1
00:00:05,980 --> 00:00:08,650
Con todo esto bastará.
2
00:00:12,240 --> 00:00:14,240
Sandra, yo…
3
00:00:23,620 --> 00:00:25,620
¿Por qué tiemblas?
4
00:00:25,790 --> 00:00:27,290
Lo entiendes, ¿no?
5
00:00:27,460 --> 00:00:31,130
Si completamos el proyecto,
este resplandor no se desperdiciará.
6
00:00:31,300 --> 00:00:33,340
Solo volverá adonde pertenece.
7
00:00:34,850 --> 00:00:35,970
Sí.
8
00:00:36,140 --> 00:00:37,390
Descuida.
9
00:00:37,550 --> 00:00:42,430
Sé que ahora es doloroso,
pero no lo lamentarás.
10
00:00:43,220 --> 00:00:44,810
Sandra…
11
00:00:44,980 --> 00:00:48,150
Me ayudarás, ¿verdad, Serafina?
12
00:00:48,310 --> 00:00:49,320
Sí.
13
00:00:50,150 --> 00:00:51,200
Buena chica.
14
00:00:54,030 --> 00:00:57,160
Regresemos con el Señor de las Joyas.
15
00:02:29,370 --> 00:02:34,380
{\an8}Alejandrita
16
00:02:37,940 --> 00:02:40,970
-Elazul, hemos de descansar.
-No.
17
00:02:41,480 --> 00:02:46,020
Hemos de alcanzar
a Lady Blackpearl cuanto antes.
18
00:02:46,180 --> 00:02:49,940
Si no descansamos un poco,
no lo conseguiremos.
19
00:02:50,250 --> 00:02:51,400
Shiloh…
20
00:02:52,560 --> 00:02:53,770
Tienes razón.
21
00:02:59,990 --> 00:03:02,570
Aquí deberíamos estar a salvo.
22
00:03:08,660 --> 00:03:09,660
Shiloh…
23
00:03:11,210 --> 00:03:15,210
¿No tenemos que ir a buscar a Serafina?
24
00:03:15,590 --> 00:03:16,590
Elazul…
25
00:03:16,750 --> 00:03:17,880
Lo siento.
26
00:03:18,440 --> 00:03:21,800
Ya veo por qué
confías tanto en Serafina.
27
00:03:21,970 --> 00:03:24,680
Pero no podemos bajar la guardia, ¿no?
28
00:03:25,070 --> 00:03:26,060
Sí.
29
00:03:26,580 --> 00:03:28,940
Tampoco haces mal en sospechar de ella.
30
00:03:29,230 --> 00:03:32,230
No es que yo confíe en ella,
es más bien que…
31
00:03:33,170 --> 00:03:34,690
Podrías estar huyendo
32
00:03:36,140 --> 00:03:38,530
de saber la verdad.
33
00:03:39,110 --> 00:03:40,900
La verdad…
34
00:03:41,070 --> 00:03:42,660
Sí. Puede ser eso.
35
00:03:42,820 --> 00:03:43,820
Yo también.
36
00:03:46,160 --> 00:03:47,870
¿Sobre Lady Blackpearl?
37
00:03:48,040 --> 00:03:49,040
Sí.
38
00:03:49,200 --> 00:03:51,160
Ni siquiera intenté conocerla.
39
00:03:52,040 --> 00:03:54,120
Aunque es mi amiga más cercana.
40
00:03:55,660 --> 00:03:59,970
¿Crees que Pearl nos habría dicho
si le hubiéramos preguntado?
41
00:04:00,210 --> 00:04:01,220
No lo sé.
42
00:04:01,380 --> 00:04:05,680
Parecía haber perdido los recuerdos
desde que se convirtió en Pearl.
43
00:04:05,840 --> 00:04:08,220
Ya… Es cierto.
44
00:04:08,640 --> 00:04:09,640
Es verdad.
45
00:04:10,380 --> 00:04:13,240
Pero no pensé
en hacer nada hasta ahora.
