1 00:00:07,250 --> 00:00:09,240 !انظر يا روري 2 00:00:09,860 --> 00:00:11,570 !إنّه البحر 3 00:00:11,810 --> 00:00:13,880 .نعم. إنّه جميل 4 00:00:13,880 --> 00:00:16,030 أهذه أوّل مرّة ترين فيها البحر؟ 5 00:00:16,330 --> 00:00:18,940 .لا، رأيته من بعيد من قبل 6 00:00:18,940 --> 00:00:21,620 .ولكن ليس عن قرب هكذا 7 00:00:23,150 --> 00:00:25,120 هل نأخذ استراحة إذًا؟ 8 00:00:27,320 --> 00:00:28,550 ...أختي 9 00:00:28,550 --> 00:00:30,550 .أشعر ببريق أختي 10 00:00:30,790 --> 00:00:31,680 .نعم 11 00:00:31,680 --> 00:00:33,910 .أشعر به أيضًا وإن كان طفيفًا 12 00:00:33,910 --> 00:00:35,130 .وكذلك أنا 13 00:00:35,530 --> 00:00:38,340 .شايلو، لنذهب إلى الشّاطئ 14 00:00:38,340 --> 00:00:40,230 .حسنًا، عُلم 15 00:02:13,980 --> 00:02:17,990 {\an3}ألماسة 16 00:02:15,610 --> 00:02:17,520 .يا لجماله 17 00:02:19,620 --> 00:02:20,560 ما الأمر؟ 18 00:02:20,560 --> 00:02:21,880 أيّتها الأميرة شينجو؟ 19 00:02:27,490 --> 00:02:28,500 سلطعونات؟ 20 00:02:28,500 --> 00:02:30,240 .انظروا لها 21 00:02:30,240 --> 00:02:32,620 .هنالك أعداد أكثر منها عن آخر مرّة كنتُ هنا 22 00:02:32,620 --> 00:02:34,860 سبق وأتيت إلى هنا يا شايلو؟ 23 00:02:34,860 --> 00:02:37,460 .نعم، قبل أن أذهب إلى بولبوتا 24 00:02:39,420 --> 00:02:40,980 ...أختي 25 00:02:40,980 --> 00:02:42,940 ماذا هنالك يا إزمرالدا؟ 26 00:02:42,940 --> 00:02:45,930 .نعم، أعتقد أنّه في مكان ما هنا 27 00:02:46,330 --> 00:02:48,640 .إنّها قريبة بكلّ تأكيد 28 00:02:48,640 --> 00:02:50,820 أتظنّون أنّها في الرّمل؟ 29 00:02:50,820 --> 00:02:53,980 .ربّما علينا تقليل منطقة بحثنا 30 00:02:54,320 --> 00:02:55,920 .لنتمشّى قليلاً 31 00:02:55,920 --> 00:02:56,940 .حسنًا 32 00:03:01,240 --> 00:03:02,000 وإذًا؟ 33 00:03:02,000 --> 00:03:03,140 من هنا؟ 34 00:03:04,210 --> 00:03:06,450 .اعتقد أنّنا ابتعدنا الآن 35 00:03:06,450 --> 00:03:07,610 {\an8}.حسنًا 36 00:03:07,610 --> 00:03:09,340 {\an8}.لنذهب في الاتّجاه الآخر 37 00:03:07,930 --> 00:03:10,920 أهذا صوت شايلو؟ 38 00:03:11,200 --> 00:03:12,870 !شايلو 39 00:03:15,750 --> 00:03:17,080 .فالري 40 00:03:17,080 --> 00:03:18,400 أتعرفها؟ 41 00:03:18,400 --> 00:03:19,330 .نعم 42 00:03:19,330 --> 00:03:21,300 .سأذهب لألقي التّحيّة 43 00:03:22,960 --> 00:03:24,760 .لم أرك منذ مدّة يا فالري 44 00:03:24,760 --> 00:03:26,210 .بالفعل 45 00:03:26,210 --> 00:03:28,720 هل أتيت للسّباحة مع أصدقائك؟ 46 00:03:29,010 --> 00:03:32,010 .لا، إنّنا نسافر بحثًا عن شيء ما 47 00:03:32,010 --> 00:03:33,690 ...وأيضًا 48 00:03:35,560 --> 00:03:37,840 أهذه بيضة؟ 49 00:03:37,840 --> 00:03:38,820 .نعم 50 00:03:38,820 --> 00:03:41,110 .تهانينا 51 00:03:41,110 --> 00:03:43,280 ...هل تلك البيضة 52 00:03:44,760 --> 00:03:47,740 .إنّها ثمة حبّنا أنا وديفيد 53 00:03:47,740 --> 00:03:49,370 ديفيد؟ 