1
00:00:01,950 --> 00:00:04,670
Elazul... Principessa Pearl...
2
00:00:04,670 --> 00:00:06,040
Ma tu...
3
00:00:07,460 --> 00:00:10,670
Che strano... provo una gran nostalgia...
4
00:00:10,670 --> 00:00:12,170
Tu sei...
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,760
Pearl?! Che ti succede?!
6
00:00:16,760 --> 00:00:18,010
Il nucleo sta...
7
00:00:18,010 --> 00:00:19,100
Fa' vedere.
8
00:00:21,680 --> 00:00:23,930
Ma... cosa sta succedendo?
9
00:00:23,930 --> 00:00:24,890
Perla...
10
00:00:25,480 --> 00:00:27,440
Non cercare...
11
00:00:27,440 --> 00:00:29,320
di alleviare la mia sofferenza...
12
00:00:29,320 --> 00:00:31,150
Tu sei lei?
13
00:00:31,150 --> 00:00:34,570
Sei la principessa splendente
che ha sostenuto i Jumi con la sua vita?
14
00:00:34,860 --> 00:00:35,850
Sì.
15
00:00:35,850 --> 00:00:40,790
Sono la Jumi che siede
sul trono splendente, Florina della fluorite.
16
00:00:42,290 --> 00:00:43,750
Florina...
17
00:00:43,750 --> 00:00:45,410
Ti prego, Perla.
18
00:00:45,410 --> 00:00:48,710
Non rinunciare alla tua unità solo per il mio bene.
19
00:00:49,250 --> 00:00:51,880
Tieni nascosto il tuo candido cuore...
20
00:00:54,170 --> 00:00:55,170
Cosa stai...
21
00:00:55,170 --> 00:00:57,680
La farò tornare alla sua forma originaria.
22
00:00:57,680 --> 00:01:01,350
Non temere.
Non le farò del male.
23
00:01:02,390 --> 00:01:06,060
Che il nucleo corvino che ti brilla
sul petto obbedisca al mio comando...
24
00:01:06,060 --> 00:01:08,650
Torna alla tua forma originaria.
25
00:01:08,650 --> 00:01:10,360
Cavaliere della perla nera,
26
00:01:10,360 --> 00:01:12,360
mia radiosa protettrice,
27
00:01:12,360 --> 00:01:13,860
Lady Perla!
28
00:02:50,510 --> 00:02:55,550
{\an8}Lacrima di gemma (Parte 1)
29
00:02:50,960 --> 00:02:52,500
{\an8}Ne è passato di tempo.
30
00:02:52,960 --> 00:02:55,380
{\an8}Sono lieta di vederla sana e salva,
principessa Florina.
31
00:02:55,840 --> 00:02:58,800
Hai infine trovato la Spada di Mana
come ti avevo chiesto?
32
00:03:00,470 --> 00:03:01,840
Non è forse...
33
00:03:01,840 --> 00:03:04,300
quella di questo ragazzo?
34
00:03:04,310 --> 00:03:07,680
Purtroppo no. È solo una reliqua che apparteneva
35
00:03:07,680 --> 00:03:10,020
all'antico clan di centauri di Leires.
36
00:03:10,480 --> 00:03:11,560
Capisco...
37
00:03:12,400 --> 00:03:14,190
Era questo il suo obiettivo?
38
00:03:14,190 --> 00:03:16,900
Sì. Quando vagavo da solo,
39
00:03:16,900 --> 00:03:19,900
terrorizzato dalle ombre di tenebra...
40
00:03:24,830 --> 00:03:26,700
Sono ombre?!
41
00:03:26,700 --> 00:03:28,120
E ora che faccio?
42
00:03:38,090 --> 00:03:39,210
Chi sei?
43
00:03:39,800 --> 00:03:41,720
Sono Lady Perla.
44
00:03:41,720 --> 00:03:43,430
Il tuo nucleo è intatto?
45
00:03:43,430 --> 00:03:44,430
Sì.
46
00:03:44,430 --> 00:03:47,260
Sono in viaggio per compiere una missione.
47
00:03:47,260 --> 00:03:49,930
Non credo di poter fare nulla per te.
