1 00:00:01,930 --> 00:00:03,050 روري؟ 2 00:00:03,050 --> 00:00:04,650 الأميرة شينجو؟ 3 00:00:04,650 --> 00:00:05,840 ...أنت 4 00:00:07,440 --> 00:00:10,650 ...هذا الشّعور مألوف لديّ 5 00:00:10,650 --> 00:00:12,080 ...أنت 6 00:00:14,820 --> 00:00:16,760 شينجو! ما الخطب؟ 7 00:00:16,760 --> 00:00:17,960 ...جوهري 8 00:00:17,960 --> 00:00:19,080 ...دعيني أرى 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,920 ما الّذي يحدث له؟ 10 00:00:23,920 --> 00:00:29,300 ...بيرل... لا تحاولي التّخفيف من معاناتي 11 00:00:29,300 --> 00:00:31,160 إنّها إنت إذًا؟ 12 00:00:31,160 --> 00:00:34,550 .أنت من ضحّيت بحياتك لكي ينجو الجومي 13 00:00:34,830 --> 00:00:39,760 نعم. أنا جومي الفلوريت ...الّتي تتربّع عرش الأحجار الكريمة 14 00:00:39,760 --> 00:00:40,740 .هوتارو 15 00:00:42,270 --> 00:00:43,730 ...هوتارو 16 00:00:43,730 --> 00:00:45,370 .أرجوك يا بيرل 17 00:00:45,370 --> 00:00:48,690 !لا تتخلّي عن جوهرك لحمايتي 18 00:00:49,330 --> 00:00:51,800 ...أبقي قلبك الأبيض مخفيًّا حاليًّا 19 00:00:54,150 --> 00:00:55,160 ماذا تفعلين؟ 20 00:00:55,160 --> 00:00:57,790 .أنا أعيدها لطبيعتها الحقيقيّة 21 00:00:57,790 --> 00:01:01,060 .لا تقلق. لن أؤذيها 22 00:01:02,370 --> 00:01:05,700 ...آمر الجوهر الأسود البرّاق في صدرك 23 00:01:06,180 --> 00:01:08,750 .عد لطبيعتك الحقيقيّة 24 00:01:08,750 --> 00:01:10,340 .يا فارسة اللّؤلؤة السّوداء 25 00:01:10,340 --> 00:01:13,770 !فارسة جوهري، اللّيدي بيرل 26 00:02:50,520 --> 00:02:55,520 {\an3}(بلّورة الدّمعة (الجزء الأوّل 27 00:02:50,980 --> 00:02:52,480 {\an8}...مرّت سنوات عديدة 28 00:02:52,950 --> 00:02:55,240 {\an8}.أنا مسرورة لأنّك بخير أيّتها الأميرة هوتارو 29 00:02:55,860 --> 00:02:58,680 هل وجدت سيف المانا الّتي بعثتك للبحث عنه؟ 30 00:03:00,450 --> 00:03:04,290 أليس هذا هو؟ 31 00:03:04,290 --> 00:03:10,000 .للأسف لا. إنّه ينتمي لقناطير ليريس القدامى 32 00:03:10,510 --> 00:03:11,580 .فهمت 33 00:03:12,470 --> 00:03:14,170 بعثت اللّيدي بيرل بحثًا عنه؟ 34 00:03:14,170 --> 00:03:19,890 ...نعم، عندما كنتُ وحيدًا وأجول الظّلال خائفًا 35 00:03:24,850 --> 00:03:26,770 !إنّها ظلال 36 00:03:26,770 --> 00:03:28,100 ماذا أفعل؟ 37 00:03:37,380 --> 00:03:39,200 مـ-من أنت؟ 38 00:03:39,770 --> 00:03:41,730 .أنا اللّيدي بيرل 39 00:03:41,730 --> 00:03:43,390 هل جوهرك بخير؟ 40 00:03:43,390 --> 00:03:44,460 .نعم 41 00:03:44,460 --> 00:03:47,260 .أنا في مهمّة 42 00:03:47,260 --> 00:03:49,950 .لا يسعني فعل الكثير لمساعدتك 43 00:03:49,950 --> 00:03:52,990 .لكن أطلعني على أمنيتك إن لم تمانع ذلك 44 00:03:54,370 --> 00:03:55,960 .أريد رفيقًا في رحلتي 45 00:03:55,960 --> 00:03:59,280 .لا تستطيع قوّتي تحقيق تلك الأمنية 46 00:03:59,280 --> 00:04:01,390 .