54 00:03:49,820 --> 00:03:52,250 .نعم، ديفيد 55 00:03:55,200 --> 00:03:57,180 ...يا محبوبتي فالري 56 00:03:57,180 --> 00:04:00,820 .لا أستطيع خيانة القائد 57 00:04:00,820 --> 00:04:02,930 .ستعود للسّفينة 58 00:04:02,930 --> 00:04:04,800 ...يا محبوبي ديفيد 59 00:04:04,800 --> 00:04:06,430 ...أنا آسف 60 00:04:06,430 --> 00:04:10,680 .لا توجد حرّيّة لتابع وضيع مثلي 61 00:04:10,680 --> 00:04:12,140 .لا بأس 62 00:04:17,520 --> 00:04:23,560 .سأهزم كلّ وحش لكي لا تتعرّض للهجوم في البحر 63 00:04:25,010 --> 00:04:26,220 !ديفيد 64 00:04:26,220 --> 00:04:28,490 !أنت تصعّب الأمر أكثر. توفّق 65 00:04:28,980 --> 00:04:30,390 ...فالري 66 00:04:30,390 --> 00:04:32,860 !سأعود بكلّ تأكيد 67 00:04:32,860 --> 00:04:35,490 ...ربّما بعد عشر سنين، أو عشرين 68 00:04:35,490 --> 00:04:37,290 .بل وقد تكون مائة عام 69 00:04:37,680 --> 00:04:44,010 !سأعود كقائد لمائة قرصان من البطاريق 70 00:04:45,860 --> 00:04:46,870 !مع السّلامة 71 00:04:50,000 --> 00:04:52,180 ...يا محبوبي ديفيد 72 00:04:52,180 --> 00:04:55,140 .سأدفّئ البيضة بنفسي 73 00:04:55,850 --> 00:04:58,650 .لنكون سعيدين معًا 74 00:05:07,510 --> 00:05:10,830 .آمل أن يعود ديفيد سريعًا 75 00:05:11,210 --> 00:05:14,040 .نعم، لكن ليس بوسعي فعل شيء حيال ذلك 76 00:05:14,920 --> 00:05:17,580 .وقعت في حبّ قرصان في نهاية المطاف 77 00:05:21,380 --> 00:05:24,260 .سيكون الأمر مثيرًا عندما ستفقس بيضتك 78 00:05:24,260 --> 00:05:24,960 .نعم 79 00:05:25,320 --> 00:05:26,560 .معك حقّ 80 00:05:27,890 --> 00:05:29,250 .شكرًا لكم 81 00:05:29,250 --> 00:05:32,390 لكن ما الّذي تبحثون عنه؟ 82 00:05:32,720 --> 00:05:35,590 .صحيح، إنّه شيء عزيز عليها 83 00:05:35,590 --> 00:05:36,980 ...عـ-عفوًا 84 00:05:37,280 --> 00:05:40,190 هل رأيت حجرًا كريمًا مثل هذا؟ 85 00:05:40,520 --> 00:05:42,700 .يا إلهي! كم هو جميل 86 00:05:43,600 --> 00:05:45,650 ...أعتقد أنّني 87 00:05:45,650 --> 00:05:47,240 أرأيته من قبل؟ 88 00:05:49,260 --> 00:05:50,570 !الحفّارون 89 00:05:50,930 --> 00:05:52,360 الحفّارون؟ 90 00:05:52,360 --> 00:05:53,290 .نعم 91 00:05:53,290 --> 00:05:56,870 كان قائد الحفّارين على تلك الجزيرة 92 00:05:56,870 --> 00:06:00,440 .يرتدي قلادة بدت مثل ذلك الحجر 93 00:06:00,440 --> 00:06:02,840 ...أختي على تلك الجزيرة 94 00:06:04,250 --> 00:06:05,800 !شكرًا لك 95 00:06:21,760 --> 00:06:28,390 !يا بوتّي العظيم! أين ذهبت؟ 96 00:06:28,390 --> 00:06:29,030 ...كلاّ 97 00:06:29,350 --> 00:06:31,790 !أيعقل أنّها سفينة القراصنة تلك؟ 98 00:06:32,720 --> 00:06:35,110 !لا أيّها العظيم بوتّي 99 00:06:35,110 --> 00:06:38,520 أهذه محنة أنزلتها علينا؟ 100 00:06:41,030 --> 00:06:43,760 .لا يجب علينا الجلوس هنا للأبد 101 00:06:43,760 --> 00:06:44,770 !لنغادر 102 00:06:44,770 --> 00:06:47,510 !علينا البحث عن العظيم بوتّي ثانية 103 00:06:48,640 --> 00:06:49,690 ...