48
00:03:49,930 --> 00:03:51,180
Ma se vuoi,
49
00:03:51,550 --> 00:03:53,060
dimmi il tuo desiderio.
50
00:03:54,360 --> 00:03:55,940
Voglio un compagno.
51
00:03:55,940 --> 00:03:59,320
Purtroppo, è qualcosa che va ben oltre i miei poteri.
52
00:03:59,320 --> 00:04:01,400
Allora desidero un'arma.
53
00:04:01,400 --> 00:04:02,360
Perché?
54
00:04:02,860 --> 00:04:05,530
Non sono in grado di far scorrere lacrime.
55
00:04:05,530 --> 00:04:08,080
Vorrei almeno potermi difendere da solo.
56
00:04:08,080 --> 00:04:10,370
Non ho intenzione di perire nel mezzo del mio viaggio.
57
00:04:12,370 --> 00:04:14,330
Prendi questa.
58
00:04:14,330 --> 00:04:16,080
Si chiama Spada del Destino.
59
00:04:16,080 --> 00:04:17,670
Può tagliare qualunque cosa,
60
00:04:17,670 --> 00:04:19,210
ma solo per una volta.
61
00:04:19,210 --> 00:04:20,920
Vuoi darmi una spada così eccezionale?
62
00:04:20,920 --> 00:04:22,880
PPer me è del tutto inutile,
63
00:04:22,880 --> 00:04:24,590
ma a te potrebbe servire.
64
00:04:24,590 --> 00:04:25,590
Però...
65
00:04:25,590 --> 00:04:26,800
Non preoccuparti.
66
00:04:31,640 --> 00:04:36,230
Questa spada rappresenta
il legame stretto con la mia unica compagna.
67
00:04:36,230 --> 00:04:39,190
Capisco. Ecco perché ti fidi di lei...
68
00:04:39,190 --> 00:04:43,030
Perla... avrei un'altra domanda da porti.
69
00:04:43,030 --> 00:04:44,400
Anch'io vorrei chiederti una cosa!
70
00:04:44,400 --> 00:04:47,070
Fatti da parte...
Sei al cospetto della Principessa!
71
00:04:47,070 --> 00:04:48,620
Non importa.
72
00:04:48,620 --> 00:04:49,370
Sì, signora.
73
00:04:49,790 --> 00:04:54,580
Parla pure. È probabile che si tratti
della stessa domanda.
74
00:04:55,540 --> 00:04:58,960
È da quella volta... che me lo chiedo...
75
00:04:58,960 --> 00:05:01,960
Quando ti trovai svenuta nel deserto
76
00:05:01,960 --> 00:05:05,430
il tuo nucleo era di sicuro una perla nera...
77
00:05:05,840 --> 00:05:06,800
Però...
78
00:05:11,220 --> 00:05:13,890
dopo averti presa tra le mie braccia,
divenne subito bianco...
79
00:05:14,310 --> 00:05:16,650
Sia a Leires che a Mekiv,
80
00:05:16,650 --> 00:05:18,270
il tuo nucleo è cambiato...
81
00:05:18,270 --> 00:05:20,980
da bianco a nero e da nero a bianco...
82
00:05:20,980 --> 00:05:23,240
Se tu sei la vera Perla,
83
00:05:23,240 --> 00:05:25,150
allora perché è nata Pearl?
84
00:05:25,150 --> 00:05:27,070
Chi è lei in realtà?
85
00:05:27,950 --> 00:05:30,580
Ti prego di rispondere...
86
00:05:30,580 --> 00:05:31,910
Io...
87
00:05:32,790 --> 00:05:36,410
Non esitare... anch'io sono pronta
ad ascoltare la risposta.
88
00:05:38,250 --> 00:05:40,250
D'accordo. Parlerò.
89
00:05:40,670 --> 00:05:43,880
Vi racconterò di me e Alex... Alexander.
90
00:05:43,880 --> 00:05:45,470
Alexander?
91
00:05:45,470 --> 00:05:47,430
È l'aspetto che Sandra aveva in passato.
92
00:05:47,430 --> 00:05:48,260
Che cosa?
93
00:05:48,260 --> 00:05:50,350
Conoscevi Sandra?
94
00:05:58,690 --> 00:06:00,690
Alla fine sei venuta, Perla.
