1 00:00:07,250 --> 00:00:09,240 Look, Elazul! 2 00:00:09,860 --> 00:00:11,570 The sea! 3 00:00:11,810 --> 00:00:13,880 Yeah. It's pretty. 4 00:00:13,880 --> 00:00:16,030 Is this your first time seeing the sea? 5 00:00:16,330 --> 00:00:18,940 No, I've seen it from a distance before. 6 00:00:18,940 --> 00:00:21,620 But not from up-close. 7 00:00:23,150 --> 00:00:25,120 Shall we take a break, then? 8 00:00:27,320 --> 00:00:28,550 Big Sis... 9 00:00:28,550 --> 00:00:30,550 I sense Big Sis' glimmer. 10 00:00:30,790 --> 00:00:31,680 Yeah. 11 00:00:31,680 --> 00:00:33,910 I sense it faintly, too. 12 00:00:33,910 --> 00:00:35,130 I do, too. 13 00:00:35,530 --> 00:00:38,340 Shiloh, let's go down to the beach. 14 00:00:38,340 --> 00:00:40,230 Okay, let's do that. 15 00:02:13,980 --> 00:02:17,990 {\an3}Diamond 16 00:02:15,610 --> 00:02:17,520 It's so pretty. 17 00:02:19,620 --> 00:02:20,560 What is it? 18 00:02:20,560 --> 00:02:21,880 Pearl? 19 00:02:27,490 --> 00:02:28,500 Crabs? 20 00:02:28,500 --> 00:02:30,240 Look at all of them. 21 00:02:30,240 --> 00:02:32,620 There's more of them than last time I was here. 22 00:02:32,620 --> 00:02:34,860 You've been here, Shiloh? 23 00:02:34,860 --> 00:02:37,460 Yeah, before I went to Polpota. 24 00:02:39,420 --> 00:02:40,980 Big Sis... 25 00:02:40,980 --> 00:02:42,940 Well, Esmeralda? 26 00:02:42,940 --> 00:02:45,930 Yeah, I think she's around here somewhere. 27 00:02:46,330 --> 00:02:48,640 We're definitely closer. 28 00:02:48,640 --> 00:02:50,820 Do you think she's in the sand? 29 00:02:50,820 --> 00:02:53,980 We should probably narrow down our search. 30 00:02:54,320 --> 00:02:55,920 Let's walk a bit. 31 00:02:55,920 --> 00:02:56,940 Okay. 32 00:03:01,240 --> 00:03:02,000 Well? 33 00:03:02,000 --> 00:03:03,140 This way? 34 00:03:04,210 --> 00:03:06,450 I think we're further now. 35 00:03:06,450 --> 00:03:07,610 {\an8}Okay. 36 00:03:07,610 --> 00:03:09,340 {\an8}Let's go the other way. 37 00:03:07,930 --> 00:03:10,920 Is that Shiloh-kun's voice? 38 00:03:11,200 --> 00:03:12,870 Shiloh-kun! 39 00:03:15,750 --> 00:03:17,080 Valerie. 40 00:03:17,080 --> 00:03:18,400 You know her? 41 00:03:18,400 --> 00:03:19,330 Yeah. 42 00:03:19,330 --> 00:03:21,300 I'm gonna go say hi. 43 00:03:22,960 --> 00:03:24,760 It's been a long time, Valerie. 44 00:03:24,760 --> 00:03:26,210 It has. 45 00:03:26,210 --> 00:03:28,720 Have you come swimming with your friends? 46 00:03:29,010 --> 00:03:32,010 No, we're traveling in search of something. 47 00:03:32,010 --> 00:03:33,690 And so... 48 00:03:35,560 --> 00:03:37,840 An egg, huh? 49 00:03:37,840 --> 00:03:38,820 Yes. 50 00:03:38,820 --> 00:03:41,110 Congratulations. 51 00:03:41,110 --> 00:03:43,280 Could that egg be... 52 00:03:44,760 --> 00:03:47,740 It's the fruit of my love with David. 53 00:03:47,740 --> 00:03:49,370 David? 54 00:03:49,820 --> 00:03:52,250 Yes, David. 