1
00:00:42,700 --> 00:00:45,240
Серафина! Нам пора!
2
00:00:45,480 --> 00:00:46,060
А?
3
00:00:54,720 --> 00:00:56,840
С добрым утром, Эсмеральда!
4
00:00:57,160 --> 00:01:00,560
Выходи скорее, а то мы опоздаем!
5
00:01:00,760 --> 00:01:03,460
Куда? Нам ещё не пора...
6
00:01:03,460 --> 00:01:07,520
Нас же попросили убраться в библиотеке!
7
00:01:07,520 --> 00:01:09,520
Ой, совсем забыла!
8
00:01:16,720 --> 00:01:17,720
Я готова!
9
00:01:18,060 --> 00:01:18,700
Пошли.
10
00:01:25,400 --> 00:01:27,220
Доброе утро, девочки!
11
00:01:28,780 --> 00:01:30,220
Доброе утро!
12
00:01:30,800 --> 00:01:34,420
Мне сегодня всё досталось
по дешёвке. Берите!
13
00:01:34,820 --> 00:01:35,300
Что?
14
00:01:35,720 --> 00:01:39,860
Это вам в благодарность за то,
что вы помогаете всему городу!
15
00:01:40,720 --> 00:01:41,860
Ура!
16
00:01:43,080 --> 00:01:48,260
Извините, мы торопимся...
Заберём на обратном пути.
17
00:01:48,600 --> 00:01:52,460
Конечно, ничего страшного!
Будьте осторожны.
18
00:01:52,460 --> 00:01:54,220
Спасибо большое!
19
00:01:57,640 --> 00:01:59,200
Они всегда такие бодрые.
20
00:02:00,640 --> 00:02:01,780
Доброе утро!
21
00:02:02,220 --> 00:02:03,700
Вы сегодня рано!
22
00:02:03,880 --> 00:02:05,440
Хорошо вам добраться!
23
00:02:11,150 --> 00:02:19,280
{\an8}Легенда о мане:
Кристалл слёз
24
00:03:41,900 --> 00:03:46,910
{\an6}Изумруд
25
00:03:42,200 --> 00:03:45,360
Серафина, ты уже совсем
освоилась в городе.
26
00:03:45,720 --> 00:03:49,240
Да. Здесь все такие
добрые и приветливые.
27
00:03:49,600 --> 00:03:51,800
Ты здесь месяца два?
28
00:03:52,480 --> 00:03:55,040
А уже кажется, что ты здесь и выросла.
29
00:03:56,240 --> 00:04:00,280
Это благодаря тому, что ты мне
всё объясняешь, Эсмеральда.
30
00:04:01,140 --> 00:04:02,080
Вот именно!
31
00:04:04,100 --> 00:04:06,800
Так что можешь похвалить меня ещё.
32
00:04:07,000 --> 00:04:08,880
Беру свои слова назад.
33
00:04:09,160 --> 00:04:10,500
Почему?!
34
00:04:12,220 --> 00:04:15,740
Кстати, у нас же сегодня
занятия по магии?
35
00:04:17,400 --> 00:04:19,200
А... Да.
36
00:04:20,700 --> 00:04:21,780
Что-то не так?
37
00:04:21,920 --> 00:04:26,060
Нет, ничего особенного.
Подумала, что надо будет постараться.
38
00:04:27,600 --> 00:04:28,820
Т-так...
39
00:04:29,340 --> 00:04:32,780
Давай скорее уберёмся,
а то занятие начнётся.
40
00:04:36,920 --> 00:04:39,100
Духи огня, саламандры.
41
00:04:39,320 --> 00:04:41,400
Духи воды, ундины.
42
00:04:41,960 --> 00:04:43,500
Духи воздуха, джинны.
43
00:04:43,860 --> 00:04:45,880
Духи земли, гномы, и многие другие.
44
00:04:46,340 --> 00:04:52,420
Благодаря помощи духов, населяющих
наш мир, мы можем использовать магию.
45
00:04:53,380 --> 00:04:56,980
Я раздам вам флейты,
в которых обитают саламандры.
46
00:04:57,620 --> 00:05:00,540
Используйте их,
чтобы сотворить магию огня.
47
00:05:01,840 --> 00:05:04,320
— Магию огня?
— Здорово!
48
00:05:01,840 --> 00:05:04,320
{\an8}— А у нас получится?
49
00:05:07,800 --> 00:05:09,700
А теперь идёмте в сад.
50
00:05:15,820 --> 00:05:17,620
Все получили флейты?