95
00:06:00,690 --> 00:06:04,190
Come ti è saltato in mente
di portare via la principessa Florina?
96
00:06:04,190 --> 00:06:06,740
L'ho fatto per salvarla.
97
00:06:06,740 --> 00:06:10,160
Più lo scontro andrà avanti,
più Jumi verranno feriti in battaglia...
98
00:06:10,160 --> 00:06:14,490
La principessa Florina continuerà a donarci lacrime,
sacrificando la sua vita per la nostra...
99
00:06:14,500 --> 00:06:17,290
Sostenere il proprio popolo a costo della vita...
100
00:06:17,290 --> 00:06:21,290
È questo il compito di colei
che siede su trono splendente.
101
00:06:21,290 --> 00:06:22,210
La stessa Florina
102
00:06:22,210 --> 00:06:23,960
ne è consapevole.
103
00:06:24,920 --> 00:06:27,170
La vita della principessa si è quasi esaurita.
104
00:06:27,170 --> 00:06:28,380
Non è possibile...
105
00:06:28,380 --> 00:06:31,260
Le cose sono cambiate dopo la tua partenza.
106
00:06:32,390 --> 00:06:35,180
Anche se trovassi la Spada di Mana,
non faresti in tempo.
107
00:06:35,180 --> 00:06:37,430
La principessa Florina ormai è al limite.
108
00:06:37,430 --> 00:06:41,020
Anche se fosse,
la principessa va riportata alla città.
109
00:06:41,020 --> 00:06:43,190
Non può lasciare che il suo popolo soffra,
110
00:06:43,190 --> 00:06:46,360
anche se le dovesse costare la vita.
111
00:06:46,780 --> 00:06:50,110
Lei... la principessa Florina è fatta così...
112
00:06:50,110 --> 00:06:53,740
No, ormai la sua volontà non ha più alcuna importanza.
113
00:06:53,990 --> 00:06:57,200
Presto cadrà in un lungo sonno...
114
00:06:57,790 --> 00:06:58,870
Cosa...
115
00:06:59,330 --> 00:07:00,710
Cos'hai fatto?
116
00:07:00,710 --> 00:07:05,420
L'ho adagiata nello Scrigno di Pandora,
al riparo dallo scorrere del tempo...
117
00:07:05,420 --> 00:07:06,840
L'hai davvero chiusa lì dentro?!
118
00:07:06,840 --> 00:07:09,590
Non esiste altro modo per tenerla in vita.
119
00:07:11,640 --> 00:07:12,640
D'accordo.
120
00:07:12,640 --> 00:07:16,810
Suggerirò a Diana di rimuovere
la principessa Florina dal trono splendente.
121
00:07:16,810 --> 00:07:20,140
Per poi farle nominare
un'altra principessa splendente
122
00:07:20,140 --> 00:07:22,100
e togliere la vita anche a lei?
123
00:07:22,100 --> 00:07:25,020
È l'unico modo che abbiamo per sopravvivere.
124
00:07:26,150 --> 00:07:29,780
Ma a Florina penserò io in qualche modo.
125
00:07:29,780 --> 00:07:32,990
Perciò, tu riportala dagli altri...
126
00:07:32,990 --> 00:07:35,580
Lei è un baluardo per tutti i Jumi.
127
00:07:35,580 --> 00:07:37,830
È la loro speranza.
128
00:07:37,830 --> 00:07:38,620
Per favore.
129
00:07:38,620 --> 00:07:42,080
E così... le volti le spalle, Perla?
130
00:07:42,830 --> 00:07:46,550
Perché non distruggi con le tue mani
il nostro popolo corrotto,
131
00:07:46,550 --> 00:07:48,420
che sopravvive a costo della vita di qualcuno?
132
00:07:48,670 --> 00:07:50,420
Non posso tradire i miei simili.
133
00:07:51,260 --> 00:07:55,140
Dovevo immaginarlo,
un fantoccio di pietra non potrebbe mai capire.
134
00:07:55,140 --> 00:07:56,140
Un fantoccio?
135
00:07:56,430 --> 00:08:00,100
Mi ero sempre domandato
come facessi a vivere da millenni...
136
00:08:00,980 --> 00:08:03,060
Se lo chiedevano tutti in città.
