1 00:00:13,950 --> 00:00:14,860 Déjà le matin ? 2 00:00:42,640 --> 00:00:45,190 Serafina ! C’est l’heure ! 3 00:00:54,700 --> 00:00:56,860 Salut, Émeraude ! 4 00:00:57,110 --> 00:01:00,580 Qu’est-ce que tu fiches ? On va être en retard ! 5 00:01:00,740 --> 00:01:03,290 Quoi ? Je croyais qu’on avait encore le temps. 6 00:01:03,450 --> 00:01:07,210 Le prof nous a demandé de nous occuper de la bibliothèque. 7 00:01:07,460 --> 00:01:09,340 Mince, j’avais oublié ! 8 00:01:16,550 --> 00:01:17,800 Me voilà. 9 00:01:18,010 --> 00:01:18,840 C’est parti. 10 00:01:25,350 --> 00:01:27,100 Bonjour, les filles. 11 00:01:28,690 --> 00:01:30,190 Bonjour. 12 00:01:30,730 --> 00:01:33,110 J’ai pu faire de bonnes affaires. 13 00:01:33,280 --> 00:01:34,490 Prenez-les. 14 00:01:35,570 --> 00:01:38,360 C’est pour vous remercier d’aider tous ces gens. 15 00:01:38,530 --> 00:01:39,870 Vous le méritez bien ! 16 00:01:40,740 --> 00:01:41,830 Génial ! 17 00:01:43,080 --> 00:01:46,210 C’est très gentil, mais on a à faire. 18 00:01:46,540 --> 00:01:48,330 On peut les récupérer au retour ? 19 00:01:48,540 --> 00:01:52,340 Mais oui, bien sûr. Ils se sauveront pas. 20 00:01:52,590 --> 00:01:54,130 Merci beaucoup. 21 00:01:57,590 --> 00:01:59,220 Elles ont la forme. 22 00:02:00,800 --> 00:02:01,930 Bonjour ! 23 00:02:02,180 --> 00:02:03,640 Vous êtes pressées ! 24 00:02:03,760 --> 00:02:05,560 Bon courage ! 25 00:03:41,900 --> 00:03:46,930 {\an3}ÉMERAUDE 26 00:03:42,070 --> 00:03:45,530 T’as été adoptée par tout le village, dis-moi. 27 00:03:45,700 --> 00:03:49,370 On dirait. Les habitants sont tous très gentils. 28 00:03:49,540 --> 00:03:51,870 Ça fait quoi, deux mois ? 29 00:03:52,460 --> 00:03:55,000 On croirait que tu as passé ta vie ici. 30 00:03:56,250 --> 00:03:57,920 Je te dois beaucoup. 31 00:03:58,380 --> 00:04:00,710 Tu m’as tant appris. 32 00:04:01,050 --> 00:04:02,220 C’est pas faux. 33 00:04:04,090 --> 00:04:06,760 Tu devrais être plus reconnaissante. 34 00:04:06,970 --> 00:04:08,970 Dis donc, n’exagère pas. 35 00:04:09,140 --> 00:04:10,470 Mais… hé ! 36 00:04:12,140 --> 00:04:15,900 D’ailleurs, on a pas cours de magie, aujourd’hui ? 37 00:04:18,400 --> 00:04:19,360 Si. 38 00:04:20,690 --> 00:04:21,780 Un problème ? 39 00:04:21,990 --> 00:04:26,120 Non, aucun. Je me disais qu’il fallait que j’assure. 40 00:04:27,620 --> 00:04:28,410 Bon… 41 00:04:29,290 --> 00:04:32,960 faut qu’on se dépêche de ranger avant que le cours commence. 42 00:04:36,880 --> 00:04:39,000 Athanor, l’esprit du feu. 43 00:04:39,300 --> 00:04:41,550 Ondine, l’esprit de l’eau. 44 00:04:41,960 --> 00:04:43,510 Sylphide, l’esprit du vent. 45 00:04:43,800 --> 00:04:46,140 Gnome, l’esprit de la terre. 46 00:04:46,300 --> 00:04:49,350 C’est grâce à l’énergie qu’ils dégagent 47 00:04:49,720 --> 00:04:52,560 que nous pouvons faire usage de la magie. 