46
00:04:14,190 --> 00:04:18,360
Iré a ver a Lady Blackpearl
para preguntarle por la verdad.
47
00:04:18,520 --> 00:04:19,860
Iré contigo.
48
00:04:20,030 --> 00:04:22,820
Y luego iré a buscar a Serafina.
49
00:04:23,150 --> 00:04:23,990
Ya veo.
50
00:04:25,610 --> 00:04:27,830
Bien. Yo ya estoy listo.
51
00:04:27,990 --> 00:04:30,330
-Vamos, en marcha.
-Sí.
52
00:04:32,520 --> 00:04:36,750
Cuántas gemas que portan el resplandor…
53
00:04:38,200 --> 00:04:40,590
No fue tan complicado.
54
00:04:41,880 --> 00:04:45,370
Majestad, ¿así podremos
salvar a Florina?
55
00:04:46,140 --> 00:04:49,220
Sí. Estoy seguro de que se puede hacer.
56
00:04:49,390 --> 00:04:50,390
Por favor.
57
00:04:51,760 --> 00:04:53,980
Bien, comencemos.
58
00:05:17,770 --> 00:05:21,340
Oh, débil resplandor de las piedras…
59
00:05:22,050 --> 00:05:24,660
Sé uno conmigo
60
00:05:25,160 --> 00:05:30,260
y forma el Cristal de Lágrimas
para sanar a la princesa de las joyas.
61
00:05:32,840 --> 00:05:35,350
Ha de funcionar.
62
00:05:46,610 --> 00:05:47,950
¿Qué sucede?
63
00:05:48,110 --> 00:05:49,660
¿Qué está ocurriendo?
64
00:05:52,430 --> 00:05:55,750
Más… Solo un poco más…
65
00:05:55,910 --> 00:05:58,790
Necesitamos más para crear
un Cristal de Lágrimas.
66
00:05:58,960 --> 00:05:59,960
¿Qué?
67
00:06:00,420 --> 00:06:03,050
Dijiste que bastaba con mil núcleos.
68
00:06:03,210 --> 00:06:06,470
Yo tampoco quiero cargarme en exceso.
69
00:06:06,630 --> 00:06:07,880
Lo siento.
70
00:06:09,480 --> 00:06:12,180
Espera aquí. Sé dónde conseguir uno.
71
00:06:12,760 --> 00:06:19,140
Solo puedo retener este resplandor
con mi cuerpo un par de días.
72
00:06:19,310 --> 00:06:21,110
Consigue rápido los núcleos.
73
00:06:22,640 --> 00:06:27,440
¿El Señor de las Joyas podrá
hacer un Cristal de Lágrimas?
74
00:06:28,560 --> 00:06:29,820
Sí.
75
00:06:30,240 --> 00:06:31,240
Comprendo.
76
00:06:31,870 --> 00:06:34,330
¿Por qué confías tanto en él?
77
00:06:40,200 --> 00:06:41,710
Porque lo vi.
78
00:06:43,590 --> 00:06:45,750
Sucedió en el campo de batalla.
79
00:06:50,630 --> 00:06:52,510
Tras una gran batalla…
80
00:06:58,850 --> 00:07:01,270
No… No es posible…
81
00:07:01,940 --> 00:07:03,770
Mis caballeros…
82
00:07:04,440 --> 00:07:05,690
Están todos…
83
00:07:14,780 --> 00:07:18,450
¿Hay alguien vivo?
84
00:07:52,450 --> 00:07:53,950
Maldición…
85
00:07:55,760 --> 00:07:57,520
Este es el fin.
86
00:07:59,340 --> 00:08:02,660
Provoqué muchas muertes.
87
00:08:04,540 --> 00:08:09,280
Pero al fin frené
88
00:08:10,180 --> 00:08:12,300
al ejército principal del enemigo.
89
00:08:14,220 --> 00:08:20,620
Les dimos a las princesas
el tiempo suficiente para huir.