51
00:05:18,060 --> 00:05:19,000
— Да!
— Да!
52
00:05:19,960 --> 00:05:23,180
Дух не станет помогать,
если просто подуть в флейту.
53
00:05:23,700 --> 00:05:29,320
Вы должны почувствовать в воздухе
стихию огня и направить её в инструмент.
54
00:05:29,660 --> 00:05:33,440
Если всё сделать правильно,
дух ответит и поможет вам.
55
00:05:34,100 --> 00:05:38,040
Останется только чётко передать
ему вашу волю и желание.
56
00:05:38,400 --> 00:05:39,220
Все поняли?
57
00:05:39,700 --> 00:05:40,360
— Да!
— Да!
58
00:05:40,940 --> 00:05:43,140
Тогда первой будет...
59
00:05:44,340 --> 00:05:45,260
Серафина.
60
00:05:46,120 --> 00:05:46,680
Хорошо!
61
00:05:47,120 --> 00:05:48,160
Удачи.
62
00:05:48,420 --> 00:05:48,900
Спасибо.
63
00:05:52,360 --> 00:05:54,020
Подожги ту мишень.
64
00:05:55,880 --> 00:05:56,580
Поняла.
65
00:06:14,700 --> 00:06:15,720
Вот она...
66
00:06:29,480 --> 00:06:33,260
Впервые тебя вижу.
Что тебе нужно?
67
00:06:34,360 --> 00:06:37,940
Здравствуйте.
Не поможете мне немного?
68
00:06:38,380 --> 00:06:41,320
Немного? Так и быть.
69
00:06:41,320 --> 00:06:43,040
Вон ту мишень...
70
00:06:43,320 --> 00:06:44,080
Не вопрос!
71
00:06:44,760 --> 00:06:46,200
Давай зажжём!
72
00:06:54,740 --> 00:06:57,420
— Ух ты!
— Ничего себе!
73
00:06:58,080 --> 00:06:59,900
Вместо огненного шара...
74
00:07:00,400 --> 00:07:02,780
ты представила, что мишень сгорела сама?
75
00:07:03,720 --> 00:07:07,480
Я просто испугалась,
что он в кого-то попадёт.
76
00:07:07,680 --> 00:07:12,860
Вот как... Похоже, этому саламандру
ты понравилась.
77
00:07:12,860 --> 00:07:15,780
Вы так думаете? Рада это слышать.
78
00:07:16,340 --> 00:07:17,360
Замечательно.
79
00:07:17,840 --> 00:07:19,820
Следующая... Эсмеральда.
80
00:07:23,260 --> 00:07:23,860
Да!
81
00:07:28,860 --> 00:07:31,380
Это легко... Я должна справиться.
82
00:07:37,280 --> 00:07:41,280
Вот она... Нет, нужно больше огня.
83
00:07:41,280 --> 00:07:45,480
Мне нужно научиться пользоваться магией!
84
00:07:54,060 --> 00:07:55,640
{\an8}Что это за звук?
85
00:07:56,280 --> 00:07:58,280
Э-Эсмеральда...
86
00:07:58,840 --> 00:07:59,780
Почему?!
87
00:08:00,000 --> 00:08:02,120
Почему он не появляется?
88
00:08:02,380 --> 00:08:06,380
Эсмеральда, ты меня внимательно слушала?
89
00:08:07,400 --> 00:08:08,520
Извините...
90
00:08:13,580 --> 00:08:16,660
Здорово, что нам досталось так много!
91
00:08:18,440 --> 00:08:19,480
Эсмеральда?
92
00:08:20,020 --> 00:08:21,740
У меня не получилось...
93
00:08:22,560 --> 00:08:25,320
А мне надо скорее стать настоящим магом.
94
00:08:27,160 --> 00:08:28,660
Настоящим магом?..
95
00:08:29,260 --> 00:08:32,060
Как насчёт чего-нибудь сладенького?
96
00:08:32,820 --> 00:08:33,240
Что?
97
00:08:34,180 --> 00:08:38,180
Тебе надо взбодриться!
Странно видеть тебя такой мрачной.
98
00:08:38,500 --> 00:08:40,080
Что значит странно?
99
00:08:40,080 --> 00:08:42,760
Мне тоже бывает нужно подумать.
100
00:08:44,080 --> 00:08:45,260
Идём, идём!
101
00:08:45,260 --> 00:08:49,580
Эй, подожди!
Я не сказала, что пойду...
102
00:08:56,340 --> 00:09:00,320
Где найти дзюми?