ليكن سلاحًا على الأقلّ 47 00:04:01,390 --> 00:04:02,390 لماذا؟ 48 00:04:02,910 --> 00:04:05,510 .لا أملك القوّة لأذرف الدّموع 49 00:04:05,510 --> 00:04:08,100 .لذلك أريد القوّة للقتال على الأقلّ 50 00:04:08,100 --> 00:04:10,300 .لا أريد أن أهلك في رحلتي 51 00:04:12,360 --> 00:04:16,070 .خذ هذا. إنّه سيف القدر 52 00:04:16,070 --> 00:04:19,210 بإمكانه قطع أيّ شيء، لكن لا يمكن .استعماله إلاّ مرّة واحدة 53 00:04:19,210 --> 00:04:20,910 ...هذا مذهل 54 00:04:20,910 --> 00:04:24,530 .لن يفيدني بأيّ شيء، لكنّي واثقة أنّه سيساعدك 55 00:04:24,530 --> 00:04:25,650 ...لكن 56 00:04:25,650 --> 00:04:26,730 .لا داعي للقلق 57 00:04:31,700 --> 00:04:36,210 كان هذا السّيف الشّيء الوحيد .الّذي يربطني بأحد رفاقي 58 00:04:36,210 --> 00:04:39,170 .فهمت... لهذا السّبب قلتَ أنّك تؤمن بذلك 59 00:04:39,170 --> 00:04:42,960 .بيرل، ثمّة أمر عليّ أن أطلبه منك 60 00:04:42,960 --> 00:04:44,390 !وأنا لديّ طلب لك 61 00:04:44,390 --> 00:04:47,030 .صمتًا. أنت في حضرة الأميرة 62 00:04:47,030 --> 00:04:48,600 .لا بأس 63 00:04:48,600 --> 00:04:49,350 {*missing} 64 00:04:49,840 --> 00:04:51,340 ما هو طلبك؟ 65 00:04:51,340 --> 00:04:54,570 ...على الأرجح أنّه نفس الطّلب 66 00:04:55,480 --> 00:04:57,360 ...لطالما تساءلت 67 00:04:57,890 --> 00:05:01,950 ،عندما وجدتك ملقاة على رمال الصّحراء 68 00:05:01,950 --> 00:05:05,410 .كان جوهرك عبارة عن لؤلؤة سوداء برّاقة 69 00:05:05,770 --> 00:05:06,670 ...لكن 70 00:05:11,270 --> 00:05:13,800 ...تحوّل إلى لؤلؤة بيضاء عندما حملتك بين ذراعَيّ 71 00:05:14,290 --> 00:05:18,260 ...في كهوف مكيف وفي ليريس .تغيّر جوهرك 72 00:05:18,260 --> 00:05:20,970 ...من الأبيض إلى الأسود، ومن الأسود للأبيض 73 00:05:20,970 --> 00:05:25,220 إن كنتِ بيرل، فكيف وُلدت شينجو إذًا؟ 74 00:05:25,220 --> 00:05:27,000 من تكون شينجو؟ 75 00:05:27,930 --> 00:05:30,660 .أجيبيه يا بيرل 76 00:05:30,660 --> 00:05:31,840 ...أنا 77 00:05:32,810 --> 00:05:34,150 .أخبريه رجاءً 78 00:05:34,150 --> 00:05:36,400 .أنا جاهزة لسماع الإجابة 79 00:05:38,290 --> 00:05:39,190 .مفهوم 80 00:05:39,190 --> 00:05:43,860 .سأخبره عنّي، وعن أليك... الألكسندريت 81 00:05:43,860 --> 00:05:45,450 الألكسندريت؟ 82 00:05:45,450 --> 00:05:47,450 .ذلك ما كانت عليه ساندرا 83 00:05:48,290 --> 00:05:50,330 أنت تعرفين ساندرا؟ 84 00:05:58,680 --> 00:06:00,670 ...ها قد أتيتِ يا بيرل 85 00:06:00,670 --> 00:06:04,150 ما الّذي أنّك فاعل بأخذك للأميرة هوتارو؟ 86 00:06:04,150 --> 00:06:06,720 .أريد إنقاذها 87 00:06:06,720 --> 00:06:10,210 .إن استمرّ القتال، فسيتأذّى الكثير من الجومي 88 00:06:10,210 --> 00:06:14,480 وستضحّي الأميرة هوتارو الطّيّبة .بحياتها لتذرف الدّموع من أجلهم 89 00:06:14,480 --> 00:06:17,150 ...التّضحية بالحياة لدعم الجومي 90 00:06:17,150 --> 00:06:21,280 هو واجب أميرة الأحجار الكريمة .