1
00:00:01,930 --> 00:00:03,050
روري؟
2
00:00:03,050 --> 00:00:04,650
الأميرة شينجو؟
3
00:00:04,650 --> 00:00:05,840
...أنت
4
00:00:07,440 --> 00:00:10,650
...هذا الشّعور مألوف لديّ
5
00:00:10,650 --> 00:00:12,080
...أنت
6
00:00:14,820 --> 00:00:16,760
شينجو! ما الخطب؟
7
00:00:16,760 --> 00:00:17,960
...جوهري
8
00:00:17,960 --> 00:00:19,080
...دعيني أرى
9
00:00:21,660 --> 00:00:23,920
ما الّذي يحدث له؟
10
00:00:23,920 --> 00:00:29,300
...بيرل... لا تحاولي التّخفيف من معاناتي
11
00:00:29,300 --> 00:00:31,160
إنّها إنت إذًا؟
12
00:00:31,160 --> 00:00:34,550
.أنت من ضحّيت بحياتك لكي ينجو الجومي
13
00:00:34,830 --> 00:00:39,760
نعم. أنا جومي الفلوريت
...الّتي تتربّع عرش الأحجار الكريمة
14
00:00:39,760 --> 00:00:40,740
.هوتارو
15
00:00:42,270 --> 00:00:43,730
...هوتارو
16
00:00:43,730 --> 00:00:45,370
.أرجوك يا بيرل
17
00:00:45,370 --> 00:00:48,690
!لا تتخلّي عن جوهرك لحمايتي
18
00:00:49,330 --> 00:00:51,800
...أبقي قلبك الأبيض مخفيًّا حاليًّا
19
00:00:54,150 --> 00:00:55,160
ماذا تفعلين؟
20
00:00:55,160 --> 00:00:57,790
.أنا أعيدها لطبيعتها الحقيقيّة
21
00:00:57,790 --> 00:01:01,060
.لا تقلق. لن أؤذيها
22
00:01:02,370 --> 00:01:05,700
...آمر الجوهر الأسود البرّاق في صدرك
23
00:01:06,180 --> 00:01:08,750
.عد لطبيعتك الحقيقيّة
24
00:01:08,750 --> 00:01:10,340
.يا فارسة اللّؤلؤة السّوداء
25
00:01:10,340 --> 00:01:13,770
!فارسة جوهري، اللّيدي بيرل
26
00:02:50,520 --> 00:02:55,520
{\an3}(بلّورة الدّمعة (الجزء الأوّل
27
00:02:50,980 --> 00:02:52,480
{\an8}...مرّت سنوات عديدة
28
00:02:52,950 --> 00:02:55,240
{\an8}.أنا مسرورة لأنّك بخير أيّتها الأميرة هوتارو
29
00:02:55,860 --> 00:02:58,680
هل وجدت سيف المانا الّتي بعثتك للبحث عنه؟
30
00:03:00,450 --> 00:03:04,290
أليس هذا هو؟
31
00:03:04,290 --> 00:03:10,000
.للأسف لا. إنّه ينتمي لقناطير ليريس القدامى
32
00:03:10,510 --> 00:03:11,580
.فهمت
33
00:03:12,470 --> 00:03:14,170
بعثت اللّيدي بيرل بحثًا عنه؟
34
00:03:14,170 --> 00:03:19,890
...نعم، عندما كنتُ وحيدًا وأجول الظّلال خائفًا
35
00:03:24,850 --> 00:03:26,770
!إنّها ظلال
36
00:03:26,770 --> 00:03:28,100
ماذا أفعل؟
37
00:03:37,380 --> 00:03:39,200
مـ-من أنت؟
38
00:03:39,770 --> 00:03:41,730
.أنا اللّيدي بيرل
39
00:03:41,730 --> 00:03:43,390
هل جوهرك بخير؟
40
00:03:43,390 --> 00:03:44,460
.نعم
41
00:03:44,460 --> 00:03:47,260
.أنا في مهمّة
42
00:03:47,260 --> 00:03:49,950
.لا يسعني فعل الكثير لمساعدتك
43
00:03:49,950 --> 00:03:52,990
.لكن أطلعني على أمنيتك إن لم تمانع ذلك
44
00:03:54,370 --> 00:03:55,960
.أريد رفيقًا في رحلتي
45
00:03:55,960 --> 00:03:59,280
.لا تستطيع قوّتي تحقيق تلك الأمنية
46
00:03:59,280 --> 00:04:01,390
.ليكن سلاحًا على الأقلّ
47
00:04:01,390 --> 00:04:02,390