137
00:08:03,060 --> 00:08:05,400
Il tuo nucleo è nero.
138
00:08:05,400 --> 00:08:09,030
Non sei altro che un guscio vuoto,
un corpo senza alcun bagliore al suo interno...
139
00:08:09,030 --> 00:08:11,950
Lady Perla, il cavaliere splendente,
140
00:08:11,950 --> 00:08:16,490
è solo un fantoccio che si muove e combatte
grazie alla vita delle principesse che ha servito...
141
00:08:16,490 --> 00:08:18,830
Non sono un fantoccio di pietra!
142
00:08:18,830 --> 00:08:22,120
Sei vuota e priva di qualsiasi splendore!
143
00:08:22,120 --> 00:08:23,750
E non soltanto tu!
144
00:08:23,750 --> 00:08:27,340
Tutti i Jumi che hanno perso
il loro splendore sono così!
145
00:08:27,340 --> 00:08:28,590
Alex...
146
00:08:28,590 --> 00:08:31,010
Abbiamo perso
la nostra compassione per gli altri,
147
00:08:31,010 --> 00:08:33,680
e non siamo più in grado
di far scorrere lacrime.
148
00:08:33,680 --> 00:08:36,050
Non dovrebbero essere
le principesse a estinguersi...
149
00:08:36,050 --> 00:08:38,310
dovremmo essere noi!
150
00:08:38,310 --> 00:08:41,230
Tu che proteggi quei Jumi
e la loro stupidità
151
00:08:41,230 --> 00:08:43,020
sei mia nemica!
152
00:08:43,020 --> 00:08:45,210
Muori, Perla!
153
00:08:49,820 --> 00:08:50,610
Alex...
154
00:08:50,610 --> 00:08:53,360
Non devi ferire i tuoi simili...
155
00:08:56,570 --> 00:08:58,740
Ecco perché il tuo nucleo era crepato...
156
00:09:01,830 --> 00:09:02,870
Ma è...
157
00:09:06,540 --> 00:09:07,500
Fatti forza!
158
00:09:09,460 --> 00:09:10,670
Ma cosa...
159
00:09:16,800 --> 00:09:18,720
Dove sono?
160
00:09:18,720 --> 00:09:20,060
Chi sei tu?
161
00:09:20,890 --> 00:09:22,180
Non avrai mica...
162
00:09:22,600 --> 00:09:26,440
Non ricordo... Chi sono... io?
163
00:09:26,440 --> 00:09:28,150
Cosa faccio?
164
00:09:31,020 --> 00:09:33,230
Sei... la principessa Pearl.
165
00:09:33,700 --> 00:09:36,070
Principessa... Pearl...
166
00:09:37,700 --> 00:09:41,160
Sì... e io sono Elazul,
167
00:09:41,160 --> 00:09:42,200
il tuo cavaliere.
168
00:09:44,620 --> 00:09:47,170
Dal tuo nucleo crepato...
169
00:09:47,170 --> 00:09:48,330
è nata la principessa Pearl...
170
00:09:49,330 --> 00:09:51,420
Anche se eri ferita,
171
00:09:51,750 --> 00:09:54,760
hai cercato di farti carico
della mia sofferenza...
172
00:09:54,760 --> 00:09:56,760
con il tuo corpo di perla...
173
00:10:01,510 --> 00:10:03,350
Ho preso una decisione.
174
00:10:03,350 --> 00:10:06,520
Ti chiedo di fermare Alexander,
175
00:10:06,520 --> 00:10:09,310
colui che ti ha ferita e tradita.
176
00:10:09,310 --> 00:10:10,940
Non basta fermarlo.
177
00:10:10,940 --> 00:10:12,730
Bisogna ucciderlo, principessa Florina.
178
00:10:12,730 --> 00:10:14,530
È diventato un nemico dei Jumi.
179
00:10:14,530 --> 00:10:18,200
No! Non voglio veder più soffrire nessuno!
180
00:10:18,200 --> 00:10:22,160
Ci penserò io a lenire il suo cuore ferito.
181
00:10:22,160 --> 00:10:22,950
Perciò...
182
00:10:24,200 --> 00:10:25,410
Sarà impossibile.
