1
00:00:03,260 --> 00:00:06,270
Когда же вернётся Учитель?
2
00:00:06,270 --> 00:00:07,480
И правда...
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,500
Он ничего не сказал, когда уходил...
4
00:00:13,640 --> 00:00:14,410
Что это?
5
00:00:15,630 --> 00:00:18,030
К-кто здесь?
6
00:00:20,970 --> 00:00:23,500
Это же дом Шайло, да?
7
00:00:24,600 --> 00:00:26,600
Да, это здесь.
8
00:00:30,710 --> 00:00:32,440
У-учитель!
9
00:00:32,440 --> 00:00:33,500
Какой ужас!
10
00:00:37,180 --> 00:00:44,980
{\an8}Легенда о мане:
Кристалл слёз
11
00:02:05,430 --> 00:02:09,480
{\an6}Белый жемчуг
12
00:02:14,230 --> 00:02:16,650
Серафина, я всё принесла.
13
00:02:17,200 --> 00:02:18,560
Вот масло пото.
14
00:02:29,020 --> 00:02:31,140
Теперь он поправится?
15
00:02:31,140 --> 00:02:33,220
Да... Надеюсь.
16
00:02:33,960 --> 00:02:36,300
Оно поможет залечить его раны...
17
00:02:41,000 --> 00:02:42,860
Но у него сильный жар.
18
00:02:42,860 --> 00:02:45,430
Принесите мне тряпку и воды.
19
00:02:45,430 --> 00:02:46,460
Хорошо.
20
00:03:13,110 --> 00:03:14,260
Я принёс воду.
21
00:03:14,260 --> 00:03:15,410
Возьмите.
22
00:03:15,410 --> 00:03:16,750
Спасибо.
23
00:03:21,080 --> 00:03:22,480
Учитель...
24
00:03:22,480 --> 00:03:24,890
Он же не умрёт, правда?
25
00:03:25,700 --> 00:03:26,490
Бутон...
26
00:03:26,490 --> 00:03:28,350
Не говори так, пожалуйста.
27
00:03:28,600 --> 00:03:29,700
Не волнуйтесь.
28
00:03:29,700 --> 00:03:30,780
Он точно поправится.
29
00:03:32,020 --> 00:03:33,230
Ну конечно!
30
00:03:36,440 --> 00:03:38,060
Она уже нагрелась.
31
00:03:38,640 --> 00:03:41,240
Есть что-то, чем её можно остудить?
32
00:03:42,430 --> 00:03:44,800
Я знаю магию воды.
33
00:03:44,800 --> 00:03:46,280
Я тоже.
34
00:03:47,000 --> 00:03:48,630
То, что нужно.
35
00:03:48,630 --> 00:03:51,120
Давайте вылечим Шайло вместе.
36
00:03:51,320 --> 00:03:52,090
Хорошо!
37
00:04:07,960 --> 00:04:09,220
О нет.
38
00:04:16,720 --> 00:04:17,980
Гора с плеч.
39
00:04:20,940 --> 00:04:22,070
Просыпайтесь.
40
00:04:24,390 --> 00:04:25,530
Учитель!
41
00:04:28,150 --> 00:04:29,400
Всё хорошо.
42
00:04:29,400 --> 00:04:31,440
У него прошёл жар.
43
00:04:31,440 --> 00:04:32,470
Правда?
44
00:04:32,470 --> 00:04:33,660
Как я рада.
45
00:04:34,920 --> 00:04:37,250
А теперь мне надо уходить.
46
00:04:39,500 --> 00:04:41,300
Спасибо за помощь.
47
00:04:41,300 --> 00:04:43,000
Вы уже уходите?
48
00:04:43,000 --> 00:04:43,780
Да.
49
00:04:43,780 --> 00:04:45,300
Надеюсь, мы ещё встретимся.
50
00:04:57,320 --> 00:04:58,510
Шайло...
51
00:05:12,630 --> 00:05:14,750
Как я сюда попал?