الّتي تتربّع على عرش الأحجار الكريمة 91 00:06:21,280 --> 00:06:23,920 .وتدري الأميرة هوتارو كلّ الدّراية 92 00:06:24,950 --> 00:06:27,160 .ستموت الأميرة هوتارو قريبًا 93 00:06:27,160 --> 00:06:28,380 ...مستحيل 94 00:06:28,380 --> 00:06:31,240 .لقد تغيّرتْ بعد رحيلك 95 00:06:32,370 --> 00:06:35,130 .فات الأوان حتّى إن عثرت على سيف المانا 96 00:06:35,130 --> 00:06:37,410 .لقد بلغت حدودها 97 00:06:37,410 --> 00:06:40,990 .وإن كان ذلك صحيحًا، يجب إعادتها إلى المدينة 98 00:06:40,990 --> 00:06:43,220 ،حتّى إن كلّفها ذلك حياتها 99 00:06:43,220 --> 00:06:46,340 .لا يمكنها السّماح بمعاناة من حولها 100 00:06:46,840 --> 00:06:50,060 .هذه هي طبيعة الأميرة هوتارو 101 00:06:50,060 --> 00:06:53,730 .كلاّ، ما عاد يهمّ ما الّذي تريده 102 00:06:54,070 --> 00:06:57,170 .إنّها توشك على الدّخول في سبات طويل 103 00:06:57,840 --> 00:07:00,690 ماذا فعلت؟ 104 00:07:00,690 --> 00:07:05,400 ،وضعتُها داخل صندوق باندورا المرصّع .حيث لن يؤثّر الزّمن فيها 105 00:07:05,400 --> 00:07:06,760 حبستها داخله؟ 106 00:07:06,760 --> 00:07:09,530 .لا طريقة أخرى لإبقائها حيّة 107 00:07:11,650 --> 00:07:16,690 مفهوم. سأخبر ديانا أن تقيل الأميرة .هاتارو من عرش الجواهر 108 00:07:16,690 --> 00:07:22,080 ثمّ ستصنعون أميرة أحجار كريمة جديدة يمكن التّضحية بحياتها؟ 109 00:07:22,080 --> 00:07:25,020 .إنّها الطّريقة الوحيدة لنعيش 110 00:07:26,130 --> 00:07:29,800 .لكنّي سأقوم بشيء لمساعدة الأميرة هوتارو 111 00:07:29,800 --> 00:07:33,110 .لذلك أعدها للجميع 112 00:07:33,110 --> 00:07:37,740 .إنّها رمز الجومي... إنّها أمل الجومي 113 00:07:37,740 --> 00:07:38,600 !أرجوك 114 00:07:38,600 --> 00:07:42,060 إذًا فأنت تديرين ظهرك لها يا بيرل؟ 115 00:07:42,820 --> 00:07:46,520 لا يستطيع عِرقنا القذر النّجاة ...إلاّ بالتّضحية بحياة الآخر 116 00:07:46,520 --> 00:07:48,410 لماذا لا تدمّرينا بنفسك؟ 117 00:07:48,410 --> 00:07:50,360 .لا أستطيع خيانة رفاقي 118 00:07:51,300 --> 00:07:55,140 .أنت مجرّد دمية أحجار .ما كان عليّ توقّع الكثير منك 119 00:07:55,140 --> 00:07:56,120 دمية؟ 120 00:07:56,540 --> 00:08:00,080 لم أفهم أبدًا لماذا تمكّنتِ ...من العيش لآلاف السّنين 121 00:08:01,020 --> 00:08:03,050 .يتحدّثون كثيرًا عنك في المدينة 122 00:08:03,050 --> 00:08:05,420 .جوهرك أسود كالفحم 123 00:08:05,420 --> 00:08:09,010 .ما أنت إلى قوقعة فارغة لا نور بداخلك 124 00:08:09,010 --> 00:08:12,010 يقولون أنّ فارسة الأحجار الكريمة اللّيدي بيرل 125 00:08:12,010 --> 00:08:16,480 ما هي إلاّ دمية قتال تخدم أميرة .الأحجار الكريمة لأجيال 126 00:08:16,480 --> 00:08:18,800 !لستُ دمية أحجار 127 00:08:18,800 --> 00:08:22,100 !ما أنت إلاّ دمية لا نور بداخلك 128 00:08:22,100 --> 00:08:23,740 !ولستِ الوحيدة 129 00:08:23,740 --> 00:08:26,990 !