55 00:03:55,200 --> 00:03:57,180 My beloved Valerie... 56 00:03:57,180 --> 00:04:00,820 I can't betray the captain. 57 00:04:00,820 --> 00:04:02,930 You're returning to the ship. 58 00:04:02,930 --> 00:04:04,800 My beloved David... 59 00:04:04,800 --> 00:04:06,430 I'm sorry... 60 00:04:06,430 --> 00:04:10,680 There's no freedom for a lowly pirate like me. 61 00:04:10,680 --> 00:04:12,140 It's all right. 62 00:04:17,520 --> 00:04:23,560 I'm going to go defeat every last monster so you'll never be attacked at sea. 63 00:04:25,010 --> 00:04:26,220 David! 64 00:04:26,220 --> 00:04:28,490 You're making this even more difficult. Stop! 65 00:04:28,980 --> 00:04:30,390 Valerie... 66 00:04:30,390 --> 00:04:32,860 I'll come back! 67 00:04:32,860 --> 00:04:35,490 Maybe ten years, twenty years... 68 00:04:35,490 --> 00:04:37,290 Hell, it might be a hundred years. 69 00:04:37,680 --> 00:04:44,010 I'll come back the captain of a hundred penguin pirates! 70 00:04:45,860 --> 00:04:46,870 So long! 71 00:04:50,000 --> 00:04:52,180 My beloved David... 72 00:04:52,180 --> 00:04:55,140 I'll warm the egg myself. 73 00:04:55,850 --> 00:04:58,650 So that we may both be happy. 74 00:05:07,510 --> 00:05:10,830 I hope David gets home. 75 00:05:11,210 --> 00:05:14,040 Yes, but there's nothing I can do about it. 76 00:05:14,920 --> 00:05:17,580 I fell in love with a pirate, after all. 77 00:05:21,380 --> 00:05:24,260 It'll be exciting when your baby hatches. 78 00:05:24,260 --> 00:05:24,960 Yeah. 79 00:05:25,320 --> 00:05:26,560 I know. 80 00:05:27,890 --> 00:05:29,250 Thank you. 81 00:05:29,250 --> 00:05:32,390 So, what are you all looking for? 82 00:05:32,720 --> 00:05:35,590 Something precious to her. 83 00:05:35,590 --> 00:05:36,980 U-Um... 84 00:05:37,280 --> 00:05:40,190 Have you seen a gem that looks like this? 85 00:05:40,520 --> 00:05:42,700 Oh my! That's very beautiful. 86 00:05:43,600 --> 00:05:45,650 I think I've seen... 87 00:05:45,650 --> 00:05:47,240 You've seen it before? 88 00:05:49,260 --> 00:05:50,570 The Diggers! 89 00:05:50,930 --> 00:05:52,360 The Diggers? 90 00:05:52,360 --> 00:05:53,290 Yes. 91 00:05:53,290 --> 00:05:56,870 The leader of the Diggers on that island over there 92 00:05:56,870 --> 00:06:00,440 was wearing a necklace that looked just like that. 93 00:06:00,440 --> 00:06:02,840 Big Sis' core is on that island... 94 00:06:04,250 --> 00:06:05,800 Thank you! 95 00:06:21,760 --> 00:06:28,390 Putty! Just where have you gone?! 96 00:06:28,390 --> 00:06:29,030 No... 97 00:06:29,350 --> 00:06:31,790 Could it have been that pirate ship?! 98 00:06:32,720 --> 00:06:35,110 Oh, great Putty! 99 00:06:35,110 --> 00:06:38,520 Is this a trial that you have tasked us with? 100 00:06:41,030 --> 00:06:43,760 We mustn't sit here moping forever. 101 00:06:43,760 --> 00:06:44,770 We leave now! 102 00:06:44,770 --> 00:06:47,510 To search for Putty once again! 