48 00:04:53,350 --> 00:04:57,020 Je vais vous distribuer des flûtes jadis habitées par Athanor. 49 00:04:57,520 --> 00:05:00,520 Essayez de les utiliser pour faire jaillir du feu. 50 00:05:01,730 --> 00:05:04,360 {\an1}– Ouah ! – Trop bien ! 51 00:05:07,780 --> 00:05:09,700 Bien, allons dans la cour. 52 00:05:15,750 --> 00:05:17,620 Tout le monde en a une ? 53 00:05:18,000 --> 00:05:19,210 Oui ! 54 00:05:19,920 --> 00:05:23,340 Souffler ne suffira pas à convaincre l’esprit de vous aider. 55 00:05:23,630 --> 00:05:26,510 Imprégnez-vous de la puissance du feu, 56 00:05:26,680 --> 00:05:29,090 et transmettez-la à l’instrument. 57 00:05:29,680 --> 00:05:33,850 Athanor accédera à votre demande et vous fera don de sa force. 58 00:05:34,020 --> 00:05:38,060 Il vous faudra ensuite partager avec lui votre espoir ou votre volonté. 59 00:05:38,310 --> 00:05:39,360 Compris ? 60 00:05:39,650 --> 00:05:40,520 Oui. 61 00:05:40,900 --> 00:05:43,230 Un volontaire, pour commencer ? 62 00:05:44,280 --> 00:05:45,360 Serafina. 63 00:05:46,030 --> 00:05:46,860 Bien. 64 00:05:47,150 --> 00:05:48,200 Courage. 65 00:05:52,280 --> 00:05:54,120 Enflamme cette cible. 66 00:05:55,830 --> 00:05:56,660 D’accord. 67 00:06:14,640 --> 00:06:15,850 Je peux le sentir… 68 00:06:30,450 --> 00:06:33,410 Voilà un visage qui m’est inconnu. Que me veux-tu ? 69 00:06:34,370 --> 00:06:38,120 Merci de t’être manifesté. J’aurais besoin d’un peu de ta force. 70 00:06:38,290 --> 00:06:41,080 D’un peu seulement ? Si ce n’est que ça… 71 00:06:41,250 --> 00:06:43,000 Brûle cette cible. 72 00:06:43,210 --> 00:06:45,920 Bien. Je vais la transformer en torche ! 73 00:06:55,430 --> 00:06:57,850 {\an1}– Mais non ! – C’est dingue ! 74 00:06:57,980 --> 00:06:59,940 Tu as visualisé un brasier 75 00:07:00,310 --> 00:07:02,690 au lieu d’une boule de feu, n’est-ce pas ? 76 00:07:03,690 --> 00:07:07,400 En fait, j’avais peur de toucher quelqu’un par inadvertance. 77 00:07:07,610 --> 00:07:08,820 Je vois. 78 00:07:09,030 --> 00:07:12,660 Athanor semble t’avoir prise en affection. 79 00:07:12,870 --> 00:07:15,990 Peut-être, oui. J’ai de la chance ! 80 00:07:16,290 --> 00:07:17,410 C’était superbe. 81 00:07:17,830 --> 00:07:19,960 À présent… à toi, Émeraude. 82 00:07:23,210 --> 00:07:24,080 Bien ! 83 00:07:28,800 --> 00:07:31,510 Ça devrait être à ma portée… 84 00:07:37,220 --> 00:07:41,190 Je tiens le bon bout, mais je dois voir plus grand. 85 00:07:41,440 --> 00:07:45,480 Je dois à tout prix maîtriser l’art de la magie ! 86 00:07:53,490 --> 00:07:56,200 {\an1}– Trop drôle ! – C’est quoi, cette horreur ? 87 00:07:56,370 --> 00:07:58,410 Émeraude… 88 00:07:58,660 --> 00:08:02,120 Mais pourquoi ? Pourquoi aucun son n’en sort ? 89 00:08:02,290 --> 00:08:06,380 Dis-moi, tu es sûre d’avoir bien suivi le cours ? 90 00:08:07,210 --> 00:08:08,840 Je suis désolée. 91 00:08:13,470 --> 00:08:15,260 On a été gâtées. 