لماذا؟
48
00:04:02,910 --> 00:04:05,510
.لا أملك القوّة لأذرف الدّموع
49
00:04:05,510 --> 00:04:08,100
.لذلك أريد القوّة للقتال على الأقلّ
50
00:04:08,100 --> 00:04:10,300
.لا أريد أن أهلك في رحلتي
51
00:04:12,360 --> 00:04:16,070
.خذ هذا. إنّه سيف القدر
52
00:04:16,070 --> 00:04:19,210
بإمكانه قطع أيّ شيء، لكن لا يمكن
.استعماله إلاّ مرّة واحدة
53
00:04:19,210 --> 00:04:20,910
...هذا مذهل
54
00:04:20,910 --> 00:04:24,530
.لن يفيدني بأيّ شيء، لكنّي واثقة أنّه سيساعدك
55
00:04:24,530 --> 00:04:25,650
...لكن
56
00:04:25,650 --> 00:04:26,730
.لا داعي للقلق
57
00:04:31,700 --> 00:04:36,210
كان هذا السّيف الشّيء الوحيد
.الّذي يربطني بأحد رفاقي
58
00:04:36,210 --> 00:04:39,170
.فهمت... لهذا السّبب قلتَ أنّك تؤمن بذلك
59
00:04:39,170 --> 00:04:42,960
.بيرل، ثمّة أمر عليّ أن أطلبه منك
60
00:04:42,960 --> 00:04:44,390
!وأنا لديّ طلب لك
61
00:04:44,390 --> 00:04:47,030
.صمتًا. أنت في حضرة الأميرة
62
00:04:47,030 --> 00:04:48,600
.لا بأس
63
00:04:48,600 --> 00:04:49,350
{*missing}
64
00:04:49,840 --> 00:04:51,340
ما هو طلبك؟
65
00:04:51,340 --> 00:04:54,570
...على الأرجح أنّه نفس الطّلب
66
00:04:55,480 --> 00:04:57,360
...لطالما تساءلت
67
00:04:57,890 --> 00:05:01,950
،عندما وجدتك ملقاة على رمال الصّحراء
68
00:05:01,950 --> 00:05:05,410
.كان جوهرك عبارة عن لؤلؤة سوداء برّاقة
69
00:05:05,770 --> 00:05:06,670
...لكن
70
00:05:11,270 --> 00:05:13,800
...تحوّل إلى لؤلؤة بيضاء عندما حملتك بين ذراعَيّ
71
00:05:14,290 --> 00:05:18,260
...في كهوف مكيف وفي ليريس
.تغيّر جوهرك
72
00:05:18,260 --> 00:05:20,970
...من الأبيض إلى الأسود، ومن الأسود للأبيض
73
00:05:20,970 --> 00:05:25,220
إن كنتِ بيرل، فكيف وُلدت شينجو إذًا؟
74
00:05:25,220 --> 00:05:27,000
من تكون شينجو؟
75
00:05:27,930 --> 00:05:30,660
.أجيبيه يا بيرل
76
00:05:30,660 --> 00:05:31,840
...أنا
77
00:05:32,810 --> 00:05:34,150
.أخبريه رجاءً
78
00:05:34,150 --> 00:05:36,400
.أنا جاهزة لسماع الإجابة
79
00:05:38,290 --> 00:05:39,190
.مفهوم
80
00:05:39,190 --> 00:05:43,860
.سأخبره عنّي، وعن أليك... الألكسندريت
81
00:05:43,860 --> 00:05:45,450
الألكسندريت؟
82
00:05:45,450 --> 00:05:47,450
.ذلك ما كانت عليه ساندرا
83
00:05:48,290 --> 00:05:50,330
أنت تعرفين ساندرا؟
84
00:05:58,680 --> 00:06:00,670
...ها قد أتيتِ يا بيرل
85
00:06:00,670 --> 00:06:04,150
ما الّذي أنّك فاعل بأخذك للأميرة هوتارو؟
86
00:06:04,150 --> 00:06:06,720
.أريد إنقاذها
87
00:06:06,720 --> 00:06:10,210
.إن استمرّ القتال، فسيتأذّى الكثير من الجومي
88
00:06:10,210 --> 00:06:14,480
وستضحّي الأميرة هوتارو الطّيّبة
.بحياتها لتذرف الدّموع من أجلهم
89
00:06:14,480 --> 00:06:17,150
...التّضحية بالحياة لدعم الجومي
90
00:06:17,150 --> 00:06:21,280
هو واجب أميرة الأحجار الكريمة