عفوًا 104 00:06:50,960 --> 00:06:52,880 !من أنتم؟ 105 00:06:52,880 --> 00:06:54,850 هل أنتم الحفّارون؟ 106 00:06:54,850 --> 00:06:56,140 .بالفعل 107 00:06:57,090 --> 00:06:58,560 وما الّذي تريدونه منّا؟ 108 00:06:59,040 --> 00:07:02,020 .ليس لدينا وقت لاستقبال الضّيوف 109 00:07:05,790 --> 00:07:06,800 !أختي 110 00:07:06,800 --> 00:07:08,440 أ-أختك؟ 111 00:07:10,140 --> 00:07:13,450 .رجاءً، أعطنا تلك القلادة 112 00:07:13,450 --> 00:07:15,580 .إنّها مهمّة لها 113 00:07:16,520 --> 00:07:17,900 هذه؟ 114 00:07:17,900 --> 00:07:20,040 .وجدناها تحت الأرض منذ مدّة 115 00:07:20,040 --> 00:07:21,070 .أرجوك 116 00:07:21,070 --> 00:07:22,370 .نحن نتوسّل إليك 117 00:07:23,890 --> 00:07:27,420 حسنًا، ستساعدوننا إذًا في بحثنا !عن العظيم بوتّي 118 00:07:27,420 --> 00:07:28,920 .سأعطيها لكم في مقابل ذلك 119 00:07:29,190 --> 00:07:31,180 العظيم بوتّي؟ 120 00:07:31,180 --> 00:07:33,140 .إنّه قائدنا العظيم 121 00:07:33,450 --> 00:07:38,350 .لقد منحَنا واجبَ البحث عن كنوز الأرض 122 00:07:38,350 --> 00:07:40,320 وهو مختفٍ الآن؟ 123 00:07:40,320 --> 00:07:41,890 هل لديكم أيّ أدلّة عن مكانه؟ 124 00:07:41,890 --> 00:07:43,560 أهو على هذه الجزيرة؟ 125 00:07:43,860 --> 00:07:44,830 .نعم 126 00:07:44,830 --> 00:07:47,900 لكن هنالك سفينة قراصنة .على الجانب الآخر من الجزيرة 127 00:07:48,740 --> 00:07:50,790 ...قد يكون 128 00:07:50,790 --> 00:07:52,170 ...سفينة قراصنة 129 00:07:52,170 --> 00:07:53,240 .كلاّ 130 00:07:53,520 --> 00:07:56,560 .لنتحقّق من الغابة مرّة أخرى 131 00:07:56,560 --> 00:07:59,290 هل يمكنني أن أطلب منكم البحث في سفينة القراصنة؟ 132 00:07:59,680 --> 00:08:00,780 .بالطّبع 133 00:08:00,780 --> 00:08:03,000 كيف يبدو بوتّي؟ 134 00:08:05,260 --> 00:08:08,000 .لديه أنف طويل ومدبّب 135 00:08:08,000 --> 00:08:09,640 .هيئة فخورة وجليلة 136 00:08:09,640 --> 00:08:12,240 .وشعر جميل وانسيابيّ 137 00:08:12,240 --> 00:08:16,010 ،وعندما يفتح فمه العظيم !يكشف عن أسنانه البيضاء اللاّمعة 138 00:08:16,510 --> 00:08:19,010 !لديه خاتم ذهبيّ في ذراعه اليسرى 139 00:08:19,010 --> 00:08:21,410 !ويرتدي قفّازين في يديه 140 00:08:21,410 --> 00:08:23,230 ...وأيضًا، لحظة 141 00:08:23,230 --> 00:08:25,730 .هذه معلومات كافية 142 00:08:25,730 --> 00:08:26,350 .نعم 143 00:08:26,350 --> 00:08:27,440 !هيّا بنا 144 00:08:32,090 --> 00:08:35,380 .لا حول ولا قوّة للحفّارين بدون منقذهم 145 00:08:35,380 --> 00:08:38,700 !هكذا حتّى الأرض ستكون من نصيب القراصنة 146 00:08:38,700 --> 00:08:40,060 .أيّها الوافد الجديد 147 00:08:40,060 --> 00:08:41,840 !راقبه جيّدًا 148 00:08:41,840 --> 00:08:43,070 !حاضر 149 00:08:46,900 --> 00:08:48,930 .إنّه عمل مهمّ 150 00:08:48,930 --> 00:08:52,720 هذه خطوة أخرى في طريقي .لأصير قائدًا يومًا ما 151 00:08:52,720 --> 00:08:54,590 !