1
00:00:07,250 --> 00:00:09,240
Look, Elazul!
2
00:00:09,860 --> 00:00:11,570
The sea!
3
00:00:11,810 --> 00:00:13,880
Yeah. It's pretty.
4
00:00:13,880 --> 00:00:16,030
Is this your first time seeing the sea?
5
00:00:16,330 --> 00:00:18,940
No, I've seen it from a distance before.
6
00:00:18,940 --> 00:00:21,620
But not from up-close.
7
00:00:23,150 --> 00:00:25,120
Shall we take a break, then?
8
00:00:27,320 --> 00:00:28,550
Big Sis...
9
00:00:28,550 --> 00:00:30,550
I sense Big Sis' glimmer.
10
00:00:30,790 --> 00:00:31,680
Yeah.
11
00:00:31,680 --> 00:00:33,910
I sense it faintly, too.
12
00:00:33,910 --> 00:00:35,130
I do, too.
13
00:00:35,530 --> 00:00:38,340
Shiloh, let's go down to the beach.
14
00:00:38,340 --> 00:00:40,230
Okay, let's do that.
15
00:02:13,980 --> 00:02:17,990
{\an3}Diamond
16
00:02:15,610 --> 00:02:17,520
It's so pretty.
17
00:02:19,620 --> 00:02:20,560
What is it?
18
00:02:20,560 --> 00:02:21,880
Pearl?
19
00:02:27,490 --> 00:02:28,500
Crabs?
20
00:02:28,500 --> 00:02:30,240
Look at all of them.
21
00:02:30,240 --> 00:02:32,620
There's more of them than
last time I was here.
22
00:02:32,620 --> 00:02:34,860
You've been here, Shiloh?
23
00:02:34,860 --> 00:02:37,460
Yeah, before I went to Polpota.
24
00:02:39,420 --> 00:02:40,980
Big Sis...
25
00:02:40,980 --> 00:02:42,940
Well, Esmeralda?
26
00:02:42,940 --> 00:02:45,930
Yeah, I think she's around here somewhere.
27
00:02:46,330 --> 00:02:48,640
We're definitely closer.
28
00:02:48,640 --> 00:02:50,820
Do you think she's in the sand?
29
00:02:50,820 --> 00:02:53,980
We should probably narrow down our search.
30
00:02:54,320 --> 00:02:55,920
Let's walk a bit.
31
00:02:55,920 --> 00:02:56,940
Okay.
32
00:03:01,240 --> 00:03:02,000
Well?
33
00:03:02,000 --> 00:03:03,140
This way?
34
00:03:04,210 --> 00:03:06,450
I think we're further now.
35
00:03:06,450 --> 00:03:07,610
{\an8}Okay.
36
00:03:07,610 --> 00:03:09,340
{\an8}Let's go the other way.
37
00:03:07,930 --> 00:03:10,920
Is that Shiloh-kun's voice?
38
00:03:11,200 --> 00:03:12,870
Shiloh-kun!
39
00:03:15,750 --> 00:03:17,080
Valerie.
40
00:03:17,080 --> 00:03:18,400
You know her?
41
00:03:18,400 --> 00:03:19,330
Yeah.
42
00:03:19,330 --> 00:03:21,300
I'm gonna go say hi.
43
00:03:22,960 --> 00:03:24,760
It's been a long time, Valerie.
44
00:03:24,760 --> 00:03:26,210
It has.
45
00:03:26,210 --> 00:03:28,720
Have you come swimming with your friends?
46
00:03:29,010 --> 00:03:32,010
No, we're traveling in search of something.
47
00:03:32,010 --> 00:03:33,690
And so...
48
00:03:35,560 --> 00:03:37,840
An egg, huh?
49
00:03:37,840 --> 00:03:38,820
Yes.
50
00:03:38,820 --> 00:03:41,110
Congratulations.
51
00:03:41,110 --> 00:03:43,280
Could that egg be...
