais pas ça ! 195 00:15:23,150 --> 00:15:24,480 On est enfermés ! 196 00:15:24,730 --> 00:15:26,610 Mince, je suis désolée. 197 00:15:28,940 --> 00:15:29,860 C’est quoi ? 198 00:15:32,070 --> 00:15:33,280 On monte ? 199 00:15:33,490 --> 00:15:34,820 On dirait bien. 200 00:15:44,250 --> 00:15:47,250 Bon sang, je me demande où on se trouve. 201 00:15:47,500 --> 00:15:48,630 Elle m’appelle. 202 00:15:49,920 --> 00:15:53,510 Cette voix se trouve droit devant nous. 203 00:15:54,140 --> 00:15:55,680 Vraiment ? 204 00:16:01,350 --> 00:16:02,480 Alors, c’est lui… 205 00:16:03,060 --> 00:16:04,850 C’est le Centaure de fer 206 00:16:05,610 --> 00:16:06,900 dont parlait Watts ? 207 00:16:09,530 --> 00:16:12,860 Elle m’appelle. Là, de l’autre côté de cette porte. 208 00:16:14,950 --> 00:16:16,620 Qu’est-ce qu’il y a ? 209 00:16:16,950 --> 00:16:17,830 Recule. 210 00:16:21,160 --> 00:16:22,000 D’accord. 211 00:16:33,050 --> 00:16:35,180 L’heure du jugement a sonné. 212 00:16:36,010 --> 00:16:40,520 Il va falloir que tu me prouves que tu es digne d’entrer 213 00:16:40,890 --> 00:16:43,270 dans la salle du destin. 214 00:16:48,020 --> 00:16:49,070 Courage ! 215 00:16:56,320 --> 00:16:57,490 Quelle force ! 216 00:16:58,580 --> 00:16:59,580 Attention ! 217 00:17:00,490 --> 00:17:01,540 Je gère ! 218 00:17:03,330 --> 00:17:05,210 Il ne vise pas Perle. 219 00:17:05,750 --> 00:17:07,330 Il disait vrai, alors. 220 00:17:07,580 --> 00:17:10,460 C’est moi et moi seul qu’il cherche à juger. 221 00:17:22,350 --> 00:17:26,640 J’ai pu le contrer, mais je tiendrai pas dans la durée. 222 00:17:29,060 --> 00:17:30,150 Je rêve… 223 00:17:36,400 --> 00:17:38,410 Avec ça, je peux m’en sortir ! 224 00:17:49,670 --> 00:17:52,960 Des éclairs ? Je dois l’arrêter, et vite ! 225 00:18:02,560 --> 00:18:04,680 Je l’ai eu ! Enfin, je crois. 226 00:18:11,730 --> 00:18:14,070 Tu as su me prouver ta valeur. 227 00:18:14,190 --> 00:18:17,700 Tu peux poursuivre ta quête, noble chevalier. 228 00:18:22,700 --> 00:18:25,620 Mais oui… C’est bien du mithril ? 229 00:18:26,450 --> 00:18:28,250 Monsieur Shiloh ! 230 00:18:29,080 --> 00:18:30,710 Contente de vous voir indemne. 231 00:18:30,880 --> 00:18:32,920 Oui, et tu n’as rien non plus. 232 00:18:33,040 --> 00:18:36,210 Ça, c’est parce que la fuite est mon plus grand talent. 233 00:18:40,390 --> 00:18:41,390 Je l’entends. 234 00:18:42,050 --> 00:18:44,010 Elle vient de derrière cette porte ? 235 00:18:44,180 --> 00:18:46,270 Oui. Je me demande qui c’est. 236 00:18:47,560 --> 00:18:50,690 J’espère que c’est bien Elazul, en tout cas. 237 00:18:50,900 --> 00:18:52,270 Moi aussi. 238 00:19:06,080 --> 00:19:08,910 Perle ? C’est ton portrait craché ! 239 00:19:09,290 --> 00:19:12,750 Tu es celle qui n’a eu de cesse de m’appeler ? 240 00:19:12,920 --> 00:19:15,300 Alors, dis-moi, qui es-tu ? 241 00:19:15,460 --> 00:19:17,550 Souviens-toi de ta mission. 242 00:19:18,550 --> 00:19:21,760 Mais quelle est-elle, au juste ? Je veux le savoir. 243 00:19:22,840 --> 00:19:24,510 Puise dans tes souvenirs. 244 00:19:26,220 --> 00:19:27,890 Qu’est-ce qui s’est passé ? 245 00:19:28,930 --> 00:19:31,640 Alors comme ça, j’aurais une mission ? 246 00:19:32,190 --> 00:19:33,770 Perle ! 247 00:19:34,730 --> 00:19:36,520 Perle ! 248 00:19:38,480 --> 00:19:39,820 Je suis là ! 249 00:19:41,150 --> 00:19:42,240 Elazul ! 250 00:19:42,660 --> 00:19:44,990 Impossible ! Tu es avec Shiloh ? 