103 00:06:48,640 --> 00:06:49,690 Um... 104 00:06:50,960 --> 00:06:52,880 Who are you?! 105 00:06:52,880 --> 00:06:54,850 Are you the Diggers? 106 00:06:54,850 --> 00:06:56,140 Indeed. 107 00:06:57,090 --> 00:06:58,560 And what do you want from me? 108 00:06:59,040 --> 00:07:02,020 We don't have time to entertain guests. 109 00:07:05,790 --> 00:07:06,800 Big Sis! 110 00:07:06,800 --> 00:07:08,440 B-Big Sis? 111 00:07:10,140 --> 00:07:13,450 Please, let us have the necklace. 112 00:07:13,450 --> 00:07:15,580 It's important to her. 113 00:07:16,520 --> 00:07:17,900 This? 114 00:07:17,900 --> 00:07:20,040 We dug it up a long time ago. 115 00:07:20,040 --> 00:07:21,070 Please. 116 00:07:21,070 --> 00:07:22,370 We beg of you. 117 00:07:23,890 --> 00:07:27,420 All right, then you'll help us in our search for Putty! 118 00:07:27,420 --> 00:07:28,920 I'll give it to you in return for that. 119 00:07:29,190 --> 00:07:31,180 Putty? 120 00:07:31,180 --> 00:07:33,140 Our great leader. 121 00:07:33,450 --> 00:07:38,350 He has assigned upon us the duty of searching the earth for treasure. 122 00:07:38,350 --> 00:07:40,320 And he's gone? 123 00:07:40,320 --> 00:07:41,890 Do you have any leads? 124 00:07:41,890 --> 00:07:43,560 Is he on this island? 125 00:07:43,860 --> 00:07:44,830 Yes. 126 00:07:44,830 --> 00:07:47,900 But there's a pirate ship on the other side of the island. 127 00:07:48,740 --> 00:07:50,790 He may have... 128 00:07:50,790 --> 00:07:52,170 A pirate ship... 129 00:07:52,170 --> 00:07:53,240 Oh, no. 130 00:07:53,520 --> 00:07:56,560 We shall investigate the forests once more. 131 00:07:56,560 --> 00:07:59,290 May I ask of you to search the pirate ship? 132 00:07:59,680 --> 00:08:00,780 Of course. 133 00:08:00,780 --> 00:08:03,000 What does Putty look like? 134 00:08:05,260 --> 00:08:08,000 A long, pointy nose. 135 00:08:08,000 --> 00:08:09,640 A proud, dignified poise. 136 00:08:09,640 --> 00:08:12,240 Beautiful, flowing hair. 137 00:08:12,240 --> 00:08:16,010 And when he opens his great mouth, he reveals his glowing white teeth! 138 00:08:16,510 --> 00:08:19,010 On his left arm, a golden ring! 139 00:08:19,010 --> 00:08:21,410 His two hands are covered in mittens! 140 00:08:21,410 --> 00:08:23,230 And, let's see... 141 00:08:23,230 --> 00:08:25,730 That's plenty of information. 142 00:08:25,730 --> 00:08:26,350 Yeah. 143 00:08:26,350 --> 00:08:27,440 Let's go! 144 00:08:32,090 --> 00:08:35,380 The Diggers are nothing without their savior. 145 00:08:35,380 --> 00:08:38,700 Then even the land be for the Pirates' taking! 146 00:08:38,700 --> 00:08:40,060 Hey, newcomer. 147 00:08:40,060 --> 00:08:41,840 Keep a good eye on him! 148 00:08:41,840 --> 00:08:43,070 Yes, sir! 149 00:08:46,900 --> 00:08:48,930 It's an important job. 150 00:08:48,930 --> 00:08:52,720 This is another step on my way to becoming captain someday. 