1
00:00:13,950 --> 00:00:14,860
Déjà le matin ?
2
00:00:42,640 --> 00:00:45,190
Serafina ! C’est l’heure !
3
00:00:54,700 --> 00:00:56,860
Salut, Émeraude !
4
00:00:57,110 --> 00:01:00,580
Qu’est-ce que tu fiches ?
On va être en retard !
5
00:01:00,740 --> 00:01:03,290
Quoi ? Je croyais
qu’on avait encore le temps.
6
00:01:03,450 --> 00:01:07,210
Le prof nous a demandé
de nous occuper de la bibliothèque.
7
00:01:07,460 --> 00:01:09,340
Mince, j’avais oublié !
8
00:01:16,550 --> 00:01:17,800
Me voilà.
9
00:01:18,010 --> 00:01:18,840
C’est parti.
10
00:01:25,350 --> 00:01:27,100
Bonjour, les filles.
11
00:01:28,690 --> 00:01:30,190
Bonjour.
12
00:01:30,730 --> 00:01:33,110
J’ai pu faire de bonnes affaires.
13
00:01:33,280 --> 00:01:34,490
Prenez-les.
14
00:01:35,570 --> 00:01:38,360
C’est pour vous remercier
d’aider tous ces gens.
15
00:01:38,530 --> 00:01:39,870
Vous le méritez bien !
16
00:01:40,740 --> 00:01:41,830
Génial !
17
00:01:43,080 --> 00:01:46,210
C’est très gentil,
mais on a à faire.
18
00:01:46,540 --> 00:01:48,330
On peut les récupérer au retour ?
19
00:01:48,540 --> 00:01:52,340
Mais oui, bien sûr.
Ils se sauveront pas.
20
00:01:52,590 --> 00:01:54,130
Merci beaucoup.
21
00:01:57,590 --> 00:01:59,220
Elles ont la forme.
22
00:02:00,800 --> 00:02:01,930
Bonjour !
23
00:02:02,180 --> 00:02:03,640
Vous êtes pressées !
24
00:02:03,760 --> 00:02:05,560
Bon courage !
25
00:03:41,900 --> 00:03:46,930
{\an3}ÉMERAUDE
26
00:03:42,070 --> 00:03:45,530
T’as été adoptée par tout le village,
dis-moi.
27
00:03:45,700 --> 00:03:49,370
On dirait.
Les habitants sont tous très gentils.
28
00:03:49,540 --> 00:03:51,870
Ça fait quoi, deux mois ?
29
00:03:52,460 --> 00:03:55,000
On croirait
que tu as passé ta vie ici.
30
00:03:56,250 --> 00:03:57,920
Je te dois beaucoup.
31
00:03:58,380 --> 00:04:00,710
Tu m’as tant appris.
32
00:04:01,050 --> 00:04:02,220
C’est pas faux.
33
00:04:04,090 --> 00:04:06,760
Tu devrais être
plus reconnaissante.
34
00:04:06,970 --> 00:04:08,970
Dis donc, n’exagère pas.
35
00:04:09,140 --> 00:04:10,470
Mais… hé !
36
00:04:12,140 --> 00:04:15,900
D’ailleurs, on a pas cours de magie,
aujourd’hui ?
37
00:04:18,400 --> 00:04:19,360
Si.
38
00:04:20,690 --> 00:04:21,780
Un problème ?
39
00:04:21,990 --> 00:04:26,120
Non, aucun.
Je me disais qu’il fallait que j’assure.
40
00:04:27,620 --> 00:04:28,410
Bon…
41
00:04:29,290 --> 00:04:32,960
faut qu’on se dépêche de ranger
avant que le cours commence.
42
00:04:36,880 --> 00:04:39,000
Athanor, l’esprit du feu.
43
00:04:39,300 --> 00:04:41,550
Ondine, l’esprit de l’eau.
44
00:04:41,960 --> 00:04:43,510
Sylphide, l’esprit du vent.
45
00:04:43,800 --> 00:04:46,140
Gnome, l’esprit de la terre.
46
00:04:46,300 --> 00:04:49,350
C’est grâce à l’énergie
qu’ils dégagent
47
00:04:49,720 --> 00:04:52,560
que nous pouvons
faire usage de la magie.