183
00:10:25,410 --> 00:10:27,500
Perla, ti prego.
184
00:10:27,500 --> 00:10:31,380
Sei stata il mio cavaliere,
non voglio che tu lo uccida.
185
00:10:32,880 --> 00:10:34,250
T-Tutto bene?
186
00:10:35,130 --> 00:10:38,220
Sì... Sembra che sia quasi ora...
187
00:10:39,130 --> 00:10:41,510
Shiloh... Prendi...
188
00:10:42,350 --> 00:10:43,890
Un manufatto...
189
00:10:43,890 --> 00:10:46,520
Vai alla città splendente.
190
00:10:46,520 --> 00:10:49,600
Al trono splendente troverai la risposta...
191
00:10:50,190 --> 00:10:53,360
Shiloh... Te ne prego...
192
00:10:56,650 --> 00:10:58,740
Tutte richieste assurde,
dalla prima all'ultima.
193
00:10:58,740 --> 00:11:02,370
Una nuova era... nuove possibilità...
194
00:11:02,370 --> 00:11:04,160
Tu hai un futuro.
195
00:11:04,700 --> 00:11:08,160
Affido a te sia il mio destino
196
00:11:08,160 --> 00:11:10,080
che quello della principessa Pearl.
197
00:11:14,630 --> 00:11:16,550
Tutto bene, Pearl?
198
00:11:16,550 --> 00:11:20,010
Elazul, ora mi ricordo tutto.
199
00:11:20,010 --> 00:11:23,140
Sei stato tu a darmi il mio nome, non è vero?
200
00:11:25,060 --> 00:11:27,010
Non preoccuparti, Elazul.
201
00:11:27,010 --> 00:11:31,850
Io e Perla la pensiamo allo stesso modo.
Tu sei il nostro cavaliere.
202
00:11:31,850 --> 00:11:34,310
Sì. Vi proteggerò.
203
00:11:34,310 --> 00:11:36,360
Sia te che Lady Perla.
204
00:11:36,360 --> 00:11:37,320
Certo!
205
00:11:37,320 --> 00:11:40,400
Principessa Pearl, andrai a fermare Sandra?
206
00:11:40,400 --> 00:11:41,200
Sì.
207
00:11:42,570 --> 00:11:44,830
So cos'ha detto la principessa Florina,
208
00:11:44,830 --> 00:11:46,780
ma non voglio lasciarti andare.
209
00:11:46,780 --> 00:11:51,080
Posso combattere anch'io.
Credo che vi serviranno le capacità di Perla.
210
00:11:52,120 --> 00:11:55,710
Penso di essere l'unica in grado di farlo.
211
00:11:55,710 --> 00:11:57,380
Vuoi andare da sola?!
212
00:12:00,090 --> 00:12:02,340
Scordatelo! Ci andrò io!
213
00:12:02,340 --> 00:12:07,260
Non ti lascerò andare,
anche a costo di chiuderti qui dentro!
214
00:12:08,930 --> 00:12:12,850
Pearl... Lady Perla è il cavaliere
della principessa Florina, giusto?
215
00:12:12,850 --> 00:12:13,560
Esatto...
216
00:12:13,560 --> 00:12:15,730
Se Lady Perla morisse,
217
00:12:15,730 --> 00:12:18,020
chi proteggerebbe la principessa Florina?
218
00:12:18,900 --> 00:12:21,860
Non puoi lasciarla qui da sola.
219
00:12:24,030 --> 00:12:27,160
Rimani qui con lei e proteggila.
220
00:12:27,160 --> 00:12:28,410
Elazul...
221
00:12:29,750 --> 00:12:31,250
D'accordo.
222
00:12:31,250 --> 00:12:33,830
Andrò anch'io a fermare Sandra.
223
00:12:33,830 --> 00:12:36,960
Shiloh! Non posso garantirti
che tornerai sano e salvo.
224
00:12:36,960 --> 00:12:40,670
È troppo tardi per i ripensamenti!
E poi c'è una cosa che voglio verificare.
225
00:12:41,670 --> 00:12:43,340
Parli di Serafina?
226
00:12:43,340 --> 00:12:46,800
Esatto, voglio capire cosa pensa davvero.