52
00:05:15,920 --> 00:05:17,090
Ах, да...
53
00:05:17,640 --> 00:05:19,460
Это всё Сандра.
54
00:05:21,890 --> 00:05:25,480
А я не смог... ничего сделать.
55
00:05:28,210 --> 00:05:31,730
Что, если она нападёт
на Лазурита или Жемчужину?
56
00:05:44,890 --> 00:05:46,050
Учитель!
57
00:05:46,050 --> 00:05:47,610
Вы наконец очнулись!
58
00:05:48,960 --> 00:05:50,740
Простите, что так вас испугал.
59
00:05:51,310 --> 00:05:52,270
Да уж.
60
00:05:52,270 --> 00:05:53,690
Не то слово.
61
00:05:53,690 --> 00:05:55,920
Вы проспали три дня подряд.
62
00:05:55,920 --> 00:05:57,220
Так долго?
63
00:05:58,320 --> 00:06:00,100
Я рад, что вы теперь на ногах.
64
00:06:00,100 --> 00:06:01,040
Согласна.
65
00:06:01,310 --> 00:06:02,720
Спасибо.
66
00:06:02,720 --> 00:06:05,480
А кто меня сюда принёс?
67
00:06:05,480 --> 00:06:07,880
Инспектор Пустота?
68
00:06:07,880 --> 00:06:09,200
Нет.
69
00:06:09,200 --> 00:06:10,680
Серафина.
70
00:06:11,910 --> 00:06:13,430
Это была Серафина?
71
00:06:13,430 --> 00:06:16,350
Она всё это время за вами ухаживала.
72
00:06:16,350 --> 00:06:19,500
А ещё готовила нам вкусную еду!
73
00:06:19,500 --> 00:06:21,990
Вот оно как...
74
00:06:21,990 --> 00:06:22,930
Ага.
75
00:06:24,160 --> 00:06:25,480
Пальчики оближешь.
76
00:06:25,480 --> 00:06:28,430
При следующей встрече
надо её поблагодарить.
77
00:06:25,480 --> 00:06:28,430
{\an8}Жаль, что она не смогла остаться.
78
00:06:28,430 --> 00:06:29,260
Не говори.
79
00:06:42,380 --> 00:06:43,790
Оно от инспектора Пустоты.
80
00:06:45,040 --> 00:06:46,260
Шайло...
81
00:06:46,590 --> 00:06:50,460
Раз ты читаешь моё письмо,
значит, ты выжил.
82
00:06:51,520 --> 00:06:53,410
Я перед тобой виноват.
83
00:06:54,280 --> 00:06:58,170
Не стоило впутывать тебя
в охоту за воровкой самоцветов.
84
00:06:58,940 --> 00:07:01,420
Больше не лезь в это дело.
85
00:07:01,920 --> 00:07:04,880
Я сам поймаю Сандру.
86
00:07:08,300 --> 00:07:11,530
Я отправляюсь на расследование далеко отсюда.
87
00:07:11,910 --> 00:07:14,480
Меня не будет ещё долго.
88
00:07:16,370 --> 00:07:20,560
Шайло, надеюсь, когда-нибудь
мы встретимся снова.
89
00:07:22,710 --> 00:07:24,180
Какое облегчение.
90
00:07:24,180 --> 00:07:25,930
Инспектор Пустота тоже в порядке.
91
00:07:28,420 --> 00:07:32,120
Надо дать Лазуриту и Жемчужине
знать, что они в опасности.
92
00:07:32,600 --> 00:07:34,680
Пока на них не напала Сандра.
93
00:07:39,230 --> 00:07:41,720
Это лучший клинок, что у меня есть.
94
00:07:43,150 --> 00:07:46,680
Должен сказать, это очень
качественный меч.
95
00:07:47,230 --> 00:07:49,540
Не считая того, что он сломан.
96
00:07:50,080 --> 00:07:51,450
Да что ты.