90
00:08:23,950 --> 00:08:29,070
Cielo, ¿estás llorando por mí?
91
00:08:31,570 --> 00:08:32,840
Florina…
92
00:08:33,530 --> 00:08:37,620
Ojalá pudiera verte una última vez.
93
00:08:47,140 --> 00:08:50,250
¿Mis caballeros están llorando?
94
00:08:51,380 --> 00:08:53,550
¿Me están diciendo que no me rinda?
95
00:08:54,420 --> 00:08:57,870
¿Que regrese con la princesa?
96
00:08:58,220 --> 00:09:01,810
Que regrese… ¡Que regrese con Florina!
97
00:09:12,360 --> 00:09:14,070
¿Qué está pasando?
98
00:09:26,790 --> 00:09:27,750
Tú eres…
99
00:09:28,630 --> 00:09:32,750
¿El señor que acumula
el dolor de los caballeros?
100
00:09:40,680 --> 00:09:41,760
De los caballeros…
101
00:09:42,470 --> 00:09:46,960
Y entonces consumió las piedras sin luz
102
00:09:47,460 --> 00:09:50,060
y creó una nueva piedra resplandeciente.
103
00:09:50,400 --> 00:09:52,250
¿Una nueva piedra resplandeciente?
104
00:09:53,610 --> 00:09:56,150
-¿Dices un Jumi?
-Sí.
105
00:09:56,820 --> 00:10:02,290
Si se tienen suficientes núcleos,
es posible crear un Cristal de Lágrimas.
106
00:10:02,610 --> 00:10:03,990
Ya veo.
107
00:10:04,160 --> 00:10:05,370
Entonces…
108
00:10:05,540 --> 00:10:06,960
Ya no nos queda nada.
109
00:10:07,370 --> 00:10:09,580
Y podremos rescatar a Florina.
110
00:10:10,020 --> 00:10:11,850
Casi tenemos todos los núcleos.
111
00:10:14,110 --> 00:10:16,050
¿Te refieres a…?
112
00:10:18,080 --> 00:10:20,760
-Serafina…
-¿Sí?
113
00:10:20,930 --> 00:10:22,520
Es el último.
114
00:10:22,840 --> 00:10:25,020
Encuentra adónde se dirigen.
115
00:10:25,770 --> 00:10:27,230
¿Entendido?
116
00:10:32,330 --> 00:10:33,320
Sí.
117
00:10:39,400 --> 00:10:40,490
¡Elazul!
118
00:10:49,120 --> 00:10:50,580
¡Vamos, Elazul!
119
00:10:57,980 --> 00:11:00,340
Se emitió el veredicto.
120
00:11:01,300 --> 00:11:03,310
Pueden pasar.
121
00:11:10,390 --> 00:11:12,060
¡Elazul! ¿Estás bien?
122
00:11:14,520 --> 00:11:18,150
Lo siento. Siempre me ayudas…
123
00:11:18,320 --> 00:11:19,320
No.
124
00:11:19,490 --> 00:11:21,240
Descansemos.
125
00:11:21,410 --> 00:11:22,410
No.
126
00:11:23,370 --> 00:11:25,120
Pearl está allá.
127
00:11:28,500 --> 00:11:29,500
¿Elazul?
128
00:11:31,020 --> 00:11:32,250
Pearl…
129
00:11:37,230 --> 00:11:38,550
Pearl…
130
00:11:39,100 --> 00:11:42,510
Tu objetivo es
tomar el trono de las joyas.
131
00:11:42,980 --> 00:11:43,970
Sí.
132
00:11:44,480 --> 00:11:45,820
Pearl…
133
00:11:46,140 --> 00:11:50,560
Tomarás el trono de las joyas
y serás la princesa de las joyas.
134
00:11:51,100 --> 00:11:52,190
Sí.
135
00:11:52,350 --> 00:11:58,170
Sucederás a Florina al entregarte
al servicio de nuestra gente.
136
00:11:58,650 --> 00:11:59,650
Sí.
