1 00:00:42,700 --> 00:00:45,240 Серафина! Нам пора! 2 00:00:45,480 --> 00:00:46,060 А? 3 00:00:54,720 --> 00:00:56,840 С добрым утром, Эсмеральда! 4 00:00:57,160 --> 00:01:00,560 Выходи скорее, а то мы опоздаем! 5 00:01:00,760 --> 00:01:03,460 Куда? Нам ещё не пора... 6 00:01:03,460 --> 00:01:07,520 Нас же попросили убраться в библиотеке! 7 00:01:07,520 --> 00:01:09,520 Ой, совсем забыла! 8 00:01:16,720 --> 00:01:17,720 Я готова! 9 00:01:18,060 --> 00:01:18,700 Пошли. 10 00:01:25,400 --> 00:01:27,220 Доброе утро, девочки! 11 00:01:28,780 --> 00:01:30,220 Доброе утро! 12 00:01:30,800 --> 00:01:34,420 Мне сегодня всё досталось по дешёвке. Берите! 13 00:01:34,820 --> 00:01:35,300 Что? 14 00:01:35,720 --> 00:01:39,860 Это вам в благодарность за то, что вы помогаете всему городу! 15 00:01:40,720 --> 00:01:41,860 Ура! 16 00:01:43,080 --> 00:01:48,260 Извините, мы торопимся... Заберём на обратном пути. 17 00:01:48,600 --> 00:01:52,460 Конечно, ничего страшного! Будьте осторожны. 18 00:01:52,460 --> 00:01:54,220 Спасибо большое! 19 00:01:57,640 --> 00:01:59,200 Они всегда такие бодрые. 20 00:02:00,640 --> 00:02:01,780 Доброе утро! 21 00:02:02,220 --> 00:02:03,700 Вы сегодня рано! 22 00:02:03,880 --> 00:02:05,440 Хорошо вам добраться! 23 00:02:11,150 --> 00:02:19,280 {\an8}Легенда о мане: Кристалл слёз 24 00:03:41,900 --> 00:03:46,910 {\an6}Изумруд 25 00:03:42,200 --> 00:03:45,360 Серафина, ты уже совсем освоилась в городе. 26 00:03:45,720 --> 00:03:49,240 Да. Здесь все такие добрые и приветливые. 27 00:03:49,600 --> 00:03:51,800 Ты здесь месяца два? 28 00:03:52,480 --> 00:03:55,040 А уже кажется, что ты здесь и выросла. 29 00:03:56,240 --> 00:04:00,280 Это благодаря тому, что ты мне всё объясняешь, Эсмеральда. 30 00:04:01,140 --> 00:04:02,080 Вот именно! 31 00:04:04,100 --> 00:04:06,800 Так что можешь похвалить меня ещё. 32 00:04:07,000 --> 00:04:08,880 Беру свои слова назад. 33 00:04:09,160 --> 00:04:10,500 Почему?! 34 00:04:12,220 --> 00:04:15,740 Кстати, у нас же сегодня занятия по магии? 35 00:04:17,400 --> 00:04:19,200 А... Да. 36 00:04:20,700 --> 00:04:21,780 Что-то не так? 37 00:04:21,920 --> 00:04:26,060 Нет, ничего особенного. Подумала, что надо будет постараться. 38 00:04:27,600 --> 00:04:28,820 Т-так... 39 00:04:29,340 --> 00:04:32,780 Давай скорее уберёмся, а то занятие начнётся. 40 00:04:36,920 --> 00:04:39,100 Духи огня, саламандры. 41 00:04:39,320 --> 00:04:41,400 Духи воды, ундины. 42 00:04:41,960 --> 00:04:43,500 Духи воздуха, джинны. 43 00:04:43,860 --> 00:04:45,880 Духи земли, гномы, и многие другие. 44 00:04:46,340 --> 00:04:52,420 Благодаря помощи духов, населяющих наш мир, мы можем использовать магию. 45 00:04:53,380 --> 00:04:56,980 Я раздам вам флейты, в которых обитают саламандры. 46 00:04:57,620 --> 00:05:00,540 Используйте их, чтобы сотворить магию огня. 47 00:05:01,840 --> 00:05:04,320 — Магию огня? — Здорово! 48 00:05:01,840 --> 00:05:04,320 {\an8}— А у нас получится? 49 00:05:07,800 --> 00:05:09,700 А теперь идёмте в сад. 50 00:05:15,820 --> 00:05:17,620 Все получили флейты? 