1
00:00:06,440 --> 00:00:09,120
Лазурит, смотри!
2
00:00:10,000 --> 00:00:10,860
Море!
3
00:00:11,740 --> 00:00:13,660
Да... Красота.
4
00:00:13,820 --> 00:00:15,660
Вы впервые на море?
5
00:00:16,240 --> 00:00:21,320
Нет, мы видели его издалека,
но так близко — впервые.
6
00:00:23,140 --> 00:00:24,940
Тогда давайте остановимся...
7
00:00:27,340 --> 00:00:30,480
Сестра... Я чувствую её сияние!
8
00:00:30,780 --> 00:00:33,580
Да, я тоже, хоть и слабо.
9
00:00:33,840 --> 00:00:35,060
Я тоже.
10
00:00:35,480 --> 00:00:38,020
Шайло, нам надо выйти на пляж.
11
00:00:38,280 --> 00:00:40,000
Хорошо, я понял.
12
00:00:45,190 --> 00:00:53,320
{\an8}Легенда о мане:
Кристалл слёз
13
00:02:13,380 --> 00:02:15,160
Ух ты!
14
00:02:14,020 --> 00:02:17,990
{\an6}Бриллиант
15
00:02:15,880 --> 00:02:17,320
Какая красота!
16
00:02:19,580 --> 00:02:20,340
Что такое?
17
00:02:20,600 --> 00:02:21,720
Принцесса Жемчужина?
18
00:02:27,540 --> 00:02:29,960
Крабы? И так много!
19
00:02:29,960 --> 00:02:32,480
Больше, чем было в прошлый раз...
20
00:02:32,480 --> 00:02:34,740
Шайло, ты был тут раньше?
21
00:02:34,740 --> 00:02:37,180
Да, перед тем, как мы пришли в Полпоту.
22
00:02:39,320 --> 00:02:40,700
Сестра...
23
00:02:41,020 --> 00:02:42,780
Ну как, Эсмеральда?
24
00:02:42,780 --> 00:02:45,740
Да, я уверена, она где-то близко.
25
00:02:46,340 --> 00:02:48,420
Мы точно к ней приближаемся.
26
00:02:48,800 --> 00:02:50,840
Может быть, где-то в песке?
27
00:02:50,840 --> 00:02:53,780
Нам нужно сузить область для поиска.
28
00:02:54,320 --> 00:02:55,700
Пройдём немного?
29
00:02:55,900 --> 00:02:56,480
Хорошо.
30
00:03:01,200 --> 00:03:03,100
Нашли? Может быть, здесь?
31
00:03:03,100 --> 00:03:06,220
Нет... По-моему, мы дальше, чем были.
32
00:03:06,540 --> 00:03:07,440
Ясно...
33
00:03:07,440 --> 00:03:09,160
{\an8}Поищем с другой стороны?
34
00:03:07,960 --> 00:03:10,500
Этот голос... Шайло?
35
00:03:11,140 --> 00:03:12,600
Шайло!
36
00:03:15,660 --> 00:03:17,060
Валери?
37
00:03:17,060 --> 00:03:18,220
Вы знакомы?
38
00:03:18,220 --> 00:03:20,840
Да! Пойду поздороваюсь.
39
00:03:22,920 --> 00:03:24,780
Рад вас видеть, Валери!
40
00:03:25,000 --> 00:03:28,680
Давно не виделись, Шайло.
Приехал купаться с друзьями?
41
00:03:28,960 --> 00:03:31,980
Нет, мы путешествуем в поисках кое-чего.
42
00:03:31,980 --> 00:03:33,360
Вот и сюда приехали...
43
00:03:35,480 --> 00:03:37,660
Это же... яйцо?
44
00:03:37,660 --> 00:03:38,520
Да.
45
00:03:38,980 --> 00:03:40,880
Поздравляю вас!
46
00:03:40,880 --> 00:03:43,120
Неужели это яйцо...
47
00:03:44,660 --> 00:03:47,540
Плод нашей с Дэвидом любви...
48
00:03:47,980 --> 00:03:49,120
Дэвидом?
49
00:03:49,780 --> 00:03:51,780
Да. Дэвид...
50
00:03:55,100 --> 00:04:00,580
Валери, любимая...
Я не могу пойти против приказа капитана.
51
00:04:00,580 --> 00:04:04,540
Дэвид, дорогой, так ты
возвращаешься на корабль?