92 00:08:15,430 --> 00:08:16,890 Trop chouette ! 93 00:08:18,350 --> 00:08:19,600 Émeraude ? 94 00:08:20,100 --> 00:08:21,850 C’était une catastrophe. 95 00:08:22,560 --> 00:08:25,400 Je dois à tout prix savoir me débrouiller seule. 96 00:08:27,060 --> 00:08:28,690 Te débrouiller seule ? 97 00:08:29,230 --> 00:08:32,280 Dis, on irait pas manger une sucrerie ? 98 00:08:34,150 --> 00:08:38,200 Ça te ferait du bien ! Tu tires une drôle de tête. 99 00:08:38,530 --> 00:08:42,750 C’est pas gentil, ça. J’ai l’esprit occupé aussi, hein ! 100 00:08:43,830 --> 00:08:45,040 Allez, viens ! 101 00:08:45,210 --> 00:08:46,880 Hé ! Doucement ! 102 00:08:47,250 --> 00:08:49,710 Je t’ai pas dit oui, je te signale. 103 00:08:56,180 --> 00:09:00,350 Où se cachent les Jumi ? Alors là, tu me poses une colle. 104 00:09:00,560 --> 00:09:03,600 Bon, tant pis. Merci quand même. 105 00:09:10,110 --> 00:09:11,650 Qu’est-ce qui te plairait ? 106 00:09:16,570 --> 00:09:17,740 Ça va pas ? 107 00:09:18,990 --> 00:09:20,080 Shiloh ! 108 00:09:21,240 --> 00:09:22,450 Serafina ? 109 00:09:22,580 --> 00:09:26,540 Ça faisait longtemps. Tu as l’air de t’être bien remis. 110 00:09:27,370 --> 00:09:29,500 Oui, je suis complètement rétabli. 111 00:09:29,750 --> 00:09:31,420 Bud et Lisa m’ont tout raconté. 112 00:09:33,420 --> 00:09:36,220 Tu m’as sauvé la vie. Je te dois beaucoup. 113 00:09:37,800 --> 00:09:39,600 C’est rien, vraiment. 114 00:09:40,850 --> 00:09:42,810 Est-ce que tu aurais un moment ? 115 00:09:43,520 --> 00:09:46,140 Je suis avec les Jumi dont je t’ai parlé. 116 00:09:46,730 --> 00:09:50,980 Ah oui, tes deux amis ? Avec plaisir ! Présente-nous ! 117 00:09:52,270 --> 00:09:54,110 Elazul, Perle. 118 00:09:55,320 --> 00:09:56,570 Bonjour. 119 00:09:56,860 --> 00:09:58,410 Euh… bonjour. 120 00:10:01,070 --> 00:10:01,990 Qui est-ce ? 121 00:10:02,160 --> 00:10:04,830 Je m’appelle Serafina. Enchantée ! 122 00:10:05,160 --> 00:10:06,460 Et moi, Émeraude. 123 00:10:08,540 --> 00:10:10,330 Ravie de vous rencontrer. 124 00:10:12,920 --> 00:10:15,300 Attends, tu es une Jumi ? 125 00:10:16,840 --> 00:10:18,010 Doucement ! 126 00:10:25,140 --> 00:10:26,310 Réponds-moi. 127 00:10:26,520 --> 00:10:29,020 Euh, oui… en effet. 128 00:10:30,400 --> 00:10:34,690 Ça y est, Elazul ! On a enfin trouvé l’une des nôtres ! 129 00:10:35,480 --> 00:10:36,490 Oui. 130 00:10:36,650 --> 00:10:38,070 C’est vrai, ce qu’il dit ? 131 00:10:38,280 --> 00:10:41,450 Désolée. Je comptais t’en parler un jour. 132 00:10:41,740 --> 00:10:44,160 C’est rien. Je t’en veux pas. 133 00:10:44,580 --> 00:10:45,870 C’est gentil. 134 00:10:46,370 --> 00:10:50,040 Donc, si je comprends bien, on est du même peuple ? 135 00:10:50,250 --> 00:10:51,790 Oui, c’est exact. 136 00:10:52,790 --> 00:10:54,210 Une autre Jumi, enfin ! 137 00:10:54,710 --> 00:10:57,460 Je veux tout savoir sur notre peuple ! 