.الّتي تتربّع على عرش الأحجار الكريمة
91
00:06:21,280 --> 00:06:23,920
.وتدري الأميرة هوتارو كلّ الدّراية
92
00:06:24,950 --> 00:06:27,160
.ستموت الأميرة هوتارو قريبًا
93
00:06:27,160 --> 00:06:28,380
...مستحيل
94
00:06:28,380 --> 00:06:31,240
.لقد تغيّرتْ بعد رحيلك
95
00:06:32,370 --> 00:06:35,130
.فات الأوان حتّى إن عثرت على سيف المانا
96
00:06:35,130 --> 00:06:37,410
.لقد بلغت حدودها
97
00:06:37,410 --> 00:06:40,990
.وإن كان ذلك صحيحًا، يجب إعادتها إلى المدينة
98
00:06:40,990 --> 00:06:43,220
،حتّى إن كلّفها ذلك حياتها
99
00:06:43,220 --> 00:06:46,340
.لا يمكنها السّماح بمعاناة من حولها
100
00:06:46,840 --> 00:06:50,060
.هذه هي طبيعة الأميرة هوتارو
101
00:06:50,060 --> 00:06:53,730
.كلاّ، ما عاد يهمّ ما الّذي تريده
102
00:06:54,070 --> 00:06:57,170
.إنّها توشك على الدّخول في سبات طويل
103
00:06:57,840 --> 00:07:00,690
ماذا فعلت؟
104
00:07:00,690 --> 00:07:05,400
،وضعتُها داخل صندوق باندورا المرصّع
.حيث لن يؤثّر الزّمن فيها
105
00:07:05,400 --> 00:07:06,760
حبستها داخله؟
106
00:07:06,760 --> 00:07:09,530
.لا طريقة أخرى لإبقائها حيّة
107
00:07:11,650 --> 00:07:16,690
مفهوم. سأخبر ديانا أن تقيل الأميرة
.هاتارو من عرش الجواهر
108
00:07:16,690 --> 00:07:22,080
ثمّ ستصنعون أميرة أحجار كريمة جديدة
يمكن التّضحية بحياتها؟
109
00:07:22,080 --> 00:07:25,020
.إنّها الطّريقة الوحيدة لنعيش
110
00:07:26,130 --> 00:07:29,800
.لكنّي سأقوم بشيء لمساعدة الأميرة هوتارو
111
00:07:29,800 --> 00:07:33,110
.لذلك أعدها للجميع
112
00:07:33,110 --> 00:07:37,740
.إنّها رمز الجومي... إنّها أمل الجومي
113
00:07:37,740 --> 00:07:38,600
!أرجوك
114
00:07:38,600 --> 00:07:42,060
إذًا فأنت تديرين ظهرك لها يا بيرل؟
115
00:07:42,820 --> 00:07:46,520
لا يستطيع عِرقنا القذر النّجاة
...إلاّ بالتّضحية بحياة الآخر
116
00:07:46,520 --> 00:07:48,410
لماذا لا تدمّرينا بنفسك؟
117
00:07:48,410 --> 00:07:50,360
.لا أستطيع خيانة رفاقي
118
00:07:51,300 --> 00:07:55,140
.أنت مجرّد دمية أحجار
.ما كان عليّ توقّع الكثير منك
119
00:07:55,140 --> 00:07:56,120
دمية؟
120
00:07:56,540 --> 00:08:00,080
لم أفهم أبدًا لماذا تمكّنتِ
...من العيش لآلاف السّنين
121
00:08:01,020 --> 00:08:03,050
.يتحدّثون كثيرًا عنك في المدينة
122
00:08:03,050 --> 00:08:05,420
.جوهرك أسود كالفحم
123
00:08:05,420 --> 00:08:09,010
.ما أنت إلى قوقعة فارغة لا نور بداخلك
124
00:08:09,010 --> 00:08:12,010
يقولون أنّ فارسة الأحجار الكريمة اللّيدي بيرل
125
00:08:12,010 --> 00:08:16,480
ما هي إلاّ دمية قتال تخدم أميرة
.الأحجار الكريمة لأجيال
126
00:08:16,480 --> 00:08:18,800
!لستُ دمية أحجار
127
00:08:18,800 --> 00:08:22,100
!ما أنت إلاّ دمية لا نور بداخلك
128
00:08:22,100 --> 00:08:23,740
!ولستِ الوحيدة
129
00:08:23,740 --> 00:08:26,990
