1 00:00:06,440 --> 00:00:09,120 Лазурит, смотри! 2 00:00:10,000 --> 00:00:10,860 Море! 3 00:00:11,740 --> 00:00:13,660 Да... Красота. 4 00:00:13,820 --> 00:00:15,660 Вы впервые на море? 5 00:00:16,240 --> 00:00:21,320 Нет, мы видели его издалека, но так близко — впервые. 6 00:00:23,140 --> 00:00:24,940 Тогда давайте остановимся... 7 00:00:27,340 --> 00:00:30,480 Сестра... Я чувствую её сияние! 8 00:00:30,780 --> 00:00:33,580 Да, я тоже, хоть и слабо. 9 00:00:33,840 --> 00:00:35,060 Я тоже. 10 00:00:35,480 --> 00:00:38,020 Шайло, нам надо выйти на пляж. 11 00:00:38,280 --> 00:00:40,000 Хорошо, я понял. 12 00:00:45,190 --> 00:00:53,320 {\an8}Легенда о мане: Кристалл слёз 13 00:02:13,380 --> 00:02:15,160 Ух ты! 14 00:02:14,020 --> 00:02:17,990 {\an6}Бриллиант 15 00:02:15,880 --> 00:02:17,320 Какая красота! 16 00:02:19,580 --> 00:02:20,340 Что такое? 17 00:02:20,600 --> 00:02:21,720 Принцесса Жемчужина? 18 00:02:27,540 --> 00:02:29,960 Крабы? И так много! 19 00:02:29,960 --> 00:02:32,480 Больше, чем было в прошлый раз... 20 00:02:32,480 --> 00:02:34,740 Шайло, ты был тут раньше? 21 00:02:34,740 --> 00:02:37,180 Да, перед тем, как мы пришли в Полпоту. 22 00:02:39,320 --> 00:02:40,700 Сестра... 23 00:02:41,020 --> 00:02:42,780 Ну как, Эсмеральда? 24 00:02:42,780 --> 00:02:45,740 Да, я уверена, она где-то близко. 25 00:02:46,340 --> 00:02:48,420 Мы точно к ней приближаемся. 26 00:02:48,800 --> 00:02:50,840 Может быть, где-то в песке? 27 00:02:50,840 --> 00:02:53,780 Нам нужно сузить область для поиска. 28 00:02:54,320 --> 00:02:55,700 Пройдём немного? 29 00:02:55,900 --> 00:02:56,480 Хорошо. 30 00:03:01,200 --> 00:03:03,100 Нашли? Может быть, здесь? 31 00:03:03,100 --> 00:03:06,220 Нет... По-моему, мы дальше, чем были. 32 00:03:06,540 --> 00:03:07,440 Ясно... 33 00:03:07,440 --> 00:03:09,160 {\an8}Поищем с другой стороны? 34 00:03:07,960 --> 00:03:10,500 Этот голос... Шайло? 35 00:03:11,140 --> 00:03:12,600 Шайло! 36 00:03:15,660 --> 00:03:17,060 Валери? 37 00:03:17,060 --> 00:03:18,220 Вы знакомы? 38 00:03:18,220 --> 00:03:20,840 Да! Пойду поздороваюсь. 39 00:03:22,920 --> 00:03:24,780 Рад вас видеть, Валери! 40 00:03:25,000 --> 00:03:28,680 Давно не виделись, Шайло. Приехал купаться с друзьями? 41 00:03:28,960 --> 00:03:31,980 Нет, мы путешествуем в поисках кое-чего. 42 00:03:31,980 --> 00:03:33,360 Вот и сюда приехали... 43 00:03:35,480 --> 00:03:37,660 Это же... яйцо? 44 00:03:37,660 --> 00:03:38,520 Да. 45 00:03:38,980 --> 00:03:40,880 Поздравляю вас! 46 00:03:40,880 --> 00:03:43,120 Неужели это яйцо... 47 00:03:44,660 --> 00:03:47,540 Плод нашей с Дэвидом любви... 48 00:03:47,980 --> 00:03:49,120 Дэвидом? 49 00:03:49,780 --> 00:03:51,780 Да. Дэвид... 50 00:03:55,100 --> 00:04:00,580 Валери, любимая... Я не могу пойти против приказа капитана. 51 00:04:00,580 --> 00:04:04,540 Дэвид, дорогой, так ты возвращаешься на корабль? 52 00:04:05,040 --> 00:04:06,140 Прости... 53 00:04:06,520 --> 00:04:10,640 Обычному пирату выбирать не положено. 