137
00:11:59,960 --> 00:12:01,340
Pearl…
138
00:12:01,650 --> 00:12:04,750
Darás tu vida
como el Cristal de Lágrimas
139
00:12:04,940 --> 00:12:06,620
y la compartirás entre todos.
140
00:12:10,370 --> 00:12:16,080
Aunque tu vida termine,
seguirás creando Cristales de Lágrimas.
141
00:12:16,250 --> 00:12:17,540
No…
142
00:12:17,710 --> 00:12:19,440
Haz lo que te digo.
143
00:12:19,670 --> 00:12:21,420
Es nuestra mayor esperanza.
144
00:12:21,590 --> 00:12:25,220
Sé que él regresará
con la espada sagrada.
145
00:12:25,500 --> 00:12:27,300
Debemos resistir hasta entonces.
146
00:12:27,470 --> 00:12:29,470
No… No quiero morir.
147
00:12:29,700 --> 00:12:30,770
¡Detente!
148
00:12:31,920 --> 00:12:33,060
¡Elazul!
149
00:12:33,230 --> 00:12:34,900
¡Y mi hermanito Shiloh!
150
00:12:41,010 --> 00:12:43,200
-¿Estás bien?
-Sí.
151
00:12:44,530 --> 00:12:48,090
Jumi de lapislázuli, no interfieras.
152
00:12:48,640 --> 00:12:50,660
Esto es asunto mío.
153
00:12:51,140 --> 00:12:53,100
¡Pearl es mi princesa!
154
00:12:53,540 --> 00:12:55,830
¡No hará nada contra su voluntad!
155
00:12:56,000 --> 00:12:57,330
¿No te lo dije?
156
00:12:57,970 --> 00:13:00,300
Esto es asunto mío.
157
00:13:00,510 --> 00:13:01,840
Lady Blackpearl…
158
00:13:02,360 --> 00:13:04,440
¿Quién eres?
159
00:13:04,620 --> 00:13:06,340
¿De qué hablabas con Pearl?
160
00:13:07,260 --> 00:13:08,470
Elazul…
161
00:13:09,300 --> 00:13:11,680
¿De qué te serviría saberlo ahora?
162
00:13:11,850 --> 00:13:14,230
Y no te gustará la respuesta que te dé.
163
00:13:14,890 --> 00:13:17,270
Vamos, entrégame a Pearl.
164
00:13:17,440 --> 00:13:18,730
¡Ni hablar!
165
00:13:19,620 --> 00:13:21,570
Vete o morirás.
166
00:13:21,790 --> 00:13:23,690
Juré que la protegería.
167
00:13:24,000 --> 00:13:25,570
¡No me iré!
168
00:13:28,240 --> 00:13:32,520
-Hermanito Shiloh, ayuda a Elazul.
-Claro.
169
00:13:34,240 --> 00:13:35,860
Muy bien.
170
00:13:36,160 --> 00:13:37,870
No quiero mancillar este lugar.
171
00:13:38,180 --> 00:13:41,340
Vayan abajo. Lo zanjaremos todo allá.
172
00:13:41,600 --> 00:13:42,640
Muy bien.
173
00:13:43,020 --> 00:13:46,720
Pearl, tú espera aquí.
174
00:13:48,260 --> 00:13:49,860
No tienes de qué preocuparte.
175
00:13:50,180 --> 00:13:53,060
Tu destino ya está decidido.
176
00:13:54,430 --> 00:13:58,250
Pearl, tranquila. Regresaré por ti.
177
00:13:58,590 --> 00:13:59,770
Bien.
178
00:13:59,940 --> 00:14:01,310
Adelántense.
179
00:14:01,480 --> 00:14:03,860
Equípense y espérenme allá.
180
00:14:04,170 --> 00:14:06,150
Yo iré luego.
181
00:14:10,510 --> 00:14:11,620
Elazul…
182
00:14:12,360 --> 00:14:14,540
Hermanito Shiloh…
183
00:14:21,870 --> 00:14:23,300
Pearl…
184
00:14:24,720 --> 00:14:28,050
Tu destino es
ser la princesa de las joyas.