151 00:08:52,720 --> 00:08:54,590 Wh-Who are you all?! 152 00:08:55,270 --> 00:08:56,930 Wh-What the? 153 00:08:59,770 --> 00:09:01,600 You aren't getting past me! 154 00:09:02,560 --> 00:09:03,930 David? 155 00:09:04,680 --> 00:09:06,000 You're... 156 00:09:07,200 --> 00:09:09,150 I-I see... 157 00:09:09,150 --> 00:09:12,510 You need Putty to take back your sister's keepsake. 158 00:09:12,510 --> 00:09:13,280 Yes. 159 00:09:16,850 --> 00:09:18,070 Come. 160 00:09:19,010 --> 00:09:20,420 Are you sure? 161 00:09:20,420 --> 00:09:24,350 I've always thought taking a hostage was cowardly. 162 00:09:24,350 --> 00:09:26,540 I'm going to become a pirate of my own kind. 163 00:09:26,540 --> 00:09:30,640 If we want the land, we can fight for it, fair and square. 164 00:09:30,640 --> 00:09:32,070 David... 165 00:09:32,380 --> 00:09:33,720 Hey, what's going on? 166 00:09:34,080 --> 00:09:34,960 This is bad! 167 00:09:34,960 --> 00:09:35,720 Hurry! 168 00:09:45,090 --> 00:09:47,140 I made the right choice. 169 00:09:47,440 --> 00:09:50,380 Putty is in here somewhere? 170 00:09:50,380 --> 00:09:52,040 Putty! 171 00:09:52,040 --> 00:09:53,860 We're here to save you. 172 00:09:56,460 --> 00:09:57,440 A dog... 173 00:09:57,440 --> 00:09:58,530 Howling. 174 00:09:59,280 --> 00:10:00,590 It came from here. 175 00:10:00,590 --> 00:10:01,360 Yeah. 176 00:10:02,120 --> 00:10:03,830 One, two... 177 00:10:09,070 --> 00:10:10,800 Do you think he's part of the crew? 178 00:10:10,800 --> 00:10:12,460 Such nice hair... 179 00:10:12,460 --> 00:10:15,900 And they gave him clothes, too. 180 00:10:18,610 --> 00:10:20,620 A golden ring... 181 00:10:20,620 --> 00:10:21,970 Mittens... 182 00:10:23,080 --> 00:10:24,250 What's wrong? 183 00:10:27,230 --> 00:10:29,040 H-He's standing! 184 00:10:29,840 --> 00:10:32,020 A long, pointy nose. 185 00:10:32,400 --> 00:10:34,250 A proud, dignified poise. 186 00:10:34,250 --> 00:10:36,530 Beautiful, flowing hair. 187 00:10:36,530 --> 00:10:40,780 And when he opens his mouth, he reveals his glowing white teeth! 188 00:10:40,780 --> 00:10:43,280 A golden ring on his left arm. 189 00:10:43,280 --> 00:10:46,030 And his hands are covered in mittens! 190 00:10:47,450 --> 00:10:48,570 Elazul? 191 00:10:49,390 --> 00:10:50,580 Don't tell me... 192 00:10:50,580 --> 00:10:51,700 Yeah. 193 00:10:51,700 --> 00:10:53,290 It must be the dog! 194 00:10:51,700 --> 00:10:53,290 {\an8}That must be him. 195 00:10:53,290 --> 00:10:56,250 Putty! 196 00:10:57,320 --> 00:10:59,840 Wherever have you gone? 197 00:11:06,560 --> 00:11:09,810 Putty! 198 00:11:11,250 --> 00:11:13,400 A heart-filled reunion! 199 00:11:13,400 --> 00:11:15,210 Don't hold back, everyone! 200 00:11:15,210 --> 00:11:17,220 Shed your tears! 201 00:11:18,860 --> 00:11:20,440 What a relief. 202 00:11:20,940 --> 00:11:25,330 I never would have thought Putty would be a dog. 203 00:11:25,330 --> 00:11:27,610 I'm just glad he's been found. 