48
00:04:53,350 --> 00:04:57,020
Je vais vous distribuer des flûtes
jadis habitées par Athanor.
49
00:04:57,520 --> 00:05:00,520
Essayez de les utiliser
pour faire jaillir du feu.
50
00:05:01,730 --> 00:05:04,360
{\an1}– Ouah !
– Trop bien !
51
00:05:07,780 --> 00:05:09,700
Bien, allons dans la cour.
52
00:05:15,750 --> 00:05:17,620
Tout le monde en a une ?
53
00:05:18,000 --> 00:05:19,210
Oui !
54
00:05:19,920 --> 00:05:23,340
Souffler ne suffira pas
à convaincre l’esprit de vous aider.
55
00:05:23,630 --> 00:05:26,510
Imprégnez-vous
de la puissance du feu,
56
00:05:26,680 --> 00:05:29,090
et transmettez-la à l’instrument.
57
00:05:29,680 --> 00:05:33,850
Athanor accédera à votre demande
et vous fera don de sa force.
58
00:05:34,020 --> 00:05:38,060
Il vous faudra ensuite partager avec lui
votre espoir ou votre volonté.
59
00:05:38,310 --> 00:05:39,360
Compris ?
60
00:05:39,650 --> 00:05:40,520
Oui.
61
00:05:40,900 --> 00:05:43,230
Un volontaire, pour commencer ?
62
00:05:44,280 --> 00:05:45,360
Serafina.
63
00:05:46,030 --> 00:05:46,860
Bien.
64
00:05:47,150 --> 00:05:48,200
Courage.
65
00:05:52,280 --> 00:05:54,120
Enflamme cette cible.
66
00:05:55,830 --> 00:05:56,660
D’accord.
67
00:06:14,640 --> 00:06:15,850
Je peux le sentir…
68
00:06:30,450 --> 00:06:33,410
Voilà un visage qui m’est inconnu.
Que me veux-tu ?
69
00:06:34,370 --> 00:06:38,120
Merci de t’être manifesté.
J’aurais besoin d’un peu de ta force.
70
00:06:38,290 --> 00:06:41,080
D’un peu seulement ?
Si ce n’est que ça…
71
00:06:41,250 --> 00:06:43,000
Brûle cette cible.
72
00:06:43,210 --> 00:06:45,920
Bien.
Je vais la transformer en torche !
73
00:06:55,430 --> 00:06:57,850
{\an1}– Mais non !
– C’est dingue !
74
00:06:57,980 --> 00:06:59,940
Tu as visualisé un brasier
75
00:07:00,310 --> 00:07:02,690
au lieu d’une boule de feu,
n’est-ce pas ?
76
00:07:03,690 --> 00:07:07,400
En fait, j’avais peur
de toucher quelqu’un par inadvertance.
77
00:07:07,610 --> 00:07:08,820
Je vois.
78
00:07:09,030 --> 00:07:12,660
Athanor
semble t’avoir prise en affection.
79
00:07:12,870 --> 00:07:15,990
Peut-être, oui.
J’ai de la chance !
80
00:07:16,290 --> 00:07:17,410
C’était superbe.
81
00:07:17,830 --> 00:07:19,960
À présent… à toi, Émeraude.
82
00:07:23,210 --> 00:07:24,080
Bien !
83
00:07:28,800 --> 00:07:31,510
Ça devrait être à ma portée…
84
00:07:37,220 --> 00:07:41,190
Je tiens le bon bout,
mais je dois voir plus grand.
85
00:07:41,440 --> 00:07:45,480
Je dois à tout prix maîtriser
l’art de la magie !
86
00:07:53,490 --> 00:07:56,200
{\an1}– Trop drôle !
– C’est quoi, cette horreur ?
87
00:07:56,370 --> 00:07:58,410
Émeraude…
88
00:07:58,660 --> 00:08:02,120
Mais pourquoi ?
Pourquoi aucun son n’en sort ?
89
00:08:02,290 --> 00:08:06,380
Dis-moi, tu es sûre
d’avoir bien suivi le cours ?
