1 00:00:00,520 --> 00:00:03,120 ¡Pearl! ¡Pearl! 2 00:00:03,980 --> 00:00:05,020 ¡Pearl! 3 00:00:05,190 --> 00:00:06,400 ¿Qué está pasando? 4 00:00:06,560 --> 00:00:09,410 Perdone, ¿ha visto pasar a alguien? 5 00:00:09,570 --> 00:00:12,240 No, nada fuera de lo común. 6 00:00:12,400 --> 00:00:13,820 Entiendo. 7 00:00:14,740 --> 00:00:16,100 Muchas gracias. 8 00:00:21,580 --> 00:00:22,780 ¡Pearl! 9 00:00:29,920 --> 00:00:32,380 -¿Dónde está Pearl? -Ha desaparecido. 10 00:00:32,550 --> 00:00:34,340 Seraphina la habrá… 11 00:00:35,590 --> 00:00:37,940 ¡Oye, ¿se puede saber qué está haciendo?! 12 00:00:38,100 --> 00:00:39,080 ¡¿Quién es?! 13 00:00:39,760 --> 00:00:41,060 ¡No lo sé! 14 00:00:41,220 --> 00:00:42,720 ¡¿Que no lo sabes?! 15 00:00:42,890 --> 00:00:44,190 ¡Es compañera de Sandra! 16 00:00:45,020 --> 00:00:46,150 ¡No puede ser! 17 00:00:46,310 --> 00:00:48,730 ¡Viste cómo asesinaba a Esmeralda! 18 00:00:48,900 --> 00:00:50,690 Pero, no puede ser… 19 00:00:51,480 --> 00:00:52,900 Seraphina jamás haría… 20 00:00:54,650 --> 00:00:56,570 ¡Seguro que es Sandra disfrazada! 21 00:00:56,740 --> 00:00:58,530 ¿Por qué se tomaría tantas molestias? 22 00:01:01,410 --> 00:01:04,160 Sé que bajé la guardia, ¿pero de qué va esto? 23 00:01:04,360 --> 00:01:05,410 Mira. 24 00:01:09,020 --> 00:01:10,040 ¿Qué es eso? 25 00:01:13,130 --> 00:01:18,800 "Me llevo la perla blanca. Si queréis recuperarla, venid a las Cuevas Mekiv". 26 00:01:18,970 --> 00:01:20,650 Es de Sandra. 27 00:01:20,810 --> 00:01:23,240 ¿Pearl está en las Cuevas Mekiv? 28 00:01:24,880 --> 00:01:26,520 -¡Nos vamos! -¡Espera! 29 00:01:27,560 --> 00:01:28,730 ¡¿Qué pasa?! 30 00:01:32,230 --> 00:01:33,460 ¡Suéltame! 31 00:01:34,240 --> 00:01:35,690 Podría ser una trampa. 32 00:01:35,860 --> 00:01:36,900 Tienes razón. 33 00:01:38,780 --> 00:01:40,570 ¡Y voy a ir igualmente! 34 00:01:42,320 --> 00:01:43,400 De acuerdo. 35 00:01:43,780 --> 00:01:45,040 Voy contigo. 36 00:01:46,540 --> 00:01:48,000 Haz lo que quieras. 37 00:03:24,760 --> 00:03:29,930 {\an8}Lady Blackpearl 38 00:03:33,940 --> 00:03:38,140 Es la segunda vez que venimos aquí buscando a Pearl. 39 00:03:38,320 --> 00:03:39,490 Ciertamente. 40 00:03:40,260 --> 00:03:42,570 Pero, en comparación con la otra vez… 41 00:03:45,700 --> 00:03:47,610 Hay muchos más monstruos. 42 00:03:51,840 --> 00:03:52,830 ¡Ya vienen! 43 00:03:55,420 --> 00:03:57,000 ¡Apartad de mi camino! 44 00:04:26,370 --> 00:04:27,580 ¿Estás bien? 45 00:04:27,740 --> 00:04:29,370 Sí, gracias. 46 00:04:30,290 --> 00:04:33,330 ¿Por qué no desenvainaste esa espada? 47 00:04:36,880 --> 00:04:38,750 Nunca te he visto usarla. 