52
00:03:44,760 --> 00:03:47,740
It's the fruit of my love with David.
53
00:03:47,740 --> 00:03:49,370
David?
54
00:03:49,820 --> 00:03:52,250
Yes, David.
55
00:03:55,200 --> 00:03:57,180
My beloved Valerie...
56
00:03:57,180 --> 00:04:00,820
I can't betray the captain.
57
00:04:00,820 --> 00:04:02,930
You're returning to the ship.
58
00:04:02,930 --> 00:04:04,800
My beloved David...
59
00:04:04,800 --> 00:04:06,430
I'm sorry...
60
00:04:06,430 --> 00:04:10,680
There's no freedom for
a lowly pirate like me.
61
00:04:10,680 --> 00:04:12,140
It's all right.
62
00:04:17,520 --> 00:04:23,560
I'm going to go defeat every last monster
so you'll never be attacked at sea.
63
00:04:25,010 --> 00:04:26,220
David!
64
00:04:26,220 --> 00:04:28,490
You're making this even more difficult. Stop!
65
00:04:28,980 --> 00:04:30,390
Valerie...
66
00:04:30,390 --> 00:04:32,860
I'll come back!
67
00:04:32,860 --> 00:04:35,490
Maybe ten years, twenty years...
68
00:04:35,490 --> 00:04:37,290
Hell, it might be a hundred years.
69
00:04:37,680 --> 00:04:44,010
I'll come back the captain
of a hundred penguin pirates!
70
00:04:45,860 --> 00:04:46,870
So long!
71
00:04:50,000 --> 00:04:52,180
My beloved David...
72
00:04:52,180 --> 00:04:55,140
I'll warm the egg myself.
73
00:04:55,850 --> 00:04:58,650
So that we may both be happy.
74
00:05:07,510 --> 00:05:10,830
I hope David gets home.
75
00:05:11,210 --> 00:05:14,040
Yes, but there's nothing I can do about it.
76
00:05:14,920 --> 00:05:17,580
I fell in love with a pirate, after all.
77
00:05:21,380 --> 00:05:24,260
It'll be exciting when your baby hatches.
78
00:05:24,260 --> 00:05:24,960
Yeah.
79
00:05:25,320 --> 00:05:26,560
I know.
80
00:05:27,890 --> 00:05:29,250
Thank you.
81
00:05:29,250 --> 00:05:32,390
So, what are you all looking for?
82
00:05:32,720 --> 00:05:35,590
Something precious to her.
83
00:05:35,590 --> 00:05:36,980
U-Um...
84
00:05:37,280 --> 00:05:40,190
Have you seen a gem that looks like this?
85
00:05:40,520 --> 00:05:42,700
Oh my! That's very beautiful.
86
00:05:43,600 --> 00:05:45,650
I think I've seen...
87
00:05:45,650 --> 00:05:47,240
You've seen it before?
88
00:05:49,260 --> 00:05:50,570
The Diggers!
89
00:05:50,930 --> 00:05:52,360
The Diggers?
90
00:05:52,360 --> 00:05:53,290
Yes.
91
00:05:53,290 --> 00:05:56,870
The leader of the Diggers
on that island over there
92
00:05:56,870 --> 00:06:00,440
was wearing a necklace that
looked just like that.
93
00:06:00,440 --> 00:06:02,840
Big Sis' core is on that island...
94
00:06:04,250 --> 00:06:05,800
Thank you!
95
00:06:21,760 --> 00:06:28,390
Putty! Just where have you gone?!
96
00:06:28,390 --> 00:06:29,030
No...
97
00:06:29,350 --> 00:06:31,790
Could it have been that pirate ship?!
98
00:06:32,720 --> 00:06:35,110
Oh, great Putty!
99
00:06:35,110 --> 00:06:38,520
Is this a trial that you have tasked us with?
100
00:06:41,030 --> 00:06:43,760
We mustn't sit here moping forever.
