1 00:00:03,260 --> 00:00:06,270 Когда же вернётся Учитель? 2 00:00:06,270 --> 00:00:07,480 И правда... 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,500 Он ничего не сказал, когда уходил... 4 00:00:13,640 --> 00:00:14,410 Что это? 5 00:00:15,630 --> 00:00:18,030 К-кто здесь? 6 00:00:20,970 --> 00:00:23,500 Это же дом Шайло, да? 7 00:00:24,600 --> 00:00:26,600 Да, это здесь. 8 00:00:30,710 --> 00:00:32,440 У-учитель! 9 00:00:32,440 --> 00:00:33,500 Какой ужас! 10 00:00:37,180 --> 00:00:44,980 {\an8}Легенда о мане: Кристалл слёз 11 00:02:05,430 --> 00:02:09,480 {\an6}Белый жемчуг 12 00:02:14,230 --> 00:02:16,650 Серафина, я всё принесла. 13 00:02:17,200 --> 00:02:18,560 Вот масло пото. 14 00:02:29,020 --> 00:02:31,140 Теперь он поправится? 15 00:02:31,140 --> 00:02:33,220 Да... Надеюсь. 16 00:02:33,960 --> 00:02:36,300 Оно поможет залечить его раны... 17 00:02:41,000 --> 00:02:42,860 Но у него сильный жар. 18 00:02:42,860 --> 00:02:45,430 Принесите мне тряпку и воды. 19 00:02:45,430 --> 00:02:46,460 Хорошо. 20 00:03:13,110 --> 00:03:14,260 Я принёс воду. 21 00:03:14,260 --> 00:03:15,410 Возьмите. 22 00:03:15,410 --> 00:03:16,750 Спасибо. 23 00:03:21,080 --> 00:03:22,480 Учитель... 24 00:03:22,480 --> 00:03:24,890 Он же не умрёт, правда? 25 00:03:25,700 --> 00:03:26,490 Бутон... 26 00:03:26,490 --> 00:03:28,350 Не говори так, пожалуйста. 27 00:03:28,600 --> 00:03:29,700 Не волнуйтесь. 28 00:03:29,700 --> 00:03:30,780 Он точно поправится. 29 00:03:32,020 --> 00:03:33,230 Ну конечно! 30 00:03:36,440 --> 00:03:38,060 Она уже нагрелась. 31 00:03:38,640 --> 00:03:41,240 Есть что-то, чем её можно остудить? 32 00:03:42,430 --> 00:03:44,800 Я знаю магию воды. 33 00:03:44,800 --> 00:03:46,280 Я тоже. 34 00:03:47,000 --> 00:03:48,630 То, что нужно. 35 00:03:48,630 --> 00:03:51,120 Давайте вылечим Шайло вместе. 36 00:03:51,320 --> 00:03:52,090 Хорошо! 37 00:04:07,960 --> 00:04:09,220 О нет. 38 00:04:16,720 --> 00:04:17,980 Гора с плеч. 39 00:04:20,940 --> 00:04:22,070 Просыпайтесь. 40 00:04:24,390 --> 00:04:25,530 Учитель! 41 00:04:28,150 --> 00:04:29,400 Всё хорошо. 42 00:04:29,400 --> 00:04:31,440 У него прошёл жар. 43 00:04:31,440 --> 00:04:32,470 Правда? 44 00:04:32,470 --> 00:04:33,660 Как я рада. 45 00:04:34,920 --> 00:04:37,250 А теперь мне надо уходить. 46 00:04:39,500 --> 00:04:41,300 Спасибо за помощь. 47 00:04:41,300 --> 00:04:43,000 Вы уже уходите? 48 00:04:43,000 --> 00:04:43,780 Да. 49 00:04:43,780 --> 00:04:45,300 Надеюсь, мы ещё встретимся. 50 00:04:57,320 --> 00:04:58,510 Шайло... 51 00:05:12,630 --> 00:05:14,750 Как я сюда попал? 