مـ-من أنتم؟ 152 00:08:55,270 --> 00:08:56,930 !ما-ماذا؟ 153 00:08:59,770 --> 00:09:01,600 !لن تتجاوزني أبدًا 154 00:09:02,560 --> 00:09:03,930 ديفيد؟ 155 00:09:04,680 --> 00:09:06,000 ...أنت 156 00:09:07,200 --> 00:09:09,150 ...فـ-فهمت 157 00:09:09,150 --> 00:09:12,510 .تحتاجين بوتّي باستعادة تذكار أختك 158 00:09:12,510 --> 00:09:13,280 .نعم 159 00:09:16,850 --> 00:09:18,070 .تعالوا 160 00:09:19,010 --> 00:09:20,420 أأنت واثق؟ 161 00:09:20,420 --> 00:09:24,350 .لطالما اعتبرت أخذ الرّهائن عملاً جبانًا 162 00:09:24,350 --> 00:09:26,540 .سأصير قرصانًا من نوع خاصّ بي 163 00:09:26,540 --> 00:09:30,640 .إن أردنا الأرض، يمكننا القتال من أجلها بعدل وإنصاف 164 00:09:30,640 --> 00:09:32,070 ...ديفيد 165 00:09:32,380 --> 00:09:33,720 مهلاً، ما الّذي يحدث؟ 166 00:09:34,080 --> 00:09:34,960 !هذا سيّئ 167 00:09:34,960 --> 00:09:35,720 !أسرعوا 168 00:09:45,090 --> 00:09:47,140 .أخذت الخيار الصّحيح 169 00:09:47,440 --> 00:09:50,380 بوتّي في مكان ما هنا؟ 170 00:09:50,380 --> 00:09:52,040 !يا بوتّي 171 00:09:52,040 --> 00:09:53,860 .أتينا لإنقاذك 172 00:09:56,460 --> 00:09:57,440 ...كلب 173 00:09:57,440 --> 00:09:58,530 .كان أنين كلب بالتّأكيد 174 00:09:59,280 --> 00:10:00,590 .صدر من هنا 175 00:10:00,590 --> 00:10:01,360 .نعم 176 00:10:02,120 --> 00:10:03,830 ...حسنًا 177 00:10:09,070 --> 00:10:10,800 أتعتقدون أنّه جزء من الطّاقم؟ 178 00:10:10,800 --> 00:10:12,460 ...يا له من شعر جميل 179 00:10:12,460 --> 00:10:15,900 .وأعطوه ملابس أيضًا 180 00:10:18,610 --> 00:10:20,620 ...خاتم ذهبيّ 181 00:10:20,620 --> 00:10:21,970 ...قفّازات 182 00:10:23,080 --> 00:10:24,250 ما الخطب؟ 183 00:10:27,230 --> 00:10:29,040 !إ-إنّه يقف على قدمين 184 00:10:29,840 --> 00:10:32,020 .أنف طويل ومدبّب 185 00:10:32,400 --> 00:10:34,250 .هيئة فخورة وجليلة 186 00:10:34,250 --> 00:10:36,530 .وشعر جميل وانسيابيّ 187 00:10:36,530 --> 00:10:40,780 ،وعندما يفتح فمه العظيم !يكشف عن أسنانه البيضاء اللاّمعة 188 00:10:40,780 --> 00:10:43,280 !لديه خاتم ذهبيّ في ذراعه اليسرى 189 00:10:43,280 --> 00:10:46,030 !ويرتدي قفّازين في يديه 190 00:10:47,450 --> 00:10:48,570 روري؟ 191 00:10:49,390 --> 00:10:50,580 ...لا يعقل 192 00:10:50,580 --> 00:10:51,700 .نعم 193 00:10:51,700 --> 00:10:53,290 !لا بدّ أنّه الكلب 194 00:10:51,700 --> 00:10:53,290 {\an8}.لا بدّ أنّه هو 195 00:10:53,290 --> 00:10:56,250 !أيّها العظيم بوتّي 196 00:10:57,320 --> 00:10:59,840 أين ذهبت؟ 197 00:11:06,560 --> 00:11:09,810 !بوتّي العظيم 198 00:11:11,250 --> 00:11:13,400 !أيّها العظيم بوتّي 199 00:11:13,400 --> 00:11:15,210 !لا تكبتوها يا رفاق 200 00:11:15,210 --> 00:11:17,220 !دعوا دموعكم تنهمر 201 00:11:18,860 --> 00:11:20,440 .كم أراحني هذا 202 00:11:20,940 --> 00:11:25,330 .