101
00:06:43,760 --> 00:06:44,770
We leave now!
102
00:06:44,770 --> 00:06:47,510
To search for Putty once again!
103
00:06:48,640 --> 00:06:49,690
Um...
104
00:06:50,960 --> 00:06:52,880
Who are you?!
105
00:06:52,880 --> 00:06:54,850
Are you the Diggers?
106
00:06:54,850 --> 00:06:56,140
Indeed.
107
00:06:57,090 --> 00:06:58,560
And what do you want from me?
108
00:06:59,040 --> 00:07:02,020
We don't have time to entertain guests.
109
00:07:05,790 --> 00:07:06,800
Big Sis!
110
00:07:06,800 --> 00:07:08,440
B-Big Sis?
111
00:07:10,140 --> 00:07:13,450
Please, let us have the necklace.
112
00:07:13,450 --> 00:07:15,580
It's important to her.
113
00:07:16,520 --> 00:07:17,900
This?
114
00:07:17,900 --> 00:07:20,040
We dug it up a long time ago.
115
00:07:20,040 --> 00:07:21,070
Please.
116
00:07:21,070 --> 00:07:22,370
We beg of you.
117
00:07:23,890 --> 00:07:27,420
All right, then you'll help us
in our search for Putty!
118
00:07:27,420 --> 00:07:28,920
I'll give it to you in return for that.
119
00:07:29,190 --> 00:07:31,180
Putty?
120
00:07:31,180 --> 00:07:33,140
Our great leader.
121
00:07:33,450 --> 00:07:38,350
He has assigned upon us the duty of
searching the earth for treasure.
122
00:07:38,350 --> 00:07:40,320
And he's gone?
123
00:07:40,320 --> 00:07:41,890
Do you have any leads?
124
00:07:41,890 --> 00:07:43,560
Is he on this island?
125
00:07:43,860 --> 00:07:44,830
Yes.
126
00:07:44,830 --> 00:07:47,900
But there's a pirate ship on
the other side of the island.
127
00:07:48,740 --> 00:07:50,790
He may have...
128
00:07:50,790 --> 00:07:52,170
A pirate ship...
129
00:07:52,170 --> 00:07:53,240
Oh, no.
130
00:07:53,520 --> 00:07:56,560
We shall investigate the forests once more.
131
00:07:56,560 --> 00:07:59,290
May I ask of you to search the pirate ship?
132
00:07:59,680 --> 00:08:00,780
Of course.
133
00:08:00,780 --> 00:08:03,000
What does Putty look like?
134
00:08:05,260 --> 00:08:08,000
A long, pointy nose.
135
00:08:08,000 --> 00:08:09,640
A proud, dignified poise.
136
00:08:09,640 --> 00:08:12,240
Beautiful, flowing hair.
137
00:08:12,240 --> 00:08:16,010
And when he opens his great mouth,
he reveals his glowing white teeth!
138
00:08:16,510 --> 00:08:19,010
On his left arm, a golden ring!
139
00:08:19,010 --> 00:08:21,410
His two hands are covered in mittens!
140
00:08:21,410 --> 00:08:23,230
And, let's see...
141
00:08:23,230 --> 00:08:25,730
That's plenty of information.
142
00:08:25,730 --> 00:08:26,350
Yeah.
143
00:08:26,350 --> 00:08:27,440
Let's go!
144
00:08:32,090 --> 00:08:35,380
The Diggers are nothing without their savior.
145
00:08:35,380 --> 00:08:38,700
Then even the land be
for the Pirates' taking!
146
00:08:38,700 --> 00:08:40,060
Hey, newcomer.
147
00:08:40,060 --> 00:08:41,840
Keep a good eye on him!
148
00:08:41,840 --> 00:08:43,070
Yes, sir!
149
00:08:46,900 --> 00:08:48,930
It's an important job.
150
00:08:48,930 --> 00:08:52,720
This is another step on my way
to becoming captain someday.
