1
00:00:00,520 --> 00:00:03,120
¡Pearl! ¡Pearl!
2
00:00:03,980 --> 00:00:05,020
¡Pearl!
3
00:00:05,190 --> 00:00:06,400
¿Qué está pasando?
4
00:00:06,560 --> 00:00:09,410
Perdone, ¿ha visto pasar a alguien?
5
00:00:09,570 --> 00:00:12,240
No, nada fuera de lo común.
6
00:00:12,400 --> 00:00:13,820
Entiendo.
7
00:00:14,740 --> 00:00:16,100
Muchas gracias.
8
00:00:21,580 --> 00:00:22,780
¡Pearl!
9
00:00:29,920 --> 00:00:32,380
-¿Dónde está Pearl?
-Ha desaparecido.
10
00:00:32,550 --> 00:00:34,340
Seraphina la habrá…
11
00:00:35,590 --> 00:00:37,940
¡Oye, ¿se puede saber
qué está haciendo?!
12
00:00:38,100 --> 00:00:39,080
¡¿Quién es?!
13
00:00:39,760 --> 00:00:41,060
¡No lo sé!
14
00:00:41,220 --> 00:00:42,720
¡¿Que no lo sabes?!
15
00:00:42,890 --> 00:00:44,190
¡Es compañera de Sandra!
16
00:00:45,020 --> 00:00:46,150
¡No puede ser!
17
00:00:46,310 --> 00:00:48,730
¡Viste cómo asesinaba a Esmeralda!
18
00:00:48,900 --> 00:00:50,690
Pero, no puede ser…
19
00:00:51,480 --> 00:00:52,900
Seraphina jamás haría…
20
00:00:54,650 --> 00:00:56,570
¡Seguro que es Sandra disfrazada!
21
00:00:56,740 --> 00:00:58,530
¿Por qué se tomaría tantas molestias?
22
00:01:01,410 --> 00:01:04,160
Sé que bajé la guardia,
¿pero de qué va esto?
23
00:01:04,360 --> 00:01:05,410
Mira.
24
00:01:09,020 --> 00:01:10,040
¿Qué es eso?
25
00:01:13,130 --> 00:01:18,800
"Me llevo la perla blanca. Si queréis
recuperarla, venid a las Cuevas Mekiv".
26
00:01:18,970 --> 00:01:20,650
Es de Sandra.
27
00:01:20,810 --> 00:01:23,240
¿Pearl está en las Cuevas Mekiv?
28
00:01:24,880 --> 00:01:26,520
-¡Nos vamos!
-¡Espera!
29
00:01:27,560 --> 00:01:28,730
¡¿Qué pasa?!
30
00:01:32,230 --> 00:01:33,460
¡Suéltame!
31
00:01:34,240 --> 00:01:35,690
Podría ser una trampa.
32
00:01:35,860 --> 00:01:36,900
Tienes razón.
33
00:01:38,780 --> 00:01:40,570
¡Y voy a ir igualmente!
34
00:01:42,320 --> 00:01:43,400
De acuerdo.
35
00:01:43,780 --> 00:01:45,040
Voy contigo.
36
00:01:46,540 --> 00:01:48,000
Haz lo que quieras.
37
00:03:24,760 --> 00:03:29,930
{\an8}Lady Blackpearl
38
00:03:33,940 --> 00:03:38,140
Es la segunda vez
que venimos aquí buscando a Pearl.
39
00:03:38,320 --> 00:03:39,490
Ciertamente.
40
00:03:40,260 --> 00:03:42,570
Pero, en comparación con la otra vez…
41
00:03:45,700 --> 00:03:47,610
Hay muchos más monstruos.
42
00:03:51,840 --> 00:03:52,830
¡Ya vienen!
43
00:03:55,420 --> 00:03:57,000
¡Apartad de mi camino!
44
00:04:26,370 --> 00:04:27,580
¿Estás bien?
45
00:04:27,740 --> 00:04:29,370
Sí, gracias.