97
00:07:53,570 --> 00:07:55,910
Я дам тебе что-нибудь на время.
98
00:07:56,620 --> 00:07:59,540
А этот пусть тебе починит Уоттс.
99
00:08:00,150 --> 00:08:01,190
Спасибо.
100
00:08:02,380 --> 00:08:05,040
Ты про Уоттса с рудника Улкан?
101
00:08:05,040 --> 00:08:06,520
Про него самого.
102
00:08:06,520 --> 00:08:09,700
Уверен, он перекуёт его как новенький.
103
00:08:13,680 --> 00:08:16,220
О, Уоттс...
104
00:08:16,880 --> 00:08:19,860
Огромный шлем на крошечном теле.
105
00:08:19,860 --> 00:08:28,220
С молотом в руке...
В огромном шлеме...
106
00:08:28,220 --> 00:08:30,030
О, Уоттс...
107
00:08:30,410 --> 00:08:31,700
Извините.
108
00:08:31,700 --> 00:08:33,030
Уоттс...
109
00:08:33,030 --> 00:08:35,240
О, это же Шайло.
110
00:08:35,240 --> 00:08:36,800
Давно не виделись.
111
00:08:36,800 --> 00:08:39,030
Здравствуйте, Покиэль.
112
00:08:39,360 --> 00:08:41,530
Я хочу попросить Уоттса кое о чём.
113
00:08:42,120 --> 00:08:43,740
Понятно.
114
00:08:45,090 --> 00:08:46,530
Уоттс!
115
00:08:49,990 --> 00:08:52,700
К вам посетитель!
116
00:08:53,680 --> 00:08:55,130
Не мешай мне!
117
00:08:55,630 --> 00:08:58,140
Наконец-то вы откликнулись.
118
00:08:58,140 --> 00:08:59,610
К вам посетитель.
119
00:09:00,680 --> 00:09:01,920
Ты кто такой?!
120
00:09:01,920 --> 00:09:03,390
Давно не виделись.
121
00:09:03,750 --> 00:09:05,760
Да уж, давненько.
122
00:09:06,230 --> 00:09:08,230
С чем пожаловал сегодня?
123
00:09:09,580 --> 00:09:11,690
Хотел попросить вас его починить.
124
00:09:13,040 --> 00:09:16,710
Надо же, как ты его расколошматил.
125
00:09:16,710 --> 00:09:18,500
Это сложно?
126
00:09:18,500 --> 00:09:19,840
Хм-м...
127
00:09:20,910 --> 00:09:24,270
Я могу починить всё что угодно!
128
00:09:24,270 --> 00:09:27,040
Он станет ещё крепче, чем был раньше.
129
00:09:27,040 --> 00:09:28,400
Правда?
130
00:09:28,400 --> 00:09:29,880
Разумеется!
131
00:09:30,140 --> 00:09:33,340
Только мне не хватает
для этого материалов.
132
00:09:33,340 --> 00:09:34,740
Материалов?
133
00:09:34,740 --> 00:09:36,300
Мифрила!
134
00:09:36,650 --> 00:09:38,070
Мифрил...
135
00:09:38,070 --> 00:09:39,810
Где мне его искать?
136
00:09:39,810 --> 00:09:41,030
Хм-м...
137
00:09:41,030 --> 00:09:42,320
В Башне Лейрес.
138
00:09:42,320 --> 00:09:45,960
Проще всего его добыть
там, у Железного Кентавра.
139
00:09:46,670 --> 00:09:48,100
Железного Кентавра?..
140
00:09:48,100 --> 00:09:51,090
Победить его, конечно, непросто...
141
00:09:51,090 --> 00:09:53,780
К тому же в башне
много других монстров.
142
00:09:53,940 --> 00:09:56,640
— Нужно всё время быть начеку...
143
00:09:55,140 --> 00:09:56,640
— Не волнуйтесь!
144
00:09:56,640 --> 00:09:58,070
Я вам его принесу.
