1
00:00:07,250 --> 00:00:09,240
!انظر يا روري
2
00:00:09,860 --> 00:00:11,570
!إنّه البحر
3
00:00:11,810 --> 00:00:13,880
.نعم. إنّه جميل
4
00:00:13,880 --> 00:00:16,030
أهذه أوّل مرّة ترين فيها البحر؟
5
00:00:16,330 --> 00:00:18,940
.لا، رأيته من بعيد من قبل
6
00:00:18,940 --> 00:00:21,620
.ولكن ليس عن قرب هكذا
7
00:00:23,150 --> 00:00:25,120
هل نأخذ استراحة إذًا؟
8
00:00:27,320 --> 00:00:28,550
...أختي
9
00:00:28,550 --> 00:00:30,550
.أشعر ببريق أختي
10
00:00:30,790 --> 00:00:31,680
.نعم
11
00:00:31,680 --> 00:00:33,910
.أشعر به أيضًا وإن كان طفيفًا
12
00:00:33,910 --> 00:00:35,130
.وكذلك أنا
13
00:00:35,530 --> 00:00:38,340
.شايلو، لنذهب إلى الشّاطئ
14
00:00:38,340 --> 00:00:40,230
.حسنًا، عُلم
15
00:02:13,980 --> 00:02:17,990
{\an3}ألماسة
16
00:02:15,610 --> 00:02:17,520
.يا لجماله
17
00:02:19,620 --> 00:02:20,560
ما الأمر؟
18
00:02:20,560 --> 00:02:21,880
أيّتها الأميرة شينجو؟
19
00:02:27,490 --> 00:02:28,500
سلطعونات؟
20
00:02:28,500 --> 00:02:30,240
.انظروا لها
21
00:02:30,240 --> 00:02:32,620
.هنالك أعداد أكثر منها عن آخر مرّة كنتُ هنا
22
00:02:32,620 --> 00:02:34,860
سبق وأتيت إلى هنا يا شايلو؟
23
00:02:34,860 --> 00:02:37,460
.نعم، قبل أن أذهب إلى بولبوتا
24
00:02:39,420 --> 00:02:40,980
...أختي
25
00:02:40,980 --> 00:02:42,940
ماذا هنالك يا إزمرالدا؟
26
00:02:42,940 --> 00:02:45,930
.نعم، أعتقد أنّه في مكان ما هنا
27
00:02:46,330 --> 00:02:48,640
.إنّها قريبة بكلّ تأكيد
28
00:02:48,640 --> 00:02:50,820
أتظنّون أنّها في الرّمل؟
29
00:02:50,820 --> 00:02:53,980
.ربّما علينا تقليل منطقة بحثنا
30
00:02:54,320 --> 00:02:55,920
.لنتمشّى قليلاً
31
00:02:55,920 --> 00:02:56,940
.حسنًا
32
00:03:01,240 --> 00:03:02,000
وإذًا؟
33
00:03:02,000 --> 00:03:03,140
من هنا؟
34
00:03:04,210 --> 00:03:06,450
.اعتقد أنّنا ابتعدنا الآن
35
00:03:06,450 --> 00:03:07,610
{\an8}.حسنًا
36
00:03:07,610 --> 00:03:09,340
{\an8}.لنذهب في الاتّجاه الآخر
37
00:03:07,930 --> 00:03:10,920
أهذا صوت شايلو؟
38
00:03:11,200 --> 00:03:12,870
!شايلو
39
00:03:15,750 --> 00:03:17,080
.فالري
40
00:03:17,080 --> 00:03:18,400
أتعرفها؟
41
00:03:18,400 --> 00:03:19,330
.نعم
42
00:03:19,330 --> 00:03:21,300
.سأذهب لألقي التّحيّة
43
00:03:22,960 --> 00:03:24,760
.لم أرك منذ مدّة يا فالري
44
00:03:24,760 --> 00:03:26,210
.بالفعل
45
00:03:26,210 --> 00:03:28,720
هل أتيت للسّباحة مع أصدقائك؟
46
00:03:29,010 --> 00:03:32,010
.لا، إنّنا نسافر بحثًا عن شيء ما
47
00:03:32,010 --> 00:03:33,690
...وأيضًا
48
00:03:35,560 --> 00:03:37,840
أهذه بيضة؟
49
00:03:37,840 --> 00:03:38,820
.نعم
50
00:03:38,820 --> 00:03:41,110
.تهانينا
51
00:03:41,110 --> 00:03:43,280
...هل تلك البيضة
52
00:03:44,760 --> 00:03:47,740
.إنّها ثمة حبّنا أنا وديفيد
53
00:03:47,740 --> 00:03:49,370
ديفيد؟