48 00:04:40,210 --> 00:04:43,260 Esta Espada del Destino solo puede usarse una vez. 49 00:04:43,880 --> 00:04:46,930 No puedo desperdiciarla con cualquier monstruo. 50 00:04:47,090 --> 00:04:50,180 Entonces no sirve de mucho, ¿no? 51 00:04:50,350 --> 00:04:51,350 Te equivocas. 52 00:04:51,520 --> 00:04:54,640 Puede cortar cualquier cosa, pero solo una vez. 53 00:04:55,810 --> 00:04:58,060 -¿De verdad? -Así es. 54 00:04:58,650 --> 00:05:01,530 Creo en quien me dio esta espada. 55 00:05:01,690 --> 00:05:03,160 ¿Quién te la dio? 56 00:05:05,030 --> 00:05:06,490 ¡Ya hablaremos luego! 57 00:05:07,620 --> 00:05:09,990 Será mejor que la uses cuando la necesites. 58 00:05:10,830 --> 00:05:12,730 ¡No seré una carga para ti! 59 00:05:17,540 --> 00:05:18,750 No… 60 00:05:19,210 --> 00:05:20,960 Este tampoco servirá. 61 00:05:21,130 --> 00:05:22,230 Es inútil. 62 00:05:22,760 --> 00:05:24,490 Este no sirve. 63 00:05:25,840 --> 00:05:27,580 Más brillante. 64 00:05:28,140 --> 00:05:33,390 Debe ser más hermoso. 65 00:05:34,020 --> 00:05:35,380 ¡Pearl! 66 00:05:38,480 --> 00:05:39,870 ¿Dónde estará? 67 00:05:40,810 --> 00:05:42,780 Puedo sentirla, pero… 68 00:05:47,540 --> 00:05:48,600 Elazul. 69 00:05:48,960 --> 00:05:51,060 Mira. Hay alguien. 70 00:05:53,870 --> 00:05:55,910 Puede que haya visto a Pearl. 71 00:05:56,660 --> 00:05:57,690 No. 72 00:05:58,420 --> 00:05:59,520 No… 73 00:06:03,500 --> 00:06:04,960 Esta persona… 74 00:06:05,550 --> 00:06:06,670 Oye, tú. 75 00:06:12,300 --> 00:06:14,310 Eres hermoso. 76 00:06:16,020 --> 00:06:18,310 ¿Has visto pasar a una mujer por aquí? 77 00:06:18,480 --> 00:06:19,630 Ciertamente. 78 00:06:21,440 --> 00:06:24,190 Fue por el camino central. 79 00:06:24,360 --> 00:06:25,460 Comprendo. 80 00:06:29,570 --> 00:06:32,340 Parece que hiciste un buen amigo. 81 00:06:33,330 --> 00:06:34,640 ¿Os conocéis? 82 00:06:34,790 --> 00:06:35,800 No. 83 00:06:38,910 --> 00:06:40,350 Esta no es. 84 00:06:42,290 --> 00:06:44,420 -Vámonos. -Bien. 85 00:06:54,920 --> 00:06:56,280 Puedo sentirla. 86 00:06:56,430 --> 00:06:57,820 Nos estamos acercando. 87 00:06:58,140 --> 00:06:59,450 ¡Deprisa! 88 00:06:59,600 --> 00:07:00,580 ¡Sí! 89 00:07:04,780 --> 00:07:06,720 ¡Pearl! ¿Estás aquí? 90 00:07:07,440 --> 00:07:08,940 Os ha costado tiempo. 91 00:07:13,620 --> 00:07:14,680 Elazul… 92 00:07:15,370 --> 00:07:17,160 Hermanito Shiloh… 93 00:07:19,910 --> 00:07:22,210 Vaya, veo que tenéis prisa. 94 00:07:22,370 --> 00:07:24,170 ¡Suelta a Pearl! 95 00:07:25,630 --> 00:07:28,420 Puedes quedarte a tu querida princesita. 96 00:07:33,160 --> 00:07:34,240 ¡Pearl! 