52
00:04:05,040 --> 00:04:06,140
Прости...
53
00:04:06,520 --> 00:04:10,640
Обычному пирату выбирать не положено.
54
00:04:10,900 --> 00:04:12,140
Не переживай....
55
00:04:17,460 --> 00:04:23,260
Я перебью всех морских чудовищ, чтобы они
не нападали на тебя в море.
56
00:04:24,940 --> 00:04:27,940
Дэвид, не надо, а то я
расстроюсь ещё сильнее.
57
00:04:29,020 --> 00:04:30,000
Валери...
58
00:04:30,360 --> 00:04:32,440
Я обязательно вернусь обратно!
59
00:04:32,840 --> 00:04:37,160
Через десять лет, через двадцать...
А может, через сто!
60
00:04:37,620 --> 00:04:43,860
Но я непременно вернусь капитаном
пиратов с сотней пингвинов под началом!
61
00:04:45,820 --> 00:04:46,840
Прощай!
62
00:04:49,940 --> 00:04:51,700
Дэвид, любимый...
63
00:04:52,260 --> 00:04:55,120
Я сама высижу наше яйцо.
64
00:04:55,860 --> 00:04:58,600
Чтобы мы оба... были счастливы.
65
00:05:07,460 --> 00:05:10,820
Надеюсь, Дэвид скоро вернётся.
66
00:05:11,220 --> 00:05:13,960
Да... Но я была к этому готова.
67
00:05:14,920 --> 00:05:17,440
Я ведь полюбила пирата...
68
00:05:21,340 --> 00:05:24,080
Я так рада, что у вас будет птенец!
69
00:05:24,080 --> 00:05:26,560
Да, я тоже.
70
00:05:27,980 --> 00:05:29,100
Спасибо.
71
00:05:29,100 --> 00:05:32,400
Шайло, а что вы с друзьями ищете?
72
00:05:32,680 --> 00:05:35,540
Одну очень важную для неё вещь.
73
00:05:35,540 --> 00:05:36,820
С-скажите...
74
00:05:37,280 --> 00:05:40,080
Вы не видели самоцвет, похожий на этот?
75
00:05:40,320 --> 00:05:42,860
Ой, какой красивый!
76
00:05:42,860 --> 00:05:45,640
По-моему, где-то я его...
77
00:05:45,640 --> 00:05:47,260
Вы его видели?!
78
00:05:47,260 --> 00:05:48,340
Ах, да!
79
00:05:49,240 --> 00:05:50,480
Землекопы!
80
00:05:50,940 --> 00:05:52,100
Землекопы?
81
00:05:52,340 --> 00:05:53,100
Да.
82
00:05:53,480 --> 00:05:56,880
Начальник землекопов,
работающих на том острове,
83
00:05:56,880 --> 00:06:00,320
носил ожерелье точь-в-точь как это.
84
00:06:00,320 --> 00:06:02,820
Ядро моей сестры на том острове...
85
00:06:04,160 --> 00:06:05,540
Спасибо вам большое!
86
00:06:21,760 --> 00:06:24,520
О, великий Путти!
87
00:06:24,520 --> 00:06:27,980
На кого же вы нас оставили?
88
00:06:28,360 --> 00:06:31,680
Неужели вы на том пиратском корабле?
89
00:06:32,780 --> 00:06:34,920
О, великий Путти!
90
00:06:34,920 --> 00:06:38,440
Значит, таково ваше испытание для нас?
91
00:06:40,960 --> 00:06:43,780
Мы не можем сидеть сложа руки!
92
00:06:43,780 --> 00:06:47,280
Вперёд! Снова на поиски Путти!
93
00:06:48,620 --> 00:06:49,500
Скажите...
94
00:06:50,780 --> 00:06:52,680
К-кто вы такие?
95
00:06:52,680 --> 00:06:54,820
Вы же землекоп?
96
00:06:54,940 --> 00:06:56,100
Да, так и есть.
97
00:06:57,100 --> 00:06:58,560
Что вы хотите?
98
00:06:58,560 --> 00:07:01,980
Нам некогда заниматься посетителями!
99
00:07:05,720 --> 00:07:06,760
Сестра!
100
00:07:07,160 --> 00:07:08,340
Сестра?..
101
00:07:10,040 --> 00:07:13,220
Пожалуйста, отдайте нам это ожерелье!
102
00:07:13,460 --> 00:07:15,460
Оно для неё очень важно.