54
00:03:49,820 --> 00:03:52,250
.نعم، ديفيد
55
00:03:55,200 --> 00:03:57,180
...يا محبوبتي فالري
56
00:03:57,180 --> 00:04:00,820
.لا أستطيع خيانة القائد
57
00:04:00,820 --> 00:04:02,930
.ستعود للسّفينة
58
00:04:02,930 --> 00:04:04,800
...يا محبوبي ديفيد
59
00:04:04,800 --> 00:04:06,430
...أنا آسف
60
00:04:06,430 --> 00:04:10,680
.لا توجد حرّيّة لتابع وضيع مثلي
61
00:04:10,680 --> 00:04:12,140
.لا بأس
62
00:04:17,520 --> 00:04:23,560
.سأهزم كلّ وحش لكي لا تتعرّض للهجوم في البحر
63
00:04:25,010 --> 00:04:26,220
!ديفيد
64
00:04:26,220 --> 00:04:28,490
!أنت تصعّب الأمر أكثر. توفّق
65
00:04:28,980 --> 00:04:30,390
...فالري
66
00:04:30,390 --> 00:04:32,860
!سأعود بكلّ تأكيد
67
00:04:32,860 --> 00:04:35,490
...ربّما بعد عشر سنين، أو عشرين
68
00:04:35,490 --> 00:04:37,290
.بل وقد تكون مائة عام
69
00:04:37,680 --> 00:04:44,010
!سأعود كقائد لمائة قرصان من البطاريق
70
00:04:45,860 --> 00:04:46,870
!مع السّلامة
71
00:04:50,000 --> 00:04:52,180
...يا محبوبي ديفيد
72
00:04:52,180 --> 00:04:55,140
.سأدفّئ البيضة بنفسي
73
00:04:55,850 --> 00:04:58,650
.لنكون سعيدين معًا
74
00:05:07,510 --> 00:05:10,830
.آمل أن يعود ديفيد سريعًا
75
00:05:11,210 --> 00:05:14,040
.نعم، لكن ليس بوسعي فعل شيء حيال ذلك
76
00:05:14,920 --> 00:05:17,580
.وقعت في حبّ قرصان في نهاية المطاف
77
00:05:21,380 --> 00:05:24,260
.سيكون الأمر مثيرًا عندما ستفقس بيضتك
78
00:05:24,260 --> 00:05:24,960
.نعم
79
00:05:25,320 --> 00:05:26,560
.معك حقّ
80
00:05:27,890 --> 00:05:29,250
.شكرًا لكم
81
00:05:29,250 --> 00:05:32,390
لكن ما الّذي تبحثون عنه؟
82
00:05:32,720 --> 00:05:35,590
.صحيح، إنّه شيء عزيز عليها
83
00:05:35,590 --> 00:05:36,980
...عـ-عفوًا
84
00:05:37,280 --> 00:05:40,190
هل رأيت حجرًا كريمًا مثل هذا؟
85
00:05:40,520 --> 00:05:42,700
.يا إلهي! كم هو جميل
86
00:05:43,600 --> 00:05:45,650
...أعتقد أنّني
87
00:05:45,650 --> 00:05:47,240
أرأيته من قبل؟
88
00:05:49,260 --> 00:05:50,570
!الحفّارون
89
00:05:50,930 --> 00:05:52,360
الحفّارون؟
90
00:05:52,360 --> 00:05:53,290
.نعم
91
00:05:53,290 --> 00:05:56,870
كان قائد الحفّارين على تلك الجزيرة
92
00:05:56,870 --> 00:06:00,440
.يرتدي قلادة بدت مثل ذلك الحجر
93
00:06:00,440 --> 00:06:02,840
...أختي على تلك الجزيرة
94
00:06:04,250 --> 00:06:05,800
!شكرًا لك
95
00:06:21,760 --> 00:06:28,390
!يا بوتّي العظيم! أين ذهبت؟
96
00:06:28,390 --> 00:06:29,030
...كلاّ
97
00:06:29,350 --> 00:06:31,790
!أيعقل أنّها سفينة القراصنة تلك؟
98
00:06:32,720 --> 00:06:35,110
!لا أيّها العظيم بوتّي
99
00:06:35,110 --> 00:06:38,520
أهذه محنة أنزلتها علينا؟
100
00:06:41,030 --> 00:06:43,760
.لا يجب علينا الجلوس هنا للأبد
101
00:06:43,760 --> 00:06:44,770
!لنغادر
102
00:06:44,770 --> 00:06:47,510
!علينا البحث عن العظيم بوتّي ثانية
103