138 00:10:57,590 --> 00:11:01,050 D’accord. Je vous dirai tout ce que je sais. 139 00:11:01,220 --> 00:11:02,140 Fantastique. 140 00:11:02,590 --> 00:11:05,720 C’est vraiment génial, non ? Tu trouves pas, Perle ? 141 00:11:06,180 --> 00:11:09,230 Je n’avais pas parlé aux miens depuis longtemps. 142 00:11:09,390 --> 00:11:12,230 Pas depuis l’époque où je vivais avec mes sœurs. 143 00:11:12,400 --> 00:11:13,400 Comment ça ? 144 00:11:13,560 --> 00:11:15,650 Il y a d’autres Jumi ici ? 145 00:11:16,070 --> 00:11:17,400 Eh bien, non. 146 00:11:18,030 --> 00:11:20,900 Mes sœurs ne sont plus de ce monde. 147 00:11:24,280 --> 00:11:26,410 Tu m’avais dit que c’était super bon. 148 00:11:26,580 --> 00:11:27,790 C’était censé l’être. 149 00:11:27,950 --> 00:11:29,250 Allons ailleurs. 150 00:11:29,910 --> 00:11:31,080 Bonne idée. 151 00:11:33,080 --> 00:11:34,250 Une chasse aux Jumi ? 152 00:11:34,420 --> 00:11:36,710 Quelle horreur ! C’est terrifiant ! 153 00:11:37,000 --> 00:11:39,630 Serait-ce la femme dont tu nous as parlé ? 154 00:11:39,920 --> 00:11:41,340 La faucheuse de joyaux ? 155 00:11:44,340 --> 00:11:47,310 Non, cette histoire remonte à bien plus loin. 156 00:11:47,970 --> 00:11:52,270 Jadis, nos cœurs se vendaient au prix fort. 157 00:11:52,520 --> 00:11:55,230 J’ai déjà entendu parler de ça. 158 00:11:55,650 --> 00:11:58,230 Les autres peuples, envieux, 159 00:11:58,440 --> 00:12:02,530 étaient prêts à nous tuer pour rafler nos gemmes. 160 00:12:02,860 --> 00:12:04,200 C’est affreux ! 161 00:12:07,620 --> 00:12:11,290 J’ai réchappé à cette horrible chasse… 162 00:12:12,870 --> 00:12:15,250 le jour où notre cité fut prise d’assaut. 163 00:12:29,010 --> 00:12:30,350 Par ici ? 164 00:12:32,270 --> 00:12:33,270 Je vous tiens ! 165 00:12:40,650 --> 00:12:44,570 Je vais faire diversion. Profitez-en pour fuir. 166 00:12:56,210 --> 00:12:56,830 Partez ! 167 00:13:01,250 --> 00:13:04,170 Non ! 168 00:13:11,260 --> 00:13:13,390 Tiens, voilà donc leurs cœurs. 169 00:13:13,560 --> 00:13:16,100 Il va falloir qu’on les leur arrache. 170 00:13:19,230 --> 00:13:22,360 Émeraude, tu vas devoir partir seule. 171 00:13:22,530 --> 00:13:24,240 On va les retenir. 172 00:13:26,780 --> 00:13:27,530 Je veux pas… 173 00:13:28,410 --> 00:13:29,740 À nous les joyaux ! 174 00:13:29,870 --> 00:13:30,660 Mourez ! 175 00:13:46,220 --> 00:13:48,680 Tu dois fuir, et vite ! 176 00:13:48,890 --> 00:13:49,640 Non ! 177 00:13:49,760 --> 00:13:50,600 Pars ! 178 00:14:08,320 --> 00:14:10,410 Tu vas me donner ton cœur. 179 00:14:10,570 --> 00:14:11,530 À l’aide ! 180 00:14:22,290 --> 00:14:23,500 Tout va bien ? 181 00:14:28,470 --> 00:14:30,590 Voilà comment tu as perdu tes sœurs. 182 00:14:30,760 --> 00:14:32,010 Je suis désolée. 183 00:14:32,180 --> 00:14:35,600 C’est M. Nunuzac qui t’a sauvée, alors ? 184 00:14:35,970 --> 00:14:37,020 M. Nunuzac ? 