227
00:12:46,800 --> 00:12:48,930
Sei un tipo testardo.
228
00:12:48,930 --> 00:12:51,140
E che male c'è?
229
00:12:51,140 --> 00:12:52,640
Shiloh.
230
00:12:53,140 --> 00:12:56,150
Ti affido Elazul.
231
00:12:56,150 --> 00:12:56,900
Certo.
232
00:13:24,590 --> 00:13:26,990
E così, questa è la città splendente...
233
00:13:35,460 --> 00:13:38,250
D'accordo. Da questa parte.
234
00:13:40,230 --> 00:13:42,710
Proteggerò io il popolo.
235
00:13:42,710 --> 00:13:44,690
Grazie per aver accolto la mia richiesta.
236
00:13:44,690 --> 00:13:46,780
Non preoccuparti.
237
00:13:46,780 --> 00:13:49,490
La città splendente
è il nostro ultimo baluardo.
238
00:13:49,490 --> 00:13:50,910
Difendiamola insieme.
239
00:13:50,910 --> 00:13:52,620
Senz'altro.
240
00:13:52,620 --> 00:13:54,080
Con permesso.
241
00:13:54,080 --> 00:13:55,540
È successo qualcosa?
242
00:13:55,540 --> 00:13:59,790
Abbiamo saputo che le forze dell'impero
sono nelle vicinanze.
243
00:14:00,460 --> 00:14:02,840
Mi dispiace.
Devono avermi seguita.
244
00:14:03,380 --> 00:14:06,420
Rubens. Raduna i cavalieri.
245
00:14:06,420 --> 00:14:08,550
Intercettiamo l'esercito imperiale.
246
00:14:08,550 --> 00:14:09,340
Sì, signora!
247
00:14:11,510 --> 00:14:12,890
Cos'è stato?
248
00:14:12,890 --> 00:14:14,640
Ricordi dei Jumi?
249
00:14:15,730 --> 00:14:16,770
Proseguiamo.
250
00:14:44,340 --> 00:14:46,590
Se solo fossi in grado di far scorrere le lacrime...
251
00:14:46,590 --> 00:14:48,220
Mi ha chiamato?
252
00:14:48,220 --> 00:14:51,140
Sappho. Ho un ordine per te.
253
00:14:51,140 --> 00:14:53,800
Cerca dei Jumi in grado di versare lacrime.
254
00:14:53,800 --> 00:14:54,720
Sì, signora.
255
00:14:58,230 --> 00:15:00,690
Sono sicura che riuscirai a trovarli, Sappho.
256
00:15:00,690 --> 00:15:02,770
È vero che Perla caduta in battaglia?
257
00:15:02,770 --> 00:15:06,150
Se l'impero dovesse attaccarci di nuovo,
chi ci proteggerà?
258
00:15:06,150 --> 00:15:08,400
Dicono che il suo nucleo si sia crepato.
259
00:15:08,400 --> 00:15:10,110
È la fine...
260
00:15:16,660 --> 00:15:18,200
Hai trovato qualcuno?
261
00:15:18,200 --> 00:15:19,290
No.
262
00:15:19,290 --> 00:15:20,370
Capisco...
263
00:15:20,950 --> 00:15:26,050
Lady Perla è al limite.
Potrebbe frantumarsi in qualsiasi momento.
264
00:15:26,050 --> 00:15:27,300
Capisco.
265
00:15:27,300 --> 00:15:33,180
Chiama tutti. Permettiamo loro
di salutare l'eroina della città.
266
00:15:33,180 --> 00:15:34,350
Va bene.
267
00:15:35,680 --> 00:15:39,350
Perla, signora...
Grazie per tutto ciò che ha fatto finora.
268
00:15:47,530 --> 00:15:49,190
È quasi il momento.
269
00:15:51,280 --> 00:15:52,360
No...
270
00:15:54,490 --> 00:15:55,200
Non voglio!
271
00:16:04,040 --> 00:16:05,500
Cosa è successo?
272
00:16:06,110 --> 00:16:09,170
Le sue lacrime ti hanno salvata...
273
00:16:09,170 --> 00:16:11,340
Capisco... Grazie.
274
00:16:11,340 --> 00:16:15,100
Non è possibile che una ragazza
di umili origini possa...