151
00:08:52,720 --> 00:08:54,590
Wh-Who are you all?!
152
00:08:55,270 --> 00:08:56,930
Wh-What the?
153
00:08:59,770 --> 00:09:01,600
You aren't getting past me!
154
00:09:02,560 --> 00:09:03,930
David?
155
00:09:04,680 --> 00:09:06,000
You're...
156
00:09:07,200 --> 00:09:09,150
I-I see...
157
00:09:09,150 --> 00:09:12,510
You need Putty to take back
your sister's keepsake.
158
00:09:12,510 --> 00:09:13,280
Yes.
159
00:09:16,850 --> 00:09:18,070
Come.
160
00:09:19,010 --> 00:09:20,420
Are you sure?
161
00:09:20,420 --> 00:09:24,350
I've always thought taking
a hostage was cowardly.
162
00:09:24,350 --> 00:09:26,540
I'm going to become a pirate of my own kind.
163
00:09:26,540 --> 00:09:30,640
If we want the land, we can
fight for it, fair and square.
164
00:09:30,640 --> 00:09:32,070
David...
165
00:09:32,380 --> 00:09:33,720
Hey, what's going on?
166
00:09:34,080 --> 00:09:34,960
This is bad!
167
00:09:34,960 --> 00:09:35,720
Hurry!
168
00:09:45,090 --> 00:09:47,140
I made the right choice.
169
00:09:47,440 --> 00:09:50,380
Putty is in here somewhere?
170
00:09:50,380 --> 00:09:52,040
Putty!
171
00:09:52,040 --> 00:09:53,860
We're here to save you.
172
00:09:56,460 --> 00:09:57,440
A dog...
173
00:09:57,440 --> 00:09:58,530
Howling.
174
00:09:59,280 --> 00:10:00,590
It came from here.
175
00:10:00,590 --> 00:10:01,360
Yeah.
176
00:10:02,120 --> 00:10:03,830
One, two...
177
00:10:09,070 --> 00:10:10,800
Do you think he's part of the crew?
178
00:10:10,800 --> 00:10:12,460
Such nice hair...
179
00:10:12,460 --> 00:10:15,900
And they gave him clothes, too.
180
00:10:18,610 --> 00:10:20,620
A golden ring...
181
00:10:20,620 --> 00:10:21,970
Mittens...
182
00:10:23,080 --> 00:10:24,250
What's wrong?
183
00:10:27,230 --> 00:10:29,040
H-He's standing!
184
00:10:29,840 --> 00:10:32,020
A long, pointy nose.
185
00:10:32,400 --> 00:10:34,250
A proud, dignified poise.
186
00:10:34,250 --> 00:10:36,530
Beautiful, flowing hair.
187
00:10:36,530 --> 00:10:40,780
And when he opens his mouth, he
reveals his glowing white teeth!
188
00:10:40,780 --> 00:10:43,280
A golden ring on his left arm.
189
00:10:43,280 --> 00:10:46,030
And his hands are covered in mittens!
190
00:10:47,450 --> 00:10:48,570
Elazul?
191
00:10:49,390 --> 00:10:50,580
Don't tell me...
192
00:10:50,580 --> 00:10:51,700
Yeah.
193
00:10:51,700 --> 00:10:53,290
It must be the dog!
194
00:10:51,700 --> 00:10:53,290
{\an8}That must be him.
195
00:10:53,290 --> 00:10:56,250
Putty!
196
00:10:57,320 --> 00:10:59,840
Wherever have you gone?
197
00:11:06,560 --> 00:11:09,810
Putty!
198
00:11:11,250 --> 00:11:13,400
A heart-filled reunion!
199
00:11:13,400 --> 00:11:15,210
Don't hold back, everyone!
200
00:11:15,210 --> 00:11:17,220
Shed your tears!
201
00:11:18,860 --> 00:11:20,440
What a relief.