103
00:07:15,860 --> 00:07:17,460
Хм-м... Оно-то?
104
00:07:17,880 --> 00:07:20,040
Мы его когда-то выкопали...
105
00:07:20,260 --> 00:07:21,000
Прошу вас!
106
00:07:21,000 --> 00:07:22,140
Пожалуйста!
107
00:07:23,880 --> 00:07:28,900
Хорошо! Но в обмен на это
вы поможете нам найти великого Путти!
108
00:07:29,240 --> 00:07:30,680
Великого Путти?
109
00:07:31,100 --> 00:07:33,140
Это наш духовный лидер.
110
00:07:33,380 --> 00:07:37,900
Он поручил нам выкопать сокровища,
покоящиеся в недрах земли.
111
00:07:38,460 --> 00:07:41,540
И он пропал без вести?
Что вам известно?
112
00:07:41,900 --> 00:07:43,540
Он на этом острове?
113
00:07:43,800 --> 00:07:47,880
Да... Но с другой стороны острова
пришвартован пиратский корабль.
114
00:07:48,700 --> 00:07:50,760
Возможно, он там...
115
00:07:50,760 --> 00:07:52,080
Пиратский корабль?
116
00:07:52,080 --> 00:07:53,140
О, нет!
117
00:07:53,420 --> 00:07:56,320
Мы ещё раз осмотрим джунгли.
118
00:07:56,320 --> 00:07:59,260
Вы же согласитесь проверить корабль?
119
00:07:59,600 --> 00:08:00,580
Разумеется.
120
00:08:00,580 --> 00:08:02,800
Как выглядит Путти?
121
00:08:05,200 --> 00:08:07,480
Длинный острый нос...
122
00:08:07,880 --> 00:08:12,020
Стройная фигура и прекрасные
пышные волосы...
123
00:08:12,140 --> 00:08:16,000
В широком рту видны блестящие белые зубы!
124
00:08:16,520 --> 00:08:21,300
На левом предплечье золотой обруч,
на руках перчатки...
125
00:08:21,300 --> 00:08:23,520
Так, что же ещё?..
126
00:08:23,520 --> 00:08:25,420
Этого описания достаточно.
127
00:08:25,580 --> 00:08:27,120
Да. Идём!
128
00:08:30,680 --> 00:08:35,420
Ха, без своего спасителя землекопы
просто тряпки.
129
00:08:35,420 --> 00:08:38,920
Теперь нам покорится даже суша!
130
00:08:38,920 --> 00:08:41,720
Эй, новичок, сторожи хорошенько!
131
00:08:41,720 --> 00:08:42,880
Есть!
132
00:08:46,860 --> 00:08:48,840
Такое важное задание...
133
00:08:48,840 --> 00:08:52,380
Оно станет моим первым шагом
на пути капитана!
134
00:08:52,680 --> 00:08:54,180
В-вы ещё кто такие?
135
00:08:55,520 --> 00:08:56,440
Что такое?
136
00:08:59,720 --> 00:09:01,420
Дальше вы не пройдёте!
137
00:09:01,900 --> 00:09:03,720
Что? Дэвид?
138
00:09:04,160 --> 00:09:05,820
Да ты же...
139
00:09:07,120 --> 00:09:09,000
Я всё понял.
140
00:09:09,000 --> 00:09:12,460
Вам нужен Путти, чтобы забрать
вещь её сестры...
141
00:09:12,460 --> 00:09:13,260
Да.
142
00:09:16,780 --> 00:09:17,920
Проходите!
143
00:09:18,320 --> 00:09:20,220
Что? Вы уверены?
144
00:09:20,220 --> 00:09:23,780
Мне никогда не нравилась
идея брать заложников.
145
00:09:24,340 --> 00:09:26,400
Я стану таким пиратом, каким хочу.
146
00:09:26,400 --> 00:09:30,460
Если нам нужна суша,
надо её просто захватить.
147
00:09:30,460 --> 00:09:32,000
Дэвид...
148
00:09:32,360 --> 00:09:33,780
Эй, что там у тебя?
149
00:09:34,060 --> 00:09:35,660
Они идут! Скорее!
150
00:09:44,380 --> 00:09:46,640
Я правильно поступил.
151
00:09:47,440 --> 00:09:50,260
Путти где-то здесь?
152
00:09:50,260 --> 00:09:52,000
Путти!
153
00:09:52,000 --> 00:09:53,560
Мы за вами пришли!