90
00:08:07,210 --> 00:08:08,840
Je suis désolée.
91
00:08:13,470 --> 00:08:15,260
On a été gâtées.
92
00:08:15,430 --> 00:08:16,890
Trop chouette !
93
00:08:18,350 --> 00:08:19,600
Émeraude ?
94
00:08:20,100 --> 00:08:21,850
C’était une catastrophe.
95
00:08:22,560 --> 00:08:25,400
Je dois à tout prix savoir
me débrouiller seule.
96
00:08:27,060 --> 00:08:28,690
Te débrouiller seule ?
97
00:08:29,230 --> 00:08:32,280
Dis, on irait pas manger
une sucrerie ?
98
00:08:34,150 --> 00:08:38,200
Ça te ferait du bien !
Tu tires une drôle de tête.
99
00:08:38,530 --> 00:08:42,750
C’est pas gentil, ça.
J’ai l’esprit occupé aussi, hein !
100
00:08:43,830 --> 00:08:45,040
Allez, viens !
101
00:08:45,210 --> 00:08:46,880
Hé ! Doucement !
102
00:08:47,250 --> 00:08:49,710
Je t’ai pas dit oui, je te signale.
103
00:08:56,180 --> 00:09:00,350
Où se cachent les Jumi ?
Alors là, tu me poses une colle.
104
00:09:00,560 --> 00:09:03,600
Bon, tant pis.
Merci quand même.
105
00:09:10,110 --> 00:09:11,650
Qu’est-ce qui te plairait ?
106
00:09:16,570 --> 00:09:17,740
Ça va pas ?
107
00:09:18,990 --> 00:09:20,080
Shiloh !
108
00:09:21,240 --> 00:09:22,450
Serafina ?
109
00:09:22,580 --> 00:09:26,540
Ça faisait longtemps.
Tu as l’air de t’être bien remis.
110
00:09:27,370 --> 00:09:29,500
Oui, je suis complètement rétabli.
111
00:09:29,750 --> 00:09:31,420
Bud et Lisa m’ont tout raconté.
112
00:09:33,420 --> 00:09:36,220
Tu m’as sauvé la vie.
Je te dois beaucoup.
113
00:09:37,800 --> 00:09:39,600
C’est rien, vraiment.
114
00:09:40,850 --> 00:09:42,810
Est-ce que tu aurais un moment ?
115
00:09:43,520 --> 00:09:46,140
Je suis avec les Jumi
dont je t’ai parlé.
116
00:09:46,730 --> 00:09:50,980
Ah oui, tes deux amis ?
Avec plaisir ! Présente-nous !
117
00:09:52,270 --> 00:09:54,110
Elazul, Perle.
118
00:09:55,320 --> 00:09:56,570
Bonjour.
119
00:09:56,860 --> 00:09:58,410
Euh… bonjour.
120
00:10:01,070 --> 00:10:01,990
Qui est-ce ?
121
00:10:02,160 --> 00:10:04,830
Je m’appelle Serafina.
Enchantée !
122
00:10:05,160 --> 00:10:06,460
Et moi, Émeraude.
123
00:10:08,540 --> 00:10:10,330
Ravie de vous rencontrer.
124
00:10:12,920 --> 00:10:15,300
Attends, tu es une Jumi ?
125
00:10:16,840 --> 00:10:18,010
Doucement !
126
00:10:25,140 --> 00:10:26,310
Réponds-moi.
127
00:10:26,520 --> 00:10:29,020
Euh, oui… en effet.
128
00:10:30,400 --> 00:10:34,690
Ça y est, Elazul !
On a enfin trouvé l’une des nôtres !
129
00:10:35,480 --> 00:10:36,490
Oui.
130
00:10:36,650 --> 00:10:38,070
C’est vrai, ce qu’il dit ?
131
00:10:38,280 --> 00:10:41,450
Désolée.
Je comptais t’en parler un jour.
132
00:10:41,740 --> 00:10:44,160
C’est rien. Je t’en veux pas.
133
00:10:44,580 --> 00:10:45,870
C’est gentil.
134
00:10:46,370 --> 00:10:50,040
Donc, si je comprends bien,
on est du même peuple ?