51 00:05:18,060 --> 00:05:19,000 — Да! — Да! 52 00:05:19,960 --> 00:05:23,180 Дух не станет помогать, если просто подуть в флейту. 53 00:05:23,700 --> 00:05:29,320 Вы должны почувствовать в воздухе стихию огня и направить её в инструмент. 54 00:05:29,660 --> 00:05:33,440 Если всё сделать правильно, дух ответит и поможет вам. 55 00:05:34,100 --> 00:05:38,040 Останется только чётко передать ему вашу волю и желание. 56 00:05:38,400 --> 00:05:39,220 Все поняли? 57 00:05:39,700 --> 00:05:40,360 — Да! — Да! 58 00:05:40,940 --> 00:05:43,140 Тогда первой будет... 59 00:05:44,340 --> 00:05:45,260 Серафина. 60 00:05:46,120 --> 00:05:46,680 Хорошо! 61 00:05:47,120 --> 00:05:48,160 Удачи. 62 00:05:48,420 --> 00:05:48,900 Спасибо. 63 00:05:52,360 --> 00:05:54,020 Подожги ту мишень. 64 00:05:55,880 --> 00:05:56,580 Поняла. 65 00:06:14,700 --> 00:06:15,720 Вот она... 66 00:06:29,480 --> 00:06:33,260 Впервые тебя вижу. Что тебе нужно? 67 00:06:34,360 --> 00:06:37,940 Здравствуйте. Не поможете мне немного? 68 00:06:38,380 --> 00:06:41,320 Немного? Так и быть. 69 00:06:41,320 --> 00:06:43,040 Вон ту мишень... 70 00:06:43,320 --> 00:06:44,080 Не вопрос! 71 00:06:44,760 --> 00:06:46,200 Давай зажжём! 72 00:06:54,740 --> 00:06:57,420 — Ух ты! — Ничего себе! 73 00:06:58,080 --> 00:06:59,900 Вместо огненного шара... 74 00:07:00,400 --> 00:07:02,780 ты представила, что мишень сгорела сама? 75 00:07:03,720 --> 00:07:07,480 Я просто испугалась, что он в кого-то попадёт. 76 00:07:07,680 --> 00:07:12,860 Вот как... Похоже, этому саламандру ты понравилась. 77 00:07:12,860 --> 00:07:15,780 Вы так думаете? Рада это слышать. 78 00:07:16,340 --> 00:07:17,360 Замечательно. 79 00:07:17,840 --> 00:07:19,820 Следующая... Эсмеральда. 80 00:07:23,260 --> 00:07:23,860 Да! 81 00:07:28,860 --> 00:07:31,380 Это легко... Я должна справиться. 82 00:07:37,280 --> 00:07:41,280 Вот она... Нет, нужно больше огня. 83 00:07:41,280 --> 00:07:45,480 Мне нужно научиться пользоваться магией! 84 00:07:54,060 --> 00:07:55,640 {\an8}Что это за звук? 85 00:07:56,280 --> 00:07:58,280 Э-Эсмеральда... 86 00:07:58,840 --> 00:07:59,780 Почему?! 87 00:08:00,000 --> 00:08:02,120 Почему он не появляется? 88 00:08:02,380 --> 00:08:06,380 Эсмеральда, ты меня внимательно слушала? 89 00:08:07,400 --> 00:08:08,520 Извините... 90 00:08:13,580 --> 00:08:16,660 Здорово, что нам досталось так много! 91 00:08:18,440 --> 00:08:19,480 Эсмеральда? 92 00:08:20,020 --> 00:08:21,740 У меня не получилось... 93 00:08:22,560 --> 00:08:25,320 А мне надо скорее стать настоящим магом. 94 00:08:27,160 --> 00:08:28,660 Настоящим магом?.. 95 00:08:29,260 --> 00:08:32,060 Как насчёт чего-нибудь сладенького? 96 00:08:32,820 --> 00:08:33,240 Что? 97 00:08:34,180 --> 00:08:38,180 Тебе надо взбодриться! Странно видеть тебя такой мрачной. 98 00:08:38,500 --> 00:08:40,080 Что значит странно? 99 00:08:40,080 --> 00:08:42,760 Мне тоже бывает нужно подумать. 100 00:08:44,080 --> 00:08:45,260 Идём, идём! 101 00:08:45,260 --> 00:08:49,580 Эй, подожди! Я не сказала, что пойду... 