97 00:07:34,390 --> 00:07:35,600 -¡Cuida de ella! -¡Bien! 98 00:07:41,690 --> 00:07:42,980 -¡Elazul! -¡Elazul! 99 00:07:50,490 --> 00:07:53,530 Vaya, no estarás muerto, ¿no? 100 00:07:53,700 --> 00:07:55,260 ¡No! 101 00:07:55,920 --> 00:07:57,040 ¡Elazul! 102 00:07:57,200 --> 00:07:59,330 ¿Estás bien? ¡Elazul! 103 00:08:01,370 --> 00:08:03,670 Siento cómo se filtra su poder… 104 00:08:07,880 --> 00:08:10,290 Ni siquiera puedes estar a su lado. 105 00:08:10,460 --> 00:08:12,340 Eres muy frágil, ¿no? 106 00:08:14,200 --> 00:08:15,320 Mira bien. 107 00:08:15,900 --> 00:08:18,760 Tu caballero sufre por tu culpa. 108 00:08:18,930 --> 00:08:20,900 Elazul… 109 00:08:21,240 --> 00:08:22,730 Míralo bien. 110 00:08:23,690 --> 00:08:26,310 Puede que no sobreviva. 111 00:08:27,110 --> 00:08:28,620 No… 112 00:08:29,270 --> 00:08:30,810 Es por mi culpa. 113 00:08:30,980 --> 00:08:33,820 Pero hay una forma de salvarlo. 114 00:08:34,660 --> 00:08:36,780 Solo tienes que llorar. 115 00:08:38,240 --> 00:08:39,740 Derrama lágrimas. 116 00:08:39,910 --> 00:08:41,090 Derramar lágrimas… 117 00:08:41,250 --> 00:08:43,670 Eso es. Derrama lágrimas. 118 00:08:43,830 --> 00:08:47,240 ¿No te pone triste ver herido a alguien a quien aprecias? 119 00:08:47,540 --> 00:08:49,130 ¿No te sientes miserable? 120 00:08:49,920 --> 00:08:51,740 Vamos, míralo bien. 121 00:08:52,880 --> 00:08:58,430 ¿No quieres usar tus lágrimas sanadoras para salvar a tu caballero, princesa? 122 00:08:59,220 --> 00:09:01,930 No puedo llorar. 123 00:09:06,440 --> 00:09:10,480 Sé que te importaba mucho. 124 00:09:12,610 --> 00:09:16,150 ¿No quieres consumir tu vida para salvarlo? 125 00:09:16,320 --> 00:09:20,870 Quiero ayudarle, pero no puedo. 126 00:09:21,030 --> 00:09:25,330 Así que eres princesa solo de nombre y no tienes el poder de curación. 127 00:09:29,460 --> 00:09:30,460 ¡Elazul! 128 00:09:33,170 --> 00:09:34,320 Shiloh… 129 00:09:34,480 --> 00:09:35,970 Pearl… 130 00:09:38,300 --> 00:09:43,020 Castigo para la piedra mancillada que ha perdido su brillo. 131 00:09:43,970 --> 00:09:45,070 ¡No lo harás! 132 00:09:48,100 --> 00:09:50,140 ¡Protegeré a Pearl! 133 00:09:50,310 --> 00:09:51,900 Hermanito Shiloh… 134 00:09:53,150 --> 00:09:55,360 Intenta detenerme si es que puedes. 135 00:10:12,630 --> 00:10:15,460 Has mejorado desde la última vez. 136 00:10:21,800 --> 00:10:24,310 ¿Tú le robaste el núcleo a Esmeralda? 137 00:10:25,770 --> 00:10:26,990 No fui yo. 138 00:10:27,140 --> 00:10:29,930 Pero supongo que en cierto modo sí. 139 00:10:30,940 --> 00:10:34,230 ¡No te permitiré que mates a más Jumi! 140 00:10:43,580 --> 00:10:44,830 Te falta mucho. 