54 00:04:10,900 --> 00:04:12,140 Не переживай.... 55 00:04:17,460 --> 00:04:23,260 Я перебью всех морских чудовищ, чтобы они не нападали на тебя в море. 56 00:04:24,940 --> 00:04:27,940 Дэвид, не надо, а то я расстроюсь ещё сильнее. 57 00:04:29,020 --> 00:04:30,000 Валери... 58 00:04:30,360 --> 00:04:32,440 Я обязательно вернусь обратно! 59 00:04:32,840 --> 00:04:37,160 Через десять лет, через двадцать... А может, через сто! 60 00:04:37,620 --> 00:04:43,860 Но я непременно вернусь капитаном пиратов с сотней пингвинов под началом! 61 00:04:45,820 --> 00:04:46,840 Прощай! 62 00:04:49,940 --> 00:04:51,700 Дэвид, любимый... 63 00:04:52,260 --> 00:04:55,120 Я сама высижу наше яйцо. 64 00:04:55,860 --> 00:04:58,600 Чтобы мы оба... были счастливы. 65 00:05:07,460 --> 00:05:10,820 Надеюсь, Дэвид скоро вернётся. 66 00:05:11,220 --> 00:05:13,960 Да... Но я была к этому готова. 67 00:05:14,920 --> 00:05:17,440 Я ведь полюбила пирата... 68 00:05:21,340 --> 00:05:24,080 Я так рада, что у вас будет птенец! 69 00:05:24,080 --> 00:05:26,560 Да, я тоже. 70 00:05:27,980 --> 00:05:29,100 Спасибо. 71 00:05:29,100 --> 00:05:32,400 Шайло, а что вы с друзьями ищете? 72 00:05:32,680 --> 00:05:35,540 Одну очень важную для неё вещь. 73 00:05:35,540 --> 00:05:36,820 С-скажите... 74 00:05:37,280 --> 00:05:40,080 Вы не видели самоцвет, похожий на этот? 75 00:05:40,320 --> 00:05:42,860 Ой, какой красивый! 76 00:05:42,860 --> 00:05:45,640 По-моему, где-то я его... 77 00:05:45,640 --> 00:05:47,260 Вы его видели?! 78 00:05:47,260 --> 00:05:48,340 Ах, да! 79 00:05:49,240 --> 00:05:50,480 Землекопы! 80 00:05:50,940 --> 00:05:52,100 Землекопы? 81 00:05:52,340 --> 00:05:53,100 Да. 82 00:05:53,480 --> 00:05:56,880 Начальник землекопов, работающих на том острове, 83 00:05:56,880 --> 00:06:00,320 носил ожерелье точь-в-точь как это. 84 00:06:00,320 --> 00:06:02,820 Ядро моей сестры на том острове... 85 00:06:04,160 --> 00:06:05,540 Спасибо вам большое! 86 00:06:21,760 --> 00:06:24,520 О, великий Путти! 87 00:06:24,520 --> 00:06:27,980 На кого же вы нас оставили? 88 00:06:28,360 --> 00:06:31,680 Неужели вы на том пиратском корабле? 89 00:06:32,780 --> 00:06:34,920 О, великий Путти! 90 00:06:34,920 --> 00:06:38,440 Значит, таково ваше испытание для нас? 91 00:06:40,960 --> 00:06:43,780 Мы не можем сидеть сложа руки! 92 00:06:43,780 --> 00:06:47,280 Вперёд! Снова на поиски Путти! 93 00:06:48,620 --> 00:06:49,500 Скажите... 94 00:06:50,780 --> 00:06:52,680 К-кто вы такие? 95 00:06:52,680 --> 00:06:54,820 Вы же землекоп? 96 00:06:54,940 --> 00:06:56,100 Да, так и есть. 97 00:06:57,100 --> 00:06:58,560 Что вы хотите? 98 00:06:58,560 --> 00:07:01,980 Нам некогда заниматься посетителями! 99 00:07:05,720 --> 00:07:06,760 Сестра! 100 00:07:07,160 --> 00:07:08,340 Сестра?.. 101 00:07:10,040 --> 00:07:13,220 Пожалуйста, отдайте нам это ожерелье! 102 00:07:13,460 --> 00:07:15,460 Оно для неё очень важно. 103 00:07:15,860 --> 00:07:17,460 Хм-м... Оно-то? 104 00:07:17,880 --> 00:07:20,040 Мы его когда-то выкопали... 