102 00:08:56,340 --> 00:09:00,320 Где найти дзюми? Понятия не имею. 103 00:09:00,660 --> 00:09:03,620 Понятно... Спасибо. 104 00:09:06,680 --> 00:09:07,140 Хм? 105 00:09:10,160 --> 00:09:11,540 Что будешь? 106 00:09:15,120 --> 00:09:15,520 Ой! 107 00:09:16,620 --> 00:09:17,520 В чём дело? 108 00:09:19,140 --> 00:09:19,980 Шайло! 109 00:09:21,400 --> 00:09:22,640 Серафина? 110 00:09:22,640 --> 00:09:26,560 Рада тебя видеть! Ты... кажется, поправился? 111 00:09:27,440 --> 00:09:31,420 Да, я в полном порядке. Бутон и Венчик мне всё рассказали. 112 00:09:33,480 --> 00:09:36,200 Ты меня спасла. Спасибо тебе большое. 113 00:09:37,920 --> 00:09:39,300 Всегда пожалуйста. 114 00:09:40,040 --> 00:09:42,740 Ах да, можешь пойти со мной? 115 00:09:43,500 --> 00:09:46,240 Здесь мои друзья-дзюми, я о них рассказывал. 116 00:09:46,820 --> 00:09:50,960 Да, я помню. Конечно, познакомь нас! 117 00:09:52,260 --> 00:09:54,220 Лазурит, принцесса Жемчужина. 118 00:09:55,400 --> 00:09:56,440 Здравствуйте! 119 00:09:56,880 --> 00:09:58,380 Д-добрый день. 120 00:10:01,140 --> 00:10:01,820 Кто это? 121 00:10:02,180 --> 00:10:04,740 Я Серафина. Приятно познакомиться. 122 00:10:05,140 --> 00:10:06,540 Я Эсмеральда. 123 00:10:08,440 --> 00:10:10,180 Очень приятно. 124 00:10:13,020 --> 00:10:15,280 Ты... Неужели ты дзюми? 125 00:10:16,700 --> 00:10:18,120 Л-Лазурит! 126 00:10:25,220 --> 00:10:25,980 Отвечай. 127 00:10:26,580 --> 00:10:29,040 Да... Ты прав. 128 00:10:30,500 --> 00:10:32,580 Лазурит! Наконец-то... 129 00:10:32,580 --> 00:10:34,620 Мы наконец нашли одну из нас! 130 00:10:34,940 --> 00:10:36,280 Д-да... 131 00:10:36,720 --> 00:10:38,020 Эсмеральда... 132 00:10:38,360 --> 00:10:41,400 Прости, я собиралась тебе рассказать. 133 00:10:41,800 --> 00:10:44,180 Что ты, ничего страшного. 134 00:10:44,680 --> 00:10:45,740 Спасибо... 135 00:10:46,340 --> 00:10:50,000 Ты сказала: «Одну из нас»? Значит, вы тоже... 136 00:10:50,340 --> 00:10:51,860 Да, так и есть. 137 00:10:52,900 --> 00:10:57,680 Впервые вижу другого дзюми! Пожалуйста, расскажи о нас! 138 00:10:57,680 --> 00:11:01,140 Х-хорошо... Расскажу всё, что знаю сама. 139 00:11:01,140 --> 00:11:02,100 Пожалуйста. 140 00:11:02,600 --> 00:11:05,760 Рад за вас, Лазурит, принцесса Жемчужина. 141 00:11:06,200 --> 00:11:11,980 Я не разговаривала с соплеменниками с тех пор, как жила с сестрами... 142 00:11:12,500 --> 00:11:13,580 Сестрами? 143 00:11:13,580 --> 00:11:15,620 Что, кроме тебя есть и другие? 144 00:11:16,080 --> 00:11:17,340 А... Нет. 145 00:11:18,080 --> 00:11:20,920 Сестры и все остальные уже мертвы. 146 00:11:24,380 --> 00:11:26,700 Это здесь продают вкусный хлеб? 147 00:11:26,700 --> 00:11:28,060 Да, с пылу с жару! 148 00:11:28,060 --> 00:11:29,260 Идёмте в другое место. 149 00:11:30,000 --> 00:11:31,020 Согласен. 150 00:11:33,120 --> 00:11:34,380 Охотники на дзюми? 151 00:11:34,380 --> 00:11:36,680 Кто это? Как страшно... 152 00:11:37,040 --> 00:11:39,780 Это не о них говорил Шайло? 153 00:11:39,780 --> 00:11:41,280 Воровка самоцветов? 154 00:11:44,260 --> 00:11:47,300 Нет, это старая история... 