145
00:09:58,070 --> 00:09:59,350
Что?
146
00:09:59,350 --> 00:10:01,680
Мне нужен хороший меч!
147
00:10:04,310 --> 00:10:06,120
Договорились!
148
00:10:06,120 --> 00:10:09,260
Принеси мне мифрил, и я починю твой меч!
149
00:10:09,260 --> 00:10:10,760
Спасибо!
150
00:10:19,640 --> 00:10:21,460
Возьми с собой вот это.
151
00:10:23,160 --> 00:10:26,310
Твой меч тебе там не поможет.
152
00:10:30,750 --> 00:10:31,760
Этот меч...
153
00:10:32,240 --> 00:10:33,360
Он словно...
154
00:10:34,330 --> 00:10:37,700
Этот меч заряжен стихией света.
155
00:10:39,330 --> 00:10:41,310
Стихия света...
156
00:10:41,310 --> 00:10:43,680
Пользуйся им с умом.
157
00:10:43,680 --> 00:10:46,900
Это тоже возьми с собой.
158
00:10:50,440 --> 00:10:51,710
Что это?
159
00:10:52,110 --> 00:10:54,430
Он приведёт тебя к Башне Лейрес!
160
00:10:55,170 --> 00:10:56,450
Спасибо!
161
00:10:56,450 --> 00:10:58,470
Будь осторожен!
162
00:10:58,470 --> 00:11:00,720
В добрый путь.
163
00:11:26,860 --> 00:11:28,220
Куда я попала?
164
00:11:37,030 --> 00:11:43,300
Я откуда-то слышу голос...
Он зовёт меня сюда.
165
00:11:44,050 --> 00:11:44,970
Что это?
166
00:11:56,600 --> 00:11:59,700
Вот она, Башня Лейрес.
167
00:12:08,440 --> 00:12:09,440
Это же...
168
00:12:09,440 --> 00:12:10,910
Принцесса Жемчужина?
169
00:12:11,350 --> 00:12:13,230
Принцесса Жемчужина!
170
00:12:18,400 --> 00:12:19,930
Э-это я.
171
00:12:19,930 --> 00:12:21,050
Шайло.
172
00:12:24,580 --> 00:12:26,790
Шайло, дорогой брат!
173
00:12:27,580 --> 00:12:29,390
Прости, что напугал тебя.
174
00:12:29,990 --> 00:12:34,730
Нет, прости, что так закричала.
175
00:12:34,730 --> 00:12:37,840
Ты что, одна здесь?
176
00:12:37,840 --> 00:12:39,570
Ты опять потеряла Лазурита?
177
00:12:40,920 --> 00:12:42,350
Ах, да...
178
00:12:42,920 --> 00:12:45,220
Кажется, я снова потерялась.
179
00:12:47,600 --> 00:12:50,370
Я хочу рассказать вам кое-что.
180
00:12:50,370 --> 00:12:52,300
Пойдём искать Лазурита вместе.
181
00:12:54,100 --> 00:12:55,150
Опять.
182
00:12:56,780 --> 00:12:58,230
Он меня зовёт.
183
00:12:58,230 --> 00:12:59,370
Зовёт тебя?
184
00:13:00,480 --> 00:13:03,050
Эй, подожди!
185
00:13:06,200 --> 00:13:07,540
Слушай меня.
186
00:13:07,540 --> 00:13:09,970
Ни за что от меня не отходи, поняла?
187
00:13:10,580 --> 00:13:13,430
Поняла, Шайло.
188
00:13:20,910 --> 00:13:23,620
Какое неприятное место.
189
00:13:24,800 --> 00:13:29,000
Жемчужина, я думаю, нам надо
сначала найти Лазурита.
190
00:13:30,600 --> 00:13:31,900
Только не это!
191
00:13:34,210 --> 00:13:36,830
Принцесса Жемчужина!
192
00:13:42,130 --> 00:13:44,090
Принцесса Жемчужина!