!كلّ الجومي الّذين فقدوا نورهم دمى
130
00:08:27,430 --> 00:08:28,570
...أليك
131
00:08:28,570 --> 00:08:30,990
.نسينا ما معنى لأن نهتمّ بأمر بعضنا
132
00:08:30,990 --> 00:08:33,660
.فقدنا القدرة على ذرف الدّموع
133
00:08:33,660 --> 00:08:36,030
!الأميرة ليست من عليها أن تموت
134
00:08:36,030 --> 00:08:38,390
!بل نحن
135
00:08:38,390 --> 00:08:42,990
...كما لا أستطيع مسامحتك
!على حمايتك لنا نحن الجومى الحمقى
136
00:08:42,990 --> 00:08:45,920
!موتي من أجلي يا بيرل
137
00:08:49,850 --> 00:08:53,230
...أليك... لا تؤذي الجومي الآخرين
138
00:08:56,560 --> 00:08:58,630
وهكذا تضرّر جوهرك؟
139
00:09:01,900 --> 00:09:02,910
...هذه
140
00:09:06,520 --> 00:09:07,480
!تمالك نفسك
141
00:09:09,440 --> 00:09:10,530
ما الّذي...؟
142
00:09:16,830 --> 00:09:18,820
أين أنا؟
143
00:09:18,820 --> 00:09:20,010
من أنت؟
144
00:09:21,170 --> 00:09:22,170
...لا يُعقل
145
00:09:22,580 --> 00:09:26,150
ذكرياتي... من أكون؟
146
00:09:26,640 --> 00:09:28,060
ماذا عليّ فعله؟
147
00:09:31,030 --> 00:09:33,220
.أنت الأميرة شينجو
148
00:09:33,620 --> 00:09:35,940
الأميرة شينجو؟
149
00:09:37,940 --> 00:09:42,080
.نعم. وأنا الفارس الّذي يحميك، روري
150
00:09:44,600 --> 00:09:48,320
...إذًا فقد وُلدت الأميرة شينجو من جوهرك المتضرّر
151
00:09:49,400 --> 00:09:54,760
...حاولت أخذ ألمي حتّى بعد أن تأذّيت
152
00:09:54,760 --> 00:09:56,740
...داخل جسدك كشينجو
153
00:10:01,530 --> 00:10:03,330
.اتّخذت قراري
154
00:10:03,330 --> 00:10:08,520
.أوقفي رجاءً من آذاك وخانك، الألكسندريت
155
00:10:08,520 --> 00:10:09,300
.يا بيرل
156
00:10:09,300 --> 00:10:12,660
.لن نوقفه، بل سنهزمه
157
00:10:12,660 --> 00:10:14,510
.إنّه عدوّ الجومي الآن
158
00:10:14,510 --> 00:10:18,180
!لا! لا يجب أن يتأذّى أيّ أحد
159
00:10:18,180 --> 00:10:22,140
.سأشفي قلبه مجروح
160
00:10:22,140 --> 00:10:22,930
...لذلك
161
00:10:24,160 --> 00:10:25,400
.لا يمكنني
162
00:10:25,400 --> 00:10:27,520
.أرجوك يا بيرل
163
00:10:27,520 --> 00:10:31,300
.لا أريد أن أدفعك يا فارستي السّابقة لقتله
164
00:10:32,970 --> 00:10:34,240
هـ-هل أنت بخير؟
165
00:10:35,270 --> 00:10:38,200
.نعم... يبدو أنّ الوقت قد حان
166
00:10:39,250 --> 00:10:41,380
.شايلو، خذ هذا
167
00:10:42,390 --> 00:10:43,870
إنّه أحد الآثار؟
168
00:10:43,870 --> 00:10:46,500
.اذهب إلى مدينة البريق
169
00:10:46,500 --> 00:10:49,580
...ستجد الإجابة في عرش الأحجار الكريمة
170
00:10:50,290 --> 00:10:53,300
!شايلو... أرجوك
171
00:10:56,710 --> 00:10:58,720
...كلّ من نقابلهم لا يهتمّون إلاّ لأنفسهم
172
00:10:58,720 --> 00:11:02,360
.عصر جديد... إمكانيّات جديدة
173
00:11:02,360 --> 00:11:04,030
.يرقد المستقبل داخلك
174
00:11:04,680 --> 00:11:06,880
،سأعهد لك بكلّ شيء
175
00:11:06,880 --> 00:11:09,980