ما كنت لأتوقّع أبدًا أنّ بوتّي كلب 203 00:11:25,330 --> 00:11:27,610 .أنا سعيدة فقط أنّنا وجدناه 204 00:11:27,610 --> 00:11:28,950 ...عـ-عفوًا 205 00:11:30,550 --> 00:11:33,710 .صحيح، لديّ وعد أفي به 206 00:11:34,770 --> 00:11:36,170 .شكرًا لك 207 00:11:36,170 --> 00:11:39,070 .وجدت العظيم بوتّي أخيرًا 208 00:11:39,630 --> 00:11:41,520 ...نحتاج لحجرين آخرين فحسب 209 00:11:41,520 --> 00:11:43,590 .أقصد اثنتين من أخواتك 210 00:11:43,590 --> 00:11:44,840 .نعم 211 00:11:44,840 --> 00:11:46,940 .شكرًا لكم جميعًا 212 00:11:54,860 --> 00:11:59,110 .حسنًا، سنذهب للبحث عن الزّمرّدة التّالية 213 00:11:59,110 --> 00:11:59,820 .جيّد 214 00:12:00,100 --> 00:12:03,060 ولكن هل أنت واثق أنّ بإمكاننا استعمال بيتك؟ 215 00:12:03,060 --> 00:12:04,140 .بالطّبع 216 00:12:04,140 --> 00:12:05,910 سيحتاجه ابنك، صحيح؟ 217 00:12:06,340 --> 00:12:08,610 .سيكون من الفظيع لو هاجمك وحش من البحر 218 00:12:09,460 --> 00:12:10,900 .شكرًا لك 219 00:12:10,900 --> 00:12:13,290 .حسنًا، سأزور منزلك 220 00:12:13,830 --> 00:12:18,350 .سعيدة جدًّا لأنّك وجدت أختك 221 00:12:18,350 --> 00:12:20,210 .هذا بفضل ديفيد 222 00:12:20,570 --> 00:12:22,840 .إنّه رجل يتحلّى بقوّة حقيقيّة 223 00:12:22,840 --> 00:12:24,010 .نعم 224 00:12:24,010 --> 00:12:26,740 .أنا سعيدة أنّه والد طفلي 225 00:12:27,800 --> 00:12:30,890 ."وصفتِه بـ"محبوبك 226 00:12:32,170 --> 00:12:34,600 .واثقة أنّك ستفهمين ذلك يومًا ما أيضًا 227 00:12:34,600 --> 00:12:36,350 .أنا آسفة 228 00:12:36,350 --> 00:12:38,940 .أفترض أنّ ذلك لا يعنيني 229 00:12:41,800 --> 00:12:44,280 .حسنًا، لنذهب للبحث عن الحجر التّالي 230 00:12:44,280 --> 00:12:46,780 .نـ-نعم. معك حقّ 231 00:13:55,850 --> 00:13:57,440 !وجدته 232 00:14:01,980 --> 00:14:03,340 !أختي 233 00:14:03,340 --> 00:14:04,900 .مندهشة أنّك وجدته 234 00:14:04,900 --> 00:14:05,580 .تفضّلي 235 00:14:07,770 --> 00:14:09,040 .شكرًا 236 00:14:10,070 --> 00:14:11,850 .بقي واحد فقط 237 00:14:11,850 --> 00:14:13,320 أين نذهب الآن؟ 238 00:14:13,320 --> 00:14:14,080 ...شايلو 239 00:14:14,920 --> 00:14:18,000 هل يمكننا أخذ استراحة من أجل شينجو؟ 240 00:14:18,000 --> 00:14:21,160 .روري، سأكون بخير 241 00:14:21,780 --> 00:14:22,730 !شينجو 242 00:14:23,470 --> 00:14:27,140 .علينا إيجاد أخت إزمرالدا 243 00:14:27,580 --> 00:14:28,840 .لا بأس 244 00:14:28,840 --> 00:14:32,640 أحرزت تقدّمًا ملموسًا في البحث .عنهنّ بفضلكم جميعًا 245 00:14:32,640 --> 00:14:35,970 .كما أنّني متعبة أيضًا 246 00:14:37,360 --> 00:14:40,160 إذًا هل نعود إلى جيو الآن؟ 247 00:14:40,160 --> 00:14:41,050 .نعم 248 00:14:41,050 --> 00:14:43,570 .علينا التّزوّد بالماء والطّعام أيضًا 249 00:14:43,570 --> 00:14:44,990 .المعذرة 250 00:14:44,990 --> 00:14:46,790 .شكرًا لكم 251 00:14:58,580 --> 00:15:00,870 .أخذتنا لأماكن عدّة 252 00:15:00,870 --> 00:15:01,710 .