155 00:11:47,920 --> 00:11:52,140 Ядрами дзюми торговали за очень большие деньги. 156 00:11:52,500 --> 00:11:55,120 Я про это слышал в ювелирном магазине... 157 00:11:55,620 --> 00:11:58,320 Другие расы, ослеплённые жадностью, 158 00:11:58,320 --> 00:12:02,420 были готовы убивать дзюми, чтобы получить их ядра. 159 00:12:02,920 --> 00:12:04,280 Не может быть... 160 00:12:07,680 --> 00:12:11,080 Когда напали на Сверкающий город, где мы жили... 161 00:12:12,920 --> 00:12:15,460 Мы убежали от охотников на дзюми. 162 00:12:28,940 --> 00:12:30,400 Вот вы где! 163 00:12:32,280 --> 00:12:33,620 Я их нашёл! 164 00:12:40,740 --> 00:12:44,560 Я их отвлеку, а вы тем временем убегайте. 165 00:12:56,260 --> 00:12:57,140 Бегите! 166 00:13:01,340 --> 00:13:04,100 Сестра! 167 00:13:11,320 --> 00:13:13,460 О, так это и есть ядро? 168 00:13:13,460 --> 00:13:16,120 Чтобы его добыть, придётся её прикончить. 169 00:13:19,220 --> 00:13:22,240 Эсмеральда... убегай одна. 170 00:13:22,640 --> 00:13:24,140 Мы их задержим. 171 00:13:26,820 --> 00:13:27,720 Не хочу! 172 00:13:28,260 --> 00:13:30,900 Ядра будут моими, а вы умрёте! 173 00:13:46,280 --> 00:13:48,700 Беги... скорее! 174 00:13:48,920 --> 00:13:49,840 Я не хочу! 175 00:13:49,840 --> 00:13:50,780 Быстрее! 176 00:14:08,360 --> 00:14:10,540 Твоё ядро мы тоже заберём. 177 00:14:10,540 --> 00:14:11,380 Нет! 178 00:14:22,380 --> 00:14:23,400 Ты цела? 179 00:14:28,620 --> 00:14:30,760 Твоих сестёр и всех остальных... 180 00:14:30,760 --> 00:14:32,000 Какой ужас... 181 00:14:32,120 --> 00:14:35,600 Эсмеральда, тебя спас профессор Нунузак? 182 00:14:36,020 --> 00:14:36,880 Нунузак? 183 00:14:37,840 --> 00:14:39,460 Это учитель Академии. 184 00:14:39,460 --> 00:14:41,080 Он спас мне жизнь. 185 00:14:41,560 --> 00:14:45,960 Я стану настоящим магом и отправлюсь искать ядра моих сестёр. 186 00:14:46,940 --> 00:14:50,480 Эсмеральда... так вот ради чего ты старалась. 187 00:14:52,640 --> 00:14:54,600 Если я найду их ядра... 188 00:14:54,600 --> 00:14:58,360 Может быть, когда-нибудь я смогу вернуть их к жизни. 189 00:14:59,060 --> 00:14:59,820 Поэтому я... 190 00:15:00,440 --> 00:15:03,300 Эсмеральда, идём искать их вместе. 191 00:15:03,300 --> 00:15:06,640 Мне нельзя. Я обещала профессору... 192 00:15:06,640 --> 00:15:10,140 что пока не найду рыцаря или не стану магом, 193 00:15:10,380 --> 00:15:12,300 я не выйду за пределы Гео. 194 00:15:12,580 --> 00:15:15,140 Тогда я стану твоим рыцарем! 195 00:15:15,140 --> 00:15:17,140 Я попрошу его вместе с тобой! 196 00:15:18,060 --> 00:15:19,840 Он обязательно разрешит. 197 00:15:20,380 --> 00:15:21,660 Серафина... 198 00:15:21,980 --> 00:15:23,540 Я вам помогу. 199 00:15:23,540 --> 00:15:25,540 Я тоже постараюсь. 200 00:15:26,780 --> 00:15:27,900 Спасибо... 201 00:15:35,160 --> 00:15:38,940 Что-то вы не похожи на студентов Академии. 202 00:15:39,660 --> 00:15:43,740 Это мои друзья — Шайло, Лазурит и принцесса Жемчужина. 203 00:15:44,820 --> 00:15:50,580 Я великий призыватель Нунузак, профессор этой академии. 204 00:15:50,880 --> 00:15:56,160 Он зовёт себя призывателем, но никто не видел, чтобы он кого-то призывал. 