46
00:04:30,290 --> 00:04:33,330
¿Por qué no desenvainaste esa espada?
47
00:04:36,880 --> 00:04:38,750
Nunca te he visto usarla.
48
00:04:40,210 --> 00:04:43,260
Esta Espada del Destino
solo puede usarse una vez.
49
00:04:43,880 --> 00:04:46,930
No puedo desperdiciarla
con cualquier monstruo.
50
00:04:47,090 --> 00:04:50,180
Entonces no sirve de mucho, ¿no?
51
00:04:50,350 --> 00:04:51,350
Te equivocas.
52
00:04:51,520 --> 00:04:54,640
Puede cortar cualquier cosa,
pero solo una vez.
53
00:04:55,810 --> 00:04:58,060
-¿De verdad?
-Así es.
54
00:04:58,650 --> 00:05:01,530
Creo en quien me dio esta espada.
55
00:05:01,690 --> 00:05:03,160
¿Quién te la dio?
56
00:05:05,030 --> 00:05:06,490
¡Ya hablaremos luego!
57
00:05:07,620 --> 00:05:09,990
Será mejor que la uses
cuando la necesites.
58
00:05:10,830 --> 00:05:12,730
¡No seré una carga para ti!
59
00:05:17,540 --> 00:05:18,750
No…
60
00:05:19,210 --> 00:05:20,960
Este tampoco servirá.
61
00:05:21,130 --> 00:05:22,230
Es inútil.
62
00:05:22,760 --> 00:05:24,490
Este no sirve.
63
00:05:25,840 --> 00:05:27,580
Más brillante.
64
00:05:28,140 --> 00:05:33,390
Debe ser más hermoso.
65
00:05:34,020 --> 00:05:35,380
¡Pearl!
66
00:05:38,480 --> 00:05:39,870
¿Dónde estará?
67
00:05:40,810 --> 00:05:42,780
Puedo sentirla, pero…
68
00:05:47,540 --> 00:05:48,600
Elazul.
69
00:05:48,960 --> 00:05:51,060
Mira. Hay alguien.
70
00:05:53,870 --> 00:05:55,910
Puede que haya visto a Pearl.
71
00:05:56,660 --> 00:05:57,690
No.
72
00:05:58,420 --> 00:05:59,520
No…
73
00:06:03,500 --> 00:06:04,960
Esta persona…
74
00:06:05,550 --> 00:06:06,670
Oye, tú.
75
00:06:12,300 --> 00:06:14,310
Eres hermoso.
76
00:06:16,020 --> 00:06:18,310
¿Has visto pasar a una mujer por aquí?
77
00:06:18,480 --> 00:06:19,630
Ciertamente.
78
00:06:21,440 --> 00:06:24,190
Fue por el camino central.
79
00:06:24,360 --> 00:06:25,460
Comprendo.
80
00:06:29,570 --> 00:06:32,340
Parece que hiciste un buen amigo.
81
00:06:33,330 --> 00:06:34,640
¿Os conocéis?
82
00:06:34,790 --> 00:06:35,800
No.
83
00:06:38,910 --> 00:06:40,350
Esta no es.
84
00:06:42,290 --> 00:06:44,420
-Vámonos.
-Bien.
85
00:06:54,920 --> 00:06:56,280
Puedo sentirla.
86
00:06:56,430 --> 00:06:57,820
Nos estamos acercando.
87
00:06:58,140 --> 00:06:59,450
¡Deprisa!
88
00:06:59,600 --> 00:07:00,580
¡Sí!
89
00:07:04,780 --> 00:07:06,720
¡Pearl! ¿Estás aquí?
90
00:07:07,440 --> 00:07:08,940
Os ha costado tiempo.
91
00:07:13,620 --> 00:07:14,680
Elazul…
92
00:07:15,370 --> 00:07:17,160
Hermanito Shiloh…
93
00:07:19,910 --> 00:07:22,210
Vaya, veo que tenéis prisa.
94
00:07:22,370 --> 00:07:24,170
¡Suelta a Pearl!