204 00:11:27,610 --> 00:11:28,950 U-Um... 205 00:11:30,550 --> 00:11:33,710 Right, I had a promise to keep. 206 00:11:34,770 --> 00:11:36,170 Thank you. 207 00:11:36,170 --> 00:11:39,070 I've finally found Putty. 208 00:11:39,630 --> 00:11:41,520 Now we just need two more... 209 00:11:41,520 --> 00:11:43,590 For two more of your sisters. 210 00:11:43,590 --> 00:11:44,840 Yeah. 211 00:11:44,840 --> 00:11:46,940 Thanks, everyone. 212 00:11:54,860 --> 00:11:59,110 Well, we're going to go look for the next emerald. 213 00:11:59,110 --> 00:11:59,820 Okay. 214 00:12:00,100 --> 00:12:03,060 But are you sure we can use your home? 215 00:12:03,060 --> 00:12:04,140 Of course. 216 00:12:04,140 --> 00:12:05,910 Your child's going to need it, right? 217 00:12:06,340 --> 00:12:08,610 It would be terrible if you were attacked by a monster from the sea. 218 00:12:09,460 --> 00:12:10,900 Thank you. 219 00:12:10,900 --> 00:12:13,290 Well, then, I'll be visiting your home. 220 00:12:13,830 --> 00:12:18,350 I'm really glad you found your sister. 221 00:12:18,350 --> 00:12:20,210 It's thanks to David. 222 00:12:20,570 --> 00:12:22,840 He's a man of true strength. 223 00:12:22,840 --> 00:12:24,010 Yes. 224 00:12:24,010 --> 00:12:26,740 I'm glad he's the father of my child. 225 00:12:27,800 --> 00:12:30,890 You did say "your beloved." 226 00:12:32,170 --> 00:12:34,600 I'm sure you'll understand someday, too. 227 00:12:34,600 --> 00:12:36,350 Oh, I'm sorry. 228 00:12:36,350 --> 00:12:38,940 I suppose that's none of my business. 229 00:12:41,800 --> 00:12:44,280 Well, let's go find the next one. 230 00:12:44,280 --> 00:12:45,410 Y-Yeah. 231 00:12:45,410 --> 00:12:46,780 Right. 232 00:13:55,850 --> 00:13:57,440 Found it! 233 00:14:01,980 --> 00:14:03,340 Big Sister! 234 00:14:03,340 --> 00:14:04,900 I'm impressed you found it. 235 00:14:04,900 --> 00:14:05,580 Here. 236 00:14:07,770 --> 00:14:09,040 Thanks. 237 00:14:10,070 --> 00:14:11,850 We just need one more. 238 00:14:11,850 --> 00:14:13,320 Where do we go next? 239 00:14:13,320 --> 00:14:14,080 Shiloh... 240 00:14:14,920 --> 00:14:18,000 Could we take a break, for Pearl? 241 00:14:18,000 --> 00:14:21,160 Elazul, I'll be okay. 242 00:14:21,780 --> 00:14:22,730 Pearl! 243 00:14:23,470 --> 00:14:27,140 We have to find Esmeralda's sister. 244 00:14:27,580 --> 00:14:28,840 It's okay. 245 00:14:28,840 --> 00:14:32,640 I've made good progress looking for them, thanks to all of you. 246 00:14:32,640 --> 00:14:35,970 Besides, I'm kind of tired, too. 247 00:14:37,360 --> 00:14:40,160 Shall we head back to Geo for now, then? 248 00:14:40,160 --> 00:14:41,050 Yeah. 249 00:14:41,050 --> 00:14:43,570 We should get more water and food, too. 250 00:14:43,570 --> 00:14:44,990 Thanks. 251 00:14:44,990 --> 00:14:46,790 Thank you. 252 00:14:58,580 --> 00:15:00,870 You took us all over. 253 00:15:00,870 --> 00:15:01,710 Thanks. 