105 00:07:20,260 --> 00:07:21,000 Прошу вас! 106 00:07:21,000 --> 00:07:22,140 Пожалуйста! 107 00:07:23,880 --> 00:07:28,900 Хорошо! Но в обмен на это вы поможете нам найти великого Путти! 108 00:07:29,240 --> 00:07:30,680 Великого Путти? 109 00:07:31,100 --> 00:07:33,140 Это наш духовный лидер. 110 00:07:33,380 --> 00:07:37,900 Он поручил нам выкопать сокровища, покоящиеся в недрах земли. 111 00:07:38,460 --> 00:07:41,540 И он пропал без вести? Что вам известно? 112 00:07:41,900 --> 00:07:43,540 Он на этом острове? 113 00:07:43,800 --> 00:07:47,880 Да... Но с другой стороны острова пришвартован пиратский корабль. 114 00:07:48,700 --> 00:07:50,760 Возможно, он там... 115 00:07:50,760 --> 00:07:52,080 Пиратский корабль? 116 00:07:52,080 --> 00:07:53,140 О, нет! 117 00:07:53,420 --> 00:07:56,320 Мы ещё раз осмотрим джунгли. 118 00:07:56,320 --> 00:07:59,260 Вы же согласитесь проверить корабль? 119 00:07:59,600 --> 00:08:00,580 Разумеется. 120 00:08:00,580 --> 00:08:02,800 Как выглядит Путти? 121 00:08:05,200 --> 00:08:07,480 Длинный острый нос... 122 00:08:07,880 --> 00:08:12,020 Стройная фигура и прекрасные пышные волосы... 123 00:08:12,140 --> 00:08:16,000 В широком рту видны блестящие белые зубы! 124 00:08:16,520 --> 00:08:21,300 На левом предплечье золотой обруч, на руках перчатки... 125 00:08:21,300 --> 00:08:23,520 Так, что же ещё?.. 126 00:08:23,520 --> 00:08:25,420 Этого описания достаточно. 127 00:08:25,580 --> 00:08:27,120 Да. Идём! 128 00:08:30,680 --> 00:08:35,420 Ха, без своего спасителя землекопы просто тряпки. 129 00:08:35,420 --> 00:08:38,920 Теперь нам покорится даже суша! 130 00:08:38,920 --> 00:08:41,720 Эй, новичок, сторожи хорошенько! 131 00:08:41,720 --> 00:08:42,880 Есть! 132 00:08:46,860 --> 00:08:48,840 Такое важное задание... 133 00:08:48,840 --> 00:08:52,380 Оно станет моим первым шагом на пути капитана! 134 00:08:52,680 --> 00:08:54,180 В-вы ещё кто такие? 135 00:08:55,520 --> 00:08:56,440 Что такое? 136 00:08:59,720 --> 00:09:01,420 Дальше вы не пройдёте! 137 00:09:01,900 --> 00:09:03,720 Что? Дэвид? 138 00:09:04,160 --> 00:09:05,820 Да ты же... 139 00:09:07,120 --> 00:09:09,000 Я всё понял. 140 00:09:09,000 --> 00:09:12,460 Вам нужен Путти, чтобы забрать вещь её сестры... 141 00:09:12,460 --> 00:09:13,260 Да. 142 00:09:16,780 --> 00:09:17,920 Проходите! 143 00:09:18,320 --> 00:09:20,220 Что? Вы уверены? 144 00:09:20,220 --> 00:09:23,780 Мне никогда не нравилась идея брать заложников. 145 00:09:24,340 --> 00:09:26,400 Я стану таким пиратом, каким хочу. 146 00:09:26,400 --> 00:09:30,460 Если нам нужна суша, надо её просто захватить. 147 00:09:30,460 --> 00:09:32,000 Дэвид... 148 00:09:32,360 --> 00:09:33,780 Эй, что там у тебя? 149 00:09:34,060 --> 00:09:35,660 Они идут! Скорее! 150 00:09:44,380 --> 00:09:46,640 Я правильно поступил. 151 00:09:47,440 --> 00:09:50,260 Путти где-то здесь? 152 00:09:50,260 --> 00:09:52,000 Путти! 153 00:09:52,000 --> 00:09:53,560 Мы за вами пришли! 154 00:09:56,500 --> 00:09:57,440 Кто-то скулит. 