185 00:14:37,810 --> 00:14:41,190 Un de nos professeurs. Je lui dois la vie. 186 00:14:41,610 --> 00:14:46,230 Je veux devenir forte pour chercher les joyaux de mes sœurs. 187 00:14:46,900 --> 00:14:50,660 Je comprends mieux. Voilà pourquoi tu te démènes tant. 188 00:14:52,620 --> 00:14:54,410 Si je retrouve leurs cœurs, 189 00:14:54,740 --> 00:14:58,410 je pourrai peut-être les ramener à la vie. 190 00:14:59,000 --> 00:15:00,170 Et alors… 191 00:15:00,420 --> 00:15:03,170 Émeraude, cherchons-les ensemble. 192 00:15:03,340 --> 00:15:06,590 Impossible. J’ai fait une promesse à mon professeur. 193 00:15:06,800 --> 00:15:10,090 Je ne partirai à l’aventure qu’une fois plus autonome 194 00:15:10,300 --> 00:15:12,390 et accompagnée d’un chevalier. 195 00:15:12,590 --> 00:15:15,010 Dans ce cas, je peux tenir ce rôle ! 196 00:15:15,140 --> 00:15:17,060 Je plaiderai ta cause. 197 00:15:18,020 --> 00:15:19,890 Je suis sûre qu’il acceptera. 198 00:15:20,270 --> 00:15:21,690 Serafina… 199 00:15:21,980 --> 00:15:23,520 Je veux t’aider aussi. 200 00:15:23,730 --> 00:15:25,690 Et moi de même. 201 00:15:26,780 --> 00:15:28,030 Merci. 202 00:15:35,200 --> 00:15:38,910 Vous n’êtes pas des élèves de notre établissement. 203 00:15:39,540 --> 00:15:43,630 Je vous présente mes amis Shiloh, Perle et Elazul. 204 00:15:44,830 --> 00:15:48,050 Je m’appelle Nunuzac, et je suis un mage de renom. 205 00:15:48,210 --> 00:15:50,550 J’enseigne dans cette école. 206 00:15:50,760 --> 00:15:52,970 Il se dit mage, 207 00:15:53,130 --> 00:15:56,220 mais on ne l’a jamais vu ensorceler qui que ce soit. 208 00:15:56,390 --> 00:15:58,520 C’est pas ce qui m’intrigue le plus… 209 00:15:58,640 --> 00:16:01,180 Comment parvient-il à parler ? 210 00:16:01,350 --> 00:16:03,100 Est-ce… une personne ? 211 00:16:03,270 --> 00:16:05,520 Je vous entends. Quelle impolitesse ! 212 00:16:05,650 --> 00:16:07,690 Je suis un être exceptionnel ! 213 00:16:08,780 --> 00:16:11,860 À force d’utiliser des sorts d’invocation, 214 00:16:12,030 --> 00:16:14,700 son corps a été piégé dans un cercle magique, 215 00:16:14,860 --> 00:16:17,870 et seul ce dernier a subsisté en ce monde. 216 00:16:18,030 --> 00:16:19,740 C’est exact. 217 00:16:19,910 --> 00:16:23,960 Tu sais t’exprimer clairement, pour une pauvre meulière. 218 00:16:24,370 --> 00:16:25,330 Une meulière ? 219 00:16:25,500 --> 00:16:28,460 Ne t’en fais pas, Elazul. Ce n’est rien. 220 00:16:29,880 --> 00:16:34,260 Trêve de bavardages. Que me vaut le plaisir de votre visite ? 221 00:16:34,630 --> 00:16:37,930 Je veux me lancer sur les pas de mes sœurs. 222 00:16:38,140 --> 00:16:39,060 Pardon ? 223 00:16:39,260 --> 00:16:41,390 J’ai besoin de votre autorisation ! 224 00:16:43,890 --> 00:16:45,350 Je vous en prie. 225 00:16:45,730 --> 00:16:46,560 C’est non ! 