.كلّ ما نملكه أنا والأميرة شينجو
176
00:11:14,680 --> 00:11:16,520
هل أنت بخير يا شينجو؟
177
00:11:16,520 --> 00:11:20,020
.أنا أتذكّر الآن يا روري
178
00:11:20,020 --> 00:11:23,130
أنت من منحني هذا الاسم، صحيح؟
179
00:11:25,100 --> 00:11:27,000
.لا تقلق يا روري
180
00:11:27,000 --> 00:11:31,840
!أنا وبيرل شخص واحد، وأنت فارسنا
181
00:11:31,840 --> 00:11:34,400
.نعم... سأبقيك آمنة
182
00:11:34,400 --> 00:11:36,060
.أنت واللّيدي بيرل
183
00:11:36,480 --> 00:11:37,350
!نعم
184
00:11:37,350 --> 00:11:40,430
أيّتها الأميرة شينجو، هل ستوقفين ساندرا؟
185
00:11:40,430 --> 00:11:41,210
.نعم
186
00:11:42,560 --> 00:11:46,770
،أعرف ما قالته الأميرة هوتارو
.لكنّي لا أريدك أن تذهبي
187
00:11:46,770 --> 00:11:48,770
!بإمكاني القتال أيضًا
188
00:11:48,770 --> 00:11:51,010
.سنحتاج لقوّة اللّيدي بيرل أيضًا
189
00:11:52,200 --> 00:11:55,370
.أعتقد أنّه أمر وحدي القادرة على فعله
190
00:11:55,790 --> 00:11:57,360
ستذهبين وحدك؟
191
00:12:00,070 --> 00:12:02,080
!لا، أنا سأذهب
192
00:12:02,540 --> 00:12:07,180
لا أريدك أن تذهبي، حتّى إن عنى
.ذلك حبسك في هذه الغرفة
193
00:12:08,950 --> 00:12:12,890
أيّتها الأميرة شينجو، اللّيدي بيرل
هي فارسة الأميرة هوتارو، صحيح؟
194
00:12:12,890 --> 00:12:13,840
.نعم
195
00:12:13,840 --> 00:12:17,950
إن اختفت اللّيدي بيرل، فمن سيحمي الأميرة هوتارو؟
196
00:12:18,940 --> 00:12:21,870
لا نستطيع تركها هنا وحيدة، صحيح؟
197
00:12:24,030 --> 00:12:26,820
.ابقي هنا لحماية الأميرة هوتارو
198
00:12:27,250 --> 00:12:28,340
...روري
199
00:12:29,730 --> 00:12:31,230
.حسنًا
200
00:12:31,230 --> 00:12:33,760
.سأذهب لإيقاف ساندرا أيضًا
201
00:12:33,760 --> 00:12:34,940
!شايلو
202
00:12:34,940 --> 00:12:36,940
!ما من شيء يضمن عودتك على قيد الحياة
203
00:12:36,940 --> 00:12:38,640
.لطالما كان الحال هكذا
204
00:12:38,640 --> 00:12:40,640
.ثمّة أمر عليّ اكتشافه أيضًا
205
00:12:41,720 --> 00:12:43,390
تقصد سيرافينا؟
206
00:12:43,390 --> 00:12:44,230
.نعم
207
00:12:44,230 --> 00:12:46,760
.أريد معرفة ما الّذي تفكّر فيه بالفعل
208
00:12:47,670 --> 00:12:49,200
لا تستسلم بسهولة، صحيح؟
209
00:12:49,200 --> 00:12:51,040
وما العيب في ذلك؟
210
00:12:51,040 --> 00:12:52,550
،أخي شايلو
211
00:12:53,130 --> 00:12:56,130
.اعتنِ بروري من أجلي لو سمحت
212
00:12:56,130 --> 00:12:57,140
.طبعًا
213
00:13:24,570 --> 00:13:26,980
...هذه هي مدينة البريق إذًا
214
00:13:35,470 --> 00:13:36,660
.حسنًا
215
00:13:36,660 --> 00:13:37,980
.تعالوا من هنا
216
00:13:40,210 --> 00:13:42,700
.سأحميهم
217
00:13:42,700 --> 00:13:44,680
.شكرًا لاستقبالنا
218
00:13:44,680 --> 00:13:49,460
.هذا طبيعيّ. مدينة البريق هي آخر معقل للجومي
219
00:13:49,460 --> 00:13:50,890
.لنقاتل معًا
220
00:13:51,230 --> 00:13:52,240