193
00:13:44,240 --> 00:13:46,260
Принцесса Жемчужина!
194
00:13:47,000 --> 00:13:48,230
Подожди меня!
195
00:13:48,230 --> 00:13:50,140
И-извини.
196
00:13:52,480 --> 00:13:53,600
Почему ты...
197
00:13:55,690 --> 00:14:00,810
Может быть, голос, который меня
зовёт — это Лазурит.
198
00:14:01,520 --> 00:14:05,390
Я думаю, что если заберусь
на башню, то встречу Лазурита.
199
00:14:05,390 --> 00:14:07,900
Т-ты уверена?
200
00:14:09,350 --> 00:14:11,530
Голос снова меня зовёт.
201
00:14:12,560 --> 00:14:13,660
Мне надо идти.
202
00:14:14,840 --> 00:14:15,920
Подожди...
203
00:14:15,920 --> 00:14:16,830
Что ж такое!
204
00:14:19,830 --> 00:14:21,510
Ладно.
205
00:14:21,510 --> 00:14:23,480
Сначала надо помочь Жемчужине.
206
00:14:23,480 --> 00:14:25,920
А потом ещё нужно достать мифрил.
207
00:14:28,380 --> 00:14:29,560
Всё будет хорошо.
208
00:14:29,970 --> 00:14:32,020
Лазурит справится и один.
209
00:14:33,850 --> 00:14:35,130
Принцесса Жемчужина!
210
00:14:41,360 --> 00:14:42,610
Копья?!
211
00:14:50,240 --> 00:14:52,200
Шайло, дорогой брат!
212
00:14:52,200 --> 00:14:53,560
Ты не ранена?
213
00:14:53,560 --> 00:14:55,690
Нет, я в порядке.
214
00:14:55,690 --> 00:14:56,840
Хорошо.
215
00:14:56,840 --> 00:14:58,290
Тогда идём дальше.
216
00:14:58,290 --> 00:14:59,250
Хорошо.
217
00:15:05,850 --> 00:15:07,670
Что это за комната?
218
00:15:08,160 --> 00:15:10,740
В другие мы не могли даже войти.
219
00:15:11,220 --> 00:15:13,280
Здесь нет ничего особенного.
220
00:15:15,860 --> 00:15:17,150
Может, нажать сюда?
221
00:15:17,150 --> 00:15:18,320
Стой!
222
00:15:23,170 --> 00:15:24,770
Мы заперты здесь.
223
00:15:24,770 --> 00:15:26,540
И-извини, пожалуйста.
224
00:15:29,000 --> 00:15:29,860
Что теперь?..
225
00:15:32,110 --> 00:15:33,540
Мы поднимаемся.
226
00:15:33,540 --> 00:15:34,900
Кажется, да.
227
00:15:44,230 --> 00:15:47,520
Как высоко мы оказались?
228
00:15:47,520 --> 00:15:48,570
Он зовёт меня.
229
00:15:49,980 --> 00:15:51,630
Он за этой дверью.
230
00:15:51,630 --> 00:15:53,470
Голос, который меня зовёт.
231
00:15:54,190 --> 00:15:55,660
Прямо здесь?
232
00:16:01,360 --> 00:16:04,850
Неужели это те, про кого говорил Уоттс?
233
00:16:05,630 --> 00:16:06,780
Железный Кентавр?
234
00:16:09,360 --> 00:16:10,570
Он зовёт меня.
235
00:16:11,080 --> 00:16:12,780
Из-за той двери.
236
00:16:14,980 --> 00:16:16,940
Шайло, дорогой брат?
237
00:16:16,940 --> 00:16:17,830
Стой сзади.
238
00:16:21,150 --> 00:16:21,920
Хорошо.
239
00:16:32,860 --> 00:16:36,060
Настал твой судный час.
240
00:16:36,060 --> 00:16:40,520
Я решу, достоин ли ты
войти в зал судьбы.