202
00:11:20,940 --> 00:11:25,330
I never would have thought
Putty would be a dog.
203
00:11:25,330 --> 00:11:27,610
I'm just glad he's been found.
204
00:11:27,610 --> 00:11:28,950
U-Um...
205
00:11:30,550 --> 00:11:33,710
Right, I had a promise to keep.
206
00:11:34,770 --> 00:11:36,170
Thank you.
207
00:11:36,170 --> 00:11:39,070
I've finally found Putty.
208
00:11:39,630 --> 00:11:41,520
Now we just need two more...
209
00:11:41,520 --> 00:11:43,590
For two more of your sisters.
210
00:11:43,590 --> 00:11:44,840
Yeah.
211
00:11:44,840 --> 00:11:46,940
Thanks, everyone.
212
00:11:54,860 --> 00:11:59,110
Well, we're going to go
look for the next emerald.
213
00:11:59,110 --> 00:11:59,820
Okay.
214
00:12:00,100 --> 00:12:03,060
But are you sure we can use your home?
215
00:12:03,060 --> 00:12:04,140
Of course.
216
00:12:04,140 --> 00:12:05,910
Your child's going to need it, right?
217
00:12:06,340 --> 00:12:08,610
It would be terrible if you were
attacked by a monster from the sea.
218
00:12:09,460 --> 00:12:10,900
Thank you.
219
00:12:10,900 --> 00:12:13,290
Well, then, I'll be visiting your home.
220
00:12:13,830 --> 00:12:18,350
I'm really glad you found your sister.
221
00:12:18,350 --> 00:12:20,210
It's thanks to David.
222
00:12:20,570 --> 00:12:22,840
He's a man of true strength.
223
00:12:22,840 --> 00:12:24,010
Yes.
224
00:12:24,010 --> 00:12:26,740
I'm glad he's the father of my child.
225
00:12:27,800 --> 00:12:30,890
You did say "your beloved."
226
00:12:32,170 --> 00:12:34,600
I'm sure you'll understand someday, too.
227
00:12:34,600 --> 00:12:36,350
Oh, I'm sorry.
228
00:12:36,350 --> 00:12:38,940
I suppose that's none of my business.
229
00:12:41,800 --> 00:12:44,280
Well, let's go find the next one.
230
00:12:44,280 --> 00:12:45,410
Y-Yeah.
231
00:12:45,410 --> 00:12:46,780
Right.
232
00:13:55,850 --> 00:13:57,440
Found it!
233
00:14:01,980 --> 00:14:03,340
Big Sister!
234
00:14:03,340 --> 00:14:04,900
I'm impressed you found it.
235
00:14:04,900 --> 00:14:05,580
Here.
236
00:14:07,770 --> 00:14:09,040
Thanks.
237
00:14:10,070 --> 00:14:11,850
We just need one more.
238
00:14:11,850 --> 00:14:13,320
Where do we go next?
239
00:14:13,320 --> 00:14:14,080
Shiloh...
240
00:14:14,920 --> 00:14:18,000
Could we take a break, for Pearl?
241
00:14:18,000 --> 00:14:21,160
Elazul, I'll be okay.
242
00:14:21,780 --> 00:14:22,730
Pearl!
243
00:14:23,470 --> 00:14:27,140
We have to find Esmeralda's sister.
244
00:14:27,580 --> 00:14:28,840
It's okay.
245
00:14:28,840 --> 00:14:32,640
I've made good progress looking
for them, thanks to all of you.
246
00:14:32,640 --> 00:14:35,970
Besides, I'm kind of tired, too.
247
00:14:37,360 --> 00:14:40,160
Shall we head back to Geo for now, then?
248
00:14:40,160 --> 00:14:41,050
Yeah.
249
00:14:41,050 --> 00:14:43,570
We should get more water and food, too.
250
00:14:43,570 --> 00:14:44,990
Thanks.
251
00:14:44,990 --> 00:14:46,790
Thank you.