كلّ الجومي الّذين فقدوا نورهم دمى 130 00:08:27,430 --> 00:08:28,570 ...أليك 131 00:08:28,570 --> 00:08:30,990 .نسينا ما معنى لأن نهتمّ بأمر بعضنا 132 00:08:30,990 --> 00:08:33,660 .فقدنا القدرة على ذرف الدّموع 133 00:08:33,660 --> 00:08:36,030 !الأميرة ليست من عليها أن تموت 134 00:08:36,030 --> 00:08:38,390 !بل نحن 135 00:08:38,390 --> 00:08:42,990 ...كما لا أستطيع مسامحتك !على حمايتك لنا نحن الجومى الحمقى 136 00:08:42,990 --> 00:08:45,920 !موتي من أجلي يا بيرل 137 00:08:49,850 --> 00:08:53,230 ...أليك... لا تؤذي الجومي الآخرين 138 00:08:56,560 --> 00:08:58,630 وهكذا تضرّر جوهرك؟ 139 00:09:01,900 --> 00:09:02,910 ...هذه 140 00:09:06,520 --> 00:09:07,480 !تمالك نفسك 141 00:09:09,440 --> 00:09:10,530 ما الّذي...؟ 142 00:09:16,830 --> 00:09:18,820 أين أنا؟ 143 00:09:18,820 --> 00:09:20,010 من أنت؟ 144 00:09:21,170 --> 00:09:22,170 ...لا يُعقل 145 00:09:22,580 --> 00:09:26,150 ذكرياتي... من أكون؟ 146 00:09:26,640 --> 00:09:28,060 ماذا عليّ فعله؟ 147 00:09:31,030 --> 00:09:33,220 .أنت الأميرة شينجو 148 00:09:33,620 --> 00:09:35,940 الأميرة شينجو؟ 149 00:09:37,940 --> 00:09:42,080 .نعم. وأنا الفارس الّذي يحميك، روري 150 00:09:44,600 --> 00:09:48,320 ...إذًا فقد وُلدت الأميرة شينجو من جوهرك المتضرّر 151 00:09:49,400 --> 00:09:54,760 ...حاولت أخذ ألمي حتّى بعد أن تأذّيت 152 00:09:54,760 --> 00:09:56,740 ...داخل جسدك كشينجو 153 00:10:01,530 --> 00:10:03,330 .اتّخذت قراري 154 00:10:03,330 --> 00:10:08,520 .أوقفي رجاءً من آذاك وخانك، الألكسندريت 155 00:10:08,520 --> 00:10:09,300 .يا بيرل 156 00:10:09,300 --> 00:10:12,660 .لن نوقفه، بل سنهزمه 157 00:10:12,660 --> 00:10:14,510 .إنّه عدوّ الجومي الآن 158 00:10:14,510 --> 00:10:18,180 !لا! لا يجب أن يتأذّى أيّ أحد 159 00:10:18,180 --> 00:10:22,140 .سأشفي قلبه مجروح 160 00:10:22,140 --> 00:10:22,930 ...لذلك 161 00:10:24,160 --> 00:10:25,400 .لا يمكنني 162 00:10:25,400 --> 00:10:27,520 .أرجوك يا بيرل 163 00:10:27,520 --> 00:10:31,300 .لا أريد أن أدفعك يا فارستي السّابقة لقتله 164 00:10:32,970 --> 00:10:34,240 هـ-هل أنت بخير؟ 165 00:10:35,270 --> 00:10:38,200 .نعم... يبدو أنّ الوقت قد حان 166 00:10:39,250 --> 00:10:41,380 .شايلو، خذ هذا 167 00:10:42,390 --> 00:10:43,870 إنّه أحد الآثار؟ 168 00:10:43,870 --> 00:10:46,500 .اذهب إلى مدينة البريق 169 00:10:46,500 --> 00:10:49,580 ...ستجد الإجابة في عرش الأحجار الكريمة 170 00:10:50,290 --> 00:10:53,300 !شايلو... أرجوك 171 00:10:56,710 --> 00:10:58,720 ...كلّ من نقابلهم لا يهتمّون إلاّ لأنفسهم 172 00:10:58,720 --> 00:11:02,360 .عصر جديد... إمكانيّات جديدة 173 00:11:02,360 --> 00:11:04,030 .يرقد المستقبل داخلك 174 00:11:04,680 --> 00:11:06,880 ،سأعهد لك بكلّ شيء 175 00:11:06,880 --> 00:11:09,980 .