52 00:05:15,920 --> 00:05:17,090 Ах, да... 53 00:05:17,640 --> 00:05:19,460 Это всё Сандра. 54 00:05:21,890 --> 00:05:25,480 А я не смог... ничего сделать. 55 00:05:28,210 --> 00:05:31,730 Что, если она нападёт на Лазурита или Жемчужину? 56 00:05:44,890 --> 00:05:46,050 Учитель! 57 00:05:46,050 --> 00:05:47,610 Вы наконец очнулись! 58 00:05:48,960 --> 00:05:50,740 Простите, что так вас испугал. 59 00:05:51,310 --> 00:05:52,270 Да уж. 60 00:05:52,270 --> 00:05:53,690 Не то слово. 61 00:05:53,690 --> 00:05:55,920 Вы проспали три дня подряд. 62 00:05:55,920 --> 00:05:57,220 Так долго? 63 00:05:58,320 --> 00:06:00,100 Я рад, что вы теперь на ногах. 64 00:06:00,100 --> 00:06:01,040 Согласна. 65 00:06:01,310 --> 00:06:02,720 Спасибо. 66 00:06:02,720 --> 00:06:05,480 А кто меня сюда принёс? 67 00:06:05,480 --> 00:06:07,880 Инспектор Пустота? 68 00:06:07,880 --> 00:06:09,200 Нет. 69 00:06:09,200 --> 00:06:10,680 Серафина. 70 00:06:11,910 --> 00:06:13,430 Это была Серафина? 71 00:06:13,430 --> 00:06:16,350 Она всё это время за вами ухаживала. 72 00:06:16,350 --> 00:06:19,500 А ещё готовила нам вкусную еду! 73 00:06:19,500 --> 00:06:21,990 Вот оно как... 74 00:06:21,990 --> 00:06:22,930 Ага. 75 00:06:24,160 --> 00:06:25,480 Пальчики оближешь. 76 00:06:25,480 --> 00:06:28,430 При следующей встрече надо её поблагодарить. 77 00:06:25,480 --> 00:06:28,430 {\an8}Жаль, что она не смогла остаться. 78 00:06:28,430 --> 00:06:29,260 Не говори. 79 00:06:42,380 --> 00:06:43,790 Оно от инспектора Пустоты. 80 00:06:45,040 --> 00:06:46,260 Шайло... 81 00:06:46,590 --> 00:06:50,460 Раз ты читаешь моё письмо, значит, ты выжил. 82 00:06:51,520 --> 00:06:53,410 Я перед тобой виноват. 83 00:06:54,280 --> 00:06:58,170 Не стоило впутывать тебя в охоту за воровкой самоцветов. 84 00:06:58,940 --> 00:07:01,420 Больше не лезь в это дело. 85 00:07:01,920 --> 00:07:04,880 Я сам поймаю Сандру. 86 00:07:08,300 --> 00:07:11,530 Я отправляюсь на расследование далеко отсюда. 87 00:07:11,910 --> 00:07:14,480 Меня не будет ещё долго. 88 00:07:16,370 --> 00:07:20,560 Шайло, надеюсь, когда-нибудь мы встретимся снова. 89 00:07:22,710 --> 00:07:24,180 Какое облегчение. 90 00:07:24,180 --> 00:07:25,930 Инспектор Пустота тоже в порядке. 91 00:07:28,420 --> 00:07:32,120 Надо дать Лазуриту и Жемчужине знать, что они в опасности. 92 00:07:32,600 --> 00:07:34,680 Пока на них не напала Сандра. 93 00:07:39,230 --> 00:07:41,720 Это лучший клинок, что у меня есть. 94 00:07:43,150 --> 00:07:46,680 Должен сказать, это очень качественный меч. 95 00:07:47,230 --> 00:07:49,540 Не считая того, что он сломан. 96 00:07:50,080 --> 00:07:51,450 Да что ты. 97 00:07:53,570 --> 00:07:55,910 Я дам тебе что-нибудь на время. 