135
00:10:50,250 --> 00:10:51,790
Oui, c’est exact.
136
00:10:52,790 --> 00:10:54,210
Une autre Jumi, enfin !
137
00:10:54,710 --> 00:10:57,460
Je veux tout savoir
sur notre peuple !
138
00:10:57,590 --> 00:11:01,050
D’accord.
Je vous dirai tout ce que je sais.
139
00:11:01,220 --> 00:11:02,140
Fantastique.
140
00:11:02,590 --> 00:11:05,720
C’est vraiment génial, non ?
Tu trouves pas, Perle ?
141
00:11:06,180 --> 00:11:09,230
Je n’avais pas parlé aux miens
depuis longtemps.
142
00:11:09,390 --> 00:11:12,230
Pas depuis l’époque
où je vivais avec mes sœurs.
143
00:11:12,400 --> 00:11:13,400
Comment ça ?
144
00:11:13,560 --> 00:11:15,650
Il y a d’autres Jumi ici ?
145
00:11:16,070 --> 00:11:17,400
Eh bien, non.
146
00:11:18,030 --> 00:11:20,900
Mes sœurs
ne sont plus de ce monde.
147
00:11:24,280 --> 00:11:26,410
Tu m’avais dit
que c’était super bon.
148
00:11:26,580 --> 00:11:27,790
C’était censé l’être.
149
00:11:27,950 --> 00:11:29,250
Allons ailleurs.
150
00:11:29,910 --> 00:11:31,080
Bonne idée.
151
00:11:33,080 --> 00:11:34,250
Une chasse aux Jumi ?
152
00:11:34,420 --> 00:11:36,710
Quelle horreur !
C’est terrifiant !
153
00:11:37,000 --> 00:11:39,630
Serait-ce la femme
dont tu nous as parlé ?
154
00:11:39,920 --> 00:11:41,340
La faucheuse de joyaux ?
155
00:11:44,340 --> 00:11:47,310
Non, cette histoire remonte
à bien plus loin.
156
00:11:47,970 --> 00:11:52,270
Jadis, nos cœurs se vendaient
au prix fort.
157
00:11:52,520 --> 00:11:55,230
J’ai déjà entendu parler de ça.
158
00:11:55,650 --> 00:11:58,230
Les autres peuples, envieux,
159
00:11:58,440 --> 00:12:02,530
étaient prêts à nous tuer
pour rafler nos gemmes.
160
00:12:02,860 --> 00:12:04,200
C’est affreux !
161
00:12:07,620 --> 00:12:11,290
J’ai réchappé
à cette horrible chasse…
162
00:12:12,870 --> 00:12:15,250
le jour où
notre cité fut prise d’assaut.
163
00:12:29,010 --> 00:12:30,350
Par ici ?
164
00:12:32,270 --> 00:12:33,270
Je vous tiens !
165
00:12:40,650 --> 00:12:44,570
Je vais faire diversion.
Profitez-en pour fuir.
166
00:12:56,210 --> 00:12:56,830
Partez !
167
00:13:01,250 --> 00:13:04,170
Non !
168
00:13:11,260 --> 00:13:13,390
Tiens, voilà donc leurs cœurs.
169
00:13:13,560 --> 00:13:16,100
Il va falloir
qu’on les leur arrache.
170
00:13:19,230 --> 00:13:22,360
Émeraude,
tu vas devoir partir seule.
171
00:13:22,530 --> 00:13:24,240
On va les retenir.
172
00:13:26,780 --> 00:13:27,530
Je veux pas…
173
00:13:28,410 --> 00:13:29,740
À nous les joyaux !
174
00:13:29,870 --> 00:13:30,660
Mourez !
175
00:13:46,220 --> 00:13:48,680
Tu dois fuir, et vite !
176
00:13:48,890 --> 00:13:49,640
Non !
177
00:13:49,760 --> 00:13:50,600
Pars !
178
00:14:08,320 --> 00:14:10,410
Tu vas me donner ton cœur.
179
00:14:10,570 --> 00:14:11,530
À l’aide !
180
00:14:22,290 --> 00:14:23,500
Tout va bien ?