226 00:16:46,810 --> 00:16:51,070 Tu ne me feras pas croire que tu as oublié notre accord ! 227 00:16:51,320 --> 00:16:52,650 Bien sûr que non. 228 00:16:53,150 --> 00:16:55,160 Je me propose d’être son chevalier. 229 00:16:55,280 --> 00:16:58,660 Ce qu’il ne faut pas entendre ! Tu es déjà avec cette fille. 230 00:16:58,870 --> 00:17:00,910 Pour espérer protéger une vie, 231 00:17:01,080 --> 00:17:05,710 les jeunes Jumi sont capables de mettre la leur en jeu. 232 00:17:06,000 --> 00:17:08,920 Ils aiment avoir les regards rivés sur eux. 233 00:17:09,340 --> 00:17:11,050 Vous me sous-estimez. 234 00:17:11,210 --> 00:17:15,090 Elle ne partira pas avant qu’un chevalier digne de ce nom 235 00:17:15,260 --> 00:17:16,680 ne se présente à moi. 236 00:17:17,390 --> 00:17:19,720 J’accepte de remplir ce rôle ! 237 00:17:19,850 --> 00:17:21,100 Pure folie ! 238 00:17:22,350 --> 00:17:25,020 Dans ce cas, je serai le chevalier d’Émeraude ! 239 00:17:25,190 --> 00:17:26,230 Certainement pas ! 240 00:17:26,520 --> 00:17:30,900 Je la protégerai coûte que coûte. Elle ne subira aucune égratignure. 241 00:17:31,520 --> 00:17:33,030 Serafina… 242 00:17:33,490 --> 00:17:35,570 quand je dis non, c’est non ! 243 00:17:35,860 --> 00:17:37,700 Qu’est-ce qui vous convaincrait ? 244 00:17:38,620 --> 00:17:40,080 Serafina, 245 00:17:40,200 --> 00:17:41,450 laisse tomber. 246 00:17:46,040 --> 00:17:47,620 Merci d’avoir essayé. 247 00:17:51,090 --> 00:17:52,210 Rentrons. 248 00:17:56,550 --> 00:17:59,930 Je n’imaginais pas qu’il s’y opposerait si fermement. 249 00:18:00,970 --> 00:18:03,390 On doit trouver une solution. 250 00:18:03,600 --> 00:18:05,600 Rien ne me vient à l’esprit. 251 00:18:11,110 --> 00:18:12,360 Ça va aller ? 252 00:18:13,020 --> 00:18:15,280 Je n’ai qu’à me volatiliser ! 253 00:18:15,440 --> 00:18:19,280 Quel vieux renfrogné ! Je fais ce que je veux, moi ! 254 00:18:19,490 --> 00:18:21,740 Tu as raison. Partons ! 255 00:18:21,950 --> 00:18:23,540 Mais enfin ! 256 00:18:23,700 --> 00:18:25,250 On n’a pas le choix. 257 00:18:33,130 --> 00:18:34,460 Pourvu qu’on réussisse. 258 00:18:34,670 --> 00:18:36,260 Mais oui, ça va le faire ! 259 00:18:42,510 --> 00:18:43,970 Émeraude ? 260 00:18:47,980 --> 00:18:49,480 Ça fait mal ! 261 00:18:49,640 --> 00:18:52,650 Tu n’échapperas jamais à ma vigilance. 262 00:18:53,650 --> 00:18:55,570 J’ai pas dit mon dernier mot ! 263 00:19:04,280 --> 00:19:05,080 Quoi ? 264 00:19:08,580 --> 00:19:09,540 Ça recommence. 265 00:19:21,430 --> 00:19:22,390 Serafina ? 266 00:19:22,590 --> 00:19:24,390 Émeraude ! 267 00:19:24,800 --> 00:19:27,890 Tu as une idée ? Toutes mes tentatives échouent. 268 00:19:28,060 --> 00:19:29,390 Mieux, une stratégie. 269 00:19:30,270 --> 00:19:31,350 Une stratégie ? 270 00:19:31,480 --> 00:19:32,480 Écoute-moi. 271 00:19:32,730 --> 00:19:37,610 M. Nunuzac nous observe avec une boule de cristal. 