00:06:48,640 --> 00:06:49,690
...عفوًا
104
00:06:50,960 --> 00:06:52,880
!من أنتم؟
105
00:06:52,880 --> 00:06:54,850
هل أنتم الحفّارون؟
106
00:06:54,850 --> 00:06:56,140
.بالفعل
107
00:06:57,090 --> 00:06:58,560
وما الّذي تريدونه منّا؟
108
00:06:59,040 --> 00:07:02,020
.ليس لدينا وقت لاستقبال الضّيوف
109
00:07:05,790 --> 00:07:06,800
!أختي
110
00:07:06,800 --> 00:07:08,440
أ-أختك؟
111
00:07:10,140 --> 00:07:13,450
.رجاءً، أعطنا تلك القلادة
112
00:07:13,450 --> 00:07:15,580
.إنّها مهمّة لها
113
00:07:16,520 --> 00:07:17,900
هذه؟
114
00:07:17,900 --> 00:07:20,040
.وجدناها تحت الأرض منذ مدّة
115
00:07:20,040 --> 00:07:21,070
.أرجوك
116
00:07:21,070 --> 00:07:22,370
.نحن نتوسّل إليك
117
00:07:23,890 --> 00:07:27,420
حسنًا، ستساعدوننا إذًا في بحثنا
!عن العظيم بوتّي
118
00:07:27,420 --> 00:07:28,920
.سأعطيها لكم في مقابل ذلك
119
00:07:29,190 --> 00:07:31,180
العظيم بوتّي؟
120
00:07:31,180 --> 00:07:33,140
.إنّه قائدنا العظيم
121
00:07:33,450 --> 00:07:38,350
.لقد منحَنا واجبَ البحث عن كنوز الأرض
122
00:07:38,350 --> 00:07:40,320
وهو مختفٍ الآن؟
123
00:07:40,320 --> 00:07:41,890
هل لديكم أيّ أدلّة عن مكانه؟
124
00:07:41,890 --> 00:07:43,560
أهو على هذه الجزيرة؟
125
00:07:43,860 --> 00:07:44,830
.نعم
126
00:07:44,830 --> 00:07:47,900
لكن هنالك سفينة قراصنة
.على الجانب الآخر من الجزيرة
127
00:07:48,740 --> 00:07:50,790
...قد يكون
128
00:07:50,790 --> 00:07:52,170
...سفينة قراصنة
129
00:07:52,170 --> 00:07:53,240
.كلاّ
130
00:07:53,520 --> 00:07:56,560
.لنتحقّق من الغابة مرّة أخرى
131
00:07:56,560 --> 00:07:59,290
هل يمكنني أن أطلب منكم البحث
في سفينة القراصنة؟
132
00:07:59,680 --> 00:08:00,780
.بالطّبع
133
00:08:00,780 --> 00:08:03,000
كيف يبدو بوتّي؟
134
00:08:05,260 --> 00:08:08,000
.لديه أنف طويل ومدبّب
135
00:08:08,000 --> 00:08:09,640
.هيئة فخورة وجليلة
136
00:08:09,640 --> 00:08:12,240
.وشعر جميل وانسيابيّ
137
00:08:12,240 --> 00:08:16,010
،وعندما يفتح فمه العظيم
!يكشف عن أسنانه البيضاء اللاّمعة
138
00:08:16,510 --> 00:08:19,010
!لديه خاتم ذهبيّ في ذراعه اليسرى
139
00:08:19,010 --> 00:08:21,410
!ويرتدي قفّازين في يديه
140
00:08:21,410 --> 00:08:23,230
...وأيضًا، لحظة
141
00:08:23,230 --> 00:08:25,730
.هذه معلومات كافية
142
00:08:25,730 --> 00:08:26,350
.نعم
143
00:08:26,350 --> 00:08:27,440
!هيّا بنا
144
00:08:32,090 --> 00:08:35,380
.لا حول ولا قوّة للحفّارين بدون منقذهم
145
00:08:35,380 --> 00:08:38,700
!هكذا حتّى الأرض ستكون من نصيب القراصنة
146
00:08:38,700 --> 00:08:40,060
.أيّها الوافد الجديد
147
00:08:40,060 --> 00:08:41,840
!راقبه جيّدًا
148
00:08:41,840 --> 00:08:43,070
!حاضر
149
00:08:46,900 --> 00:08:48,930
.إنّه عمل مهمّ
150
00:08:48,930 --> 00:08:52,720
هذه خطوة أخرى في طريقي
.لأصير قائدًا يومًا ما
151
00:08:52,720 --> 00:08:54,590