181
00:14:28,470 --> 00:14:30,590
Voilà comment
tu as perdu tes sœurs.
182
00:14:30,760 --> 00:14:32,010
Je suis désolée.
183
00:14:32,180 --> 00:14:35,600
C’est M. Nunuzac qui t’a sauvée,
alors ?
184
00:14:35,970 --> 00:14:37,020
M. Nunuzac ?
185
00:14:37,810 --> 00:14:41,190
Un de nos professeurs.
Je lui dois la vie.
186
00:14:41,610 --> 00:14:46,230
Je veux devenir forte
pour chercher les joyaux de mes sœurs.
187
00:14:46,900 --> 00:14:50,660
Je comprends mieux.
Voilà pourquoi tu te démènes tant.
188
00:14:52,620 --> 00:14:54,410
Si je retrouve leurs cœurs,
189
00:14:54,740 --> 00:14:58,410
je pourrai peut-être
les ramener à la vie.
190
00:14:59,000 --> 00:15:00,170
Et alors…
191
00:15:00,420 --> 00:15:03,170
Émeraude,
cherchons-les ensemble.
192
00:15:03,340 --> 00:15:06,590
Impossible.
J’ai fait une promesse à mon professeur.
193
00:15:06,800 --> 00:15:10,090
Je ne partirai à l’aventure
qu’une fois plus autonome
194
00:15:10,300 --> 00:15:12,390
et accompagnée d’un chevalier.
195
00:15:12,590 --> 00:15:15,010
Dans ce cas,
je peux tenir ce rôle !
196
00:15:15,140 --> 00:15:17,060
Je plaiderai ta cause.
197
00:15:18,020 --> 00:15:19,890
Je suis sûre qu’il acceptera.
198
00:15:20,270 --> 00:15:21,690
Serafina…
199
00:15:21,980 --> 00:15:23,520
Je veux t’aider aussi.
200
00:15:23,730 --> 00:15:25,690
Et moi de même.
201
00:15:26,780 --> 00:15:28,030
Merci.
202
00:15:35,200 --> 00:15:38,910
Vous n’êtes pas des élèves
de notre établissement.
203
00:15:39,540 --> 00:15:43,630
Je vous présente mes amis Shiloh,
Perle et Elazul.
204
00:15:44,830 --> 00:15:48,050
Je m’appelle Nunuzac,
et je suis un mage de renom.
205
00:15:48,210 --> 00:15:50,550
J’enseigne dans cette école.
206
00:15:50,760 --> 00:15:52,970
Il se dit mage,
207
00:15:53,130 --> 00:15:56,220
mais on ne l’a jamais vu
ensorceler qui que ce soit.
208
00:15:56,390 --> 00:15:58,520
C’est pas ce qui m’intrigue le plus…
209
00:15:58,640 --> 00:16:01,180
Comment parvient-il à parler ?
210
00:16:01,350 --> 00:16:03,100
Est-ce… une personne ?
211
00:16:03,270 --> 00:16:05,520
Je vous entends.
Quelle impolitesse !
212
00:16:05,650 --> 00:16:07,690
Je suis un être exceptionnel !
213
00:16:08,780 --> 00:16:11,860
À force d’utiliser
des sorts d’invocation,
214
00:16:12,030 --> 00:16:14,700
son corps a été piégé
dans un cercle magique,
215
00:16:14,860 --> 00:16:17,870
et seul ce dernier a subsisté
en ce monde.
216
00:16:18,030 --> 00:16:19,740
C’est exact.
217
00:16:19,910 --> 00:16:23,960
Tu sais t’exprimer clairement,
pour une pauvre meulière.
218
00:16:24,370 --> 00:16:25,330
Une meulière ?
219
00:16:25,500 --> 00:16:28,460
Ne t’en fais pas, Elazul.
Ce n’est rien.
220
00:16:29,880 --> 00:16:34,260
Trêve de bavardages.
Que me vaut le plaisir de votre visite ?
221
00:16:34,630 --> 00:16:37,930
Je veux me lancer
sur les pas de mes sœurs.
222
00:16:38,140 --> 00:16:39,060
Pardon ?
223
00:16:39,260 --> 00:16:41,390
J’ai besoin de votre autorisation !