شكرًا لك 253 00:15:08,640 --> 00:15:10,340 هل الأميرة شينجو بخير؟ 254 00:15:10,630 --> 00:15:12,420 .إنّه متعبة فحسب 255 00:15:12,420 --> 00:15:14,550 .ستتحسّن حالتها بعد ثلاثة أيّام أو ما إلى ذلك 256 00:15:14,550 --> 00:15:16,410 .سررت لسماع هذا 257 00:15:16,410 --> 00:15:18,610 .علينا أخذ بعض الرّاحة أيضًا 258 00:15:18,610 --> 00:15:19,930 .نعم 259 00:15:19,930 --> 00:15:22,520 .أريد تقديم تقرير للأستاذ نونوزاك أيضًا 260 00:15:22,520 --> 00:15:25,200 .إلى اللّقاء إذًا 261 00:15:25,200 --> 00:15:27,450 .لنتقابل هنا ثانية بعد ثلاثة أيّام 262 00:15:27,450 --> 00:15:28,270 .حسنًا 263 00:15:36,340 --> 00:15:37,310 ...شايلو 264 00:15:38,960 --> 00:15:39,980 ...أنا 265 00:15:41,920 --> 00:15:43,760 .لا تهتمّ 266 00:15:45,630 --> 00:15:47,270 سيرافينا؟ 267 00:16:03,610 --> 00:16:04,800 .يا شايلو 268 00:16:04,800 --> 00:16:06,220 هل ستستيقظ أم ماذا؟ 269 00:16:07,520 --> 00:16:08,860 .روري 270 00:16:08,860 --> 00:16:10,690 .وإزمرالدا 271 00:16:12,010 --> 00:16:13,080 .استيقظ 272 00:16:13,080 --> 00:16:15,020 .سنذهب سنذهل إلى شركة كريستي 273 00:16:15,020 --> 00:16:16,740 شركة كريستي؟ 274 00:16:17,320 --> 00:16:19,360 .شركة تجارة غنيّة في هذه البلدة 275 00:16:19,360 --> 00:16:22,530 .ويتاجرون بكلّ القطع والتّحف الفنّيّة 276 00:16:23,210 --> 00:16:28,590 أخبرني الأستاذ نونوزاك أنّ بإمكاننا .العثور على بعض الأدلّة هناك 277 00:16:28,590 --> 00:16:29,950 فعلاً؟ 278 00:16:29,950 --> 00:16:31,920 ...إذًا هل جميعنا 279 00:16:31,920 --> 00:16:34,180 !أخي الكبير شايلو 280 00:16:36,560 --> 00:16:40,400 ،تحسّن حال شينجو قليلاً .لكن أعتقد أنّ عليها البقاء هنا 281 00:16:40,400 --> 00:16:41,370 .نعم 282 00:16:41,370 --> 00:16:42,770 ماذا عن سيرافينا؟ 283 00:16:42,770 --> 00:16:45,150 .مررتُ على منزلها، لكنّها لم تكن موجودة 284 00:16:45,150 --> 00:16:47,230 .أعتقد أنّها تساعد في السّوق 285 00:16:47,230 --> 00:16:49,040 هل نذهب نحن الثّلاثة إذًا؟ 286 00:16:49,040 --> 00:16:49,940 .نعم 287 00:16:52,910 --> 00:16:56,570 .شكرًا على اهتمامك يا سيّدة كريستي 288 00:16:56,570 --> 00:17:00,040 ما الّذي تريدون أن تسألوني عنه؟ 289 00:17:00,040 --> 00:17:04,080 هل رأيت حجرًا كريمًا مثل هذا؟ 290 00:17:06,020 --> 00:17:08,430 .لستُ واثقة 291 00:17:08,970 --> 00:17:12,050 سذربي، هل رأيته؟ 292 00:17:14,100 --> 00:17:16,260 .رايته في المخزن التّحأرضيّ 293 00:17:17,520 --> 00:17:18,750 ...أيعقل 294 00:17:18,750 --> 00:17:19,580 !نعم 295 00:17:19,580 --> 00:17:22,970 ...قد يكون هذا دليلاً حقيقيًّا !قد نحصل على الزّمرّدة الأخيرة 296 00:17:22,970 --> 00:17:24,930 هل يمكنني رؤيته؟ 297 00:17:24,930 --> 00:17:29,810 لا أمانع، لكن لماذا تبحثون عنه؟ 298 00:17:29,810 --> 00:17:34,280 .قد يكون جوهر أختي... جوهر جومي 299 00:17:34,630 --> 00:17:35,580 جومي؟ 