!مـ-من أنتم؟
152
00:08:55,270 --> 00:08:56,930
!ما-ماذا؟
153
00:08:59,770 --> 00:09:01,600
!لن تتجاوزني أبدًا
154
00:09:02,560 --> 00:09:03,930
ديفيد؟
155
00:09:04,680 --> 00:09:06,000
...أنت
156
00:09:07,200 --> 00:09:09,150
...فـ-فهمت
157
00:09:09,150 --> 00:09:12,510
.تحتاجين بوتّي باستعادة تذكار أختك
158
00:09:12,510 --> 00:09:13,280
.نعم
159
00:09:16,850 --> 00:09:18,070
.تعالوا
160
00:09:19,010 --> 00:09:20,420
أأنت واثق؟
161
00:09:20,420 --> 00:09:24,350
.لطالما اعتبرت أخذ الرّهائن عملاً جبانًا
162
00:09:24,350 --> 00:09:26,540
.سأصير قرصانًا من نوع خاصّ بي
163
00:09:26,540 --> 00:09:30,640
.إن أردنا الأرض، يمكننا القتال من أجلها بعدل وإنصاف
164
00:09:30,640 --> 00:09:32,070
...ديفيد
165
00:09:32,380 --> 00:09:33,720
مهلاً، ما الّذي يحدث؟
166
00:09:34,080 --> 00:09:34,960
!هذا سيّئ
167
00:09:34,960 --> 00:09:35,720
!أسرعوا
168
00:09:45,090 --> 00:09:47,140
.أخذت الخيار الصّحيح
169
00:09:47,440 --> 00:09:50,380
بوتّي في مكان ما هنا؟
170
00:09:50,380 --> 00:09:52,040
!يا بوتّي
171
00:09:52,040 --> 00:09:53,860
.أتينا لإنقاذك
172
00:09:56,460 --> 00:09:57,440
...كلب
173
00:09:57,440 --> 00:09:58,530
.كان أنين كلب بالتّأكيد
174
00:09:59,280 --> 00:10:00,590
.صدر من هنا
175
00:10:00,590 --> 00:10:01,360
.نعم
176
00:10:02,120 --> 00:10:03,830
...حسنًا
177
00:10:09,070 --> 00:10:10,800
أتعتقدون أنّه جزء من الطّاقم؟
178
00:10:10,800 --> 00:10:12,460
...يا له من شعر جميل
179
00:10:12,460 --> 00:10:15,900
.وأعطوه ملابس أيضًا
180
00:10:18,610 --> 00:10:20,620
...خاتم ذهبيّ
181
00:10:20,620 --> 00:10:21,970
...قفّازات
182
00:10:23,080 --> 00:10:24,250
ما الخطب؟
183
00:10:27,230 --> 00:10:29,040
!إ-إنّه يقف على قدمين
184
00:10:29,840 --> 00:10:32,020
.أنف طويل ومدبّب
185
00:10:32,400 --> 00:10:34,250
.هيئة فخورة وجليلة
186
00:10:34,250 --> 00:10:36,530
.وشعر جميل وانسيابيّ
187
00:10:36,530 --> 00:10:40,780
،وعندما يفتح فمه العظيم
!يكشف عن أسنانه البيضاء اللاّمعة
188
00:10:40,780 --> 00:10:43,280
!لديه خاتم ذهبيّ في ذراعه اليسرى
189
00:10:43,280 --> 00:10:46,030
!ويرتدي قفّازين في يديه
190
00:10:47,450 --> 00:10:48,570
روري؟
191
00:10:49,390 --> 00:10:50,580
...لا يعقل
192
00:10:50,580 --> 00:10:51,700
.نعم
193
00:10:51,700 --> 00:10:53,290
!لا بدّ أنّه الكلب
194
00:10:51,700 --> 00:10:53,290
{\an8}.لا بدّ أنّه هو
195
00:10:53,290 --> 00:10:56,250
!أيّها العظيم بوتّي
196
00:10:57,320 --> 00:10:59,840
أين ذهبت؟
197
00:11:06,560 --> 00:11:09,810
!بوتّي العظيم
198
00:11:11,250 --> 00:11:13,400
!أيّها العظيم بوتّي
199
00:11:13,400 --> 00:11:15,210
!لا تكبتوها يا رفاق
200
00:11:15,210 --> 00:11:17,220
!دعوا دموعكم تنهمر
201
00:11:18,860 --> 00:11:20,440
.كم أراحني هذا
202
00:11:20,940 --> 00:11:25,330
.ما كنت لأتوقّع أبدًا أنّ بوتّي كلب