205 00:15:56,420 --> 00:15:58,360 Мне интересно другое... 206 00:15:58,740 --> 00:16:01,480 Чем же он разговаривает? 207 00:16:01,480 --> 00:16:03,240 Это... человек? 208 00:16:03,240 --> 00:16:05,720 Как грубо! Я же всё слышу. 209 00:16:05,720 --> 00:16:08,080 Я самый настоящий человек. 210 00:16:08,820 --> 00:16:12,060 Профессор использовал магию призыва слишком часто, 211 00:16:12,060 --> 00:16:17,720 и его тело застряло в магическом круге, а сам круг остался снаружи. 212 00:16:18,120 --> 00:16:19,980 Так оно и было. 213 00:16:19,980 --> 00:16:23,660 Ты неплохо всё разъяснила для булыжника. 214 00:16:24,340 --> 00:16:25,580 Булыжника?! 215 00:16:25,580 --> 00:16:28,240 Лазурит, не принимай близко к сердцу. 216 00:16:29,880 --> 00:16:34,240 Итак, зачем же вы ко мне пожаловали? 217 00:16:34,720 --> 00:16:38,140 Я хочу отправиться на поиски сестёр. 218 00:16:38,140 --> 00:16:39,100 Что?! 219 00:16:39,360 --> 00:16:41,380 Позвольте мне покинуть Гео! 220 00:16:43,880 --> 00:16:45,140 Пожалуйста! 221 00:16:45,440 --> 00:16:46,640 Не позволю! 222 00:16:46,800 --> 00:16:51,060 Только не говори, что ты забыла обещание, которое мне дала? 223 00:16:51,460 --> 00:16:52,560 Не забыла! 224 00:16:53,220 --> 00:16:54,940 Я стану рыцарем Эсмеральды. 225 00:16:55,260 --> 00:16:56,340 Ни за что. 226 00:16:56,600 --> 00:16:58,640 Ты уже рыцарь той девушки. 227 00:16:58,940 --> 00:17:05,500 Один ты можешь защитить только себя и, с большим трудом, ещё кого-то одного. 228 00:17:06,020 --> 00:17:08,720 Не зарывайся, мальчик-дзюми. 229 00:17:09,360 --> 00:17:11,040 Не надо меня недооценивать. 230 00:17:11,240 --> 00:17:15,180 Я не дам разрешения, пока не появится рыцарь, готовый защищать 231 00:17:15,180 --> 00:17:16,620 только этот булыжник. 232 00:17:17,420 --> 00:17:19,440 Тогда я стану её рыцарем! 233 00:17:19,880 --> 00:17:21,020 Я против! 234 00:17:22,400 --> 00:17:25,100 Я тоже стану рыцарем Эсмеральды! 235 00:17:25,100 --> 00:17:26,220 Нет! 236 00:17:26,520 --> 00:17:30,680 Мы обязательно защитим Эсмеральду! Никто её и пальцем не тронет! 237 00:17:31,580 --> 00:17:32,780 Серафина... 238 00:17:33,540 --> 00:17:35,520 Я сказал нет — значит, нет! 239 00:17:36,000 --> 00:17:37,740 Тогда что же нам... 240 00:17:38,660 --> 00:17:41,360 Серафина... достаточно. 241 00:17:46,040 --> 00:17:47,560 Вам тоже спасибо. 242 00:17:51,120 --> 00:17:52,020 Пойдём. 243 00:17:56,640 --> 00:17:59,940 Я не думала, что он окажется настолько против. 244 00:18:00,220 --> 00:18:00,940 Да уж... 245 00:18:00,940 --> 00:18:03,120 Что же нам теперь делать? 246 00:18:03,660 --> 00:18:05,540 Ничего не могу придумать... 247 00:18:11,180 --> 00:18:12,160 Всё хорошо? 248 00:18:13,140 --> 00:18:15,520 Тогда я просто возьму и сбегу! 249 00:18:15,520 --> 00:18:19,300 Этот упрямый старикашка мне не указ! 250 00:18:19,540 --> 00:18:21,760 Правильно! Идём с нами! 251 00:18:21,980 --> 00:18:23,700 Эй, вы уверены? 252 00:18:23,700 --> 00:18:25,220 А что нам остаётся? 253 00:18:33,080 --> 00:18:34,760 Надеюсь, получится... 254 00:18:34,760 --> 00:18:36,280 Не переживай! 