98 00:07:56,620 --> 00:07:59,540 А этот пусть тебе починит Уоттс. 99 00:08:00,150 --> 00:08:01,190 Спасибо. 100 00:08:02,380 --> 00:08:05,040 Ты про Уоттса с рудника Улкан? 101 00:08:05,040 --> 00:08:06,520 Про него самого. 102 00:08:06,520 --> 00:08:09,700 Уверен, он перекуёт его как новенький. 103 00:08:13,680 --> 00:08:16,220 О, Уоттс... 104 00:08:16,880 --> 00:08:19,860 Огромный шлем на крошечном теле. 105 00:08:19,860 --> 00:08:28,220 С молотом в руке... В огромном шлеме... 106 00:08:28,220 --> 00:08:30,030 О, Уоттс... 107 00:08:30,410 --> 00:08:31,700 Извините. 108 00:08:31,700 --> 00:08:33,030 Уоттс... 109 00:08:33,030 --> 00:08:35,240 О, это же Шайло. 110 00:08:35,240 --> 00:08:36,800 Давно не виделись. 111 00:08:36,800 --> 00:08:39,030 Здравствуйте, Покиэль. 112 00:08:39,360 --> 00:08:41,530 Я хочу попросить Уоттса кое о чём. 113 00:08:42,120 --> 00:08:43,740 Понятно. 114 00:08:45,090 --> 00:08:46,530 Уоттс! 115 00:08:49,990 --> 00:08:52,700 К вам посетитель! 116 00:08:53,680 --> 00:08:55,130 Не мешай мне! 117 00:08:55,630 --> 00:08:58,140 Наконец-то вы откликнулись. 118 00:08:58,140 --> 00:08:59,610 К вам посетитель. 119 00:09:00,680 --> 00:09:01,920 Ты кто такой?! 120 00:09:01,920 --> 00:09:03,390 Давно не виделись. 121 00:09:03,750 --> 00:09:05,760 Да уж, давненько. 122 00:09:06,230 --> 00:09:08,230 С чем пожаловал сегодня? 123 00:09:09,580 --> 00:09:11,690 Хотел попросить вас его починить. 124 00:09:13,040 --> 00:09:16,710 Надо же, как ты его расколошматил. 125 00:09:16,710 --> 00:09:18,500 Это сложно? 126 00:09:18,500 --> 00:09:19,840 Хм-м... 127 00:09:20,910 --> 00:09:24,270 Я могу починить всё что угодно! 128 00:09:24,270 --> 00:09:27,040 Он станет ещё крепче, чем был раньше. 129 00:09:27,040 --> 00:09:28,400 Правда? 130 00:09:28,400 --> 00:09:29,880 Разумеется! 131 00:09:30,140 --> 00:09:33,340 Только мне не хватает для этого материалов. 132 00:09:33,340 --> 00:09:34,740 Материалов? 133 00:09:34,740 --> 00:09:36,300 Мифрила! 134 00:09:36,650 --> 00:09:38,070 Мифрил... 135 00:09:38,070 --> 00:09:39,810 Где мне его искать? 136 00:09:39,810 --> 00:09:41,030 Хм-м... 137 00:09:41,030 --> 00:09:42,320 В Башне Лейрес. 138 00:09:42,320 --> 00:09:45,960 Проще всего его добыть там, у Железного Кентавра. 139 00:09:46,670 --> 00:09:48,100 Железного Кентавра?.. 140 00:09:48,100 --> 00:09:51,090 Победить его, конечно, непросто... 141 00:09:51,090 --> 00:09:53,780 К тому же в башне много других монстров. 142 00:09:53,940 --> 00:09:56,640 — Нужно всё время быть начеку... 143 00:09:55,140 --> 00:09:56,640 — Не волнуйтесь! 