203
00:11:25,330 --> 00:11:27,610
.أنا سعيدة فقط أنّنا وجدناه
204
00:11:27,610 --> 00:11:28,950
...عـ-عفوًا
205
00:11:30,550 --> 00:11:33,710
.صحيح، لديّ وعد أفي به
206
00:11:34,770 --> 00:11:36,170
.شكرًا لك
207
00:11:36,170 --> 00:11:39,070
.وجدت العظيم بوتّي أخيرًا
208
00:11:39,630 --> 00:11:41,520
...نحتاج لحجرين آخرين فحسب
209
00:11:41,520 --> 00:11:43,590
.أقصد اثنتين من أخواتك
210
00:11:43,590 --> 00:11:44,840
.نعم
211
00:11:44,840 --> 00:11:46,940
.شكرًا لكم جميعًا
212
00:11:54,860 --> 00:11:59,110
.حسنًا، سنذهب للبحث عن الزّمرّدة التّالية
213
00:11:59,110 --> 00:11:59,820
.جيّد
214
00:12:00,100 --> 00:12:03,060
ولكن هل أنت واثق أنّ بإمكاننا استعمال بيتك؟
215
00:12:03,060 --> 00:12:04,140
.بالطّبع
216
00:12:04,140 --> 00:12:05,910
سيحتاجه ابنك، صحيح؟
217
00:12:06,340 --> 00:12:08,610
.سيكون من الفظيع لو هاجمك وحش من البحر
218
00:12:09,460 --> 00:12:10,900
.شكرًا لك
219
00:12:10,900 --> 00:12:13,290
.حسنًا، سأزور منزلك
220
00:12:13,830 --> 00:12:18,350
.سعيدة جدًّا لأنّك وجدت أختك
221
00:12:18,350 --> 00:12:20,210
.هذا بفضل ديفيد
222
00:12:20,570 --> 00:12:22,840
.إنّه رجل يتحلّى بقوّة حقيقيّة
223
00:12:22,840 --> 00:12:24,010
.نعم
224
00:12:24,010 --> 00:12:26,740
.أنا سعيدة أنّه والد طفلي
225
00:12:27,800 --> 00:12:30,890
."وصفتِه بـ"محبوبك
226
00:12:32,170 --> 00:12:34,600
.واثقة أنّك ستفهمين ذلك يومًا ما أيضًا
227
00:12:34,600 --> 00:12:36,350
.أنا آسفة
228
00:12:36,350 --> 00:12:38,940
.أفترض أنّ ذلك لا يعنيني
229
00:12:41,800 --> 00:12:44,280
.حسنًا، لنذهب للبحث عن الحجر التّالي
230
00:12:44,280 --> 00:12:46,780
.نـ-نعم. معك حقّ
231
00:13:55,850 --> 00:13:57,440
!وجدته
232
00:14:01,980 --> 00:14:03,340
!أختي
233
00:14:03,340 --> 00:14:04,900
.مندهشة أنّك وجدته
234
00:14:04,900 --> 00:14:05,580
.تفضّلي
235
00:14:07,770 --> 00:14:09,040
.شكرًا
236
00:14:10,070 --> 00:14:11,850
.بقي واحد فقط
237
00:14:11,850 --> 00:14:13,320
أين نذهب الآن؟
238
00:14:13,320 --> 00:14:14,080
...شايلو
239
00:14:14,920 --> 00:14:18,000
هل يمكننا أخذ استراحة من أجل شينجو؟
240
00:14:18,000 --> 00:14:21,160
.روري، سأكون بخير
241
00:14:21,780 --> 00:14:22,730
!شينجو
242
00:14:23,470 --> 00:14:27,140
.علينا إيجاد أخت إزمرالدا
243
00:14:27,580 --> 00:14:28,840
.لا بأس
244
00:14:28,840 --> 00:14:32,640
أحرزت تقدّمًا ملموسًا في البحث
.عنهنّ بفضلكم جميعًا
245
00:14:32,640 --> 00:14:35,970
.كما أنّني متعبة أيضًا
246
00:14:37,360 --> 00:14:40,160
إذًا هل نعود إلى جيو الآن؟
247
00:14:40,160 --> 00:14:41,050
.نعم
248
00:14:41,050 --> 00:14:43,570
.علينا التّزوّد بالماء والطّعام أيضًا
249
00:14:43,570 --> 00:14:44,990
.المعذرة
250
00:14:44,990 --> 00:14:46,790
.شكرًا لكم
251
00:14:58,580 --> 00:15:00,870
.أخذتنا لأماكن عدّة
252
00:15:00,870 --> 00:15:01,710