154
00:09:56,500 --> 00:09:57,440
Кто-то скулит.
155
00:09:57,440 --> 00:09:58,380
Собака?
156
00:09:59,440 --> 00:10:00,580
Звук идёт отсюда.
157
00:10:00,580 --> 00:10:01,240
Да.
158
00:10:02,200 --> 00:10:03,520
Раз-два!
159
00:10:09,140 --> 00:10:10,580
Это корабельный пёсик?
160
00:10:10,880 --> 00:10:12,460
Какой пушистый...
161
00:10:12,460 --> 00:10:15,660
Его даже одели в костюмчик,
какая прелесть!
162
00:10:16,080 --> 00:10:16,620
А!
163
00:10:18,640 --> 00:10:20,160
Золотой обруч...
164
00:10:20,600 --> 00:10:21,740
И перчатки...
165
00:10:22,280 --> 00:10:24,160
А? В чём дело?
166
00:10:27,180 --> 00:10:28,920
О-он встал!
167
00:10:29,860 --> 00:10:32,020
Длинный острый нос...
168
00:10:32,480 --> 00:10:36,300
Стройная фигура и прекрасные
пышные волосы...
169
00:10:36,540 --> 00:10:40,760
В широком рту видны блестящие белые зубы!
170
00:10:40,760 --> 00:10:43,240
На левом предплечье золотой обруч...
171
00:10:43,240 --> 00:10:45,980
На руках перчатки!
172
00:10:47,420 --> 00:10:48,460
Лазурит?..
173
00:10:49,320 --> 00:10:50,520
Неужели...
174
00:10:50,800 --> 00:10:51,480
— Да.
— Да.
175
00:10:51,480 --> 00:10:53,040
— Он точно...
— Наверное, этот пёс...
176
00:10:53,340 --> 00:10:56,280
О, великий Путти!
177
00:10:57,260 --> 00:10:59,580
Куда же вы пропали?
178
00:11:06,600 --> 00:11:10,680
Великий Путти!
179
00:11:11,040 --> 00:11:13,400
Я так растроган!
180
00:11:13,480 --> 00:11:17,100
Вы тоже можете не стесняться!
181
00:11:18,960 --> 00:11:20,520
Рад, что всё разрешилось.
182
00:11:20,880 --> 00:11:25,240
Кто бы мог подумать, что великий
Путти — это пёс.
183
00:11:25,240 --> 00:11:27,160
Хорошо, что он нашёлся.
184
00:11:27,640 --> 00:11:28,920
И-извините...
185
00:11:30,580 --> 00:11:33,700
Прости! Я же вам обещал.
186
00:11:34,620 --> 00:11:35,880
Спасибо вам.
187
00:11:36,320 --> 00:11:38,900
Благодаря вам мы снова обрели Путти.
188
00:11:39,860 --> 00:11:43,480
Осталось ещё два.
Вернее, ещё две.
189
00:11:43,760 --> 00:11:44,360
Да...
190
00:11:44,820 --> 00:11:46,820
Спасибо вам всем!
191
00:11:55,140 --> 00:11:58,960
Мы отправляемся на поиски
остальных изумрудов.
192
00:11:58,960 --> 00:11:59,820
Хорошо.
193
00:12:00,000 --> 00:12:02,940
Шайло, ты точно хочешь, чтобы мы
переехали к тебе?
194
00:12:02,940 --> 00:12:05,820
Конечно! Это же ради ребёнка.
195
00:12:06,240 --> 00:12:08,420
Так на неё не нападут морские чудища.
196
00:12:09,380 --> 00:12:13,200
Спасибо. Выходит, мы окажемся
там раньше тебя.
197
00:12:13,780 --> 00:12:18,320
Как же я рада, что твоя сестра
нашлась, Эсмеральда.
198
00:12:18,320 --> 00:12:20,180
Всё благодаря Дэвиду.
199
00:12:20,600 --> 00:12:22,560
Он остался верен себе.
200
00:12:22,980 --> 00:12:26,540
Да. Я рада, что он стал
отцом нашего ребёнка.
201
00:12:27,980 --> 00:12:30,580
Вы называли его «любимым».
202
00:12:32,200 --> 00:12:34,440
Когда-нибудь вы меня поймёте.
203
00:12:34,760 --> 00:12:38,720
Ой, извините, я полезла не в своё дело.