254 00:15:08,640 --> 00:15:10,340 Is Pearl all right? 255 00:15:10,630 --> 00:15:12,420 She's just exhausted. 256 00:15:12,420 --> 00:15:14,550 She should be back on her feet in three days or so. 257 00:15:14,550 --> 00:15:16,410 Thank goodness. 258 00:15:16,410 --> 00:15:18,610 We should get some rest, too. 259 00:15:18,610 --> 00:15:19,930 Yeah. 260 00:15:19,930 --> 00:15:22,520 I want to report to Professor Nunuzac, too. 261 00:15:22,520 --> 00:15:25,200 Well, I'll see you. 262 00:15:25,200 --> 00:15:27,450 Let's meet back here in three days. 263 00:15:27,450 --> 00:15:28,270 Okay. 264 00:15:36,340 --> 00:15:37,310 Shiloh... 265 00:15:38,960 --> 00:15:39,980 I... 266 00:15:41,920 --> 00:15:43,760 No, never mind. 267 00:15:45,630 --> 00:15:47,270 Seraphina? 268 00:16:03,610 --> 00:16:04,800 Hey, Shiloh. 269 00:16:04,800 --> 00:16:06,220 Are you ever going to wake up? 270 00:16:07,520 --> 00:16:08,860 Elazul. 271 00:16:08,860 --> 00:16:10,690 And Esmeralda. 272 00:16:12,010 --> 00:16:13,080 Get up. 273 00:16:13,080 --> 00:16:15,020 We're going to Kristie & Company. 274 00:16:15,020 --> 00:16:16,740 Kristie & Company? 275 00:16:17,320 --> 00:16:19,360 A huge business in this town. 276 00:16:19,360 --> 00:16:22,530 They trade all sorts of art and antiques. 277 00:16:23,210 --> 00:16:28,590 Professor Nunuzac told me we might find some clues there. 278 00:16:28,590 --> 00:16:29,950 Yeah? 279 00:16:29,950 --> 00:16:31,920 So are we all... 280 00:16:31,920 --> 00:16:34,180 Big Brother Shiloh! 281 00:16:36,560 --> 00:16:40,400 Pearl's quite a bit better, but I think she should stay here. 282 00:16:40,400 --> 00:16:41,370 Yeah. 283 00:16:41,370 --> 00:16:42,770 What about Seraphina? 284 00:16:42,770 --> 00:16:45,150 I stopped by her place, but she wasn't home. 285 00:16:45,150 --> 00:16:47,230 I think she's helping at the market. 286 00:16:47,230 --> 00:16:49,040 Well, shall the three of us go? 287 00:16:49,040 --> 00:16:49,940 Yes. 288 00:16:52,910 --> 00:16:56,570 Thank you for your consideration, Kristie. 289 00:16:56,570 --> 00:17:00,040 So, what is it you want to ask me? 290 00:17:00,040 --> 00:17:04,080 Have you seen a gem that looks like this one? 291 00:17:06,020 --> 00:17:08,430 I'm not too sure. 292 00:17:08,970 --> 00:17:12,050 Sotherbee, have you seen it? 293 00:17:14,100 --> 00:17:16,260 I saw it in the underground storage. 294 00:17:17,520 --> 00:17:18,750 Could it be... 295 00:17:18,750 --> 00:17:19,580 Yeah! 296 00:17:19,580 --> 00:17:22,970 We might have more than a lead... We might get the last emerald! 297 00:17:22,970 --> 00:17:24,930 May I take a look? 298 00:17:24,930 --> 00:17:29,810 I wouldn't mind, but why are you looking for it? 299 00:17:29,810 --> 00:17:34,280 It might be my sister's core... a Jumi core. 300 00:17:34,630 --> 00:17:35,580 Jumi? 301 00:17:36,890 --> 00:17:39,060 Take the stairs at the end of the hall. 302 00:17:39,060 --> 00:17:41,000 It'll take you to the storage. 