كلّ ما نملكه أنا والأميرة شينجو 176 00:11:14,680 --> 00:11:16,520 هل أنت بخير يا شينجو؟ 177 00:11:16,520 --> 00:11:20,020 .أنا أتذكّر الآن يا روري 178 00:11:20,020 --> 00:11:23,130 أنت من منحني هذا الاسم، صحيح؟ 179 00:11:25,100 --> 00:11:27,000 .لا تقلق يا روري 180 00:11:27,000 --> 00:11:31,840 !أنا وبيرل شخص واحد، وأنت فارسنا 181 00:11:31,840 --> 00:11:34,400 .نعم... سأبقيك آمنة 182 00:11:34,400 --> 00:11:36,060 .أنت واللّيدي بيرل 183 00:11:36,480 --> 00:11:37,350 !نعم 184 00:11:37,350 --> 00:11:40,430 أيّتها الأميرة شينجو، هل ستوقفين ساندرا؟ 185 00:11:40,430 --> 00:11:41,210 .نعم 186 00:11:42,560 --> 00:11:46,770 ،أعرف ما قالته الأميرة هوتارو .لكنّي لا أريدك أن تذهبي 187 00:11:46,770 --> 00:11:48,770 !بإمكاني القتال أيضًا 188 00:11:48,770 --> 00:11:51,010 .سنحتاج لقوّة اللّيدي بيرل أيضًا 189 00:11:52,200 --> 00:11:55,370 .أعتقد أنّه أمر وحدي القادرة على فعله 190 00:11:55,790 --> 00:11:57,360 ستذهبين وحدك؟ 191 00:12:00,070 --> 00:12:02,080 !لا، أنا سأذهب 192 00:12:02,540 --> 00:12:07,180 لا أريدك أن تذهبي، حتّى إن عنى .ذلك حبسك في هذه الغرفة 193 00:12:08,950 --> 00:12:12,890 أيّتها الأميرة شينجو، اللّيدي بيرل هي فارسة الأميرة هوتارو، صحيح؟ 194 00:12:12,890 --> 00:12:13,840 .نعم 195 00:12:13,840 --> 00:12:17,950 إن اختفت اللّيدي بيرل، فمن سيحمي الأميرة هوتارو؟ 196 00:12:18,940 --> 00:12:21,870 لا نستطيع تركها هنا وحيدة، صحيح؟ 197 00:12:24,030 --> 00:12:26,820 .ابقي هنا لحماية الأميرة هوتارو 198 00:12:27,250 --> 00:12:28,340 ...روري 199 00:12:29,730 --> 00:12:31,230 .حسنًا 200 00:12:31,230 --> 00:12:33,760 .سأذهب لإيقاف ساندرا أيضًا 201 00:12:33,760 --> 00:12:34,940 !شايلو 202 00:12:34,940 --> 00:12:36,940 !ما من شيء يضمن عودتك على قيد الحياة 203 00:12:36,940 --> 00:12:38,640 .لطالما كان الحال هكذا 204 00:12:38,640 --> 00:12:40,640 .ثمّة أمر عليّ اكتشافه أيضًا 205 00:12:41,720 --> 00:12:43,390 تقصد سيرافينا؟ 206 00:12:43,390 --> 00:12:44,230 .نعم 207 00:12:44,230 --> 00:12:46,760 .أريد معرفة ما الّذي تفكّر فيه بالفعل 208 00:12:47,670 --> 00:12:49,200 لا تستسلم بسهولة، صحيح؟ 209 00:12:49,200 --> 00:12:51,040 وما العيب في ذلك؟ 210 00:12:51,040 --> 00:12:52,550 ،أخي شايلو 211 00:12:53,130 --> 00:12:56,130 .اعتنِ بروري من أجلي لو سمحت 212 00:12:56,130 --> 00:12:57,140 .طبعًا 213 00:13:24,570 --> 00:13:26,980 ...هذه هي مدينة البريق إذًا 214 00:13:35,470 --> 00:13:36,660 .حسنًا 215 00:13:36,660 --> 00:13:37,980 .تعالوا من هنا 216 00:13:40,210 --> 00:13:42,700 .سأحميهم 217 00:13:42,700 --> 00:13:44,680 .شكرًا لاستقبالنا 218 00:13:44,680 --> 00:13:49,460 .هذا طبيعيّ. مدينة البريق هي آخر معقل للجومي 219 00:13:49,460 --> 00:13:50,890 .لنقاتل معًا 220 00:13:51,230 --> 00:13:52,240 .