.شكرًا لك
253
00:15:08,640 --> 00:15:10,340
هل الأميرة شينجو بخير؟
254
00:15:10,630 --> 00:15:12,420
.إنّه متعبة فحسب
255
00:15:12,420 --> 00:15:14,550
.ستتحسّن حالتها بعد ثلاثة أيّام أو ما إلى ذلك
256
00:15:14,550 --> 00:15:16,410
.سررت لسماع هذا
257
00:15:16,410 --> 00:15:18,610
.علينا أخذ بعض الرّاحة أيضًا
258
00:15:18,610 --> 00:15:19,930
.نعم
259
00:15:19,930 --> 00:15:22,520
.أريد تقديم تقرير للأستاذ نونوزاك أيضًا
260
00:15:22,520 --> 00:15:25,200
.إلى اللّقاء إذًا
261
00:15:25,200 --> 00:15:27,450
.لنتقابل هنا ثانية بعد ثلاثة أيّام
262
00:15:27,450 --> 00:15:28,270
.حسنًا
263
00:15:36,340 --> 00:15:37,310
...شايلو
264
00:15:38,960 --> 00:15:39,980
...أنا
265
00:15:41,920 --> 00:15:43,760
.لا تهتمّ
266
00:15:45,630 --> 00:15:47,270
سيرافينا؟
267
00:16:03,610 --> 00:16:04,800
.يا شايلو
268
00:16:04,800 --> 00:16:06,220
هل ستستيقظ أم ماذا؟
269
00:16:07,520 --> 00:16:08,860
.روري
270
00:16:08,860 --> 00:16:10,690
.وإزمرالدا
271
00:16:12,010 --> 00:16:13,080
.استيقظ
272
00:16:13,080 --> 00:16:15,020
.سنذهب سنذهل إلى شركة كريستي
273
00:16:15,020 --> 00:16:16,740
شركة كريستي؟
274
00:16:17,320 --> 00:16:19,360
.شركة تجارة غنيّة في هذه البلدة
275
00:16:19,360 --> 00:16:22,530
.ويتاجرون بكلّ القطع والتّحف الفنّيّة
276
00:16:23,210 --> 00:16:28,590
أخبرني الأستاذ نونوزاك أنّ بإمكاننا
.العثور على بعض الأدلّة هناك
277
00:16:28,590 --> 00:16:29,950
فعلاً؟
278
00:16:29,950 --> 00:16:31,920
...إذًا هل جميعنا
279
00:16:31,920 --> 00:16:34,180
!أخي الكبير شايلو
280
00:16:36,560 --> 00:16:40,400
،تحسّن حال شينجو قليلاً
.لكن أعتقد أنّ عليها البقاء هنا
281
00:16:40,400 --> 00:16:41,370
.نعم
282
00:16:41,370 --> 00:16:42,770
ماذا عن سيرافينا؟
283
00:16:42,770 --> 00:16:45,150
.مررتُ على منزلها، لكنّها لم تكن موجودة
284
00:16:45,150 --> 00:16:47,230
.أعتقد أنّها تساعد في السّوق
285
00:16:47,230 --> 00:16:49,040
هل نذهب نحن الثّلاثة إذًا؟
286
00:16:49,040 --> 00:16:49,940
.نعم
287
00:16:52,910 --> 00:16:56,570
.شكرًا على اهتمامك يا سيّدة كريستي
288
00:16:56,570 --> 00:17:00,040
ما الّذي تريدون أن تسألوني عنه؟
289
00:17:00,040 --> 00:17:04,080
هل رأيت حجرًا كريمًا مثل هذا؟
290
00:17:06,020 --> 00:17:08,430
.لستُ واثقة
291
00:17:08,970 --> 00:17:12,050
سذربي، هل رأيته؟
292
00:17:14,100 --> 00:17:16,260
.رايته في المخزن التّحأرضيّ
293
00:17:17,520 --> 00:17:18,750
...أيعقل
294
00:17:18,750 --> 00:17:19,580
!نعم
295
00:17:19,580 --> 00:17:22,970
...قد يكون هذا دليلاً حقيقيًّا
!قد نحصل على الزّمرّدة الأخيرة
296
00:17:22,970 --> 00:17:24,930
هل يمكنني رؤيته؟
297
00:17:24,930 --> 00:17:29,810
لا أمانع، لكن لماذا تبحثون عنه؟
298
00:17:29,810 --> 00:17:34,280
.قد يكون جوهر أختي... جوهر جومي
299
00:17:34,630 --> 00:17:35,580
جومي؟
300