Понятия не имею.
103
00:09:00,660 --> 00:09:03,620
Понятно... Спасибо.
104
00:09:06,680 --> 00:09:07,140
Хм?
105
00:09:10,160 --> 00:09:11,540
Что будешь?
106
00:09:15,120 --> 00:09:15,520
Ой!
107
00:09:16,620 --> 00:09:17,520
В чём дело?
108
00:09:19,140 --> 00:09:19,980
Шайло!
109
00:09:21,400 --> 00:09:22,640
Серафина?
110
00:09:22,640 --> 00:09:26,560
Рада тебя видеть!
Ты... кажется, поправился?
111
00:09:27,440 --> 00:09:31,420
Да, я в полном порядке.
Бутон и Венчик мне всё рассказали.
112
00:09:33,480 --> 00:09:36,200
Ты меня спасла.
Спасибо тебе большое.
113
00:09:37,920 --> 00:09:39,300
Всегда пожалуйста.
114
00:09:40,040 --> 00:09:42,740
Ах да, можешь пойти со мной?
115
00:09:43,500 --> 00:09:46,240
Здесь мои друзья-дзюми,
я о них рассказывал.
116
00:09:46,820 --> 00:09:50,960
Да, я помню. Конечно, познакомь нас!
117
00:09:52,260 --> 00:09:54,220
Лазурит, принцесса Жемчужина.
118
00:09:55,400 --> 00:09:56,440
Здравствуйте!
119
00:09:56,880 --> 00:09:58,380
Д-добрый день.
120
00:10:01,140 --> 00:10:01,820
Кто это?
121
00:10:02,180 --> 00:10:04,740
Я Серафина. Приятно познакомиться.
122
00:10:05,140 --> 00:10:06,540
Я Эсмеральда.
123
00:10:08,440 --> 00:10:10,180
Очень приятно.
124
00:10:13,020 --> 00:10:15,280
Ты... Неужели ты дзюми?
125
00:10:16,700 --> 00:10:18,120
Л-Лазурит!
126
00:10:25,220 --> 00:10:25,980
Отвечай.
127
00:10:26,580 --> 00:10:29,040
Да... Ты прав.
128
00:10:30,500 --> 00:10:32,580
Лазурит! Наконец-то...
129
00:10:32,580 --> 00:10:34,620
Мы наконец нашли одну из нас!
130
00:10:34,940 --> 00:10:36,280
Д-да...
131
00:10:36,720 --> 00:10:38,020
Эсмеральда...
132
00:10:38,360 --> 00:10:41,400
Прости, я собиралась тебе рассказать.
133
00:10:41,800 --> 00:10:44,180
Что ты, ничего страшного.
134
00:10:44,680 --> 00:10:45,740
Спасибо...
135
00:10:46,340 --> 00:10:50,000
Ты сказала: «Одну из нас»?
Значит, вы тоже...
136
00:10:50,340 --> 00:10:51,860
Да, так и есть.
137
00:10:52,900 --> 00:10:57,680
Впервые вижу другого дзюми!
Пожалуйста, расскажи о нас!
138
00:10:57,680 --> 00:11:01,140
Х-хорошо... Расскажу всё, что знаю сама.
139
00:11:01,140 --> 00:11:02,100
Пожалуйста.
140
00:11:02,600 --> 00:11:05,760
Рад за вас, Лазурит, принцесса Жемчужина.
141
00:11:06,200 --> 00:11:11,980
Я не разговаривала с соплеменниками
с тех пор, как жила с сестрами...
142
00:11:12,500 --> 00:11:13,580
Сестрами?
143
00:11:13,580 --> 00:11:15,620
Что, кроме тебя есть и другие?
144
00:11:16,080 --> 00:11:17,340
А... Нет.
145
00:11:18,080 --> 00:11:20,920
Сестры и все остальные уже мертвы.
146
00:11:24,380 --> 00:11:26,700
Это здесь продают вкусный хлеб?
147
00:11:26,700 --> 00:11:28,060
Да, с пылу с жару!
148
00:11:28,060 --> 00:11:29,260
Идёмте в другое место.
149
00:11:30,000 --> 00:11:31,020
Согласен.
150
00:11:33,120 --> 00:11:34,380
Охотники на дзюми?
151
00:11:34,380 --> 00:11:36,680
Кто это? Как страшно...
152
00:11:37,040 --> 00:11:39,780
Это не о них говорил Шайло?
153
00:11:39,780 --> 00:11:41,280
Воровка самоцветов?