272 00:19:38,190 --> 00:19:39,190 Alors… 273 00:19:46,080 --> 00:19:48,490 J’espère que ça ira pour Serafina. 274 00:19:48,660 --> 00:19:50,330 Pourvu que ça fonctionne. 275 00:19:50,460 --> 00:19:51,660 Maintenant ! 276 00:19:53,370 --> 00:19:54,540 Encore un peu ! 277 00:20:03,720 --> 00:20:06,600 Ça ne m’a pas l’air d’être la meulière. 278 00:20:06,850 --> 00:20:09,140 On ne peut pas vous tromper. 279 00:20:11,850 --> 00:20:15,900 Pauvre de moi ! Je vais ramener cette enfant. 280 00:20:16,440 --> 00:20:17,610 Un instant ! 281 00:20:18,570 --> 00:20:21,030 Laissez Émeraude redécouvrir le monde. 282 00:20:21,400 --> 00:20:22,570 Je vous en prie ! 283 00:20:23,240 --> 00:20:26,490 Pourquoi déployer tant d’efforts pour cette fille ? 284 00:20:27,910 --> 00:20:31,450 Elle se démène chaque jour pour être meilleure que la veille. 285 00:20:32,580 --> 00:20:37,090 Mais à force de se mettre la pression, elle collectionne les échecs. 286 00:20:37,540 --> 00:20:39,000 Je le sais bien. 287 00:20:39,250 --> 00:20:41,670 Vous nous exhortez à être meilleurs 288 00:20:42,010 --> 00:20:44,630 pour que nous sachions nous protéger nous-mêmes. 289 00:20:45,180 --> 00:20:49,760 S’il vous plaît, laissez-la partir à la recherche de ses sœurs. 290 00:20:50,180 --> 00:20:55,060 Sinon, en restant coincée ici, Émeraude ne progressera jamais. 291 00:20:55,270 --> 00:20:58,520 Nous serons à ses côtés. Nous veillerons sur elle ! 292 00:21:00,440 --> 00:21:04,610 Vous pouvez garder un œil sur elle peu importe où elle se trouve, non ? 293 00:21:06,030 --> 00:21:07,280 Entendu. 294 00:21:08,910 --> 00:21:10,080 Mille mercis ! 295 00:21:10,290 --> 00:21:13,200 Cette meulière est ma disciple préférée. 296 00:21:13,370 --> 00:21:16,290 Ramenez-la-moi au moindre danger. 297 00:21:16,500 --> 00:21:17,380 Promis. 298 00:21:20,000 --> 00:21:22,960 Dis-lui qu’elle a tout mon soutien. 299 00:21:23,260 --> 00:21:24,590 Comptez sur moi ! 300 00:21:30,310 --> 00:21:33,390 J’espère que Serafina s’en sort. 301 00:21:33,600 --> 00:21:35,180 Je m’inquiète. 302 00:21:35,390 --> 00:21:37,980 On se retrouvera sans doute plus tard. 303 00:21:42,690 --> 00:21:43,940 Serafina ! 304 00:21:44,690 --> 00:21:47,660 Tout va bien ? Et M. Nunuzac ? 305 00:21:47,820 --> 00:21:50,620 Il a donné son accord. Il te souhaite bon courage. 306 00:21:51,950 --> 00:21:54,290 Vraiment ? C’est fantastique ! 307 00:21:58,670 --> 00:22:00,500 Hou là ! Doucement ! 308 00:22:00,710 --> 00:22:03,130 Merci pour tout, vraiment. 309 00:23:29,090 --> 00:23:33,300 {\an8}Traduction : Camille Velien Adaptation : Stéphanie Noardo 310 00:23:29,090 --> 00:23:33,300 {\an8}Traduction : Camille Velien Adaptation : Stéphanie Noardo 311 00:23:34,050 --> 00:23:38,060 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Laetitia 312 00:23:34,050 --> 00:23:38,060 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Laetitia