155 00:09:57,440 --> 00:09:58,380 Собака? 156 00:09:59,440 --> 00:10:00,580 Звук идёт отсюда. 157 00:10:00,580 --> 00:10:01,240 Да. 158 00:10:02,200 --> 00:10:03,520 Раз-два! 159 00:10:09,140 --> 00:10:10,580 Это корабельный пёсик? 160 00:10:10,880 --> 00:10:12,460 Какой пушистый... 161 00:10:12,460 --> 00:10:15,660 Его даже одели в костюмчик, какая прелесть! 162 00:10:16,080 --> 00:10:16,620 А! 163 00:10:18,640 --> 00:10:20,160 Золотой обруч... 164 00:10:20,600 --> 00:10:21,740 И перчатки... 165 00:10:22,280 --> 00:10:24,160 А? В чём дело? 166 00:10:27,180 --> 00:10:28,920 О-он встал! 167 00:10:29,860 --> 00:10:32,020 Длинный острый нос... 168 00:10:32,480 --> 00:10:36,300 Стройная фигура и прекрасные пышные волосы... 169 00:10:36,540 --> 00:10:40,760 В широком рту видны блестящие белые зубы! 170 00:10:40,760 --> 00:10:43,240 На левом предплечье золотой обруч... 171 00:10:43,240 --> 00:10:45,980 На руках перчатки! 172 00:10:47,420 --> 00:10:48,460 Лазурит?.. 173 00:10:49,320 --> 00:10:50,520 Неужели... 174 00:10:50,800 --> 00:10:51,480 — Да. — Да. 175 00:10:51,480 --> 00:10:53,040 — Он точно... — Наверное, этот пёс... 176 00:10:53,340 --> 00:10:56,280 О, великий Путти! 177 00:10:57,260 --> 00:10:59,580 Куда же вы пропали? 178 00:11:06,600 --> 00:11:10,680 Великий Путти! 179 00:11:11,040 --> 00:11:13,400 Я так растроган! 180 00:11:13,480 --> 00:11:17,100 Вы тоже можете не стесняться! 181 00:11:18,960 --> 00:11:20,520 Рад, что всё разрешилось. 182 00:11:20,880 --> 00:11:25,240 Кто бы мог подумать, что великий Путти — это пёс. 183 00:11:25,240 --> 00:11:27,160 Хорошо, что он нашёлся. 184 00:11:27,640 --> 00:11:28,920 И-извините... 185 00:11:30,580 --> 00:11:33,700 Прости! Я же вам обещал. 186 00:11:34,620 --> 00:11:35,880 Спасибо вам. 187 00:11:36,320 --> 00:11:38,900 Благодаря вам мы снова обрели Путти. 188 00:11:39,860 --> 00:11:43,480 Осталось ещё два. Вернее, ещё две. 189 00:11:43,760 --> 00:11:44,360 Да... 190 00:11:44,820 --> 00:11:46,820 Спасибо вам всем! 191 00:11:55,140 --> 00:11:58,960 Мы отправляемся на поиски остальных изумрудов. 192 00:11:58,960 --> 00:11:59,820 Хорошо. 193 00:12:00,000 --> 00:12:02,940 Шайло, ты точно хочешь, чтобы мы переехали к тебе? 194 00:12:02,940 --> 00:12:05,820 Конечно! Это же ради ребёнка. 195 00:12:06,240 --> 00:12:08,420 Так на неё не нападут морские чудища. 196 00:12:09,380 --> 00:12:13,200 Спасибо. Выходит, мы окажемся там раньше тебя. 197 00:12:13,780 --> 00:12:18,320 Как же я рада, что твоя сестра нашлась, Эсмеральда. 198 00:12:18,320 --> 00:12:20,180 Всё благодаря Дэвиду. 199 00:12:20,600 --> 00:12:22,560 Он остался верен себе. 200 00:12:22,980 --> 00:12:26,540 Да. Я рада, что он стал отцом нашего ребёнка. 201 00:12:27,980 --> 00:12:30,580 Вы называли его «любимым». 202 00:12:32,200 --> 00:12:34,440 Когда-нибудь вы меня поймёте. 203 00:12:34,760 --> 00:12:38,720 Ой, извините, я полезла не в своё дело. 204 00:12:41,900 --> 00:12:44,320 Л-ладно, нам пора на дальнейшие поиски. 