303 00:17:41,000 --> 00:17:43,670 If you need it, I'll give you the gem. 304 00:17:44,650 --> 00:17:46,210 Thank you! 305 00:17:49,140 --> 00:17:50,240 Why, though? 306 00:17:50,240 --> 00:17:51,920 You're just going to give it to them? 307 00:17:52,510 --> 00:17:56,420 A Jumi core would bring nothing but bad luck. 308 00:17:56,830 --> 00:17:59,890 I don't want to hold on to such a thing. 309 00:18:08,880 --> 00:18:10,400 I sense Big Sister. 310 00:18:13,860 --> 00:18:15,050 There. 311 00:18:30,920 --> 00:18:32,500 I found you! 312 00:18:32,500 --> 00:18:33,760 I'm happy for you. 313 00:18:33,760 --> 00:18:35,380 That's all of them. 314 00:18:36,460 --> 00:18:37,680 Thanks. 315 00:18:37,680 --> 00:18:39,210 It's thanks to your help. 316 00:18:40,980 --> 00:18:41,960 What's wrong? 317 00:18:44,410 --> 00:18:45,640 Esmeralda? 318 00:18:52,820 --> 00:18:55,660 Diana... 319 00:18:57,010 --> 00:18:59,530 Well met, Esmeralda. 320 00:18:59,530 --> 00:19:01,120 Diana! 321 00:19:01,120 --> 00:19:02,290 Diana... 322 00:19:02,880 --> 00:19:04,740 You mean Rubens'... 323 00:19:04,740 --> 00:19:08,880 She's the one who made our home, the Bejeweled City. 324 00:19:08,880 --> 00:19:10,620 The leader of the Jumi. 325 00:19:10,620 --> 00:19:12,010 What?! 326 00:19:12,010 --> 00:19:14,220 Then I have plenty of questions for her. 327 00:19:14,220 --> 00:19:18,300 Diana, we're looking for more Jumi. 328 00:19:18,300 --> 00:19:20,220 There's a lot that Elazul wants to... 329 00:19:20,220 --> 00:19:23,150 I am no longer Jumi. 330 00:19:23,820 --> 00:19:25,180 Wh-Why not? 331 00:19:25,180 --> 00:19:28,150 The Jumi are destined for ruin. 332 00:19:28,150 --> 00:19:32,270 Esmeralda, you must renounce your life as a Jumi. 333 00:19:32,270 --> 00:19:33,520 No! 334 00:19:33,520 --> 00:19:36,390 I finally found my sisters! 335 00:19:36,390 --> 00:19:38,550 The other Jumi are waiting, too. 336 00:19:38,550 --> 00:19:41,110 For the day the Tears of Healing bring them back to life. 337 00:19:41,110 --> 00:19:44,230 Florina, the creator of Teardrop Crystals 338 00:19:44,230 --> 00:19:47,450 and the last of the Jumi with the gift of healing, has died. 339 00:19:47,450 --> 00:19:51,410 We no longer have the means to continue living in this world. 340 00:19:48,840 --> 00:19:50,230 {\an8}Teardrop Crystal? 341 00:19:50,230 --> 00:19:51,410 {\an8}Florina? 342 00:19:51,830 --> 00:19:53,510 I won't give up! 343 00:19:53,510 --> 00:19:54,750 I see. 344 00:19:55,020 --> 00:19:59,250 If you can see the flame of hope, you should live on as Jumi. 345 00:19:59,250 --> 00:20:00,580 That's what I'll do. 346 00:20:00,580 --> 00:20:02,840 I'll take back the Jumi's tears. 347 00:20:03,240 --> 00:20:04,690 Tell me... 348 00:20:04,690 --> 00:20:07,180 Why can't the Jumi shed tears anymore? 