بالطّبع 221 00:13:52,600 --> 00:13:54,060 .آسف على المقاطعة 222 00:13:54,060 --> 00:13:55,510 هل من خطب؟ 223 00:13:55,510 --> 00:13:59,660 .وصلنا للتّوّ بلاغ أنّ الإمبراطوريّة تدنو منّا 224 00:14:00,520 --> 00:14:02,820 .آسفة. إذًا فقد تبعونا 225 00:14:03,420 --> 00:14:06,380 .روبنس، احشد الفرسان 226 00:14:06,380 --> 00:14:08,530 .سنقاتلهم 227 00:14:08,530 --> 00:14:09,390 .حاضر 228 00:14:11,770 --> 00:14:12,790 ...أكانت تلك 229 00:14:12,790 --> 00:14:14,590 ذكريات الجومي؟ 230 00:14:15,800 --> 00:14:16,780 .لنواصل 231 00:14:44,380 --> 00:14:46,570 ...ليتني أستطيع ذرف الدّموع 232 00:14:46,570 --> 00:14:47,930 هل ناديتني؟ 233 00:14:48,340 --> 00:14:51,130 .سافور، هذا أمر منّي لك 234 00:14:51,130 --> 00:14:53,790 .اعثر لي على جومي قادر على ذرف الدّموع 235 00:14:53,790 --> 00:14:54,740 .حاضر 236 00:14:57,950 --> 00:15:00,670 ...واثقة أنّه سيعثر عليه 237 00:15:00,670 --> 00:15:02,760 ...فقدنا بيرل 238 00:15:02,760 --> 00:15:06,110 من سيحمينا إن هاجمتنا الإمبراطوريّة ثانية؟ 239 00:15:06,110 --> 00:15:08,380 .قيل أنّ جوهرها قد تضرّر 240 00:15:08,380 --> 00:15:09,940 !نحن هالكون 241 00:15:16,670 --> 00:15:18,160 أعثرت على واحد؟ 242 00:15:18,160 --> 00:15:18,980 .لا 243 00:15:19,460 --> 00:15:20,360 .هكذا إذًا 244 00:15:20,940 --> 00:15:23,170 .بلغت اللّيدي بيرل حدودها 245 00:15:23,170 --> 00:15:26,070 .قد تتحطّم في أيّ لحظة 246 00:15:26,070 --> 00:15:27,280 ...هكذا إذًا 247 00:15:27,600 --> 00:15:29,010 .استدع الجميع 248 00:15:29,010 --> 00:15:33,220 .أعطهم فرصة لتوديع بطلة المدينة 249 00:15:33,220 --> 00:15:34,300 .مفهوم 250 00:15:35,740 --> 00:15:39,300 .شكرًا على كلّ شيء فعلته من أجلنا يا بيرل 251 00:15:47,540 --> 00:15:49,160 .حان الوقت 252 00:15:51,360 --> 00:15:52,850 ...مستحيل 253 00:15:54,500 --> 00:15:55,550 !كلاّ 254 00:16:04,070 --> 00:16:05,480 ماذا حدث؟ 255 00:16:06,130 --> 00:16:09,180 .أنقذتك دموعها 256 00:16:09,180 --> 00:16:11,320 .فهمت... شكرًا لك 257 00:16:11,320 --> 00:16:15,030 لا أصدّق أنّ مجرّد حصى قادرة ...على ذرف الدّموع 258 00:16:16,840 --> 00:16:22,540 أتقسمين على تكريس حياتك من أجل شعبنا؟ أن تذرفي الدّموع من أجلهم؟ 259 00:16:22,920 --> 00:16:23,910 .أقسم 260 00:16:23,910 --> 00:16:26,590 .أقدّم لك عرش الأحجار الكريمة 261 00:16:26,590 --> 00:16:27,820 .هذا شرف لي 262 00:16:29,810 --> 00:16:34,510 .لا يوجد ما يردعنا بوجود بلّورات الدّموع بين أيدينا 263 00:16:35,420 --> 00:16:38,590 .لنذهب ونستعيد رفاقنا الّذين سلبتهم الإمبراطوريّة 264 00:17:03,700 --> 00:17:04,870 !أميرة هوتارو 265 00:17:07,710 --> 00:17:08,710 ...كلاّ 266 00:17:10,720 --> 00:17:13,590 ...لا تذرفي المزيد من الدّموع رجاءً 267 00:17:13,920 --> 00:17:16,600 !