252
00:14:58,580 --> 00:15:00,870
You took us all over.
253
00:15:00,870 --> 00:15:01,710
Thanks.
254
00:15:08,640 --> 00:15:10,340
Is Pearl all right?
255
00:15:10,630 --> 00:15:12,420
She's just exhausted.
256
00:15:12,420 --> 00:15:14,550
She should be back on her
feet in three days or so.
257
00:15:14,550 --> 00:15:16,410
Thank goodness.
258
00:15:16,410 --> 00:15:18,610
We should get some rest, too.
259
00:15:18,610 --> 00:15:19,930
Yeah.
260
00:15:19,930 --> 00:15:22,520
I want to report to Professor Nunuzac, too.
261
00:15:22,520 --> 00:15:25,200
Well, I'll see you.
262
00:15:25,200 --> 00:15:27,450
Let's meet back here in three days.
263
00:15:27,450 --> 00:15:28,270
Okay.
264
00:15:36,340 --> 00:15:37,310
Shiloh...
265
00:15:38,960 --> 00:15:39,980
I...
266
00:15:41,920 --> 00:15:43,760
No, never mind.
267
00:15:45,630 --> 00:15:47,270
Seraphina?
268
00:16:03,610 --> 00:16:04,800
Hey, Shiloh.
269
00:16:04,800 --> 00:16:06,220
Are you ever going to wake up?
270
00:16:07,520 --> 00:16:08,860
Elazul.
271
00:16:08,860 --> 00:16:10,690
And Esmeralda.
272
00:16:12,010 --> 00:16:13,080
Get up.
273
00:16:13,080 --> 00:16:15,020
We're going to Kristie & Company.
274
00:16:15,020 --> 00:16:16,740
Kristie & Company?
275
00:16:17,320 --> 00:16:19,360
A huge business in this town.
276
00:16:19,360 --> 00:16:22,530
They trade all sorts of art and antiques.
277
00:16:23,210 --> 00:16:28,590
Professor Nunuzac told me
we might find some clues there.
278
00:16:28,590 --> 00:16:29,950
Yeah?
279
00:16:29,950 --> 00:16:31,920
So are we all...
280
00:16:31,920 --> 00:16:34,180
Big Brother Shiloh!
281
00:16:36,560 --> 00:16:40,400
Pearl's quite a bit better,
but I think she should stay here.
282
00:16:40,400 --> 00:16:41,370
Yeah.
283
00:16:41,370 --> 00:16:42,770
What about Seraphina?
284
00:16:42,770 --> 00:16:45,150
I stopped by her place,
but she wasn't home.
285
00:16:45,150 --> 00:16:47,230
I think she's helping at the market.
286
00:16:47,230 --> 00:16:49,040
Well, shall the three of us go?
287
00:16:49,040 --> 00:16:49,940
Yes.
288
00:16:52,910 --> 00:16:56,570
Thank you for your consideration, Kristie.
289
00:16:56,570 --> 00:17:00,040
So, what is it you want to ask me?
290
00:17:00,040 --> 00:17:04,080
Have you seen a gem that looks like this one?
291
00:17:06,020 --> 00:17:08,430
I'm not too sure.
292
00:17:08,970 --> 00:17:12,050
Sotherbee, have you seen it?
293
00:17:14,100 --> 00:17:16,260
I saw it in the underground storage.
294
00:17:17,520 --> 00:17:18,750
Could it be...
295
00:17:18,750 --> 00:17:19,580
Yeah!
296
00:17:19,580 --> 00:17:22,970
We might have more than a lead...
We might get the last emerald!
297
00:17:22,970 --> 00:17:24,930
May I take a look?
298
00:17:24,930 --> 00:17:29,810
I wouldn't mind, but why
are you looking for it?
299
00:17:29,810 --> 00:17:34,280
It might be my sister's core... a Jumi core.
300
00:17:34,630 --> 00:17:35,580
Jumi?