241
00:16:40,920 --> 00:16:43,150
Тебе предстоит испытание.
242
00:16:47,860 --> 00:16:49,070
Дорогой брат!
243
00:16:56,360 --> 00:16:57,500
Он силён.
244
00:16:58,410 --> 00:16:59,580
Дорогой брат!
245
00:17:00,470 --> 00:17:01,510
Я в порядке.
246
00:17:03,330 --> 00:17:05,260
Он атакует только меня.
247
00:17:05,790 --> 00:17:10,550
Он действительно хочет
испытать меня одного?
248
00:17:22,360 --> 00:17:26,700
Я устоял на ногах, но долго я не продержусь.
249
00:17:29,050 --> 00:17:30,060
Это же...
250
00:17:36,470 --> 00:17:38,410
Да, теперь у меня получится!
251
00:17:49,710 --> 00:17:51,000
Молния!
252
00:17:51,000 --> 00:17:52,960
Мне надо торопиться.
253
00:18:02,600 --> 00:18:04,710
У меня получилось?
254
00:18:11,750 --> 00:18:14,150
Решение принято.
255
00:18:14,150 --> 00:18:17,700
Иди вперёд, благородный рыцарь.
256
00:18:22,760 --> 00:18:23,620
Неужели это...
257
00:18:24,480 --> 00:18:25,540
Мифрил?
258
00:18:26,330 --> 00:18:28,080
Шайло, дорогой брат!
259
00:18:29,090 --> 00:18:30,710
Как хорошо, ты не ранен.
260
00:18:30,710 --> 00:18:31,810
Спасибо.
261
00:18:31,810 --> 00:18:33,050
Ты тоже в порядке?
262
00:18:33,050 --> 00:18:33,790
Да.
263
00:18:34,200 --> 00:18:36,300
Я хорошо умею убегать.
264
00:18:40,440 --> 00:18:41,390
Снова он.
265
00:18:42,090 --> 00:18:44,100
Из-за двери?
266
00:18:44,100 --> 00:18:45,190
Да.
267
00:18:45,190 --> 00:18:46,360
Интересно, что там?
268
00:18:47,560 --> 00:18:50,900
Надеюсь, это Лазурит.
269
00:18:50,900 --> 00:18:52,560
Я тоже.
270
00:19:04,220 --> 00:19:06,090
А? Что?
271
00:19:06,090 --> 00:19:08,910
Принцесса Жемчужина, она выглядит как ты!
272
00:19:09,320 --> 00:19:12,750
Это ты звала меня?
273
00:19:12,750 --> 00:19:15,470
Кто ты такая?
274
00:19:15,470 --> 00:19:17,530
Вспомни о своём долге.
275
00:19:18,620 --> 00:19:20,520
Каков мой долг?
276
00:19:20,520 --> 00:19:21,760
Расскажи мне.
277
00:19:22,820 --> 00:19:24,510
Вспомни.
278
00:19:26,280 --> 00:19:27,860
Что это было?
279
00:19:29,000 --> 00:19:31,660
Мой долг?
280
00:19:32,170 --> 00:19:33,670
Жемчужина!
281
00:19:34,740 --> 00:19:36,530
Жемчужина!
282
00:19:38,500 --> 00:19:39,700
Лазурит!
283
00:19:41,200 --> 00:19:42,210
Лазурит!
284
00:19:42,660 --> 00:19:43,720
Жемчужина!
285
00:19:43,720 --> 00:19:44,990
Шайло!
286
00:19:45,320 --> 00:19:47,000
Я везде тебя ищу.
287
00:19:47,000 --> 00:19:48,720
Твоё ядро цело?
288
00:19:48,720 --> 00:19:50,710
Да, оно в порядке.
289
00:19:50,710 --> 00:19:54,040
Мне помог наш дорогой брат Шайло.
290
00:19:54,520 --> 00:19:56,170
Рад встрече, Лазурит.