205 00:12:44,320 --> 00:12:46,380 Д-да, ты прав. 206 00:13:55,840 --> 00:13:57,040 Нашёл! 207 00:14:02,120 --> 00:14:03,240 Сестра! 208 00:14:03,240 --> 00:14:04,860 Молодец, что его нашёл. 209 00:14:04,860 --> 00:14:05,500 Спасибо. 210 00:14:07,700 --> 00:14:08,860 Спасибо... 211 00:14:10,080 --> 00:14:11,280 Осталась последняя. 212 00:14:11,860 --> 00:14:13,300 Где будем искать?.. 213 00:14:13,300 --> 00:14:13,980 Шайло. 214 00:14:14,940 --> 00:14:18,000 Мы можем дать Жемчужине немного отдохнуть? 215 00:14:18,000 --> 00:14:21,020 Лазурит... я в порядке... 216 00:14:21,760 --> 00:14:22,600 Жемчужина! 217 00:14:23,480 --> 00:14:27,100 Нам надо... найти сестру Эсмеральды... 218 00:14:27,500 --> 00:14:28,560 Не переживай. 219 00:14:28,820 --> 00:14:32,580 С вашей помощью я нашла уже двух моих сестёр. 220 00:14:32,760 --> 00:14:35,780 К тому же я и сама слегка устала. 221 00:14:37,360 --> 00:14:39,960 Тогда давайте вернёмся в Гео. 222 00:14:39,960 --> 00:14:43,280 Да, тем более что нам нужны еда и вода. 223 00:14:43,780 --> 00:14:44,760 Мы вам очень обязаны. 224 00:14:44,760 --> 00:14:46,760 Большое спасибо... 225 00:14:58,700 --> 00:15:01,680 Мы тебя так нагрузили... Спасибо за труды. 226 00:15:08,700 --> 00:15:10,340 Что с принцессой Жемчужиной? 227 00:15:10,580 --> 00:15:11,880 Просто переутомление. 228 00:15:12,460 --> 00:15:14,520 Дня через три она будет в порядке. 229 00:15:14,800 --> 00:15:16,000 Рада слышать. 230 00:15:16,460 --> 00:15:18,380 Нам тоже надо отдохнуть. 231 00:15:18,640 --> 00:15:22,540 Ты права. А я ещё хочу отчитаться перед Нунузаком. 232 00:15:22,760 --> 00:15:24,760 Тогда расходимся. 233 00:15:25,140 --> 00:15:27,300 Сбор здесь через три дня. 234 00:15:27,300 --> 00:15:28,140 — Да! —Хорошо! 235 00:15:36,400 --> 00:15:37,240 Шайло! 236 00:15:37,700 --> 00:15:38,240 Да? 237 00:15:38,880 --> 00:15:39,840 Я... 238 00:15:41,980 --> 00:15:43,580 Нет, ничего. 239 00:15:45,840 --> 00:15:47,040 Серафина... 240 00:16:03,620 --> 00:16:06,080 Шайло, сколько можно спать? 241 00:16:07,440 --> 00:16:08,540 Лазурит... 242 00:16:08,900 --> 00:16:10,360 и Эсмеральда? 243 00:16:11,960 --> 00:16:14,640 Вставай! Мы идём в Торговую компанию Кристи. 244 00:16:14,980 --> 00:16:16,740 Торговую компанию Кристи? 245 00:16:17,280 --> 00:16:18,800 Это крупная местная фирма. 246 00:16:19,360 --> 00:16:22,540 Она торгует предметами искусства и антиквариатом. 247 00:16:23,180 --> 00:16:28,600 Нунузак сказал, что там нам могут что-то подсказать. 248 00:16:28,600 --> 00:16:31,640 Хорошо, тогда мы все... 249 00:16:31,920 --> 00:16:33,780 Шайло, дорогой брат! 250 00:16:36,480 --> 00:16:40,060 Жемчужине уже лучше, но ей стоит остаться здесь. 251 00:16:40,240 --> 00:16:40,860 Понял. 252 00:16:41,460 --> 00:16:42,280 А где Серафина? 253 00:16:42,680 --> 00:16:44,780 Я зашла к ней, но не застала. 254 00:16:45,100 --> 00:16:46,960 Наверное, помогает на базаре. 255 00:16:47,440 --> 00:16:49,000 Значит, идём втроём. 256 00:16:49,000 --> 00:16:49,560 Да! 257 00:16:52,840 --> 00:16:56,360 Спасибо, что согласились нас принять, госпожа Кристи. 