185
00:14:29,370 --> 00:14:31,250
La princesa de las joyas…
186
00:14:31,490 --> 00:14:32,890
El Cristal de Lágrimas…
187
00:14:33,530 --> 00:14:35,220
Para todos…
188
00:14:41,940 --> 00:14:43,190
¿Qué pasa, Shiloh?
189
00:14:43,920 --> 00:14:45,470
Lady Blackpearl…
190
00:14:45,760 --> 00:14:48,530
Ni siquiera Sandra quiso hacerle frente.
191
00:14:48,700 --> 00:14:52,490
Nos irá bien. Estamos los dos juntos.
192
00:14:52,660 --> 00:14:54,410
¿Creen que serán rivales para mí?
193
00:14:56,160 --> 00:14:59,460
Caballero de lapislázuli,
¿estás preparado?
194
00:14:59,620 --> 00:15:01,790
-¡Elazul!
-Sí.
195
00:15:02,190 --> 00:15:05,460
Lady Blackpearl,
quiero confirmar una cosa.
196
00:15:05,890 --> 00:15:07,210
Dime.
197
00:15:07,380 --> 00:15:11,260
¿Pearl seguirá ilesa si te derroto?
198
00:15:12,120 --> 00:15:13,950
No te preocupes.
199
00:15:14,180 --> 00:15:16,970
No podrás darme un golpe
ni con una piedrecita.
200
00:15:17,230 --> 00:15:18,350
¿Cómo dices?
201
00:15:19,220 --> 00:15:20,660
Bueno…
202
00:15:20,900 --> 00:15:24,810
Si consigues vencerme,
me olvidaré de Pearl.
203
00:15:24,980 --> 00:15:26,440
Comprendo.
204
00:15:26,610 --> 00:15:28,760
¡Haré que lamentes esas palabras!
205
00:15:29,780 --> 00:15:31,030
¡Vengan!
206
00:15:32,440 --> 00:15:33,490
¿Qué?
207
00:15:33,660 --> 00:15:35,080
¿Ya está?
208
00:15:37,490 --> 00:15:40,250
¡Qué decepción!
209
00:15:40,580 --> 00:15:41,330
¡Elazul!
210
00:15:42,170 --> 00:15:43,420
Estoy bien.
211
00:15:49,800 --> 00:15:52,290
¿Decepción? ¿Qué es lo que quieres?
212
00:15:52,500 --> 00:15:54,890
¿Por qué me perdonaste la vida?
213
00:15:55,560 --> 00:15:57,260
¿Se la perdonó?
214
00:16:02,540 --> 00:16:05,700
Está claro,
por lástima hacia mi propia gente.
215
00:16:06,000 --> 00:16:07,440
Joven Jumi…
216
00:16:13,120 --> 00:16:16,740
Ya no puedes moverte
con el núcleo dañado.
217
00:16:23,420 --> 00:16:25,540
Lo hiciste con un solo brazo.
218
00:16:29,320 --> 00:16:32,590
-¡Aléjate de Elazul!
-Shiloh.
219
00:16:33,600 --> 00:16:36,570
¿Por qué ayudas a Elazul?
220
00:16:36,760 --> 00:16:39,170
No parece que lo sepas todo.
221
00:16:39,710 --> 00:16:42,810
Elazul es un importante aliado.
¡Un amigo!
222
00:16:43,310 --> 00:16:46,190
De seguro tiene sus motivos
para no decirme.
223
00:16:46,350 --> 00:16:47,560
Ya veo.
224
00:16:47,730 --> 00:16:50,260
Pero no tienes opciones de vencerme.
225
00:16:50,440 --> 00:16:52,690
¿Por qué peleas contra mí?
226
00:16:52,860 --> 00:16:54,490
¿Cómo que por qué?
227
00:16:54,650 --> 00:16:56,110
¡No necesito motivos!