224
00:16:43,890 --> 00:16:45,350
Je vous en prie.
225
00:16:45,730 --> 00:16:46,560
C’est non !
226
00:16:46,810 --> 00:16:51,070
Tu ne me feras pas croire
que tu as oublié notre accord !
227
00:16:51,320 --> 00:16:52,650
Bien sûr que non.
228
00:16:53,150 --> 00:16:55,160
Je me propose d’être
son chevalier.
229
00:16:55,280 --> 00:16:58,660
Ce qu’il ne faut pas entendre !
Tu es déjà avec cette fille.
230
00:16:58,870 --> 00:17:00,910
Pour espérer protéger une vie,
231
00:17:01,080 --> 00:17:05,710
les jeunes Jumi sont capables
de mettre la leur en jeu.
232
00:17:06,000 --> 00:17:08,920
Ils aiment avoir
les regards rivés sur eux.
233
00:17:09,340 --> 00:17:11,050
Vous me sous-estimez.
234
00:17:11,210 --> 00:17:15,090
Elle ne partira pas
avant qu’un chevalier digne de ce nom
235
00:17:15,260 --> 00:17:16,680
ne se présente à moi.
236
00:17:17,390 --> 00:17:19,720
J’accepte de remplir ce rôle !
237
00:17:19,850 --> 00:17:21,100
Pure folie !
238
00:17:22,350 --> 00:17:25,020
Dans ce cas,
je serai le chevalier d’Émeraude !
239
00:17:25,190 --> 00:17:26,230
Certainement pas !
240
00:17:26,520 --> 00:17:30,900
Je la protégerai coûte que coûte.
Elle ne subira aucune égratignure.
241
00:17:31,520 --> 00:17:33,030
Serafina…
242
00:17:33,490 --> 00:17:35,570
quand je dis non, c’est non !
243
00:17:35,860 --> 00:17:37,700
Qu’est-ce qui vous convaincrait ?
244
00:17:38,620 --> 00:17:40,080
Serafina,
245
00:17:40,200 --> 00:17:41,450
laisse tomber.
246
00:17:46,040 --> 00:17:47,620
Merci d’avoir essayé.
247
00:17:51,090 --> 00:17:52,210
Rentrons.
248
00:17:56,550 --> 00:17:59,930
Je n’imaginais pas
qu’il s’y opposerait si fermement.
249
00:18:00,970 --> 00:18:03,390
On doit trouver une solution.
250
00:18:03,600 --> 00:18:05,600
Rien ne me vient à l’esprit.
251
00:18:11,110 --> 00:18:12,360
Ça va aller ?
252
00:18:13,020 --> 00:18:15,280
Je n’ai qu’à me volatiliser !
253
00:18:15,440 --> 00:18:19,280
Quel vieux renfrogné !
Je fais ce que je veux, moi !
254
00:18:19,490 --> 00:18:21,740
Tu as raison. Partons !
255
00:18:21,950 --> 00:18:23,540
Mais enfin !
256
00:18:23,700 --> 00:18:25,250
On n’a pas le choix.
257
00:18:33,130 --> 00:18:34,460
Pourvu qu’on réussisse.
258
00:18:34,670 --> 00:18:36,260
Mais oui, ça va le faire !
259
00:18:42,510 --> 00:18:43,970
Émeraude ?
260
00:18:47,980 --> 00:18:49,480
Ça fait mal !
261
00:18:49,640 --> 00:18:52,650
Tu n’échapperas jamais
à ma vigilance.
262
00:18:53,650 --> 00:18:55,570
J’ai pas dit mon dernier mot !
263
00:19:04,280 --> 00:19:05,080
Quoi ?
264
00:19:08,580 --> 00:19:09,540
Ça recommence.
265
00:19:21,430 --> 00:19:22,390
Serafina ?
266
00:19:22,590 --> 00:19:24,390
Émeraude !
267
00:19:24,800 --> 00:19:27,890
Tu as une idée ?
Toutes mes tentatives échouent.
268
00:19:28,060 --> 00:19:29,390
Mieux, une stratégie.
269
00:19:30,270 --> 00:19:31,350
Une stratégie ?