144 00:09:56,640 --> 00:09:58,070 Я вам его принесу. 145 00:09:58,070 --> 00:09:59,350 Что? 146 00:09:59,350 --> 00:10:01,680 Мне нужен хороший меч! 147 00:10:04,310 --> 00:10:06,120 Договорились! 148 00:10:06,120 --> 00:10:09,260 Принеси мне мифрил, и я починю твой меч! 149 00:10:09,260 --> 00:10:10,760 Спасибо! 150 00:10:19,640 --> 00:10:21,460 Возьми с собой вот это. 151 00:10:23,160 --> 00:10:26,310 Твой меч тебе там не поможет. 152 00:10:30,750 --> 00:10:31,760 Этот меч... 153 00:10:32,240 --> 00:10:33,360 Он словно... 154 00:10:34,330 --> 00:10:37,700 Этот меч заряжен стихией света. 155 00:10:39,330 --> 00:10:41,310 Стихия света... 156 00:10:41,310 --> 00:10:43,680 Пользуйся им с умом. 157 00:10:43,680 --> 00:10:46,900 Это тоже возьми с собой. 158 00:10:50,440 --> 00:10:51,710 Что это? 159 00:10:52,110 --> 00:10:54,430 Он приведёт тебя к Башне Лейрес! 160 00:10:55,170 --> 00:10:56,450 Спасибо! 161 00:10:56,450 --> 00:10:58,470 Будь осторожен! 162 00:10:58,470 --> 00:11:00,720 В добрый путь. 163 00:11:26,860 --> 00:11:28,220 Куда я попала? 164 00:11:37,030 --> 00:11:43,300 Я откуда-то слышу голос... Он зовёт меня сюда. 165 00:11:44,050 --> 00:11:44,970 Что это? 166 00:11:56,600 --> 00:11:59,700 Вот она, Башня Лейрес. 167 00:12:08,440 --> 00:12:09,440 Это же... 168 00:12:09,440 --> 00:12:10,910 Принцесса Жемчужина? 169 00:12:11,350 --> 00:12:13,230 Принцесса Жемчужина! 170 00:12:18,400 --> 00:12:19,930 Э-это я. 171 00:12:19,930 --> 00:12:21,050 Шайло. 172 00:12:24,580 --> 00:12:26,790 Шайло, дорогой брат! 173 00:12:27,580 --> 00:12:29,390 Прости, что напугал тебя. 174 00:12:29,990 --> 00:12:34,730 Нет, прости, что так закричала. 175 00:12:34,730 --> 00:12:37,840 Ты что, одна здесь? 176 00:12:37,840 --> 00:12:39,570 Ты опять потеряла Лазурита? 177 00:12:40,920 --> 00:12:42,350 Ах, да... 178 00:12:42,920 --> 00:12:45,220 Кажется, я снова потерялась. 179 00:12:47,600 --> 00:12:50,370 Я хочу рассказать вам кое-что. 180 00:12:50,370 --> 00:12:52,300 Пойдём искать Лазурита вместе. 181 00:12:54,100 --> 00:12:55,150 Опять. 182 00:12:56,780 --> 00:12:58,230 Он меня зовёт. 183 00:12:58,230 --> 00:12:59,370 Зовёт тебя? 184 00:13:00,480 --> 00:13:03,050 Эй, подожди! 185 00:13:06,200 --> 00:13:07,540 Слушай меня. 186 00:13:07,540 --> 00:13:09,970 Ни за что от меня не отходи, поняла? 187 00:13:10,580 --> 00:13:13,430 Поняла, Шайло. 188 00:13:20,910 --> 00:13:23,620 Какое неприятное место. 189 00:13:24,800 --> 00:13:29,000 Жемчужина, я думаю, нам надо сначала найти Лазурита. 190 00:13:30,600 --> 00:13:31,900 Только не это! 191 00:13:34,210 --> 00:13:36,830 Принцесса Жемчужина! 