00:17:36,890 --> 00:17:39,060
.اسلكوا الدّرج عند نهاية القاعة
301
00:17:39,060 --> 00:17:41,000
.سيأخذكم إلى المخزن
302
00:17:41,000 --> 00:17:43,670
.سأعطيكم الحجر الكريم إن كنتم بحاجته
303
00:17:44,650 --> 00:17:46,210
!شكرًا لك
304
00:17:49,140 --> 00:17:50,240
لكن لماذا؟
305
00:17:50,240 --> 00:17:51,920
ستعطينه لهم بهذه البساطة؟
306
00:17:52,510 --> 00:17:56,420
.لن يجلب جوهر جومي إلى النّحس لنا
307
00:17:56,830 --> 00:17:59,890
.لا أريد الاحتفاظ بشيء كهذا
308
00:18:08,880 --> 00:18:10,400
.أشعر بأختي
309
00:18:13,860 --> 00:18:15,050
.هناك
310
00:18:30,920 --> 00:18:32,500
!وجدتك
311
00:18:32,500 --> 00:18:33,760
.أنا سعيد من أجلك
312
00:18:33,760 --> 00:18:35,380
.حصلنا عليها كلّها
313
00:18:36,460 --> 00:18:37,680
.شكرًا
314
00:18:37,680 --> 00:18:39,210
.كلّ هذا بفضل مساعدتكم جميعًا
315
00:18:40,980 --> 00:18:41,960
ما الخطب؟
316
00:18:44,410 --> 00:18:45,640
إزمرالدا؟
317
00:18:52,820 --> 00:18:55,660
...سيّدتي ديانا
318
00:18:57,010 --> 00:18:59,530
.سررت بلقائك يا إزمرالدا
319
00:18:59,530 --> 00:19:01,120
!سيّدتي ديانا
320
00:19:01,120 --> 00:19:02,290
...ديانا
321
00:19:02,880 --> 00:19:04,740
...من تحدّث عنها روبنس
322
00:19:04,740 --> 00:19:08,880
.إنّها هي من بنت ديارنا، مدينة البريق
323
00:19:08,880 --> 00:19:10,620
.قائدة الجومي
324
00:19:10,620 --> 00:19:12,010
!ماذا؟
325
00:19:12,010 --> 00:19:14,220
.لديّ العديد من الأسئلة لها إذًا
326
00:19:14,220 --> 00:19:18,300
.ديانا، إنّنا نبحث عن المزيد من الجومي
327
00:19:18,300 --> 00:19:20,220
...ثمّة الكثير يريد روري أن يسألك عن
328
00:19:20,220 --> 00:19:23,150
.ما عدتُ من الجومي
329
00:19:23,820 --> 00:19:25,180
لـ-لماذا؟
330
00:19:25,180 --> 00:19:28,150
.مقدّر للجومي الهلاك
331
00:19:28,150 --> 00:19:32,270
إزمرالدا، عليك التّخلّي عن حياتك
.كواحدة من الجومي
332
00:19:32,270 --> 00:19:33,520
!كلاّ
333
00:19:33,520 --> 00:19:36,390
!وجدت أخواتي أخيرًا
334
00:19:36,390 --> 00:19:38,550
.الجومي الآخرون ينتظرون أيضًا
335
00:19:38,550 --> 00:19:41,110
سيحين اليوم الّذي ستُعديهم فيه
.دموع الشّفاء للحياة
336
00:19:41,110 --> 00:19:44,230
الأميرة هوتارو، صانعة بلّورات الدّموع
337
00:19:44,230 --> 00:19:47,450
.وآخر الجومي ممّن امتلكوا هبة الشّفاء قد ماتت
338
00:19:47,450 --> 00:19:51,410
ما عدت تملكين الوسائل لمواصلة
.العيش في هذا العالم
339
00:19:48,840 --> 00:19:50,230
{\an8}بلّورات الدّموع؟
340
00:19:50,230 --> 00:19:51,410
{\an8}الأميرة هوتارو؟
341
00:19:51,830 --> 00:19:53,510
!لن أستسلم
342
00:19:53,510 --> 00:19:54,750
.هكذا إذًا
343
00:19:55,020 --> 00:19:59,250
،إن كنتِ قادرة على رؤية لهب الأمل
.فعليك أن تعيشي كجومي
344
00:19:59,250 --> 00:20:00,580
.ذلك هدفي
345
00:20:00,580 --> 00:20:02,840
.سأستعيد دموع الجومي
346
00:20:03,240 --> 00:20:04,690
...أخبريني
347