258 00:16:56,840 --> 00:16:59,740 Итак, что же вы хотите спросить? 259 00:17:00,220 --> 00:17:03,860 Не встречался ли вам самоцвет, похожий на этот? 260 00:17:06,060 --> 00:17:08,380 Не припомню... 261 00:17:08,900 --> 00:17:11,900 Сотби, ты что-нибудь об этом знаешь? 262 00:17:12,240 --> 00:17:13,780 Хм-м... 263 00:17:14,140 --> 00:17:16,280 Я видел его в нашем подвале! 264 00:17:17,520 --> 00:17:18,620 Не может быть! 265 00:17:18,620 --> 00:17:22,960 Да, нам дали не просто подсказку, а, может быть, и сам последний изумруд! 266 00:17:22,960 --> 00:17:24,900 Вы не согласитесь показать его? 267 00:17:24,900 --> 00:17:26,300 Я не против. 268 00:17:26,560 --> 00:17:29,600 Почему вы его разыскиваете? 269 00:17:30,000 --> 00:17:34,120 Возможно, это ядро дзюми... Моей сестры. 270 00:17:34,580 --> 00:17:35,360 Дзюми? 271 00:17:36,800 --> 00:17:40,420 Спуститесь по лестнице в конце коридора и попадёте в подвал. 272 00:17:41,040 --> 00:17:43,340 Если самоцвет вам нужен, я его отдаю. 273 00:17:44,620 --> 00:17:46,020 Спасибо вам большое! 274 00:17:49,100 --> 00:17:51,920 Вы просто так его им отдадите? 275 00:17:52,440 --> 00:17:56,420 Ядра дзюми приносят владельцам только несчастья. 276 00:17:56,860 --> 00:17:59,640 Зачем мне нужна про́клятая вещь? 277 00:18:08,900 --> 00:18:10,380 Я чувствую сестру... 278 00:18:13,900 --> 00:18:14,880 Она там! 279 00:18:31,100 --> 00:18:32,340 Нашлась! 280 00:18:32,340 --> 00:18:33,620 Поздравляю. 281 00:18:33,620 --> 00:18:35,360 Мы нашли их всех! 282 00:18:36,360 --> 00:18:39,080 Спасибо! Вы так мне помогли... 283 00:18:40,940 --> 00:18:41,740 В чём дело? 284 00:18:44,300 --> 00:18:45,360 Эсмеральда? 285 00:18:52,800 --> 00:18:53,880 Диана? 286 00:18:54,460 --> 00:18:55,620 Госпожа? 287 00:18:56,980 --> 00:18:59,400 Хорошо, что ты пришла, Эсмеральда. 288 00:18:59,580 --> 00:19:00,980 Госпожа Диана! 289 00:19:00,980 --> 00:19:04,540 Диана? Та, о которой говорил Рубенс? 290 00:19:04,960 --> 00:19:08,900 Она создательница Сверкающего города, о котором я рассказывала. 291 00:19:08,900 --> 00:19:10,580 Правительница дзюми. 292 00:19:10,840 --> 00:19:11,560 Что? 293 00:19:11,900 --> 00:19:14,100 Я так много хочу у неё спросить! 294 00:19:14,100 --> 00:19:18,020 Диана, мы разыскиваем других дзюми. 295 00:19:18,180 --> 00:19:20,400 Лазурит не знает о себе... 296 00:19:20,400 --> 00:19:22,900 Я больше не дзюми. 297 00:19:23,860 --> 00:19:25,180 П-почему? 298 00:19:25,360 --> 00:19:27,520 Дзюми обречены на исчезновение. 299 00:19:28,080 --> 00:19:32,280 Эсмеральда, ты должна забыть о том, что ты дзюми. 300 00:19:32,280 --> 00:19:36,320 Я не хочу! Я только-только нашла своих сестёр! 301 00:19:36,320 --> 00:19:41,080 Другие дзюми тоже ждут дня, когда их оживят целительные слёзы! 302 00:19:41,280 --> 00:19:43,840 Мертва последняя дзюми с силой исцеления, 303 00:19:43,840 --> 00:19:47,000 принцесса Флорина, которая могла создавать кристаллы слёз. 304 00:19:47,460 --> 00:19:51,820 Нам больше не суждено выжить в этом мире. 305 00:19:48,280 --> 00:19:51,420 {\an8}Кристаллы слёз? Принцесса Флорина? 