ستموتين إن فعلتِ ذلك 268 00:17:16,600 --> 00:17:19,890 !لكنّ ذلك كلّ ما بوسعي فعله 269 00:17:23,310 --> 00:17:25,610 وهِنت الأميرة هوتارو؟ 270 00:17:25,610 --> 00:17:28,890 ماذا سيحلّ بنا بدون بلّورات الدّموع الأخرى؟ 271 00:17:28,890 --> 00:17:31,840 إن ذرفت الأميرات الأخريات ...الدّموع من أجلنا 272 00:17:33,740 --> 00:17:37,870 .يطالب الشّعب أن تذرف الأميرات الدّموع 273 00:17:37,870 --> 00:17:41,310 .نعم. سمعت مناشداتهم 274 00:17:42,560 --> 00:17:45,860 .قد تكون الأميرات في خطر محدق 275 00:17:46,300 --> 00:17:49,750 .اجمع الأميرات وأبقهنّ في مأمن من الجميع 276 00:17:49,750 --> 00:17:51,530 .حاضر 277 00:17:51,530 --> 00:17:54,910 .سافور، كن حذرًا أنت أيضًا 278 00:17:54,910 --> 00:17:55,760 .حاضر 279 00:18:01,410 --> 00:18:05,140 .أميرة هوتارو، حان دوري لإنقاذك هذه المرّة 280 00:18:05,140 --> 00:18:07,060 ولكن كيف؟ 281 00:18:08,380 --> 00:18:10,120 ...سمعتُ قصّة فيما مضى 282 00:18:10,650 --> 00:18:14,910 عن سيف يملك قوّة المانا الّذي يوجد ...في مكان ما من هذا العالم 283 00:18:14,910 --> 00:18:16,570 ...قوّة المانا 284 00:18:16,570 --> 00:18:18,820 سيف المانا؟ 285 00:18:19,340 --> 00:18:21,490 .سمعتُ عنه أيضًا 286 00:18:21,490 --> 00:18:24,830 ...بقال أنّ لديه قوّة لا يمكن وصفها إلاّ بالمعجزة 287 00:18:24,830 --> 00:18:26,040 .مفهوم 288 00:18:26,040 --> 00:18:28,180 .سأذهب بحثًا عن سيف المانا 289 00:18:28,180 --> 00:18:31,040 .أخبري الشّعب أنّني نُفيت 290 00:18:31,730 --> 00:18:32,920 لماذا؟ 291 00:18:32,920 --> 00:18:37,010 .أخبريهم أنّني اقترفتُ جُرمًا في حقّ الأميرة ونُفيت 292 00:18:37,010 --> 00:18:39,300 .سيهدّؤهم ذلك، في الوقت الحاليّ على الأقلّ 293 00:18:39,300 --> 00:18:40,910 !...كلاّ 294 00:18:40,910 --> 00:18:42,110 .مفهوم 295 00:18:44,390 --> 00:18:45,470 .أليك 296 00:18:45,470 --> 00:18:46,230 .نعم 297 00:18:46,230 --> 00:18:49,190 .اعتنِ بالأميرة هوتارو في غيابي 298 00:18:49,980 --> 00:18:51,170 .مفهوم 299 00:18:53,500 --> 00:18:55,360 !اختُطفت الأميرة هوتارو 300 00:18:55,360 --> 00:18:56,500 ماذا؟ 301 00:18:56,500 --> 00:18:57,630 !كلاّ 302 00:18:57,630 --> 00:19:01,140 !لن تنجو هذه المدينة بدون دموعها 303 00:19:01,140 --> 00:19:04,290 .أعلم. لا بدّ من استعادتها 304 00:19:05,950 --> 00:19:07,290 .أنا سأذهب 305 00:19:07,290 --> 00:19:09,870 .لا، أنت مسؤول عن الأميرات 306 00:19:09,870 --> 00:19:12,580 عليك البقاء هنا لحمايتهنّ، مفهوم؟ 307 00:19:12,580 --> 00:19:13,860 ...صحيح، ولكن 308 00:19:13,860 --> 00:19:16,510 .إذًا فسنذهب نحن 309 00:19:17,720 --> 00:19:22,340 .كلاّ، مع أنّكنّ أميرات، ليس لديكّن فرسان حتّى 310 00:19:22,340 --> 00:19:23,430 ...ومع ذلك 311 00:19:24,250 --> 00:19:26,440 .سأطلب ذلك من بيرل 312 00:19:26,440 --> 00:19:29,430 إنّ بيرل نُفيت من المدينة، صحيح؟ 