204
00:12:41,900 --> 00:12:44,320
Л-ладно, нам пора на дальнейшие поиски.
205
00:12:44,320 --> 00:12:46,380
Д-да, ты прав.
206
00:13:55,840 --> 00:13:57,040
Нашёл!
207
00:14:02,120 --> 00:14:03,240
Сестра!
208
00:14:03,240 --> 00:14:04,860
Молодец, что его нашёл.
209
00:14:04,860 --> 00:14:05,500
Спасибо.
210
00:14:07,700 --> 00:14:08,860
Спасибо...
211
00:14:10,080 --> 00:14:11,280
Осталась последняя.
212
00:14:11,860 --> 00:14:13,300
Где будем искать?..
213
00:14:13,300 --> 00:14:13,980
Шайло.
214
00:14:14,940 --> 00:14:18,000
Мы можем дать Жемчужине
немного отдохнуть?
215
00:14:18,000 --> 00:14:21,020
Лазурит... я в порядке...
216
00:14:21,760 --> 00:14:22,600
Жемчужина!
217
00:14:23,480 --> 00:14:27,100
Нам надо... найти сестру Эсмеральды...
218
00:14:27,500 --> 00:14:28,560
Не переживай.
219
00:14:28,820 --> 00:14:32,580
С вашей помощью я нашла
уже двух моих сестёр.
220
00:14:32,760 --> 00:14:35,780
К тому же я и сама слегка устала.
221
00:14:37,360 --> 00:14:39,960
Тогда давайте вернёмся в Гео.
222
00:14:39,960 --> 00:14:43,280
Да, тем более что нам нужны еда и вода.
223
00:14:43,780 --> 00:14:44,760
Мы вам очень обязаны.
224
00:14:44,760 --> 00:14:46,760
Большое спасибо...
225
00:14:58,700 --> 00:15:01,680
Мы тебя так нагрузили...
Спасибо за труды.
226
00:15:08,700 --> 00:15:10,340
Что с принцессой Жемчужиной?
227
00:15:10,580 --> 00:15:11,880
Просто переутомление.
228
00:15:12,460 --> 00:15:14,520
Дня через три она будет в порядке.
229
00:15:14,800 --> 00:15:16,000
Рада слышать.
230
00:15:16,460 --> 00:15:18,380
Нам тоже надо отдохнуть.
231
00:15:18,640 --> 00:15:22,540
Ты права. А я ещё хочу
отчитаться перед Нунузаком.
232
00:15:22,760 --> 00:15:24,760
Тогда расходимся.
233
00:15:25,140 --> 00:15:27,300
Сбор здесь через три дня.
234
00:15:27,300 --> 00:15:28,140
— Да!
—Хорошо!
235
00:15:36,400 --> 00:15:37,240
Шайло!
236
00:15:37,700 --> 00:15:38,240
Да?
237
00:15:38,880 --> 00:15:39,840
Я...
238
00:15:41,980 --> 00:15:43,580
Нет, ничего.
239
00:15:45,840 --> 00:15:47,040
Серафина...
240
00:16:03,620 --> 00:16:06,080
Шайло, сколько можно спать?
241
00:16:07,440 --> 00:16:08,540
Лазурит...
242
00:16:08,900 --> 00:16:10,360
и Эсмеральда?
243
00:16:11,960 --> 00:16:14,640
Вставай! Мы идём
в Торговую компанию Кристи.
244
00:16:14,980 --> 00:16:16,740
Торговую компанию Кристи?
245
00:16:17,280 --> 00:16:18,800
Это крупная местная фирма.
246
00:16:19,360 --> 00:16:22,540
Она торгует предметами
искусства и антиквариатом.
247
00:16:23,180 --> 00:16:28,600
Нунузак сказал, что там
нам могут что-то подсказать.
248
00:16:28,600 --> 00:16:31,640
Хорошо, тогда мы все...
249
00:16:31,920 --> 00:16:33,780
Шайло, дорогой брат!
250
00:16:36,480 --> 00:16:40,060
Жемчужине уже лучше,
но ей стоит остаться здесь.
251
00:16:40,240 --> 00:16:40,860
Понял.
252
00:16:41,460 --> 00:16:42,280
А где Серафина?
253
00:16:42,680 --> 00:16:44,780
Я зашла к ней, но не застала.
254
00:16:45,100 --> 00:16:46,960
Наверное, помогает на базаре.
255
00:16:47,440 --> 00:16:49,000
Значит, идём втроём.