349 00:20:07,430 --> 00:20:11,200 Elazul, you were born after the city was destroyed. 350 00:20:11,200 --> 00:20:13,140 You are a new Jumi. 351 00:20:13,410 --> 00:20:14,760 I don't know. 352 00:20:14,760 --> 00:20:16,590 So please, tell me. 353 00:20:16,590 --> 00:20:18,420 What are we? 354 00:20:18,420 --> 00:20:20,110 What is my purpose? 355 00:20:21,020 --> 00:20:22,200 Very well. 356 00:20:22,790 --> 00:20:25,450 But first, I must ask you to do something. 357 00:20:26,660 --> 00:20:27,410 What? 358 00:20:28,140 --> 00:20:30,950 Please bring Lady Blackpearl here. 359 00:20:32,540 --> 00:20:36,180 Then I will answer your question. 360 00:20:36,710 --> 00:20:38,420 Who's Lady Blackpearl? 361 00:20:38,420 --> 00:20:41,150 She was Florina's knight. 362 00:20:41,150 --> 00:20:44,250 The knight of the only princess who could shed tears? 363 00:20:44,250 --> 00:20:45,760 Where is she? 364 00:20:45,760 --> 00:20:46,980 I don't know. 365 00:20:48,150 --> 00:20:51,220 Elazul, do you know something? 366 00:20:51,220 --> 00:20:53,120 No. I don't. 367 00:20:53,120 --> 00:20:54,730 Right, of course. 368 00:20:54,990 --> 00:20:57,310 I'm counting on you, Elazul. 369 00:21:29,610 --> 00:21:30,830 I'm sorry. 370 00:21:41,820 --> 00:21:43,570 Lady Blackpearl... 371 00:21:43,570 --> 00:21:45,540 Where is she? 372 00:21:45,540 --> 00:21:48,510 We're just going to have to search everywhere. 373 00:21:48,510 --> 00:21:49,910 Esmeralda... 374 00:21:49,910 --> 00:21:51,630 This is my problem now. 375 00:21:52,160 --> 00:21:54,120 You've achieved your goal already. 376 00:21:54,120 --> 00:21:55,610 I have, but... 377 00:21:56,260 --> 00:21:58,710 I'm going to help you this time. 378 00:21:58,960 --> 00:22:00,590 B-But... 379 00:22:00,590 --> 00:22:04,240 {\an8}I'm sure Seraphina will help you look for Lady Blackpearl, too. 380 00:22:04,240 --> 00:22:05,670 {\an8}And we still have to deal with Sandra. 381 00:22:05,970 --> 00:22:09,260 {\an8}So I'll stick around for a while longer. 382 00:22:11,480 --> 00:22:12,600 Do as you wish. 383 00:22:13,640 --> 00:22:15,320 I'm a Jumi, too. 384 00:22:15,320 --> 00:22:19,460 Even if we have a reason to cry, we can just use our power of healing. 385 00:22:20,520 --> 00:22:21,780 You're right. 386 00:22:29,120 --> 00:22:30,570 Seraphina! 387 00:22:33,190 --> 00:22:34,520 I found it! 388 00:22:34,520 --> 00:22:37,790 I found Big Sis' core at Kristie Company. 389 00:22:39,640 --> 00:22:41,410 Seraphina? 390 00:23:05,430 --> 00:23:08,400 Seraphina... 391 00:23:08,710 --> 00:23:10,060 Why? 392 00:23:17,730 --> 00:23:18,540 Hey! 393 00:23:18,860 --> 00:23:20,750 What's the meaning of this?! 394 00:23:26,030 --> 00:23:27,160 Pearl... 395 00:23:27,160 --> 00:23:28,590 Pearl's in danger! 396 00:23:29,480 --> 00:23:31,750 S-Sandra? 397 00:23:31,750 --> 00:23:33,510 Come on, Shiloh! 398 00:23:33,510 --> 00:23:35,510