154
00:11:44,260 --> 00:11:47,300
Нет, это старая история...
155
00:11:47,920 --> 00:11:52,140
Ядрами дзюми торговали
за очень большие деньги.
156
00:11:52,500 --> 00:11:55,120
Я про это слышал в ювелирном магазине...
157
00:11:55,620 --> 00:11:58,320
Другие расы, ослеплённые жадностью,
158
00:11:58,320 --> 00:12:02,420
были готовы убивать дзюми,
чтобы получить их ядра.
159
00:12:02,920 --> 00:12:04,280
Не может быть...
160
00:12:07,680 --> 00:12:11,080
Когда напали на Сверкающий город,
где мы жили...
161
00:12:12,920 --> 00:12:15,460
Мы убежали от охотников на дзюми.
162
00:12:28,940 --> 00:12:30,400
Вот вы где!
163
00:12:32,280 --> 00:12:33,620
Я их нашёл!
164
00:12:40,740 --> 00:12:44,560
Я их отвлеку, а вы тем временем убегайте.
165
00:12:56,260 --> 00:12:57,140
Бегите!
166
00:13:01,340 --> 00:13:04,100
Сестра!
167
00:13:11,320 --> 00:13:13,460
О, так это и есть ядро?
168
00:13:13,460 --> 00:13:16,120
Чтобы его добыть, придётся её прикончить.
169
00:13:19,220 --> 00:13:22,240
Эсмеральда... убегай одна.
170
00:13:22,640 --> 00:13:24,140
Мы их задержим.
171
00:13:26,820 --> 00:13:27,720
Не хочу!
172
00:13:28,260 --> 00:13:30,900
Ядра будут моими, а вы умрёте!
173
00:13:46,280 --> 00:13:48,700
Беги... скорее!
174
00:13:48,920 --> 00:13:49,840
Я не хочу!
175
00:13:49,840 --> 00:13:50,780
Быстрее!
176
00:14:08,360 --> 00:14:10,540
Твоё ядро мы тоже заберём.
177
00:14:10,540 --> 00:14:11,380
Нет!
178
00:14:22,380 --> 00:14:23,400
Ты цела?
179
00:14:28,620 --> 00:14:30,760
Твоих сестёр и всех остальных...
180
00:14:30,760 --> 00:14:32,000
Какой ужас...
181
00:14:32,120 --> 00:14:35,600
Эсмеральда, тебя спас профессор Нунузак?
182
00:14:36,020 --> 00:14:36,880
Нунузак?
183
00:14:37,840 --> 00:14:39,460
Это учитель Академии.
184
00:14:39,460 --> 00:14:41,080
Он спас мне жизнь.
185
00:14:41,560 --> 00:14:45,960
Я стану настоящим магом
и отправлюсь искать ядра моих сестёр.
186
00:14:46,940 --> 00:14:50,480
Эсмеральда... так вот
ради чего ты старалась.
187
00:14:52,640 --> 00:14:54,600
Если я найду их ядра...
188
00:14:54,600 --> 00:14:58,360
Может быть, когда-нибудь
я смогу вернуть их к жизни.
189
00:14:59,060 --> 00:14:59,820
Поэтому я...
190
00:15:00,440 --> 00:15:03,300
Эсмеральда, идём искать их вместе.
191
00:15:03,300 --> 00:15:06,640
Мне нельзя. Я обещала профессору...
192
00:15:06,640 --> 00:15:10,140
что пока не найду рыцаря
или не стану магом,
193
00:15:10,380 --> 00:15:12,300
я не выйду за пределы Гео.
194
00:15:12,580 --> 00:15:15,140
Тогда я стану твоим рыцарем!
195
00:15:15,140 --> 00:15:17,140
Я попрошу его вместе с тобой!
196
00:15:18,060 --> 00:15:19,840
Он обязательно разрешит.
197
00:15:20,380 --> 00:15:21,660
Серафина...
198
00:15:21,980 --> 00:15:23,540
Я вам помогу.
199
00:15:23,540 --> 00:15:25,540
Я тоже постараюсь.
200
00:15:26,780 --> 00:15:27,900
Спасибо...
201
00:15:35,160 --> 00:15:38,940
Что-то вы не похожи на студентов Академии.
202
00:15:39,660 --> 00:15:43,740
Это мои друзья — Шайло, Лазурит
и принцесса Жемчужина.
203
00:15:44,820 --> 00:15:50,580
Я великий призыватель Нунузак,
профессор этой академии.