141 00:10:50,620 --> 00:10:53,670 Jamás podrás detenerme. 142 00:10:55,550 --> 00:10:57,340 Hermanito Shiloh… 143 00:10:57,510 --> 00:11:01,800 Parece que la princesa también te aprecia a ti. 144 00:11:01,970 --> 00:11:05,080 Tal vez deba convertirte en un sacrificio. 145 00:11:10,390 --> 00:11:11,430 ¿Y bien? 146 00:11:11,600 --> 00:11:14,190 ¿Ahora puedes derramar lágrimas? 147 00:11:14,900 --> 00:11:15,970 Elazul… 148 00:11:18,030 --> 00:11:19,740 Hermanito Shiloh… 149 00:11:22,160 --> 00:11:23,340 ¿Qué…? 150 00:11:23,910 --> 00:11:25,830 ¿Qué es lo que debo hacer? 151 00:11:28,750 --> 00:11:31,290 Parece que esto no bastará. 152 00:11:42,090 --> 00:11:43,400 Elazul… 153 00:11:46,220 --> 00:11:47,720 ¡Haz algo! 154 00:11:52,600 --> 00:11:53,870 Sandra… 155 00:12:03,610 --> 00:12:04,840 ¡Elazul! 156 00:12:05,570 --> 00:12:07,040 Tú o Pearl. 157 00:12:07,200 --> 00:12:09,040 Perdonaré a uno de los dos. 158 00:12:09,200 --> 00:12:10,370 Elige. 159 00:12:10,790 --> 00:12:13,910 ¿De verdad necesitas preguntarlo? 160 00:12:14,580 --> 00:12:16,530 Soy el caballero de Pearl. 161 00:12:17,290 --> 00:12:18,340 Mátame. 162 00:12:18,800 --> 00:12:20,030 Comprendo. 163 00:12:20,170 --> 00:12:23,300 Me aseguraré de no desperdiciar tu núcleo. 164 00:12:36,350 --> 00:12:37,900 ¿Pearl? 165 00:12:38,480 --> 00:12:39,610 ¡No puede ser! 166 00:12:39,780 --> 00:12:40,920 ¿Esa es…? 167 00:12:46,700 --> 00:12:48,080 No… 168 00:12:48,240 --> 00:12:49,240 No es posible. 169 00:12:49,740 --> 00:12:52,200 Es la de la Torre de Leires… 170 00:12:59,630 --> 00:13:01,920 ¿Qué haces tú aquí? 171 00:13:08,050 --> 00:13:09,090 Aléjate. 172 00:13:09,540 --> 00:13:10,600 ¡Aléjate! 173 00:13:16,480 --> 00:13:17,900 ¡Bestias Gema! 174 00:13:33,660 --> 00:13:36,140 Veamos si puedes con ellas. 175 00:13:41,200 --> 00:13:42,380 Perdonadme. 176 00:13:51,180 --> 00:13:52,680 Impresionante. 177 00:14:04,150 --> 00:14:06,490 Pearl ya no está aquí. 178 00:14:06,650 --> 00:14:07,990 Eres libre. 179 00:14:11,870 --> 00:14:13,980 Espera… 180 00:14:14,490 --> 00:14:15,910 ¡Lady Blackpearl! 181 00:14:22,500 --> 00:14:24,270 ¿Lady Blackpearl? 182 00:14:25,090 --> 00:14:26,620 Olvida eso… 183 00:14:29,420 --> 00:14:30,570 ¡Elazul! 184 00:14:36,600 --> 00:14:37,790 Sigue vivo. 185 00:14:37,930 --> 00:14:40,020 ¿Cómo es posible? 186 00:14:43,650 --> 00:14:45,880 Eres el hombre de antes. 187 00:14:47,110 --> 00:14:52,160 No podemos permitir que esta hermosa piedra muera. 188 00:15:04,500 --> 00:15:07,100 ¿Quieres que llevemos esto al mercado? 