192 00:13:42,130 --> 00:13:44,090 Принцесса Жемчужина! 193 00:13:44,240 --> 00:13:46,260 Принцесса Жемчужина! 194 00:13:47,000 --> 00:13:48,230 Подожди меня! 195 00:13:48,230 --> 00:13:50,140 И-извини. 196 00:13:52,480 --> 00:13:53,600 Почему ты... 197 00:13:55,690 --> 00:14:00,810 Может быть, голос, который меня зовёт — это Лазурит. 198 00:14:01,520 --> 00:14:05,390 Я думаю, что если заберусь на башню, то встречу Лазурита. 199 00:14:05,390 --> 00:14:07,900 Т-ты уверена? 200 00:14:09,350 --> 00:14:11,530 Голос снова меня зовёт. 201 00:14:12,560 --> 00:14:13,660 Мне надо идти. 202 00:14:14,840 --> 00:14:15,920 Подожди... 203 00:14:15,920 --> 00:14:16,830 Что ж такое! 204 00:14:19,830 --> 00:14:21,510 Ладно. 205 00:14:21,510 --> 00:14:23,480 Сначала надо помочь Жемчужине. 206 00:14:23,480 --> 00:14:25,920 А потом ещё нужно достать мифрил. 207 00:14:28,380 --> 00:14:29,560 Всё будет хорошо. 208 00:14:29,970 --> 00:14:32,020 Лазурит справится и один. 209 00:14:33,850 --> 00:14:35,130 Принцесса Жемчужина! 210 00:14:41,360 --> 00:14:42,610 Копья?! 211 00:14:50,240 --> 00:14:52,200 Шайло, дорогой брат! 212 00:14:52,200 --> 00:14:53,560 Ты не ранена? 213 00:14:53,560 --> 00:14:55,690 Нет, я в порядке. 214 00:14:55,690 --> 00:14:56,840 Хорошо. 215 00:14:56,840 --> 00:14:58,290 Тогда идём дальше. 216 00:14:58,290 --> 00:14:59,250 Хорошо. 217 00:15:05,850 --> 00:15:07,670 Что это за комната? 218 00:15:08,160 --> 00:15:10,740 В другие мы не могли даже войти. 219 00:15:11,220 --> 00:15:13,280 Здесь нет ничего особенного. 220 00:15:15,860 --> 00:15:17,150 Может, нажать сюда? 221 00:15:17,150 --> 00:15:18,320 Стой! 222 00:15:23,170 --> 00:15:24,770 Мы заперты здесь. 223 00:15:24,770 --> 00:15:26,540 И-извини, пожалуйста. 224 00:15:29,000 --> 00:15:29,860 Что теперь?.. 225 00:15:32,110 --> 00:15:33,540 Мы поднимаемся. 226 00:15:33,540 --> 00:15:34,900 Кажется, да. 227 00:15:44,230 --> 00:15:47,520 Как высоко мы оказались? 228 00:15:47,520 --> 00:15:48,570 Он зовёт меня. 229 00:15:49,980 --> 00:15:51,630 Он за этой дверью. 230 00:15:51,630 --> 00:15:53,470 Голос, который меня зовёт. 231 00:15:54,190 --> 00:15:55,660 Прямо здесь? 232 00:16:01,360 --> 00:16:04,850 Неужели это те, про кого говорил Уоттс? 233 00:16:05,630 --> 00:16:06,780 Железный Кентавр? 234 00:16:09,360 --> 00:16:10,570 Он зовёт меня. 235 00:16:11,080 --> 00:16:12,780 Из-за той двери. 236 00:16:14,980 --> 00:16:16,940 Шайло, дорогой брат? 237 00:16:16,940 --> 00:16:17,830 Стой сзади. 238 00:16:21,150 --> 00:16:21,920 Хорошо. 239 00:16:32,860 --> 00:16:36,060 Настал твой судный час. 240 00:16:36,060 --> 00:16:40,520 Я решу, достоин ли ты войти в зал судьбы. 