00:20:04,690 --> 00:20:07,180
لماذا ما عاد يستطيع الجومي ذرف الدّموع؟
348
00:20:07,430 --> 00:20:11,200
.روري، وُلدتَ بعد دمار المدينة
349
00:20:11,200 --> 00:20:13,140
.أنت جومي جديد
350
00:20:13,410 --> 00:20:14,760
.لا أدري
351
00:20:14,760 --> 00:20:16,590
.لذلك أخبريني رجاءً
352
00:20:16,590 --> 00:20:18,420
ما نحن؟
353
00:20:18,420 --> 00:20:20,110
ما هدفنا؟
354
00:20:21,020 --> 00:20:22,200
.حسنًا
355
00:20:22,790 --> 00:20:25,450
.لكن في البداية، عليّ أن أطرح عليك سؤالاً
356
00:20:26,660 --> 00:20:27,410
ما هو؟
357
00:20:28,140 --> 00:20:30,950
.أحضر اللّيدي بيرل إلى هنا رجاءً
358
00:20:32,540 --> 00:20:36,180
.ثمّ سأجيب عن سؤالك
359
00:20:36,710 --> 00:20:38,420
من هي اللّيدي بيرل؟
360
00:20:38,420 --> 00:20:41,150
.كانت فارسة الأميرة هوتارو
361
00:20:41,150 --> 00:20:44,250
فارسة الأميرة الوحيدة
الّتي بإمكانها ذرف الدّموع؟
362
00:20:44,250 --> 00:20:45,760
أين هي؟
363
00:20:45,760 --> 00:20:46,980
.لا أعرف
364
00:20:48,150 --> 00:20:51,220
روري، هل تعرف شيئًا ما؟
365
00:20:51,220 --> 00:20:53,120
.لا، لا شيء
366
00:20:53,120 --> 00:20:54,730
.هكذا إذًا
367
00:20:54,990 --> 00:20:57,310
.أعتمد عليك يا روري
368
00:21:29,610 --> 00:21:30,830
.أنا آسفة
369
00:21:41,820 --> 00:21:43,570
...اللّيدي بيرل
370
00:21:43,570 --> 00:21:45,540
أين هي؟
371
00:21:45,540 --> 00:21:48,510
.سيكون علينا البحث في كلّ مكان فحسب
372
00:21:48,510 --> 00:21:49,910
...إزمرالدا
373
00:21:49,910 --> 00:21:51,630
.هذه مشكلتي الآن
374
00:21:52,160 --> 00:21:54,120
.حقّقتِ هدفك سلفًا
375
00:21:54,120 --> 00:21:55,610
...صحيح، ولكن
376
00:21:56,260 --> 00:21:58,710
.حان دوري لأساعدك هذه المرّة
377
00:21:58,960 --> 00:22:00,590
...لـ-لكن
378
00:22:00,590 --> 00:22:04,240
{\an8}أنا واثقة أنّ سيرافينا ستساعدك
.في البحث عن اللّيدي بيرل أيضًا
379
00:22:04,240 --> 00:22:05,670
{\an8}.كما علينا الحذر من ساندرا
380
00:22:05,970 --> 00:22:09,260
{\an8}.لذلك سأظلّ معكم لوقت أطول
381
00:22:11,480 --> 00:22:12,600
.افعلي ما يحلو لك
382
00:22:13,640 --> 00:22:15,320
.أنا جومي أيضًا
383
00:22:15,320 --> 00:22:19,460
،حتّى إن كان لدينا سبب للبكاء
.بإمكاننا استعمال قوّة الشّفاء فحسب
384
00:22:20,520 --> 00:22:21,780
.معك حقّ
385
00:22:29,120 --> 00:22:30,570
!سيرافينا
386
00:22:33,190 --> 00:22:34,520
!وجدته
387
00:22:34,520 --> 00:22:37,790
.وجدت جوهر أختي في شركة كريستي
388
00:22:39,640 --> 00:22:41,410
سيرافينا؟
389
00:23:05,430 --> 00:23:08,400
...سيرافينا
390
00:23:08,710 --> 00:23:10,060
لماذا؟
391
00:23:17,730 --> 00:23:18,540
!مهلاً
392
00:23:18,860 --> 00:23:20,750
!ما معنى هذا؟
393
00:23:26,030 --> 00:23:27,160
...شينجو
394
00:23:27,160 --> 00:23:28,590
!شينجو في خطر
395
00:23:29,480 --> 00:23:31,750
سا-ساندرا؟
396
00:23:31,750 --> 00:23:33,510
!هيّا يا شايلو