189 00:15:08,260 --> 00:15:10,700 Primero descansemos un poco. 190 00:15:10,920 --> 00:15:12,720 Pues vamos a tomar el té. 191 00:15:12,860 --> 00:15:14,050 ¡Viva! 192 00:15:14,220 --> 00:15:15,700 Hora de comer galletas. 193 00:15:17,930 --> 00:15:19,980 ¿Qué es esto? 194 00:15:20,140 --> 00:15:21,690 Esto es… 195 00:15:22,350 --> 00:15:24,060 ¿Magia de teletransporte? 196 00:15:26,320 --> 00:15:27,860 ¡¿Maestro?! 197 00:15:28,780 --> 00:15:30,430 Estás muy malherido. 198 00:15:31,280 --> 00:15:32,320 Lo siento. 199 00:15:32,740 --> 00:15:36,210 ¿Podríais ayudarnos…? 200 00:15:37,290 --> 00:15:39,120 ¡Maestro! 201 00:15:49,710 --> 00:15:51,450 No se despierta. 202 00:15:51,590 --> 00:15:52,620 ¿Qué hacemos? 203 00:15:53,180 --> 00:15:56,010 La gema ya no emite luz. 204 00:15:58,180 --> 00:16:00,280 Y respira bien. 205 00:16:00,430 --> 00:16:01,680 Se pondrá bien. 206 00:16:01,850 --> 00:16:03,190 Tienes razón. 207 00:16:03,340 --> 00:16:05,860 ¿Eh? ¿Y el maestro? 208 00:16:06,020 --> 00:16:08,170 Dijo que iba a entrenar con Duelle. 209 00:16:08,320 --> 00:16:11,400 Jopé. Él tampoco se ha recuperado aún. 210 00:16:16,320 --> 00:16:20,240 Parece que te viste envuelto en un buen aprieto. 211 00:16:20,480 --> 00:16:22,000 ¿Que me vi envuelto? 212 00:16:22,280 --> 00:16:25,080 No, fue por elección propia. 213 00:16:25,250 --> 00:16:27,210 ¿Y por qué dudas? 214 00:16:27,380 --> 00:16:31,550 Es como si el bosque no te dejara ver el árbol. 215 00:16:31,720 --> 00:16:33,760 No es eso… 216 00:16:33,930 --> 00:16:38,720 Acabarás cayendo de un precipicio si no dejas de mentirte a ti mismo. 217 00:16:41,350 --> 00:16:43,800 Shiloh, ¿tú qué quieres hacer? 218 00:16:43,980 --> 00:16:45,850 ¿Qué eres ahora mismo? 219 00:16:46,520 --> 00:16:47,850 ¿Qué soy ahora mismo? 220 00:16:48,690 --> 00:16:54,650 Es que no quiero que maten a más Jumi sin sentido alguno. 221 00:16:54,820 --> 00:16:56,950 Eso lo sé, pero… 222 00:16:57,120 --> 00:17:00,900 Por eso quiero saber la verdad. 223 00:17:01,080 --> 00:17:02,340 Eso está mejor. 224 00:17:02,500 --> 00:17:06,260 Si vas a sacrificarte por ellos, hazlo dándolo todo, Shiloh. 225 00:17:08,130 --> 00:17:09,130 Duelle… 226 00:17:10,050 --> 00:17:12,340 Yo me voy ya. 227 00:17:13,260 --> 00:17:14,300 Gracias. 228 00:17:14,470 --> 00:17:15,680 Nos vemos. 229 00:17:18,720 --> 00:17:20,940 La verdad, ¿eh? 230 00:17:22,060 --> 00:17:23,490 ¡Espera! 231 00:17:23,640 --> 00:17:26,020 ¡No deberías levantarte aún! 232 00:17:26,200 --> 00:17:27,270 ¿Elazul? 233 00:17:31,360 --> 00:17:33,110 Nos vemos. Gracias por todo. 234 00:17:33,280 --> 00:17:36,110 ¡No! ¡Tienes que tumbarte! 