255 00:18:42,600 --> 00:18:43,700 Эсмеральда? 256 00:18:47,880 --> 00:18:49,680 Больно же! 257 00:18:49,680 --> 00:18:52,620 Пытаться сбежать бесполезно. 258 00:18:53,780 --> 00:18:55,460 Я ни за что не сдамся! 259 00:19:04,360 --> 00:19:05,120 Да ладно! 260 00:19:08,540 --> 00:19:09,660 Что, опять? 261 00:19:21,440 --> 00:19:22,640 Серафина? 262 00:19:22,640 --> 00:19:24,280 Эсмеральда! 263 00:19:24,920 --> 00:19:27,860 В чём дело? Мне нужно самой... 264 00:19:28,140 --> 00:19:29,580 У нас есть план! 265 00:19:30,360 --> 00:19:31,560 План? 266 00:19:31,560 --> 00:19:32,300 Слушай... 267 00:19:32,780 --> 00:19:37,420 Профессор Нунузак следит за нами через хрустальный шар. 268 00:19:38,120 --> 00:19:39,060 Значит... 269 00:19:46,100 --> 00:19:48,680 С Серафиной всё хорошо? 270 00:19:48,680 --> 00:19:50,300 Надеюсь, у неё получится. 271 00:19:50,500 --> 00:19:51,600 Она здесь! 272 00:19:53,380 --> 00:19:54,540 Беги наружу! 273 00:19:54,700 --> 00:19:55,200 Да! 274 00:20:03,760 --> 00:20:06,500 Ты явно не мой булыжник... 275 00:20:06,820 --> 00:20:09,060 Вы всё-таки догадались? 276 00:20:11,920 --> 00:20:15,960 Придётся теперь возвращать булыжник обратно... 277 00:20:16,420 --> 00:20:17,560 Подождите, пожалуйста! 278 00:20:18,580 --> 00:20:22,600 Прошу вас, выпустите Эсмеральду из города! 279 00:20:23,260 --> 00:20:26,540 Почему ты так за неё просишь? 280 00:20:27,960 --> 00:20:31,460 Эсмеральда стремится скорее стать настоящим магом. 281 00:20:32,640 --> 00:20:37,060 Но она нервничает, ходит кругами и терпит одни неудачи. 282 00:20:37,540 --> 00:20:38,980 Это я знаю... 283 00:20:39,320 --> 00:20:44,560 Настоящий маг для вас — это тот, кто может защитить себя сам? 284 00:20:45,200 --> 00:20:49,840 Тогда дайте Эсмеральде шанс отправиться на поиски сестёр! 285 00:20:50,240 --> 00:20:54,940 Иначе ей ни за что не стать настоящим магом! 286 00:20:55,300 --> 00:20:58,540 Мы будем с ней! Мы обязательно её защитим! 287 00:21:00,500 --> 00:21:04,640 К тому же вы сможете спасти Эсмеральду, где бы она ни была. 288 00:21:06,060 --> 00:21:07,300 Так и быть. 289 00:21:08,960 --> 00:21:10,100 Большое спасибо! 290 00:21:10,360 --> 00:21:13,400 Булыжник — моя драгоценная ученица. 291 00:21:13,400 --> 00:21:16,340 Если с ней что-то случится, я тут же верну её назад. 292 00:21:16,340 --> 00:21:17,140 Хорошо! 293 00:21:20,060 --> 00:21:22,960 Передай, что я желаю ей удачи. 294 00:21:23,240 --> 00:21:24,440 Разумеется! 295 00:21:30,440 --> 00:21:33,040 Надеюсь, Серафина в порядке... 296 00:21:33,640 --> 00:21:35,040 Я переживаю... 297 00:21:35,440 --> 00:21:38,240 Мы встречаемся дальше по дороге. 298 00:21:42,720 --> 00:21:44,000 Серафина! 299 00:21:44,000 --> 00:21:44,700 Оп! 300 00:21:44,700 --> 00:21:47,860 Ты в порядке? Что сказал профессор Нунузак? 301 00:21:47,880 --> 00:21:50,520 Он тебя отпускает и желает тебе удачи. 302 00:21:50,940 --> 00:21:51,660 Да? 303 00:21:52,260 --> 00:21:54,220 Как я рада это слышать... 304 00:21:58,700 --> 00:22:00,460 Эй, ты что? 305 00:22:00,720 --> 00:22:03,020 Спасибо, Серафина.