301
00:17:36,890 --> 00:17:39,060
Take the stairs at the end of the hall.
302
00:17:39,060 --> 00:17:41,000
It'll take you to the storage.
303
00:17:41,000 --> 00:17:43,670
If you need it, I'll give you the gem.
304
00:17:44,650 --> 00:17:46,210
Thank you!
305
00:17:49,140 --> 00:17:50,240
Why, though?
306
00:17:50,240 --> 00:17:51,920
You're just going to give it to them?
307
00:17:52,510 --> 00:17:56,420
A Jumi core would bring nothing but bad luck.
308
00:17:56,830 --> 00:17:59,890
I don't want to hold on to such a thing.
309
00:18:08,880 --> 00:18:10,400
I sense Big Sister.
310
00:18:13,860 --> 00:18:15,050
There.
311
00:18:30,920 --> 00:18:32,500
I found you!
312
00:18:32,500 --> 00:18:33,760
I'm happy for you.
313
00:18:33,760 --> 00:18:35,380
That's all of them.
314
00:18:36,460 --> 00:18:37,680
Thanks.
315
00:18:37,680 --> 00:18:39,210
It's thanks to your help.
316
00:18:40,980 --> 00:18:41,960
What's wrong?
317
00:18:44,410 --> 00:18:45,640
Esmeralda?
318
00:18:52,820 --> 00:18:55,660
Diana...
319
00:18:57,010 --> 00:18:59,530
Well met, Esmeralda.
320
00:18:59,530 --> 00:19:01,120
Diana!
321
00:19:01,120 --> 00:19:02,290
Diana...
322
00:19:02,880 --> 00:19:04,740
You mean Rubens'...
323
00:19:04,740 --> 00:19:08,880
She's the one who made our
home, the Bejeweled City.
324
00:19:08,880 --> 00:19:10,620
The leader of the Jumi.
325
00:19:10,620 --> 00:19:12,010
What?!
326
00:19:12,010 --> 00:19:14,220
Then I have plenty of questions for her.
327
00:19:14,220 --> 00:19:18,300
Diana, we're looking for more Jumi.
328
00:19:18,300 --> 00:19:20,220
There's a lot that Elazul wants to...
329
00:19:20,220 --> 00:19:23,150
I am no longer Jumi.
330
00:19:23,820 --> 00:19:25,180
Wh-Why not?
331
00:19:25,180 --> 00:19:28,150
The Jumi are destined for ruin.
332
00:19:28,150 --> 00:19:32,270
Esmeralda, you must
renounce your life as a Jumi.
333
00:19:32,270 --> 00:19:33,520
No!
334
00:19:33,520 --> 00:19:36,390
I finally found my sisters!
335
00:19:36,390 --> 00:19:38,550
The other Jumi are waiting, too.
336
00:19:38,550 --> 00:19:41,110
For the day the Tears of Healing
bring them back to life.
337
00:19:41,110 --> 00:19:44,230
Florina, the creator of Teardrop Crystals
338
00:19:44,230 --> 00:19:47,450
and the last of the Jumi with
the gift of healing, has died.
339
00:19:47,450 --> 00:19:51,410
We no longer have the means
to continue living in this world.
340
00:19:48,840 --> 00:19:50,230
{\an8}Teardrop Crystal?
341
00:19:50,230 --> 00:19:51,410
{\an8}Florina?
342
00:19:51,830 --> 00:19:53,510
I won't give up!
343
00:19:53,510 --> 00:19:54,750
I see.
344
00:19:55,020 --> 00:19:59,250
If you can see the flame of hope,
you should live on as Jumi.
345
00:19:59,250 --> 00:20:00,580
That's what I'll do.
346
00:20:00,580 --> 00:20:02,840
I'll take back the Jumi's tears.
347
00:20:03,240 --> 00:20:04,690
Tell me...
348
00:20:04,690 --> 00:20:07,180
Why can't the Jumi shed tears anymore?