235 00:17:36,280 --> 00:17:37,480 Estoy bien. 236 00:17:37,660 --> 00:17:39,320 Soltadme, vamos. 237 00:17:39,490 --> 00:17:42,060 ¡No te soltaré jamás! 238 00:17:42,260 --> 00:17:44,760 ¡Elazul! Aún no te has recuperado. 239 00:17:44,980 --> 00:17:46,240 Apartad, por favor. 240 00:17:46,440 --> 00:17:48,680 Quiero ir a buscar a Lady Blackpearl. 241 00:17:48,920 --> 00:17:52,960 ¿Siempre supiste que Pearl era Lady Blackpearl? 242 00:17:55,590 --> 00:17:57,440 Por favor, cuéntamelo. 243 00:17:57,590 --> 00:17:59,890 ¿Qué sabes de Lady Blackpearl? 244 00:18:01,350 --> 00:18:03,440 Eso no es asunto tuyo. 245 00:18:04,180 --> 00:18:05,760 ¿Que no es asunto mío? 246 00:18:06,850 --> 00:18:08,090 Comprendo. 247 00:18:09,000 --> 00:18:11,560 ¡¿Cómo puedes decirme eso a estas alturas?! 248 00:18:13,150 --> 00:18:15,530 ¡Nunca te pedí que te metieras! 249 00:18:15,690 --> 00:18:18,490 ¿Qué narices? ¡Bien que querías mi ayuda! 250 00:18:18,660 --> 00:18:20,220 Al principio sí. 251 00:18:20,560 --> 00:18:22,560 Pero ¿cómo confiar ahora en ti? 252 00:18:22,940 --> 00:18:26,820 Podrías ser un enemigo de los Jumi, como Seraphina. 253 00:18:29,790 --> 00:18:31,510 -¡Elazul! -¡Aparta! 254 00:18:33,960 --> 00:18:35,260 ¡Espera! 255 00:18:35,420 --> 00:18:37,220 -¡Suéltame! -¡Ni hablar! 256 00:18:38,550 --> 00:18:40,900 ¡Aparta de mi camino! 257 00:18:43,760 --> 00:18:45,520 -¡Elazul! -¡Oh, no! 258 00:18:45,680 --> 00:18:46,700 ¡Maestro! 259 00:18:52,020 --> 00:18:54,930 ¿Ves? Te avisamos de que no te levantaras. 260 00:18:55,110 --> 00:18:58,440 Se puede quedar hasta que se recupere, ¿verdad? 261 00:19:01,200 --> 00:19:02,370 ¿Maestro? 262 00:19:02,530 --> 00:19:04,830 Ah, claro, por supuesto. 263 00:19:04,990 --> 00:19:08,380 Bud, Corona, cuidad de Elazul. 264 00:19:08,540 --> 00:19:10,540 ¿Eh? Vale. 265 00:19:13,920 --> 00:19:15,060 Lo siento. 266 00:19:24,430 --> 00:19:25,760 Seraphina… 267 00:19:27,140 --> 00:19:29,440 ¿Cuál es tu verdad? 268 00:19:38,530 --> 00:19:39,650 ¡Maestro! 269 00:19:39,820 --> 00:19:41,340 ¡Maestro! 270 00:19:41,780 --> 00:19:43,920 ¡Despierta, por favor! 271 00:19:44,780 --> 00:19:46,580 Bud. Corona. 272 00:19:47,290 --> 00:19:48,720 ¿Ha pasado algo? 273 00:19:48,870 --> 00:19:51,250 ¡Elazul se ha ido! 274 00:19:51,410 --> 00:19:53,670 ¡Se habrá ido mientras dormíamos! 275 00:19:54,580 --> 00:19:55,670 ¡Elazul! 276 00:19:58,250 --> 00:20:01,340 ¿Podéis encargaros de los gazapos? 277 00:20:01,510 --> 00:20:03,320 Claro, pero… 278 00:20:03,520 --> 00:20:05,300 No os peleéis otra vez, ¿eh? 279 00:20:06,680 --> 00:20:08,770 Eso será si lo encuentro. 280 00:20:08,930 --> 00:20:13,480 Pensaba que odiarías a Elazul. 