256
00:16:49,000 --> 00:16:49,560
Да!
257
00:16:52,840 --> 00:16:56,360
Спасибо, что согласились нас принять,
госпожа Кристи.
258
00:16:56,840 --> 00:16:59,740
Итак, что же вы хотите спросить?
259
00:17:00,220 --> 00:17:03,860
Не встречался ли вам самоцвет,
похожий на этот?
260
00:17:06,060 --> 00:17:08,380
Не припомню...
261
00:17:08,900 --> 00:17:11,900
Сотби, ты что-нибудь об этом знаешь?
262
00:17:12,240 --> 00:17:13,780
Хм-м...
263
00:17:14,140 --> 00:17:16,280
Я видел его в нашем подвале!
264
00:17:17,520 --> 00:17:18,620
Не может быть!
265
00:17:18,620 --> 00:17:22,960
Да, нам дали не просто подсказку,
а, может быть, и сам последний изумруд!
266
00:17:22,960 --> 00:17:24,900
Вы не согласитесь показать его?
267
00:17:24,900 --> 00:17:26,300
Я не против.
268
00:17:26,560 --> 00:17:29,600
Почему вы его разыскиваете?
269
00:17:30,000 --> 00:17:34,120
Возможно, это ядро дзюми... Моей сестры.
270
00:17:34,580 --> 00:17:35,360
Дзюми?
271
00:17:36,800 --> 00:17:40,420
Спуститесь по лестнице в конце коридора
и попадёте в подвал.
272
00:17:41,040 --> 00:17:43,340
Если самоцвет вам нужен, я его отдаю.
273
00:17:44,620 --> 00:17:46,020
Спасибо вам большое!
274
00:17:49,100 --> 00:17:51,920
Вы просто так его им отдадите?
275
00:17:52,440 --> 00:17:56,420
Ядра дзюми приносят владельцам
только несчастья.
276
00:17:56,860 --> 00:17:59,640
Зачем мне нужна про́клятая вещь?
277
00:18:08,900 --> 00:18:10,380
Я чувствую сестру...
278
00:18:13,900 --> 00:18:14,880
Она там!
279
00:18:31,100 --> 00:18:32,340
Нашлась!
280
00:18:32,340 --> 00:18:33,620
Поздравляю.
281
00:18:33,620 --> 00:18:35,360
Мы нашли их всех!
282
00:18:36,360 --> 00:18:39,080
Спасибо! Вы так мне помогли...
283
00:18:40,940 --> 00:18:41,740
В чём дело?
284
00:18:44,300 --> 00:18:45,360
Эсмеральда?
285
00:18:52,800 --> 00:18:53,880
Диана?
286
00:18:54,460 --> 00:18:55,620
Госпожа?
287
00:18:56,980 --> 00:18:59,400
Хорошо, что ты пришла, Эсмеральда.
288
00:18:59,580 --> 00:19:00,980
Госпожа Диана!
289
00:19:00,980 --> 00:19:04,540
Диана? Та, о которой говорил Рубенс?
290
00:19:04,960 --> 00:19:08,900
Она создательница Сверкающего города,
о котором я рассказывала.
291
00:19:08,900 --> 00:19:10,580
Правительница дзюми.
292
00:19:10,840 --> 00:19:11,560
Что?
293
00:19:11,900 --> 00:19:14,100
Я так много хочу у неё спросить!
294
00:19:14,100 --> 00:19:18,020
Диана, мы разыскиваем других дзюми.
295
00:19:18,180 --> 00:19:20,400
Лазурит не знает о себе...
296
00:19:20,400 --> 00:19:22,900
Я больше не дзюми.
297
00:19:23,860 --> 00:19:25,180
П-почему?
298
00:19:25,360 --> 00:19:27,520
Дзюми обречены на исчезновение.
299
00:19:28,080 --> 00:19:32,280
Эсмеральда, ты должна забыть
о том, что ты дзюми.
300
00:19:32,280 --> 00:19:36,320
Я не хочу! Я только-только
нашла своих сестёр!
301
00:19:36,320 --> 00:19:41,080
Другие дзюми тоже ждут дня,
когда их оживят целительные слёзы!
302
00:19:41,280 --> 00:19:43,840
Мертва последняя дзюми с силой исцеления,
303
00:19:43,840 --> 00:19:47,000
принцесса Флорина, которая могла
создавать кристаллы слёз.