251 00:19:45,330 --> 00:19:48,410 Je t’ai cherchée sans relâche. Tu n’es pas blessée ? 252 00:19:48,700 --> 00:19:50,710 Non, tout va pour le mieux. 253 00:19:50,960 --> 00:19:54,040 Monsieur Shiloh a veillé sur moi. 254 00:19:54,500 --> 00:19:56,170 Je suis heureux de te revoir. 255 00:19:56,460 --> 00:19:59,630 Je te remercie de t’être occupé de Perle. 256 00:19:59,920 --> 00:20:00,880 C’est rien. 257 00:20:01,300 --> 00:20:03,550 Tu m’as échappé une fois de plus. 258 00:20:04,010 --> 00:20:06,980 Je t’ai retrouvée en suivant les empreintes de tes pas. 259 00:20:07,120 --> 00:20:09,100 Je suis confuse, vraiment. 260 00:20:09,680 --> 00:20:12,750 T’as pas fait de mauvaises rencontres, à ce que je vois. 261 00:20:14,230 --> 00:20:15,610 Comment ça ? 262 00:20:16,110 --> 00:20:17,020 Eh bien… 263 00:20:18,320 --> 00:20:21,150 Je dois vous prévenir. Un grave danger vous guette. 264 00:20:22,650 --> 00:20:23,660 Quel est-il ? 265 00:20:26,280 --> 00:20:29,830 Quelle horreur ! Assassiner des Jumi de sang-froid… 266 00:20:30,040 --> 00:20:32,080 Son joyau a été arraché ? 267 00:20:32,660 --> 00:20:35,830 Oui. Je l’ai vu de mes propres yeux. 268 00:20:36,420 --> 00:20:39,170 J’avais enfin trouvé un de vos semblables. 269 00:20:39,630 --> 00:20:41,630 Cette maudite Sandra ! 270 00:20:43,130 --> 00:20:45,130 Je la ferai payer pour ses crimes. 271 00:20:46,140 --> 00:20:50,060 Crois-moi, elle est bien trop puissante. 272 00:20:50,600 --> 00:20:53,140 Je n’ai rien pu faire face à elle. 273 00:20:53,430 --> 00:20:56,100 Tu me crois trop faible pour l’affronter ? 274 00:20:56,350 --> 00:20:58,360 C’est une ennemie redoutable. 275 00:20:58,820 --> 00:21:00,980 Je ne doute pas de ta force. 276 00:21:03,070 --> 00:21:06,820 Seulement, elle ne fait qu’une bouchée de ses adversaires. 277 00:21:07,950 --> 00:21:09,200 Je veux être plus fort. 278 00:21:09,870 --> 00:21:12,080 Tu étais donc venu nous avertir ? 279 00:21:12,370 --> 00:21:13,250 Oui. 280 00:21:13,620 --> 00:21:14,630 Je vois. 281 00:21:14,820 --> 00:21:18,630 Raison de plus de nous hâter dans nos recherches. 282 00:21:20,300 --> 00:21:21,550 Je vous aiderai. 283 00:21:22,590 --> 00:21:25,930 Mais enfin, Shiloh ! Qu’est-ce que tu racontes ? 284 00:21:26,050 --> 00:21:27,510 Monsieur Shiloh… 285 00:21:28,090 --> 00:21:31,560 C’est mon choix. Je ne compte pas revenir dessus. 286 00:21:32,220 --> 00:21:33,930 Laissez-moi me joindre à vous. 287 00:21:35,600 --> 00:21:36,980 Qu’en penses-tu ? 288 00:21:39,310 --> 00:21:40,520 Elazul ? 289 00:21:43,030 --> 00:21:45,650 Fais donc, mais s’il t’arrive quoi que ce soit, 290 00:21:45,950 --> 00:21:47,610 tu seras le seul à blâmer. 291 00:21:50,030 --> 00:21:51,990 Alors, c’est décidé. 292 00:21:53,370 --> 00:21:56,040 Où comptez-vous aller, à présent ? 293 00:21:56,790 --> 00:21:57,710 Eh bien, 294 00:21:58,170 --> 00:22:01,130 des rumeurs disent qu’un Jumi habiterait les environs. 295 00:22:01,920 --> 00:22:03,130 Où ça ? 296 00:22:03,920 --> 00:22:05,130 À Geo, 297 00:22:05,920 --> 00:22:06,920 ville de la magie. 298 00:23:29,050 --> 00:23:33,260 {\an8}Traduction : Camille Velien Adaptation : Stéphanie Noardo 299 00:23:29,050 --> 00:23:33,260 {\an8}Traduction : Camille Velien Adaptation : Stéphanie Noardo 300 00:23:34,010 --> 00:23:38,020 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Laetitia 301 00:23:34,010 --> 00:23:38,020 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Laetitia