.بالطّبع
221
00:13:52,600 --> 00:13:54,060
.آسف على المقاطعة
222
00:13:54,060 --> 00:13:55,510
هل من خطب؟
223
00:13:55,510 --> 00:13:59,660
.وصلنا للتّوّ بلاغ أنّ الإمبراطوريّة تدنو منّا
224
00:14:00,520 --> 00:14:02,820
.آسفة. إذًا فقد تبعونا
225
00:14:03,420 --> 00:14:06,380
.روبنس، احشد الفرسان
226
00:14:06,380 --> 00:14:08,530
.سنقاتلهم
227
00:14:08,530 --> 00:14:09,390
.حاضر
228
00:14:11,770 --> 00:14:12,790
...أكانت تلك
229
00:14:12,790 --> 00:14:14,590
ذكريات الجومي؟
230
00:14:15,800 --> 00:14:16,780
.لنواصل
231
00:14:44,380 --> 00:14:46,570
...ليتني أستطيع ذرف الدّموع
232
00:14:46,570 --> 00:14:47,930
هل ناديتني؟
233
00:14:48,340 --> 00:14:51,130
.سافور، هذا أمر منّي لك
234
00:14:51,130 --> 00:14:53,790
.اعثر لي على جومي قادر على ذرف الدّموع
235
00:14:53,790 --> 00:14:54,740
.حاضر
236
00:14:57,950 --> 00:15:00,670
...واثقة أنّه سيعثر عليه
237
00:15:00,670 --> 00:15:02,760
...فقدنا بيرل
238
00:15:02,760 --> 00:15:06,110
من سيحمينا إن هاجمتنا الإمبراطوريّة ثانية؟
239
00:15:06,110 --> 00:15:08,380
.قيل أنّ جوهرها قد تضرّر
240
00:15:08,380 --> 00:15:09,940
!نحن هالكون
241
00:15:16,670 --> 00:15:18,160
أعثرت على واحد؟
242
00:15:18,160 --> 00:15:18,980
.لا
243
00:15:19,460 --> 00:15:20,360
.هكذا إذًا
244
00:15:20,940 --> 00:15:23,170
.بلغت اللّيدي بيرل حدودها
245
00:15:23,170 --> 00:15:26,070
.قد تتحطّم في أيّ لحظة
246
00:15:26,070 --> 00:15:27,280
...هكذا إذًا
247
00:15:27,600 --> 00:15:29,010
.استدع الجميع
248
00:15:29,010 --> 00:15:33,220
.أعطهم فرصة لتوديع بطلة المدينة
249
00:15:33,220 --> 00:15:34,300
.مفهوم
250
00:15:35,740 --> 00:15:39,300
.شكرًا على كلّ شيء فعلته من أجلنا يا بيرل
251
00:15:47,540 --> 00:15:49,160
.حان الوقت
252
00:15:51,360 --> 00:15:52,850
...مستحيل
253
00:15:54,500 --> 00:15:55,550
!كلاّ
254
00:16:04,070 --> 00:16:05,480
ماذا حدث؟
255
00:16:06,130 --> 00:16:09,180
.أنقذتك دموعها
256
00:16:09,180 --> 00:16:11,320
.فهمت... شكرًا لك
257
00:16:11,320 --> 00:16:15,030
لا أصدّق أنّ مجرّد حصى قادرة
...على ذرف الدّموع
258
00:16:16,840 --> 00:16:22,540
أتقسمين على تكريس حياتك من أجل شعبنا؟
أن تذرفي الدّموع من أجلهم؟
259
00:16:22,920 --> 00:16:23,910
.أقسم
260
00:16:23,910 --> 00:16:26,590
.أقدّم لك عرش الأحجار الكريمة
261
00:16:26,590 --> 00:16:27,820
.هذا شرف لي
262
00:16:29,810 --> 00:16:34,510
.لا يوجد ما يردعنا بوجود بلّورات الدّموع بين أيدينا
263
00:16:35,420 --> 00:16:38,590
.لنذهب ونستعيد رفاقنا الّذين سلبتهم الإمبراطوريّة
264
00:17:03,700 --> 00:17:04,870
!أميرة هوتارو
265
00:17:07,710 --> 00:17:08,710
...كلاّ
266
00:17:10,720 --> 00:17:13,590
...لا تذرفي المزيد من الدّموع رجاءً
267
00:17:13,920 --> 00:17:16,600
!ستموتين إن فعلتِ ذلك