291
00:19:56,490 --> 00:19:57,730
Шайло...
292
00:19:57,730 --> 00:19:59,630
ты снова ей помог?
293
00:19:59,960 --> 00:20:00,750
Что ты.
294
00:20:01,290 --> 00:20:04,040
Я опять потерял принцессу Жемчужину.
295
00:20:04,040 --> 00:20:07,120
Я нашёл вас потому,
что пошёл на звук шагов.
296
00:20:07,120 --> 00:20:09,100
П-прости...
297
00:20:09,680 --> 00:20:11,660
Ты тоже невредим, Лазурит.
298
00:20:11,660 --> 00:20:12,700
Я так рад.
299
00:20:14,240 --> 00:20:15,610
Что-то случилось?
300
00:20:18,370 --> 00:20:21,210
Вам обоим грозит опасность.
301
00:20:22,720 --> 00:20:23,490
Что?
302
00:20:26,270 --> 00:20:27,450
О нет...
303
00:20:28,110 --> 00:20:30,060
Убийца дзюми?
304
00:20:30,060 --> 00:20:32,080
Она завладела его ядром?
305
00:20:32,670 --> 00:20:33,640
Да.
306
00:20:34,210 --> 00:20:35,790
Прямо на моих глазах.
307
00:20:36,400 --> 00:20:39,130
Как только я нашёл вашего соплеменника...
308
00:20:39,620 --> 00:20:41,970
Воровка самоцветов Сандра...
309
00:20:43,140 --> 00:20:45,110
Она нам за всё заплатит.
310
00:20:46,190 --> 00:20:47,640
Дело не в расплате.
311
00:20:48,110 --> 00:20:50,040
Я был бессилен против неё.
312
00:20:50,600 --> 00:20:53,140
Сейчас я не смогу её одолеть.
313
00:20:53,490 --> 00:20:56,340
И ты думаешь, что я не смогу тоже?
314
00:20:56,340 --> 00:20:58,360
Сандра — опасный противник.
315
00:20:58,830 --> 00:21:00,910
Я не сомневаюсь в твоей силе.
316
00:21:03,080 --> 00:21:06,870
Но ты в самом деле
не выстоишь против неё.
317
00:21:07,980 --> 00:21:09,130
И поэтому...
318
00:21:09,860 --> 00:21:12,360
Ты пришёл нас предупредить.
319
00:21:12,360 --> 00:21:12,960
Именно.
320
00:21:13,660 --> 00:21:14,800
Я понял.
321
00:21:14,800 --> 00:21:18,570
Значит, нам ещё сильнее
нужно найти других дзюми.
322
00:21:20,300 --> 00:21:21,550
Я тоже вам помогу.
323
00:21:22,620 --> 00:21:25,980
Шайло, ты в своём уме?
324
00:21:25,980 --> 00:21:27,510
Шайло, дорогой брат...
325
00:21:28,110 --> 00:21:29,660
Я сам этого хочу.
326
00:21:29,660 --> 00:21:31,630
Я не буду ни о чём жалеть.
327
00:21:32,250 --> 00:21:33,930
Я хочу помочь вам.
328
00:21:35,610 --> 00:21:37,020
Что же нам делать?
329
00:21:39,310 --> 00:21:40,450
Лазурит?
330
00:21:43,050 --> 00:21:44,480
Поступай как знаешь.
331
00:21:44,480 --> 00:21:47,610
Я не могу отвечать за то,
что с тобой случится.
332
00:21:50,040 --> 00:21:51,990
Тогда я поступлю как знаю.
333
00:21:53,330 --> 00:21:56,040
У вас есть какие-то идеи?
334
00:21:56,840 --> 00:21:57,580
Да.
335
00:21:58,160 --> 00:22:01,130
Я слышал о городе, где мы
можем найти дзюми.
336
00:22:01,960 --> 00:22:03,150
Городе?
337
00:22:03,980 --> 00:22:06,860
Город магов... Гео.