95
00:07:25,630 --> 00:07:28,420
Puedes quedarte a tu querida princesita.
96
00:07:33,160 --> 00:07:34,240
¡Pearl!
97
00:07:34,390 --> 00:07:35,600
-¡Cuida de ella!
-¡Bien!
98
00:07:41,690 --> 00:07:42,980
-¡Elazul!
-¡Elazul!
99
00:07:50,490 --> 00:07:53,530
Vaya, no estarás muerto, ¿no?
100
00:07:53,700 --> 00:07:55,260
¡No!
101
00:07:55,920 --> 00:07:57,040
¡Elazul!
102
00:07:57,200 --> 00:07:59,330
¿Estás bien? ¡Elazul!
103
00:08:01,370 --> 00:08:03,670
Siento cómo se filtra su poder…
104
00:08:07,880 --> 00:08:10,290
Ni siquiera puedes estar a su lado.
105
00:08:10,460 --> 00:08:12,340
Eres muy frágil, ¿no?
106
00:08:14,200 --> 00:08:15,320
Mira bien.
107
00:08:15,900 --> 00:08:18,760
Tu caballero sufre por tu culpa.
108
00:08:18,930 --> 00:08:20,900
Elazul…
109
00:08:21,240 --> 00:08:22,730
Míralo bien.
110
00:08:23,690 --> 00:08:26,310
Puede que no sobreviva.
111
00:08:27,110 --> 00:08:28,620
No…
112
00:08:29,270 --> 00:08:30,810
Es por mi culpa.
113
00:08:30,980 --> 00:08:33,820
Pero hay una forma de salvarlo.
114
00:08:34,660 --> 00:08:36,780
Solo tienes que llorar.
115
00:08:38,240 --> 00:08:39,740
Derrama lágrimas.
116
00:08:39,910 --> 00:08:41,090
Derramar lágrimas…
117
00:08:41,250 --> 00:08:43,670
Eso es. Derrama lágrimas.
118
00:08:43,830 --> 00:08:47,240
¿No te pone triste ver herido
a alguien a quien aprecias?
119
00:08:47,540 --> 00:08:49,130
¿No te sientes miserable?
120
00:08:49,920 --> 00:08:51,740
Vamos, míralo bien.
121
00:08:52,880 --> 00:08:58,430
¿No quieres usar tus lágrimas sanadoras
para salvar a tu caballero, princesa?
122
00:08:59,220 --> 00:09:01,930
No puedo llorar.
123
00:09:06,440 --> 00:09:10,480
Sé que te importaba mucho.
124
00:09:12,610 --> 00:09:16,150
¿No quieres consumir tu vida
para salvarlo?
125
00:09:16,320 --> 00:09:20,870
Quiero ayudarle, pero no puedo.
126
00:09:21,030 --> 00:09:25,330
Así que eres princesa solo de nombre
y no tienes el poder de curación.
127
00:09:29,460 --> 00:09:30,460
¡Elazul!
128
00:09:33,170 --> 00:09:34,320
Shiloh…
129
00:09:34,480 --> 00:09:35,970
Pearl…
130
00:09:38,300 --> 00:09:43,020
Castigo para la piedra mancillada
que ha perdido su brillo.
131
00:09:43,970 --> 00:09:45,070
¡No lo harás!
132
00:09:48,100 --> 00:09:50,140
¡Protegeré a Pearl!
133
00:09:50,310 --> 00:09:51,900
Hermanito Shiloh…
134
00:09:53,150 --> 00:09:55,360
Intenta detenerme si es que puedes.
135
00:10:12,630 --> 00:10:15,460
Has mejorado desde la última vez.
136
00:10:21,800 --> 00:10:24,310
¿Tú le robaste el núcleo a Esmeralda?
137
00:10:25,770 --> 00:10:26,990
No fui yo.
138
00:10:27,140 --> 00:10:29,930
Pero supongo que en cierto modo sí.
139
00:10:30,940 --> 00:10:34,230
¡No te permitiré que mates a más Jumi!