268
00:17:16,600 --> 00:17:19,890
!لكنّ ذلك كلّ ما بوسعي فعله
269
00:17:23,310 --> 00:17:25,610
وهِنت الأميرة هوتارو؟
270
00:17:25,610 --> 00:17:28,890
ماذا سيحلّ بنا بدون بلّورات الدّموع الأخرى؟
271
00:17:28,890 --> 00:17:31,840
إن ذرفت الأميرات الأخريات
...الدّموع من أجلنا
272
00:17:33,740 --> 00:17:37,870
.يطالب الشّعب أن تذرف الأميرات الدّموع
273
00:17:37,870 --> 00:17:41,310
.نعم. سمعت مناشداتهم
274
00:17:42,560 --> 00:17:45,860
.قد تكون الأميرات في خطر محدق
275
00:17:46,300 --> 00:17:49,750
.اجمع الأميرات وأبقهنّ في مأمن من الجميع
276
00:17:49,750 --> 00:17:51,530
.حاضر
277
00:17:51,530 --> 00:17:54,910
.سافور، كن حذرًا أنت أيضًا
278
00:17:54,910 --> 00:17:55,760
.حاضر
279
00:18:01,410 --> 00:18:05,140
.أميرة هوتارو، حان دوري لإنقاذك هذه المرّة
280
00:18:05,140 --> 00:18:07,060
ولكن كيف؟
281
00:18:08,380 --> 00:18:10,120
...سمعتُ قصّة فيما مضى
282
00:18:10,650 --> 00:18:14,910
عن سيف يملك قوّة المانا الّذي يوجد
...في مكان ما من هذا العالم
283
00:18:14,910 --> 00:18:16,570
...قوّة المانا
284
00:18:16,570 --> 00:18:18,820
سيف المانا؟
285
00:18:19,340 --> 00:18:21,490
.سمعتُ عنه أيضًا
286
00:18:21,490 --> 00:18:24,830
...بقال أنّ لديه قوّة لا يمكن وصفها إلاّ بالمعجزة
287
00:18:24,830 --> 00:18:26,040
.مفهوم
288
00:18:26,040 --> 00:18:28,180
.سأذهب بحثًا عن سيف المانا
289
00:18:28,180 --> 00:18:31,040
.أخبري الشّعب أنّني نُفيت
290
00:18:31,730 --> 00:18:32,920
لماذا؟
291
00:18:32,920 --> 00:18:37,010
.أخبريهم أنّني اقترفتُ جُرمًا في حقّ الأميرة ونُفيت
292
00:18:37,010 --> 00:18:39,300
.سيهدّؤهم ذلك، في الوقت الحاليّ على الأقلّ
293
00:18:39,300 --> 00:18:40,910
!...كلاّ
294
00:18:40,910 --> 00:18:42,110
.مفهوم
295
00:18:44,390 --> 00:18:45,470
.أليك
296
00:18:45,470 --> 00:18:46,230
.نعم
297
00:18:46,230 --> 00:18:49,190
.اعتنِ بالأميرة هوتارو في غيابي
298
00:18:49,980 --> 00:18:51,170
.مفهوم
299
00:18:53,500 --> 00:18:55,360
!اختُطفت الأميرة هوتارو
300
00:18:55,360 --> 00:18:56,500
ماذا؟
301
00:18:56,500 --> 00:18:57,630
!كلاّ
302
00:18:57,630 --> 00:19:01,140
!لن تنجو هذه المدينة بدون دموعها
303
00:19:01,140 --> 00:19:04,290
.أعلم. لا بدّ من استعادتها
304
00:19:05,950 --> 00:19:07,290
.أنا سأذهب
305
00:19:07,290 --> 00:19:09,870
.لا، أنت مسؤول عن الأميرات
306
00:19:09,870 --> 00:19:12,580
عليك البقاء هنا لحمايتهنّ، مفهوم؟
307
00:19:12,580 --> 00:19:13,860
...صحيح، ولكن
308
00:19:13,860 --> 00:19:16,510
.إذًا فسنذهب نحن
309
00:19:17,720 --> 00:19:22,340
.كلاّ، مع أنّكنّ أميرات، ليس لديكّن فرسان حتّى
310
00:19:22,340 --> 00:19:23,430
...ومع ذلك
311
00:19:24,250 --> 00:19:26,440
.سأطلب ذلك من بيرل
312
00:19:26,440 --> 00:19:29,430
إنّ بيرل نُفيت من المدينة، صحيح؟