228
00:16:57,730 --> 00:17:01,910
-No quiero quitarte la vida. Ríndete.
-¡No quiero!
229
00:17:02,130 --> 00:17:03,290
Qué tontería.
230
00:17:06,770 --> 00:17:08,180
Se acabó.
231
00:17:08,330 --> 00:17:11,460
Admite la derrota y deja a Pearl.
232
00:17:11,630 --> 00:17:12,630
¡Me niego!
233
00:17:17,060 --> 00:17:20,100
No podrás volver a empuñar una espada.
234
00:17:23,180 --> 00:17:26,850
¿Cómo te atreves a engañarme?
235
00:17:28,570 --> 00:17:31,480
Dijiste una piedrecita, ¿no?
236
00:17:32,690 --> 00:17:33,860
Shiloh…
237
00:17:37,120 --> 00:17:38,240
Elazul.
238
00:17:39,940 --> 00:17:43,700
Hiciste un buen amigo,
caballero de lapislázuli.
239
00:17:45,090 --> 00:17:46,540
Teníamos una promesa.
240
00:17:46,710 --> 00:17:48,670
Dejaré marchar a Pearl.
241
00:17:49,660 --> 00:17:52,540
-Shiloh, ¿es que…?
-Sí.
242
00:17:52,810 --> 00:17:55,800
Pero solo por un breve instante.
243
00:17:56,060 --> 00:17:58,180
En cuanto pase algo…
244
00:18:01,580 --> 00:18:05,890
Los que lloran por los Jumi
se convierten en piedra.
245
00:18:06,860 --> 00:18:09,770
Shiloh, ten mucho cuidado.
246
00:18:10,040 --> 00:18:11,980
La leyenda es cierta.
247
00:18:13,400 --> 00:18:15,820
No debes implicarte en esto.
248
00:18:16,830 --> 00:18:18,320
Si me disculpan…
249
00:18:24,320 --> 00:18:25,550
¡Elazul!
250
00:18:25,970 --> 00:18:27,370
Estoy bien.
251
00:18:27,900 --> 00:18:30,830
¡Elazul! ¡Hermanito Shiloh!
252
00:18:32,250 --> 00:18:33,290
¡Pearl!
253
00:18:33,570 --> 00:18:34,960
¡Pearl!
254
00:18:35,210 --> 00:18:38,340
Shiloh, no quiero
que sigas con nosotros.
255
00:18:40,090 --> 00:18:42,760
-¡Elazul!
-¿Elazul? ¿Eh?
256
00:18:44,020 --> 00:18:45,010
Vámonos.
257
00:18:46,060 --> 00:18:49,140
¿Qué sucede? ¿Ocurre algo?
258
00:18:50,460 --> 00:18:51,640
Shiloh…
259
00:18:51,850 --> 00:18:54,820
Gracias por todo.
260
00:18:57,320 --> 00:18:59,900
Gracias, hermanito Shiloh.
261
00:19:07,540 --> 00:19:08,660
Yo…
262
00:19:17,500 --> 00:19:19,760
-Regre…
-¡Maestro, bienvenido!
263
00:19:19,920 --> 00:19:21,130
¡Bienvenido!
264
00:19:21,380 --> 00:19:23,760
Gracias por hospedarnos, Shiloh.
265
00:19:23,930 --> 00:19:25,180
Valerie.
266
00:19:25,350 --> 00:19:27,470
Ya nos asentamos.
267
00:19:28,400 --> 00:19:29,600
Y otra cosa…
268
00:19:30,230 --> 00:19:31,480
Vino Serafina.
269
00:19:31,970 --> 00:19:34,690
¡Shiloh, por fin nos vemos!
270
00:19:34,860 --> 00:19:36,890
Serafina…
271
00:19:37,140 --> 00:19:39,530
¿Por qué desapareciste así?
272
00:19:40,020 --> 00:19:41,820
Esmeralda desapareció.