140
00:10:43,580 --> 00:10:44,830
Te falta mucho.
141
00:10:50,620 --> 00:10:53,670
Jamás podrás detenerme.
142
00:10:55,550 --> 00:10:57,340
Hermanito Shiloh…
143
00:10:57,510 --> 00:11:01,800
Parece que la princesa
también te aprecia a ti.
144
00:11:01,970 --> 00:11:05,080
Tal vez deba convertirte
en un sacrificio.
145
00:11:10,390 --> 00:11:11,430
¿Y bien?
146
00:11:11,600 --> 00:11:14,190
¿Ahora puedes derramar lágrimas?
147
00:11:14,900 --> 00:11:15,970
Elazul…
148
00:11:18,030 --> 00:11:19,740
Hermanito Shiloh…
149
00:11:22,160 --> 00:11:23,340
¿Qué…?
150
00:11:23,910 --> 00:11:25,830
¿Qué es lo que debo hacer?
151
00:11:28,750 --> 00:11:31,290
Parece que esto no bastará.
152
00:11:42,090 --> 00:11:43,400
Elazul…
153
00:11:46,220 --> 00:11:47,720
¡Haz algo!
154
00:11:52,600 --> 00:11:53,870
Sandra…
155
00:12:03,610 --> 00:12:04,840
¡Elazul!
156
00:12:05,570 --> 00:12:07,040
Tú o Pearl.
157
00:12:07,200 --> 00:12:09,040
Perdonaré a uno de los dos.
158
00:12:09,200 --> 00:12:10,370
Elige.
159
00:12:10,790 --> 00:12:13,910
¿De verdad necesitas preguntarlo?
160
00:12:14,580 --> 00:12:16,530
Soy el caballero de Pearl.
161
00:12:17,290 --> 00:12:18,340
Mátame.
162
00:12:18,800 --> 00:12:20,030
Comprendo.
163
00:12:20,170 --> 00:12:23,300
Me aseguraré
de no desperdiciar tu núcleo.
164
00:12:36,350 --> 00:12:37,900
¿Pearl?
165
00:12:38,480 --> 00:12:39,610
¡No puede ser!
166
00:12:39,780 --> 00:12:40,920
¿Esa es…?
167
00:12:46,700 --> 00:12:48,080
No…
168
00:12:48,240 --> 00:12:49,240
No es posible.
169
00:12:49,740 --> 00:12:52,200
Es la de la Torre de Leires…
170
00:12:59,630 --> 00:13:01,920
¿Qué haces tú aquí?
171
00:13:08,050 --> 00:13:09,090
Aléjate.
172
00:13:09,540 --> 00:13:10,600
¡Aléjate!
173
00:13:16,480 --> 00:13:17,900
¡Bestias Gema!
174
00:13:33,660 --> 00:13:36,140
Veamos si puedes con ellas.
175
00:13:41,200 --> 00:13:42,380
Perdonadme.
176
00:13:51,180 --> 00:13:52,680
Impresionante.
177
00:14:04,150 --> 00:14:06,490
Pearl ya no está aquí.
178
00:14:06,650 --> 00:14:07,990
Eres libre.
179
00:14:11,870 --> 00:14:13,980
Espera…
180
00:14:14,490 --> 00:14:15,910
¡Lady Blackpearl!
181
00:14:22,500 --> 00:14:24,270
¿Lady Blackpearl?
182
00:14:25,090 --> 00:14:26,620
Olvida eso…
183
00:14:29,420 --> 00:14:30,570
¡Elazul!
184
00:14:36,600 --> 00:14:37,790
Sigue vivo.
185
00:14:37,930 --> 00:14:40,020
¿Cómo es posible?
186
00:14:43,650 --> 00:14:45,880
Eres el hombre de antes.
187
00:14:47,110 --> 00:14:52,160
No podemos permitir
que esta hermosa piedra muera.
188
00:15:04,500 --> 00:15:07,100
¿Quieres que llevemos esto al mercado?