204
00:15:50,880 --> 00:15:56,160
Он зовёт себя призывателем, но никто
не видел, чтобы он кого-то призывал.
205
00:15:56,420 --> 00:15:58,360
Мне интересно другое...
206
00:15:58,740 --> 00:16:01,480
Чем же он разговаривает?
207
00:16:01,480 --> 00:16:03,240
Это... человек?
208
00:16:03,240 --> 00:16:05,720
Как грубо! Я же всё слышу.
209
00:16:05,720 --> 00:16:08,080
Я самый настоящий человек.
210
00:16:08,820 --> 00:16:12,060
Профессор использовал магию призыва
слишком часто,
211
00:16:12,060 --> 00:16:17,720
и его тело застряло в магическом круге,
а сам круг остался снаружи.
212
00:16:18,120 --> 00:16:19,980
Так оно и было.
213
00:16:19,980 --> 00:16:23,660
Ты неплохо всё разъяснила для булыжника.
214
00:16:24,340 --> 00:16:25,580
Булыжника?!
215
00:16:25,580 --> 00:16:28,240
Лазурит, не принимай близко к сердцу.
216
00:16:29,880 --> 00:16:34,240
Итак, зачем же вы ко мне пожаловали?
217
00:16:34,720 --> 00:16:38,140
Я хочу отправиться на поиски сестёр.
218
00:16:38,140 --> 00:16:39,100
Что?!
219
00:16:39,360 --> 00:16:41,380
Позвольте мне покинуть Гео!
220
00:16:43,880 --> 00:16:45,140
Пожалуйста!
221
00:16:45,440 --> 00:16:46,640
Не позволю!
222
00:16:46,800 --> 00:16:51,060
Только не говори, что ты забыла
обещание, которое мне дала?
223
00:16:51,460 --> 00:16:52,560
Не забыла!
224
00:16:53,220 --> 00:16:54,940
Я стану рыцарем Эсмеральды.
225
00:16:55,260 --> 00:16:56,340
Ни за что.
226
00:16:56,600 --> 00:16:58,640
Ты уже рыцарь той девушки.
227
00:16:58,940 --> 00:17:05,500
Один ты можешь защитить только себя
и, с большим трудом, ещё кого-то одного.
228
00:17:06,020 --> 00:17:08,720
Не зарывайся, мальчик-дзюми.
229
00:17:09,360 --> 00:17:11,040
Не надо меня недооценивать.
230
00:17:11,240 --> 00:17:15,180
Я не дам разрешения, пока не появится
рыцарь, готовый защищать
231
00:17:15,180 --> 00:17:16,620
только этот булыжник.
232
00:17:17,420 --> 00:17:19,440
Тогда я стану её рыцарем!
233
00:17:19,880 --> 00:17:21,020
Я против!
234
00:17:22,400 --> 00:17:25,100
Я тоже стану рыцарем Эсмеральды!
235
00:17:25,100 --> 00:17:26,220
Нет!
236
00:17:26,520 --> 00:17:30,680
Мы обязательно защитим Эсмеральду!
Никто её и пальцем не тронет!
237
00:17:31,580 --> 00:17:32,780
Серафина...
238
00:17:33,540 --> 00:17:35,520
Я сказал нет — значит, нет!
239
00:17:36,000 --> 00:17:37,740
Тогда что же нам...
240
00:17:38,660 --> 00:17:41,360
Серафина... достаточно.
241
00:17:46,040 --> 00:17:47,560
Вам тоже спасибо.
242
00:17:51,120 --> 00:17:52,020
Пойдём.
243
00:17:56,640 --> 00:17:59,940
Я не думала, что он окажется
настолько против.
244
00:18:00,220 --> 00:18:00,940
Да уж...
245
00:18:00,940 --> 00:18:03,120
Что же нам теперь делать?
246
00:18:03,660 --> 00:18:05,540
Ничего не могу придумать...
247
00:18:11,180 --> 00:18:12,160
Всё хорошо?
248
00:18:13,140 --> 00:18:15,520
Тогда я просто возьму и сбегу!
249
00:18:15,520 --> 00:18:19,300
Этот упрямый старикашка мне не указ!
250
00:18:19,540 --> 00:18:21,760
Правильно! Идём с нами!
251
00:18:21,980 --> 00:18:23,700
Эй, вы уверены?
252
00:18:23,700 --> 00:18:25,220
А что нам остаётся?
253
00:18:33,080 --> 00:18:34,760
Надеюсь, получится...