241 00:16:40,920 --> 00:16:43,150 Тебе предстоит испытание. 242 00:16:47,860 --> 00:16:49,070 Дорогой брат! 243 00:16:56,360 --> 00:16:57,500 Он силён. 244 00:16:58,410 --> 00:16:59,580 Дорогой брат! 245 00:17:00,470 --> 00:17:01,510 Я в порядке. 246 00:17:03,330 --> 00:17:05,260 Он атакует только меня. 247 00:17:05,790 --> 00:17:10,550 Он действительно хочет испытать меня одного? 248 00:17:22,360 --> 00:17:26,700 Я устоял на ногах, но долго я не продержусь. 249 00:17:29,050 --> 00:17:30,060 Это же... 250 00:17:36,470 --> 00:17:38,410 Да, теперь у меня получится! 251 00:17:49,710 --> 00:17:51,000 Молния! 252 00:17:51,000 --> 00:17:52,960 Мне надо торопиться. 253 00:18:02,600 --> 00:18:04,710 У меня получилось? 254 00:18:11,750 --> 00:18:14,150 Решение принято. 255 00:18:14,150 --> 00:18:17,700 Иди вперёд, благородный рыцарь. 256 00:18:22,760 --> 00:18:23,620 Неужели это... 257 00:18:24,480 --> 00:18:25,540 Мифрил? 258 00:18:26,330 --> 00:18:28,080 Шайло, дорогой брат! 259 00:18:29,090 --> 00:18:30,710 Как хорошо, ты не ранен. 260 00:18:30,710 --> 00:18:31,810 Спасибо. 261 00:18:31,810 --> 00:18:33,050 Ты тоже в порядке? 262 00:18:33,050 --> 00:18:33,790 Да. 263 00:18:34,200 --> 00:18:36,300 Я хорошо умею убегать. 264 00:18:40,440 --> 00:18:41,390 Снова он. 265 00:18:42,090 --> 00:18:44,100 Из-за двери? 266 00:18:44,100 --> 00:18:45,190 Да. 267 00:18:45,190 --> 00:18:46,360 Интересно, что там? 268 00:18:47,560 --> 00:18:50,900 Надеюсь, это Лазурит. 269 00:18:50,900 --> 00:18:52,560 Я тоже. 270 00:19:04,220 --> 00:19:06,090 А? Что? 271 00:19:06,090 --> 00:19:08,910 Принцесса Жемчужина, она выглядит как ты! 272 00:19:09,320 --> 00:19:12,750 Это ты звала меня? 273 00:19:12,750 --> 00:19:15,470 Кто ты такая? 274 00:19:15,470 --> 00:19:17,530 Вспомни о своём долге. 275 00:19:18,620 --> 00:19:20,520 Каков мой долг? 276 00:19:20,520 --> 00:19:21,760 Расскажи мне. 277 00:19:22,820 --> 00:19:24,510 Вспомни. 278 00:19:26,280 --> 00:19:27,860 Что это было? 279 00:19:29,000 --> 00:19:31,660 Мой долг? 280 00:19:32,170 --> 00:19:33,670 Жемчужина! 281 00:19:34,740 --> 00:19:36,530 Жемчужина! 282 00:19:38,500 --> 00:19:39,700 Лазурит! 283 00:19:41,200 --> 00:19:42,210 Лазурит! 284 00:19:42,660 --> 00:19:43,720 Жемчужина! 285 00:19:43,720 --> 00:19:44,990 Шайло! 286 00:19:45,320 --> 00:19:47,000 Я везде тебя ищу. 287 00:19:47,000 --> 00:19:48,720 Твоё ядро цело? 288 00:19:48,720 --> 00:19:50,710 Да, оно в порядке. 289 00:19:50,710 --> 00:19:54,040 Мне помог наш дорогой брат Шайло. 290 00:19:54,520 --> 00:19:56,170 Рад встрече, Лазурит. 291 00:19:56,490 --> 00:19:57,730 Шайло... 