189
00:15:08,260 --> 00:15:10,700
Primero descansemos un poco.
190
00:15:10,920 --> 00:15:12,720
Pues vamos a tomar el té.
191
00:15:12,860 --> 00:15:14,050
¡Viva!
192
00:15:14,220 --> 00:15:15,700
Hora de comer galletas.
193
00:15:17,930 --> 00:15:19,980
¿Qué es esto?
194
00:15:20,140 --> 00:15:21,690
Esto es…
195
00:15:22,350 --> 00:15:24,060
¿Magia de teletransporte?
196
00:15:26,320 --> 00:15:27,860
¡¿Maestro?!
197
00:15:28,780 --> 00:15:30,430
Estás muy malherido.
198
00:15:31,280 --> 00:15:32,320
Lo siento.
199
00:15:32,740 --> 00:15:36,210
¿Podríais ayudarnos…?
200
00:15:37,290 --> 00:15:39,120
¡Maestro!
201
00:15:49,710 --> 00:15:51,450
No se despierta.
202
00:15:51,590 --> 00:15:52,620
¿Qué hacemos?
203
00:15:53,180 --> 00:15:56,010
La gema ya no emite luz.
204
00:15:58,180 --> 00:16:00,280
Y respira bien.
205
00:16:00,430 --> 00:16:01,680
Se pondrá bien.
206
00:16:01,850 --> 00:16:03,190
Tienes razón.
207
00:16:03,340 --> 00:16:05,860
¿Eh? ¿Y el maestro?
208
00:16:06,020 --> 00:16:08,170
Dijo que iba a entrenar con Duelle.
209
00:16:08,320 --> 00:16:11,400
Jopé. Él tampoco se ha recuperado aún.
210
00:16:16,320 --> 00:16:20,240
Parece que te viste envuelto
en un buen aprieto.
211
00:16:20,480 --> 00:16:22,000
¿Que me vi envuelto?
212
00:16:22,280 --> 00:16:25,080
No, fue por elección propia.
213
00:16:25,250 --> 00:16:27,210
¿Y por qué dudas?
214
00:16:27,380 --> 00:16:31,550
Es como si el bosque
no te dejara ver el árbol.
215
00:16:31,720 --> 00:16:33,760
No es eso…
216
00:16:33,930 --> 00:16:38,720
Acabarás cayendo de un precipicio
si no dejas de mentirte a ti mismo.
217
00:16:41,350 --> 00:16:43,800
Shiloh, ¿tú qué quieres hacer?
218
00:16:43,980 --> 00:16:45,850
¿Qué eres ahora mismo?
219
00:16:46,520 --> 00:16:47,850
¿Qué soy ahora mismo?
220
00:16:48,690 --> 00:16:54,650
Es que no quiero que maten
a más Jumi sin sentido alguno.
221
00:16:54,820 --> 00:16:56,950
Eso lo sé, pero…
222
00:16:57,120 --> 00:17:00,900
Por eso quiero saber la verdad.
223
00:17:01,080 --> 00:17:02,340
Eso está mejor.
224
00:17:02,500 --> 00:17:06,260
Si vas a sacrificarte por ellos,
hazlo dándolo todo, Shiloh.
225
00:17:08,130 --> 00:17:09,130
Duelle…
226
00:17:10,050 --> 00:17:12,340
Yo me voy ya.
227
00:17:13,260 --> 00:17:14,300
Gracias.
228
00:17:14,470 --> 00:17:15,680
Nos vemos.
229
00:17:18,720 --> 00:17:20,940
La verdad, ¿eh?
230
00:17:22,060 --> 00:17:23,490
¡Espera!
231
00:17:23,640 --> 00:17:26,020
¡No deberías levantarte aún!
232
00:17:26,200 --> 00:17:27,270
¿Elazul?
233
00:17:31,360 --> 00:17:33,110
Nos vemos. Gracias por todo.
234
00:17:33,280 --> 00:17:36,110
¡No! ¡Tienes que tumbarte!