254
00:18:34,760 --> 00:18:36,280
Не переживай!
255
00:18:42,600 --> 00:18:43,700
Эсмеральда?
256
00:18:47,880 --> 00:18:49,680
Больно же!
257
00:18:49,680 --> 00:18:52,620
Пытаться сбежать бесполезно.
258
00:18:53,780 --> 00:18:55,460
Я ни за что не сдамся!
259
00:19:04,360 --> 00:19:05,120
Да ладно!
260
00:19:08,540 --> 00:19:09,660
Что, опять?
261
00:19:21,440 --> 00:19:22,640
Серафина?
262
00:19:22,640 --> 00:19:24,280
Эсмеральда!
263
00:19:24,920 --> 00:19:27,860
В чём дело? Мне нужно самой...
264
00:19:28,140 --> 00:19:29,580
У нас есть план!
265
00:19:30,360 --> 00:19:31,560
План?
266
00:19:31,560 --> 00:19:32,300
Слушай...
267
00:19:32,780 --> 00:19:37,420
Профессор Нунузак следит
за нами через хрустальный шар.
268
00:19:38,120 --> 00:19:39,060
Значит...
269
00:19:46,100 --> 00:19:48,680
С Серафиной всё хорошо?
270
00:19:48,680 --> 00:19:50,300
Надеюсь, у неё получится.
271
00:19:50,500 --> 00:19:51,600
Она здесь!
272
00:19:53,380 --> 00:19:54,540
Беги наружу!
273
00:19:54,700 --> 00:19:55,200
Да!
274
00:20:03,760 --> 00:20:06,500
Ты явно не мой булыжник...
275
00:20:06,820 --> 00:20:09,060
Вы всё-таки догадались?
276
00:20:11,920 --> 00:20:15,960
Придётся теперь возвращать
булыжник обратно...
277
00:20:16,420 --> 00:20:17,560
Подождите, пожалуйста!
278
00:20:18,580 --> 00:20:22,600
Прошу вас, выпустите
Эсмеральду из города!
279
00:20:23,260 --> 00:20:26,540
Почему ты так за неё просишь?
280
00:20:27,960 --> 00:20:31,460
Эсмеральда стремится скорее
стать настоящим магом.
281
00:20:32,640 --> 00:20:37,060
Но она нервничает, ходит кругами
и терпит одни неудачи.
282
00:20:37,540 --> 00:20:38,980
Это я знаю...
283
00:20:39,320 --> 00:20:44,560
Настоящий маг для вас — это тот,
кто может защитить себя сам?
284
00:20:45,200 --> 00:20:49,840
Тогда дайте Эсмеральде шанс
отправиться на поиски сестёр!
285
00:20:50,240 --> 00:20:54,940
Иначе ей ни за что не стать
настоящим магом!
286
00:20:55,300 --> 00:20:58,540
Мы будем с ней!
Мы обязательно её защитим!
287
00:21:00,500 --> 00:21:04,640
К тому же вы сможете спасти
Эсмеральду, где бы она ни была.
288
00:21:06,060 --> 00:21:07,300
Так и быть.
289
00:21:08,960 --> 00:21:10,100
Большое спасибо!
290
00:21:10,360 --> 00:21:13,400
Булыжник — моя драгоценная ученица.
291
00:21:13,400 --> 00:21:16,340
Если с ней что-то случится,
я тут же верну её назад.
292
00:21:16,340 --> 00:21:17,140
Хорошо!
293
00:21:20,060 --> 00:21:22,960
Передай, что я желаю ей удачи.
294
00:21:23,240 --> 00:21:24,440
Разумеется!
295
00:21:30,440 --> 00:21:33,040
Надеюсь, Серафина в порядке...
296
00:21:33,640 --> 00:21:35,040
Я переживаю...
297
00:21:35,440 --> 00:21:38,240
Мы встречаемся дальше по дороге.
298
00:21:42,720 --> 00:21:44,000
Серафина!
299
00:21:44,000 --> 00:21:44,700
Оп!
300
00:21:44,700 --> 00:21:47,860
Ты в порядке?
Что сказал профессор Нунузак?
301
00:21:47,880 --> 00:21:50,520
Он тебя отпускает и желает тебе удачи.
302
00:21:50,940 --> 00:21:51,660
Да?
303
00:21:52,260 --> 00:21:54,220
Как я рада это слышать...
304
00:21:58,700 --> 00:22:00,460
Эй, ты что?
305
00:22:00,720 --> 00:22:03,020
Спасибо, Серафина.