349
00:20:07,430 --> 00:20:11,200
Elazul, you were born after
the city was destroyed.
350
00:20:11,200 --> 00:20:13,140
You are a new Jumi.
351
00:20:13,410 --> 00:20:14,760
I don't know.
352
00:20:14,760 --> 00:20:16,590
So please, tell me.
353
00:20:16,590 --> 00:20:18,420
What are we?
354
00:20:18,420 --> 00:20:20,110
What is my purpose?
355
00:20:21,020 --> 00:20:22,200
Very well.
356
00:20:22,790 --> 00:20:25,450
But first, I must ask you to do something.
357
00:20:26,660 --> 00:20:27,410
What?
358
00:20:28,140 --> 00:20:30,950
Please bring Lady Blackpearl here.
359
00:20:32,540 --> 00:20:36,180
Then I will answer your question.
360
00:20:36,710 --> 00:20:38,420
Who's Lady Blackpearl?
361
00:20:38,420 --> 00:20:41,150
She was Florina's knight.
362
00:20:41,150 --> 00:20:44,250
The knight of the only princess
who could shed tears?
363
00:20:44,250 --> 00:20:45,760
Where is she?
364
00:20:45,760 --> 00:20:46,980
I don't know.
365
00:20:48,150 --> 00:20:51,220
Elazul, do you know something?
366
00:20:51,220 --> 00:20:53,120
No. I don't.
367
00:20:53,120 --> 00:20:54,730
Right, of course.
368
00:20:54,990 --> 00:20:57,310
I'm counting on you, Elazul.
369
00:21:29,610 --> 00:21:30,830
I'm sorry.
370
00:21:41,820 --> 00:21:43,570
Lady Blackpearl...
371
00:21:43,570 --> 00:21:45,540
Where is she?
372
00:21:45,540 --> 00:21:48,510
We're just going to have
to search everywhere.
373
00:21:48,510 --> 00:21:49,910
Esmeralda...
374
00:21:49,910 --> 00:21:51,630
This is my problem now.
375
00:21:52,160 --> 00:21:54,120
You've achieved your goal already.
376
00:21:54,120 --> 00:21:55,610
I have, but...
377
00:21:56,260 --> 00:21:58,710
I'm going to help you this time.
378
00:21:58,960 --> 00:22:00,590
B-But...
379
00:22:00,590 --> 00:22:04,240
{\an8}I'm sure Seraphina will help you
look for Lady Blackpearl, too.
380
00:22:04,240 --> 00:22:05,670
{\an8}And we still have to deal with Sandra.
381
00:22:05,970 --> 00:22:09,260
{\an8}So I'll stick around for a while longer.
382
00:22:11,480 --> 00:22:12,600
Do as you wish.
383
00:22:13,640 --> 00:22:15,320
I'm a Jumi, too.
384
00:22:15,320 --> 00:22:19,460
Even if we have a reason to cry,
we can just use our power of healing.
385
00:22:20,520 --> 00:22:21,780
You're right.
386
00:22:29,120 --> 00:22:30,570
Seraphina!
387
00:22:33,190 --> 00:22:34,520
I found it!
388
00:22:34,520 --> 00:22:37,790
I found Big Sis' core at Kristie Company.
389
00:22:39,640 --> 00:22:41,410
Seraphina?
390
00:23:05,430 --> 00:23:08,400
Seraphina...
391
00:23:08,710 --> 00:23:10,060
Why?
392
00:23:17,730 --> 00:23:18,540
Hey!
393
00:23:18,860 --> 00:23:20,750
What's the meaning of this?!
394
00:23:26,030 --> 00:23:27,160
Pearl...
395
00:23:27,160 --> 00:23:28,590
Pearl's in danger!
396
00:23:29,480 --> 00:23:31,750
S-Sandra?
397
00:23:31,750 --> 00:23:33,510
Come on, Shiloh!
398
00:23:33,510 --> 00:23:35,510