235
00:17:36,280 --> 00:17:37,480
Estoy bien.
236
00:17:37,660 --> 00:17:39,320
Soltadme, vamos.
237
00:17:39,490 --> 00:17:42,060
¡No te soltaré jamás!
238
00:17:42,260 --> 00:17:44,760
¡Elazul! Aún no te has recuperado.
239
00:17:44,980 --> 00:17:46,240
Apartad, por favor.
240
00:17:46,440 --> 00:17:48,680
Quiero ir a buscar a Lady Blackpearl.
241
00:17:48,920 --> 00:17:52,960
¿Siempre supiste que Pearl
era Lady Blackpearl?
242
00:17:55,590 --> 00:17:57,440
Por favor, cuéntamelo.
243
00:17:57,590 --> 00:17:59,890
¿Qué sabes de Lady Blackpearl?
244
00:18:01,350 --> 00:18:03,440
Eso no es asunto tuyo.
245
00:18:04,180 --> 00:18:05,760
¿Que no es asunto mío?
246
00:18:06,850 --> 00:18:08,090
Comprendo.
247
00:18:09,000 --> 00:18:11,560
¡¿Cómo puedes decirme eso
a estas alturas?!
248
00:18:13,150 --> 00:18:15,530
¡Nunca te pedí que te metieras!
249
00:18:15,690 --> 00:18:18,490
¿Qué narices?
¡Bien que querías mi ayuda!
250
00:18:18,660 --> 00:18:20,220
Al principio sí.
251
00:18:20,560 --> 00:18:22,560
Pero ¿cómo confiar ahora en ti?
252
00:18:22,940 --> 00:18:26,820
Podrías ser un enemigo
de los Jumi, como Seraphina.
253
00:18:29,790 --> 00:18:31,510
-¡Elazul!
-¡Aparta!
254
00:18:33,960 --> 00:18:35,260
¡Espera!
255
00:18:35,420 --> 00:18:37,220
-¡Suéltame!
-¡Ni hablar!
256
00:18:38,550 --> 00:18:40,900
¡Aparta de mi camino!
257
00:18:43,760 --> 00:18:45,520
-¡Elazul!
-¡Oh, no!
258
00:18:45,680 --> 00:18:46,700
¡Maestro!
259
00:18:52,020 --> 00:18:54,930
¿Ves? Te avisamos
de que no te levantaras.
260
00:18:55,110 --> 00:18:58,440
Se puede quedar
hasta que se recupere, ¿verdad?
261
00:19:01,200 --> 00:19:02,370
¿Maestro?
262
00:19:02,530 --> 00:19:04,830
Ah, claro, por supuesto.
263
00:19:04,990 --> 00:19:08,380
Bud, Corona, cuidad de Elazul.
264
00:19:08,540 --> 00:19:10,540
¿Eh? Vale.
265
00:19:13,920 --> 00:19:15,060
Lo siento.
266
00:19:24,430 --> 00:19:25,760
Seraphina…
267
00:19:27,140 --> 00:19:29,440
¿Cuál es tu verdad?
268
00:19:38,530 --> 00:19:39,650
¡Maestro!
269
00:19:39,820 --> 00:19:41,340
¡Maestro!
270
00:19:41,780 --> 00:19:43,920
¡Despierta, por favor!
271
00:19:44,780 --> 00:19:46,580
Bud. Corona.
272
00:19:47,290 --> 00:19:48,720
¿Ha pasado algo?
273
00:19:48,870 --> 00:19:51,250
¡Elazul se ha ido!
274
00:19:51,410 --> 00:19:53,670
¡Se habrá ido mientras dormíamos!
275
00:19:54,580 --> 00:19:55,670
¡Elazul!
276
00:19:58,250 --> 00:20:01,340
¿Podéis encargaros de los gazapos?
277
00:20:01,510 --> 00:20:03,320
Claro, pero…
278
00:20:03,520 --> 00:20:05,300
No os peleéis otra vez, ¿eh?