313 00:19:29,430 --> 00:19:31,050 .هذا ما أخبرنا به الجميع 314 00:19:31,050 --> 00:19:35,070 ولكن في الحقيقة، ذهبت للبحث عن .سيف المانا نزولاً لأمر الأميرة هوتارو 315 00:19:35,440 --> 00:19:36,940 ...لم أكن أعلم بذلك 316 00:19:36,940 --> 00:19:39,320 أين هي الآن؟ 317 00:19:39,320 --> 00:19:42,040 .أعتقد أنّها في برج ليريس 318 00:19:42,530 --> 00:19:45,580 .سمعتُ بوجود سيف قويّ هناك 319 00:19:45,970 --> 00:19:49,370 من سيذهب إلى هناك إذًا؟ 320 00:19:50,320 --> 00:19:51,790 .أنا سأذهب 321 00:19:51,790 --> 00:19:54,180 وماذا عن ديانا؟ 322 00:19:54,720 --> 00:19:56,260 .سأترك لكنّ مسؤوليّتها 323 00:19:57,720 --> 00:19:58,920 .مفهوم 324 00:20:05,640 --> 00:20:07,550 أذاهبون للخارج؟ 325 00:20:07,550 --> 00:20:09,440 كنتِ تستمعين إلينا، صحيح؟ 326 00:20:09,760 --> 00:20:11,840 هل ستذهبون لمدينة السّحر؟ 327 00:20:11,840 --> 00:20:14,230 !أريد الذّهاب لمدينة السّحر 328 00:20:14,230 --> 00:20:16,520 .إنّه مكان مخيف 329 00:20:16,520 --> 00:20:19,150 .حتّى أنّ هنالك متاجر تبيع جواهر الجومي 330 00:20:19,150 --> 00:20:22,930 .لكن يقال أنّ هنالك مدرسة تعلّم السّحر 331 00:20:22,930 --> 00:20:25,120 !أريد تعلّم السّحر 332 00:20:25,120 --> 00:20:26,200 .حسنًا، حسنًا 333 00:20:26,570 --> 00:20:28,280 ...حسنًا يا روبنس 334 00:20:29,140 --> 00:20:30,540 ...سافور 335 00:20:30,540 --> 00:20:32,210 .سنغادر 336 00:20:32,210 --> 00:20:33,130 .مع السّلامة 337 00:20:37,070 --> 00:20:38,630 .إلى اللّقاء 338 00:20:40,840 --> 00:20:43,430 لماذا تريدين تعلّم السّحر؟ 339 00:20:43,900 --> 00:20:46,280 .أنا أميرة، ولكنّي عاجزة عن ذرف الدّموع 340 00:20:46,720 --> 00:20:51,240 لذلك أريد أن أكون فارسة مثل بيرل !لأتمكّن من حماية الجميع 341 00:20:51,240 --> 00:20:53,910 .هكذا إذًا؟ أنت فتاة طيّبة يا إزمرالدا 342 00:20:56,530 --> 00:20:58,890 !اختُطفت الأميرة هوتارو 343 00:20:58,890 --> 00:21:01,110 !مدينة البريق هالكة 344 00:21:01,440 --> 00:21:03,990 ...إن هاجمتنا الإمبراطوريّة الآن 345 00:21:03,990 --> 00:21:05,670 .سنضطرّ لمغادرة المدينة 346 00:21:05,670 --> 00:21:06,720 .صحيح 347 00:21:17,070 --> 00:21:20,420 .قد تكون هذه نهاية مدينة البريق 348 00:21:20,420 --> 00:21:25,640 نعم. حتّى روبنس يحاول استرجاع ...الأميرة هوتارو 349 00:21:26,300 --> 00:21:28,790 .لنأخذ إزمرالدا ونغادر المدينة 350 00:21:28,790 --> 00:21:29,760 .نعم 351 00:21:31,100 --> 00:21:35,060 .ديانا، أخبرت بيرل عن الأميرة هوتارو 352 00:21:36,780 --> 00:21:37,670 ديانا؟ 353 00:21:48,640 --> 00:21:50,120 ...كلاّ 354 00:21:50,620 --> 00:21:54,960 لا أستطيع حتّى حماية من أحبّ؟ 355 00:21:58,920 --> 00:22:01,460 ...هذا ما حلّ بالجومي إذًا 356 00:22:02,330 --> 00:22:05,260 .هيّا بنا. علينا إيقاف ساندرا 357 00:22:05,610 --> 00:22:06,490 .نعم