300 00:17:36,890 --> 00:17:39,060 .اسلكوا الدّرج عند نهاية القاعة 301 00:17:39,060 --> 00:17:41,000 .سيأخذكم إلى المخزن 302 00:17:41,000 --> 00:17:43,670 .سأعطيكم الحجر الكريم إن كنتم بحاجته 303 00:17:44,650 --> 00:17:46,210 !شكرًا لك 304 00:17:49,140 --> 00:17:50,240 لكن لماذا؟ 305 00:17:50,240 --> 00:17:51,920 ستعطينه لهم بهذه البساطة؟ 306 00:17:52,510 --> 00:17:56,420 .لن يجلب جوهر جومي إلى النّحس لنا 307 00:17:56,830 --> 00:17:59,890 .لا أريد الاحتفاظ بشيء كهذا 308 00:18:08,880 --> 00:18:10,400 .أشعر بأختي 309 00:18:13,860 --> 00:18:15,050 .هناك 310 00:18:30,920 --> 00:18:32,500 !وجدتك 311 00:18:32,500 --> 00:18:33,760 .أنا سعيد من أجلك 312 00:18:33,760 --> 00:18:35,380 .حصلنا عليها كلّها 313 00:18:36,460 --> 00:18:37,680 .شكرًا 314 00:18:37,680 --> 00:18:39,210 .كلّ هذا بفضل مساعدتكم جميعًا 315 00:18:40,980 --> 00:18:41,960 ما الخطب؟ 316 00:18:44,410 --> 00:18:45,640 إزمرالدا؟ 317 00:18:52,820 --> 00:18:55,660 ...سيّدتي ديانا 318 00:18:57,010 --> 00:18:59,530 .سررت بلقائك يا إزمرالدا 319 00:18:59,530 --> 00:19:01,120 !سيّدتي ديانا 320 00:19:01,120 --> 00:19:02,290 ...ديانا 321 00:19:02,880 --> 00:19:04,740 ...من تحدّث عنها روبنس 322 00:19:04,740 --> 00:19:08,880 .إنّها هي من بنت ديارنا، مدينة البريق 323 00:19:08,880 --> 00:19:10,620 .قائدة الجومي 324 00:19:10,620 --> 00:19:12,010 !ماذا؟ 325 00:19:12,010 --> 00:19:14,220 .لديّ العديد من الأسئلة لها إذًا 326 00:19:14,220 --> 00:19:18,300 .ديانا، إنّنا نبحث عن المزيد من الجومي 327 00:19:18,300 --> 00:19:20,220 ...ثمّة الكثير يريد روري أن يسألك عن 328 00:19:20,220 --> 00:19:23,150 .ما عدتُ من الجومي 329 00:19:23,820 --> 00:19:25,180 لـ-لماذا؟ 330 00:19:25,180 --> 00:19:28,150 .مقدّر للجومي الهلاك 331 00:19:28,150 --> 00:19:32,270 إزمرالدا، عليك التّخلّي عن حياتك .كواحدة من الجومي 332 00:19:32,270 --> 00:19:33,520 !كلاّ 333 00:19:33,520 --> 00:19:36,390 !وجدت أخواتي أخيرًا 334 00:19:36,390 --> 00:19:38,550 .الجومي الآخرون ينتظرون أيضًا 335 00:19:38,550 --> 00:19:41,110 سيحين اليوم الّذي ستُعديهم فيه .دموع الشّفاء للحياة 336 00:19:41,110 --> 00:19:44,230 الأميرة هوتارو، صانعة بلّورات الدّموع 337 00:19:44,230 --> 00:19:47,450 .وآخر الجومي ممّن امتلكوا هبة الشّفاء قد ماتت 338 00:19:47,450 --> 00:19:51,410 ما عدت تملكين الوسائل لمواصلة .العيش في هذا العالم 339 00:19:48,840 --> 00:19:50,230 {\an8}بلّورات الدّموع؟ 340 00:19:50,230 --> 00:19:51,410 {\an8}الأميرة هوتارو؟ 341 00:19:51,830 --> 00:19:53,510 !لن أستسلم 342 00:19:53,510 --> 00:19:54,750 .هكذا إذًا 343 00:19:55,020 --> 00:19:59,250 ،إن كنتِ قادرة على رؤية لهب الأمل .فعليك أن تعيشي كجومي 344 00:19:59,250 --> 00:20:00,580 .ذلك هدفي 345 00:20:00,580 --> 00:20:02,840 .سأستعيد دموع الجومي 346 00:20:03,240 --> 00:20:04,690 ...