279
00:20:06,680 --> 00:20:08,770
Eso será si lo encuentro.
280
00:20:08,930 --> 00:20:13,480
Pensaba que odiarías a Elazul.
281
00:20:13,650 --> 00:20:15,980
Eso haría todo esto más sencillo.
282
00:20:16,320 --> 00:20:18,600
Pero jamás podría odiarle.
283
00:20:19,080 --> 00:20:20,440
Así que…
284
00:20:20,610 --> 00:20:22,460
Comprendo. Te esperaremos.
285
00:20:22,600 --> 00:20:23,750
Gracias.
286
00:20:23,910 --> 00:20:27,850
Por cierto, pronto vendrá
una persona llamada Valerie.
287
00:20:27,990 --> 00:20:31,060
Cuando venga,
¿podríais enseñarle la casa?
288
00:20:31,220 --> 00:20:32,400
¡Por supuesto!
289
00:20:32,580 --> 00:20:33,750
¿Más familia?
290
00:20:33,920 --> 00:20:35,920
Sí. Y con un pequeño.
291
00:20:36,080 --> 00:20:39,070
-Vaya.
-¡Quiero conocerla!
292
00:20:39,210 --> 00:20:40,860
Cuento con vosotros, chicos.
293
00:20:41,010 --> 00:20:42,340
¡Vale!
294
00:20:47,930 --> 00:20:48,950
¡Rachel!
295
00:20:49,680 --> 00:20:50,920
¿Qué ocurre?
296
00:20:51,100 --> 00:20:52,480
¿Has visto a Elazul?
297
00:20:52,640 --> 00:20:54,190
Qué va.
298
00:20:54,350 --> 00:20:56,630
Vaya. Gracias.
299
00:20:56,770 --> 00:20:58,900
¿Por qué tienes tanta prisa?
300
00:20:59,400 --> 00:21:01,680
¡Duelle! ¿Has visto a Elazul?
301
00:21:01,860 --> 00:21:03,860
Se fue por la mañana.
302
00:21:04,030 --> 00:21:05,320
¿En serio?
303
00:21:05,490 --> 00:21:08,360
Dijo que iba a ir a la Torre de Leires.
304
00:21:08,540 --> 00:21:11,290
Creo que está buscando a una mujer.
305
00:21:11,450 --> 00:21:13,180
¿Es ella otra vez?
306
00:21:13,440 --> 00:21:15,700
Sí, pero esta vez es diferente.
307
00:21:16,060 --> 00:21:17,810
En fin, muchas gracias.
308
00:21:18,140 --> 00:21:19,500
Ten cuidado.
309
00:21:20,000 --> 00:21:21,170
Mucha suerte.
310
00:21:21,340 --> 00:21:22,440
Claro.
311
00:21:32,160 --> 00:21:33,180
Maldita sea…
312
00:21:36,660 --> 00:21:37,900
¡Elazul!
313
00:21:38,810 --> 00:21:40,980
Pero… ¿Por qué?
314
00:21:41,480 --> 00:21:42,610
Ya te lo dije.
315
00:21:43,570 --> 00:21:46,040
Esto es asunto mío.
316
00:21:46,980 --> 00:21:49,780
No dejaré que te veas
involucrado en esto.
317
00:21:49,950 --> 00:21:52,270
Creo que puedo hacer lo que me plazca.
318
00:21:53,220 --> 00:21:54,930
¿Lady Blackpearl está ahí?
319
00:21:55,500 --> 00:21:56,680
¿Es Pearl?
320
00:21:57,000 --> 00:21:58,230
Sí.
321
00:21:58,370 --> 00:21:59,790
Puedo sentir su chispa.
322
00:21:59,960 --> 00:22:00,980
Vamos allá.
323
00:22:01,130 --> 00:22:03,250
Yo también necesito respuestas.
324
00:22:03,420 --> 00:22:04,550
Shiloh…
325
00:23:34,050 --> 00:23:39,980
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y M.R.G.
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: M.R.G.