281 00:20:13,650 --> 00:20:15,980 Eso haría todo esto más sencillo. 282 00:20:16,320 --> 00:20:18,600 Pero jamás podría odiarle. 283 00:20:19,080 --> 00:20:20,440 Así que… 284 00:20:20,610 --> 00:20:22,460 Comprendo. Te esperaremos. 285 00:20:22,600 --> 00:20:23,750 Gracias. 286 00:20:23,910 --> 00:20:27,850 Por cierto, pronto vendrá una persona llamada Valerie. 287 00:20:27,990 --> 00:20:31,060 Cuando venga, ¿podríais enseñarle la casa? 288 00:20:31,220 --> 00:20:32,400 ¡Por supuesto! 289 00:20:32,580 --> 00:20:33,750 ¿Más familia? 290 00:20:33,920 --> 00:20:35,920 Sí. Y con un pequeño. 291 00:20:36,080 --> 00:20:39,070 -Vaya. -¡Quiero conocerla! 292 00:20:39,210 --> 00:20:40,860 Cuento con vosotros, chicos. 293 00:20:41,010 --> 00:20:42,340 ¡Vale! 294 00:20:47,930 --> 00:20:48,950 ¡Rachel! 295 00:20:49,680 --> 00:20:50,920 ¿Qué ocurre? 296 00:20:51,100 --> 00:20:52,480 ¿Has visto a Elazul? 297 00:20:52,640 --> 00:20:54,190 Qué va. 298 00:20:54,350 --> 00:20:56,630 Vaya. Gracias. 299 00:20:56,770 --> 00:20:58,900 ¿Por qué tienes tanta prisa? 300 00:20:59,400 --> 00:21:01,680 ¡Duelle! ¿Has visto a Elazul? 301 00:21:01,860 --> 00:21:03,860 Se fue por la mañana. 302 00:21:04,030 --> 00:21:05,320 ¿En serio? 303 00:21:05,490 --> 00:21:08,360 Dijo que iba a ir a la Torre de Leires. 304 00:21:08,540 --> 00:21:11,290 Creo que está buscando a una mujer. 305 00:21:11,450 --> 00:21:13,180 ¿Es ella otra vez? 306 00:21:13,440 --> 00:21:15,700 Sí, pero esta vez es diferente. 307 00:21:16,060 --> 00:21:17,810 En fin, muchas gracias. 308 00:21:18,140 --> 00:21:19,500 Ten cuidado. 309 00:21:20,000 --> 00:21:21,170 Mucha suerte. 310 00:21:21,340 --> 00:21:22,440 Claro. 311 00:21:32,160 --> 00:21:33,180 Maldita sea… 312 00:21:36,660 --> 00:21:37,900 ¡Elazul! 313 00:21:38,810 --> 00:21:40,980 Pero… ¿Por qué? 314 00:21:41,480 --> 00:21:42,610 Ya te lo dije. 315 00:21:43,570 --> 00:21:46,040 Esto es asunto mío. 316 00:21:46,980 --> 00:21:49,780 No dejaré que te veas involucrado en esto. 317 00:21:49,950 --> 00:21:52,270 Creo que puedo hacer lo que me plazca. 318 00:21:53,220 --> 00:21:54,930 ¿Lady Blackpearl está ahí? 319 00:21:55,500 --> 00:21:56,680 ¿Es Pearl? 320 00:21:57,000 --> 00:21:58,230 Sí. 321 00:21:58,370 --> 00:21:59,790 Puedo sentir su chispa. 322 00:21:59,960 --> 00:22:00,980 Vamos allá. 323 00:22:01,130 --> 00:22:03,250 Yo también necesito respuestas. 324 00:22:03,420 --> 00:22:04,550 Shiloh… 325 00:23:34,050 --> 00:23:39,980 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y M.R.G. Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: M.R.G.