304
00:19:47,460 --> 00:19:51,820
Нам больше не суждено выжить в этом мире.
305
00:19:48,280 --> 00:19:51,420
{\an8}Кристаллы слёз? Принцесса Флорина?
306
00:19:51,820 --> 00:19:53,440
Я ни за что не сдамся!
307
00:19:53,440 --> 00:19:54,460
Вот как?
308
00:19:55,020 --> 00:19:59,200
Если ты видишь пламя надежды,
продолжай жить как дзюми.
309
00:19:59,200 --> 00:20:02,740
Я так и сделаю!
И обязательно верну слёзы дзюми!
310
00:20:03,200 --> 00:20:06,960
Скажите мне, почему дзюми
больше не проливают слёз?
311
00:20:07,340 --> 00:20:12,940
Лазурит... ты из новых дзюми,
рождённых после падения города?
312
00:20:13,280 --> 00:20:16,100
Не знаю... Поэтому расскажите мне!
313
00:20:16,500 --> 00:20:17,960
Кто мы такие?
314
00:20:18,460 --> 00:20:19,960
Что я должен делать?
315
00:20:21,020 --> 00:20:22,140
Я тебя услышала.
316
00:20:22,660 --> 00:20:25,440
Но сперва ты должен
выполнить мою просьбу.
317
00:20:26,660 --> 00:20:27,440
Какую?
318
00:20:28,100 --> 00:20:30,880
Приведи ко мне леди Жемчуг.
319
00:20:32,840 --> 00:20:36,040
После этого я отвечу на твои вопросы.
320
00:20:36,660 --> 00:20:38,240
Леди Жемчуг?
321
00:20:38,600 --> 00:20:40,720
Она была рыцарем принцессы Флорины.
322
00:20:41,040 --> 00:20:43,860
Рыцарь принцессы, умевшей плакать...
323
00:20:44,240 --> 00:20:45,360
Где же она?
324
00:20:45,740 --> 00:20:46,720
Я не знаю.
325
00:20:48,080 --> 00:20:50,800
Лазурит? Ты что-то вспомнил?
326
00:20:51,100 --> 00:20:52,800
Нет... Ничего.
327
00:20:53,220 --> 00:20:54,760
Так я и думал.
328
00:20:54,760 --> 00:20:57,180
Лазурит... я на тебя рассчитываю.
329
00:21:29,600 --> 00:21:30,820
Простите меня.
330
00:21:41,760 --> 00:21:45,040
Где же может быть леди Жемчуг?
331
00:21:45,460 --> 00:21:48,620
Придётся искать везде, где только...
332
00:21:48,620 --> 00:21:49,360
Эсмеральда.
333
00:21:49,880 --> 00:21:51,400
Теперь это моё дело.
334
00:21:52,080 --> 00:21:53,940
Твоё желание исполнено.
335
00:21:54,380 --> 00:21:55,900
Ты прав, но....
336
00:21:56,260 --> 00:21:58,680
Теперь я буду тебе помогать.
337
00:21:58,840 --> 00:22:00,200
Н-но ты...
338
00:22:00,600 --> 00:22:04,140
Серафина наверняка поможет нам
искать леди Жемчуг.
339
00:22:04,140 --> 00:22:05,660
К тому же Сандра на свободе.
340
00:22:05,840 --> 00:22:09,060
Так что я не собираюсь вас бросать!
341
00:22:11,380 --> 00:22:12,460
Как знаешь.
342
00:22:13,600 --> 00:22:15,280
Я ведь тоже дзюми!
343
00:22:15,280 --> 00:22:19,320
Если меня и доведут до слёз,
я просто использую силу исцеления!
344
00:22:20,520 --> 00:22:21,540
Да, ты права.
345
00:22:29,220 --> 00:22:30,460
Серафина!
346
00:22:33,140 --> 00:22:37,560
Я её нашла! Ядро моей сестры
было в компании Кристи!
347
00:22:39,660 --> 00:22:41,360
С-Серафина?
348
00:23:05,440 --> 00:23:08,180
Серафина...
349
00:23:08,500 --> 00:23:09,980
Почему?..
350
00:23:17,660 --> 00:23:20,380
Эй! Что это значит?
351
00:23:25,980 --> 00:23:28,600
Жемчужина! Она в опасности!
352
00:23:29,440 --> 00:23:31,740
Сан... дра?
353
00:23:31,740 --> 00:23:33,020
Эй, Шайло!