أخبريني 347 00:20:04,690 --> 00:20:07,180 لماذا ما عاد يستطيع الجومي ذرف الدّموع؟ 348 00:20:07,430 --> 00:20:11,200 .روري، وُلدتَ بعد دمار المدينة 349 00:20:11,200 --> 00:20:13,140 .أنت جومي جديد 350 00:20:13,410 --> 00:20:14,760 .لا أدري 351 00:20:14,760 --> 00:20:16,590 .لذلك أخبريني رجاءً 352 00:20:16,590 --> 00:20:18,420 ما نحن؟ 353 00:20:18,420 --> 00:20:20,110 ما هدفنا؟ 354 00:20:21,020 --> 00:20:22,200 .حسنًا 355 00:20:22,790 --> 00:20:25,450 .لكن في البداية، عليّ أن أطرح عليك سؤالاً 356 00:20:26,660 --> 00:20:27,410 ما هو؟ 357 00:20:28,140 --> 00:20:30,950 .أحضر اللّيدي بيرل إلى هنا رجاءً 358 00:20:32,540 --> 00:20:36,180 .ثمّ سأجيب عن سؤالك 359 00:20:36,710 --> 00:20:38,420 من هي اللّيدي بيرل؟ 360 00:20:38,420 --> 00:20:41,150 .كانت فارسة الأميرة هوتارو 361 00:20:41,150 --> 00:20:44,250 فارسة الأميرة الوحيدة الّتي بإمكانها ذرف الدّموع؟ 362 00:20:44,250 --> 00:20:45,760 أين هي؟ 363 00:20:45,760 --> 00:20:46,980 .لا أعرف 364 00:20:48,150 --> 00:20:51,220 روري، هل تعرف شيئًا ما؟ 365 00:20:51,220 --> 00:20:53,120 .لا، لا شيء 366 00:20:53,120 --> 00:20:54,730 .هكذا إذًا 367 00:20:54,990 --> 00:20:57,310 .أعتمد عليك يا روري 368 00:21:29,610 --> 00:21:30,830 .أنا آسفة 369 00:21:41,820 --> 00:21:43,570 ...اللّيدي بيرل 370 00:21:43,570 --> 00:21:45,540 أين هي؟ 371 00:21:45,540 --> 00:21:48,510 .سيكون علينا البحث في كلّ مكان فحسب 372 00:21:48,510 --> 00:21:49,910 ...إزمرالدا 373 00:21:49,910 --> 00:21:51,630 .هذه مشكلتي الآن 374 00:21:52,160 --> 00:21:54,120 .حقّقتِ هدفك سلفًا 375 00:21:54,120 --> 00:21:55,610 ...صحيح، ولكن 376 00:21:56,260 --> 00:21:58,710 .حان دوري لأساعدك هذه المرّة 377 00:21:58,960 --> 00:22:00,590 ...لـ-لكن 378 00:22:00,590 --> 00:22:04,240 {\an8}أنا واثقة أنّ سيرافينا ستساعدك .في البحث عن اللّيدي بيرل أيضًا 379 00:22:04,240 --> 00:22:05,670 {\an8}.كما علينا الحذر من ساندرا 380 00:22:05,970 --> 00:22:09,260 {\an8}.لذلك سأظلّ معكم لوقت أطول 381 00:22:11,480 --> 00:22:12,600 .افعلي ما يحلو لك 382 00:22:13,640 --> 00:22:15,320 .أنا جومي أيضًا 383 00:22:15,320 --> 00:22:19,460 ،حتّى إن كان لدينا سبب للبكاء .بإمكاننا استعمال قوّة الشّفاء فحسب 384 00:22:20,520 --> 00:22:21,780 .معك حقّ 385 00:22:29,120 --> 00:22:30,570 !سيرافينا 386 00:22:33,190 --> 00:22:34,520 !وجدته 387 00:22:34,520 --> 00:22:37,790 .وجدت جوهر أختي في شركة كريستي 388 00:22:39,640 --> 00:22:41,410 سيرافينا؟ 389 00:23:05,430 --> 00:23:08,400 ...سيرافينا 390 00:23:08,710 --> 00:23:10,060 لماذا؟ 391 00:23:17,730 --> 00:23:18,540 !مهلاً 392 00:23:18,860 --> 00:23:20,750 !ما معنى هذا؟ 393 00:23:26,030 --> 00:23:27,160 ...شينجو 394 00:23:27,160 --> 00:23:28,590 !شينجو في خطر 395 00:23:29,480 --> 00:23:31,750 سا-ساندرا؟ 396 00:23:31,750 --> 00:23:33,510 !هيّا يا شايلو