313
00:19:29,430 --> 00:19:31,050
.هذا ما أخبرنا به الجميع
314
00:19:31,050 --> 00:19:35,070
ولكن في الحقيقة، ذهبت للبحث عن
.سيف المانا نزولاً لأمر الأميرة هوتارو
315
00:19:35,440 --> 00:19:36,940
...لم أكن أعلم بذلك
316
00:19:36,940 --> 00:19:39,320
أين هي الآن؟
317
00:19:39,320 --> 00:19:42,040
.أعتقد أنّها في برج ليريس
318
00:19:42,530 --> 00:19:45,580
.سمعتُ بوجود سيف قويّ هناك
319
00:19:45,970 --> 00:19:49,370
من سيذهب إلى هناك إذًا؟
320
00:19:50,320 --> 00:19:51,790
.أنا سأذهب
321
00:19:51,790 --> 00:19:54,180
وماذا عن ديانا؟
322
00:19:54,720 --> 00:19:56,260
.سأترك لكنّ مسؤوليّتها
323
00:19:57,720 --> 00:19:58,920
.مفهوم
324
00:20:05,640 --> 00:20:07,550
أذاهبون للخارج؟
325
00:20:07,550 --> 00:20:09,440
كنتِ تستمعين إلينا، صحيح؟
326
00:20:09,760 --> 00:20:11,840
هل ستذهبون لمدينة السّحر؟
327
00:20:11,840 --> 00:20:14,230
!أريد الذّهاب لمدينة السّحر
328
00:20:14,230 --> 00:20:16,520
.إنّه مكان مخيف
329
00:20:16,520 --> 00:20:19,150
.حتّى أنّ هنالك متاجر تبيع جواهر الجومي
330
00:20:19,150 --> 00:20:22,930
.لكن يقال أنّ هنالك مدرسة تعلّم السّحر
331
00:20:22,930 --> 00:20:25,120
!أريد تعلّم السّحر
332
00:20:25,120 --> 00:20:26,200
.حسنًا، حسنًا
333
00:20:26,570 --> 00:20:28,280
...حسنًا يا روبنس
334
00:20:29,140 --> 00:20:30,540
...سافور
335
00:20:30,540 --> 00:20:32,210
.سنغادر
336
00:20:32,210 --> 00:20:33,130
.مع السّلامة
337
00:20:37,070 --> 00:20:38,630
.إلى اللّقاء
338
00:20:40,840 --> 00:20:43,430
لماذا تريدين تعلّم السّحر؟
339
00:20:43,900 --> 00:20:46,280
.أنا أميرة، ولكنّي عاجزة عن ذرف الدّموع
340
00:20:46,720 --> 00:20:51,240
لذلك أريد أن أكون فارسة مثل بيرل
!لأتمكّن من حماية الجميع
341
00:20:51,240 --> 00:20:53,910
.هكذا إذًا؟ أنت فتاة طيّبة يا إزمرالدا
342
00:20:56,530 --> 00:20:58,890
!اختُطفت الأميرة هوتارو
343
00:20:58,890 --> 00:21:01,110
!مدينة البريق هالكة
344
00:21:01,440 --> 00:21:03,990
...إن هاجمتنا الإمبراطوريّة الآن
345
00:21:03,990 --> 00:21:05,670
.سنضطرّ لمغادرة المدينة
346
00:21:05,670 --> 00:21:06,720
.صحيح
347
00:21:17,070 --> 00:21:20,420
.قد تكون هذه نهاية مدينة البريق
348
00:21:20,420 --> 00:21:25,640
نعم. حتّى روبنس يحاول استرجاع
...الأميرة هوتارو
349
00:21:26,300 --> 00:21:28,790
.لنأخذ إزمرالدا ونغادر المدينة
350
00:21:28,790 --> 00:21:29,760
.نعم
351
00:21:31,100 --> 00:21:35,060
.ديانا، أخبرت بيرل عن الأميرة هوتارو
352
00:21:36,780 --> 00:21:37,670
ديانا؟
353
00:21:48,640 --> 00:21:50,120
...كلاّ
354
00:21:50,620 --> 00:21:54,960
لا أستطيع حتّى حماية من أحبّ؟
355
00:21:58,920 --> 00:22:01,460
...هذا ما حلّ بالجومي إذًا
356
00:22:02,330 --> 00:22:05,260
.هيّا بنا. علينا إيقاف ساندرا
357
00:22:05,610 --> 00:22:06,490
.نعم