270
00:19:31,480 --> 00:19:32,480
Écoute-moi.
271
00:19:32,730 --> 00:19:37,610
M. Nunuzac nous observe
avec une boule de cristal.
272
00:19:38,190 --> 00:19:39,190
Alors…
273
00:19:46,080 --> 00:19:48,490
J’espère que ça ira pour Serafina.
274
00:19:48,660 --> 00:19:50,330
Pourvu que ça fonctionne.
275
00:19:50,460 --> 00:19:51,660
Maintenant !
276
00:19:53,370 --> 00:19:54,540
Encore un peu !
277
00:20:03,720 --> 00:20:06,600
Ça ne m’a pas l’air
d’être la meulière.
278
00:20:06,850 --> 00:20:09,140
On ne peut pas vous tromper.
279
00:20:11,850 --> 00:20:15,900
Pauvre de moi !
Je vais ramener cette enfant.
280
00:20:16,440 --> 00:20:17,610
Un instant !
281
00:20:18,570 --> 00:20:21,030
Laissez Émeraude
redécouvrir le monde.
282
00:20:21,400 --> 00:20:22,570
Je vous en prie !
283
00:20:23,240 --> 00:20:26,490
Pourquoi déployer tant d’efforts
pour cette fille ?
284
00:20:27,910 --> 00:20:31,450
Elle se démène chaque jour
pour être meilleure que la veille.
285
00:20:32,580 --> 00:20:37,090
Mais à force de se mettre la pression,
elle collectionne les échecs.
286
00:20:37,540 --> 00:20:39,000
Je le sais bien.
287
00:20:39,250 --> 00:20:41,670
Vous nous exhortez
à être meilleurs
288
00:20:42,010 --> 00:20:44,630
pour que nous sachions
nous protéger nous-mêmes.
289
00:20:45,180 --> 00:20:49,760
S’il vous plaît, laissez-la partir
à la recherche de ses sœurs.
290
00:20:50,180 --> 00:20:55,060
Sinon, en restant coincée ici,
Émeraude ne progressera jamais.
291
00:20:55,270 --> 00:20:58,520
Nous serons à ses côtés.
Nous veillerons sur elle !
292
00:21:00,440 --> 00:21:04,610
Vous pouvez garder un œil sur elle
peu importe où elle se trouve, non ?
293
00:21:06,030 --> 00:21:07,280
Entendu.
294
00:21:08,910 --> 00:21:10,080
Mille mercis !
295
00:21:10,290 --> 00:21:13,200
Cette meulière est
ma disciple préférée.
296
00:21:13,370 --> 00:21:16,290
Ramenez-la-moi
au moindre danger.
297
00:21:16,500 --> 00:21:17,380
Promis.
298
00:21:20,000 --> 00:21:22,960
Dis-lui qu’elle a tout mon soutien.
299
00:21:23,260 --> 00:21:24,590
Comptez sur moi !
300
00:21:30,310 --> 00:21:33,390
J’espère que Serafina s’en sort.
301
00:21:33,600 --> 00:21:35,180
Je m’inquiète.
302
00:21:35,390 --> 00:21:37,980
On se retrouvera sans doute
plus tard.
303
00:21:42,690 --> 00:21:43,940
Serafina !
304
00:21:44,690 --> 00:21:47,660
Tout va bien ? Et M. Nunuzac ?
305
00:21:47,820 --> 00:21:50,620
Il a donné son accord.
Il te souhaite bon courage.
306
00:21:51,950 --> 00:21:54,290
Vraiment ? C’est fantastique !
307
00:21:58,670 --> 00:22:00,500
Hou là ! Doucement !
308
00:22:00,710 --> 00:22:03,130
Merci pour tout, vraiment.
309
00:23:29,090 --> 00:23:33,300
{\an8}Traduction : Camille Velien
Adaptation : Stéphanie Noardo
310
00:23:29,090 --> 00:23:33,300
{\an8}Traduction : Camille Velien
Adaptation : Stéphanie Noardo
311
00:23:34,050 --> 00:23:38,060
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Laetitia
312
00:23:34,050 --> 00:23:38,060
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Laetitia