306 00:19:51,820 --> 00:19:53,440 Я ни за что не сдамся! 307 00:19:53,440 --> 00:19:54,460 Вот как? 308 00:19:55,020 --> 00:19:59,200 Если ты видишь пламя надежды, продолжай жить как дзюми. 309 00:19:59,200 --> 00:20:02,740 Я так и сделаю! И обязательно верну слёзы дзюми! 310 00:20:03,200 --> 00:20:06,960 Скажите мне, почему дзюми больше не проливают слёз? 311 00:20:07,340 --> 00:20:12,940 Лазурит... ты из новых дзюми, рождённых после падения города? 312 00:20:13,280 --> 00:20:16,100 Не знаю... Поэтому расскажите мне! 313 00:20:16,500 --> 00:20:17,960 Кто мы такие? 314 00:20:18,460 --> 00:20:19,960 Что я должен делать? 315 00:20:21,020 --> 00:20:22,140 Я тебя услышала. 316 00:20:22,660 --> 00:20:25,440 Но сперва ты должен выполнить мою просьбу. 317 00:20:26,660 --> 00:20:27,440 Какую? 318 00:20:28,100 --> 00:20:30,880 Приведи ко мне леди Жемчуг. 319 00:20:32,840 --> 00:20:36,040 После этого я отвечу на твои вопросы. 320 00:20:36,660 --> 00:20:38,240 Леди Жемчуг? 321 00:20:38,600 --> 00:20:40,720 Она была рыцарем принцессы Флорины. 322 00:20:41,040 --> 00:20:43,860 Рыцарь принцессы, умевшей плакать... 323 00:20:44,240 --> 00:20:45,360 Где же она? 324 00:20:45,740 --> 00:20:46,720 Я не знаю. 325 00:20:48,080 --> 00:20:50,800 Лазурит? Ты что-то вспомнил? 326 00:20:51,100 --> 00:20:52,800 Нет... Ничего. 327 00:20:53,220 --> 00:20:54,760 Так я и думал. 328 00:20:54,760 --> 00:20:57,180 Лазурит... я на тебя рассчитываю. 329 00:21:29,600 --> 00:21:30,820 Простите меня. 330 00:21:41,760 --> 00:21:45,040 Где же может быть леди Жемчуг? 331 00:21:45,460 --> 00:21:48,620 Придётся искать везде, где только... 332 00:21:48,620 --> 00:21:49,360 Эсмеральда. 333 00:21:49,880 --> 00:21:51,400 Теперь это моё дело. 334 00:21:52,080 --> 00:21:53,940 Твоё желание исполнено. 335 00:21:54,380 --> 00:21:55,900 Ты прав, но.... 336 00:21:56,260 --> 00:21:58,680 Теперь я буду тебе помогать. 337 00:21:58,840 --> 00:22:00,200 Н-но ты... 338 00:22:00,600 --> 00:22:04,140 Серафина наверняка поможет нам искать леди Жемчуг. 339 00:22:04,140 --> 00:22:05,660 К тому же Сандра на свободе. 340 00:22:05,840 --> 00:22:09,060 Так что я не собираюсь вас бросать! 341 00:22:11,380 --> 00:22:12,460 Как знаешь. 342 00:22:13,600 --> 00:22:15,280 Я ведь тоже дзюми! 343 00:22:15,280 --> 00:22:19,320 Если меня и доведут до слёз, я просто использую силу исцеления! 344 00:22:20,520 --> 00:22:21,540 Да, ты права. 345 00:22:29,220 --> 00:22:30,460 Серафина! 346 00:22:33,140 --> 00:22:37,560 Я её нашла! Ядро моей сестры было в компании Кристи! 347 00:22:39,660 --> 00:22:41,360 С-Серафина? 348 00:23:05,440 --> 00:23:08,180 Серафина... 349 00:23:08,500 --> 00:23:09,980 Почему?.. 350 00:23:17,660 --> 00:23:20,380 Эй! Что это значит? 351 00:23:25,980 --> 00:23:28,600 Жемчужина! Она в опасности! 352 00:23:29,440 --> 00:23:31,740 Сан... дра? 353 00:23:31,740 --> 00:23:33,020 Эй, Шайло!