273
00:19:42,190 --> 00:19:45,370
Y nadie de la academia sabe nada.
274
00:19:46,030 --> 00:19:51,120
Solo se me ocurrió
que podría encontrarte aquí.
275
00:19:56,700 --> 00:19:58,000
Menos mal.
276
00:19:58,830 --> 00:20:01,200
Lo siento. Hablaremos luego.
277
00:20:01,680 --> 00:20:04,970
-Bueno, hora de cenar.
-¡Viva!
278
00:20:05,310 --> 00:20:07,180
Lo preparamos entre todos.
279
00:20:07,350 --> 00:20:08,930
Ayúdanos a preparar la mesa.
280
00:20:09,100 --> 00:20:10,560
Bien.
281
00:20:13,630 --> 00:20:14,740
Ya veo.
282
00:20:14,960 --> 00:20:16,940
Así que Sandra se llevó a Esmeralda.
283
00:20:17,170 --> 00:20:20,320
Elazul sospecha de ti.
284
00:20:20,650 --> 00:20:21,820
No lo culpo.
285
00:20:22,100 --> 00:20:24,160
Sandra iba vestida de mí.
286
00:20:25,160 --> 00:20:26,160
Sí.
287
00:20:26,800 --> 00:20:28,500
Cuando nos separamos,
288
00:20:28,840 --> 00:20:31,690
busqué su núcleo
en las tiendas de gemas.
289
00:20:32,740 --> 00:20:35,880
Creo que el dependiente
me ayudaría si se lo pidieras.
290
00:20:36,560 --> 00:20:38,430
Ya veo. Entonces…
291
00:20:38,660 --> 00:20:42,380
¿Adónde crees
que fueron Elazul y Pearl?
292
00:20:43,600 --> 00:20:47,440
No estoy seguro,
pero creo que fueron a ver a Diana.
293
00:20:47,890 --> 00:20:49,100
¿Diana?
294
00:20:49,700 --> 00:20:54,350
Había una Jumi en la Compañía Kristie
que se convirtió en piedra.
295
00:20:55,080 --> 00:20:58,150
Por favor, trae aquí a Lady Blackpearl.
296
00:20:58,520 --> 00:21:01,650
Y entonces responderé a tu pregunta.
297
00:21:02,400 --> 00:21:04,210
¿Lady Blackpearl?
298
00:21:04,450 --> 00:21:08,120
Pearl tenía dos formas como Jumi.
299
00:21:08,660 --> 00:21:10,540
¿Dos formas?
300
00:21:11,340 --> 00:21:13,330
Lady Blackpearl es fuerte.
301
00:21:13,610 --> 00:21:15,290
Tal vez podría vencer a Sandra.
302
00:21:15,580 --> 00:21:17,470
¿Las dos están a salvo?
303
00:21:17,800 --> 00:21:19,340
Ah, no…
304
00:21:20,000 --> 00:21:22,420
Ahora mismo tiene la forma de Pearl.
305
00:21:22,590 --> 00:21:25,730
Entonces, si atacase Sandra ahora…
306
00:21:25,940 --> 00:21:27,970
Elazul y Pearl correrían peligro.
307
00:21:30,080 --> 00:21:31,220
¿No irás?
308
00:21:32,430 --> 00:21:36,940
Todos los que lloran por los Jumi
se convierten en piedra.
309
00:21:37,310 --> 00:21:39,720
Shiloh, ten mucho cuidado.
310
00:21:39,960 --> 00:21:41,940
La leyenda es cierta.
311
00:21:42,620 --> 00:21:43,610
Vámonos.
312
00:21:44,180 --> 00:21:48,610
Elazul y Pearl son mis amigos.
313
00:21:50,980 --> 00:21:52,740
Yo también iré.
314
00:21:52,910 --> 00:21:54,370
Quiero limpiar mi nombre.
315
00:21:56,000 --> 00:21:57,020
Bien.
316
00:23:34,140 --> 00:23:38,930
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y M.R.G.
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: M.R.G.