292 00:19:57,730 --> 00:19:59,630 ты снова ей помог? 293 00:19:59,960 --> 00:20:00,750 Что ты. 294 00:20:01,290 --> 00:20:04,040 Я опять потерял принцессу Жемчужину. 295 00:20:04,040 --> 00:20:07,120 Я нашёл вас потому, что пошёл на звук шагов. 296 00:20:07,120 --> 00:20:09,100 П-прости... 297 00:20:09,680 --> 00:20:11,660 Ты тоже невредим, Лазурит. 298 00:20:11,660 --> 00:20:12,700 Я так рад. 299 00:20:14,240 --> 00:20:15,610 Что-то случилось? 300 00:20:18,370 --> 00:20:21,210 Вам обоим грозит опасность. 301 00:20:22,720 --> 00:20:23,490 Что? 302 00:20:26,270 --> 00:20:27,450 О нет... 303 00:20:28,110 --> 00:20:30,060 Убийца дзюми? 304 00:20:30,060 --> 00:20:32,080 Она завладела его ядром? 305 00:20:32,670 --> 00:20:33,640 Да. 306 00:20:34,210 --> 00:20:35,790 Прямо на моих глазах. 307 00:20:36,400 --> 00:20:39,130 Как только я нашёл вашего соплеменника... 308 00:20:39,620 --> 00:20:41,970 Воровка самоцветов Сандра... 309 00:20:43,140 --> 00:20:45,110 Она нам за всё заплатит. 310 00:20:46,190 --> 00:20:47,640 Дело не в расплате. 311 00:20:48,110 --> 00:20:50,040 Я был бессилен против неё. 312 00:20:50,600 --> 00:20:53,140 Сейчас я не смогу её одолеть. 313 00:20:53,490 --> 00:20:56,340 И ты думаешь, что я не смогу тоже? 314 00:20:56,340 --> 00:20:58,360 Сандра — опасный противник. 315 00:20:58,830 --> 00:21:00,910 Я не сомневаюсь в твоей силе. 316 00:21:03,080 --> 00:21:06,870 Но ты в самом деле не выстоишь против неё. 317 00:21:07,980 --> 00:21:09,130 И поэтому... 318 00:21:09,860 --> 00:21:12,360 Ты пришёл нас предупредить. 319 00:21:12,360 --> 00:21:12,960 Именно. 320 00:21:13,660 --> 00:21:14,800 Я понял. 321 00:21:14,800 --> 00:21:18,570 Значит, нам ещё сильнее нужно найти других дзюми. 322 00:21:20,300 --> 00:21:21,550 Я тоже вам помогу. 323 00:21:22,620 --> 00:21:25,980 Шайло, ты в своём уме? 324 00:21:25,980 --> 00:21:27,510 Шайло, дорогой брат... 325 00:21:28,110 --> 00:21:29,660 Я сам этого хочу. 326 00:21:29,660 --> 00:21:31,630 Я не буду ни о чём жалеть. 327 00:21:32,250 --> 00:21:33,930 Я хочу помочь вам. 328 00:21:35,610 --> 00:21:37,020 Что же нам делать? 329 00:21:39,310 --> 00:21:40,450 Лазурит? 330 00:21:43,050 --> 00:21:44,480 Поступай как знаешь. 331 00:21:44,480 --> 00:21:47,610 Я не могу отвечать за то, что с тобой случится. 332 00:21:50,040 --> 00:21:51,990 Тогда я поступлю как знаю. 333 00:21:53,330 --> 00:21:56,040 У вас есть какие-то идеи? 334 00:21:56,840 --> 00:21:57,580 Да. 335 00:21:58,160 --> 00:22:01,130 Я слышал о городе, где мы можем найти дзюми. 336 00:22:01,960 --> 00:22:03,150 Городе? 337 00:22:03,980 --> 00:22:06,860 Город магов... Гео.