275
00:16:16,810 --> 00:16:19,100
Giuri di continuare a versare lacrime
276
00:16:19,100 --> 00:16:22,560
per il bene del tuo popolo sacrificando la tua vita?
277
00:16:22,950 --> 00:16:23,980
Sì.
278
00:16:23,980 --> 00:16:26,610
Ti assegno il trono splendente.
279
00:16:26,610 --> 00:16:27,860
Ne sono onorata.
280
00:16:29,780 --> 00:16:34,530
Ora che abbiamo le lacrime di gemma,
non c'è più nulla da temere.
281
00:16:35,470 --> 00:16:38,740
Andiamo a riprenderci
coloro che l'impero ci ha tolto.
282
00:17:03,430 --> 00:17:04,850
Principessa Florina!
283
00:17:07,610 --> 00:17:08,730
Ma sta...
284
00:17:10,440 --> 00:17:13,610
Smetti di far scorrere le lacrime...
285
00:17:13,610 --> 00:17:16,660
O di questo passo, morirai...
286
00:17:16,660 --> 00:17:19,870
Ma è... l'unica cosa che posso fare...
287
00:17:23,330 --> 00:17:25,580
Ho sentito che
la principessa Florina è crollata!
288
00:17:25,580 --> 00:17:28,920
Senza le lacrime di gemma, cosa ne sarà di noi?
289
00:17:28,920 --> 00:17:31,960
Se solo anche le altre Principesse
fossero in grado di piangere...
290
00:17:33,720 --> 00:17:37,890
Si levano voci di protesta dalla popolazione.
Vogliono che le Principesse piangano.
291
00:17:37,890 --> 00:17:41,350
Sì, l'ho sentito anch'io.
292
00:17:42,350 --> 00:17:46,230
Di questo passo,
saremo tutti in pericolo.
293
00:17:46,230 --> 00:17:49,770
Riuniscile e conducile in un posto sicuro.
294
00:17:49,770 --> 00:17:51,480
Sì, signora.
295
00:17:51,480 --> 00:17:54,990
Fai attenzione anche tu, Sappho.
296
00:17:54,990 --> 00:17:55,820
Certamente.
297
00:18:01,200 --> 00:18:05,120
Principessa Florina...
Stavolta toccherà a me salvarla.
298
00:18:05,120 --> 00:18:07,250
Ma in che modo?
299
00:18:08,250 --> 00:18:10,170
Ho sentito delle voci.
300
00:18:10,670 --> 00:18:14,920
Da qualche parte, in questo mondo,
esiste una spada in cui alberga un potere sacro.
301
00:18:14,920 --> 00:18:16,590
Un potere sacro...
302
00:18:16,590 --> 00:18:19,220
La Spada di Mana?
303
00:18:19,220 --> 00:18:21,470
Ne ho sentito parlare anch'io.
304
00:18:21,470 --> 00:18:24,850
Dicono che abbia un potere
che si può definire addirittura miracoloso...
305
00:18:24,850 --> 00:18:28,270
D'accordo. Andrò a cercarla.
306
00:18:28,270 --> 00:18:31,150
In pubblico, annuncia di avermi esiliato.
307
00:18:31,650 --> 00:18:32,900
Perché?
308
00:18:32,900 --> 00:18:34,950
Se dirai che sono stata cacciata
309
00:18:34,950 --> 00:18:37,070
per crimini ai danni di una Principessa,
310
00:18:37,070 --> 00:18:39,320
gli attuali disordini si calmeranno,
almeno per un po'.
311
00:18:39,320 --> 00:18:40,870
Ma così...
312
00:18:40,870 --> 00:18:42,240
D'accordo.
313
00:18:44,410 --> 00:18:45,450
Alex.
314
00:18:45,450 --> 00:18:46,250
Dimmi.
315
00:18:46,250 --> 00:18:49,210
In mia assenza, proteggi tu la principessa Florina.
316
00:18:49,960 --> 00:18:51,250
D'accordo.
317
00:18:53,500 --> 00:18:55,380
La principessa Florina è stata rapita!
318
00:18:55,380 --> 00:18:56,550
Che cosa?!
319
00:18:56,550 --> 00:18:57,720
Oh, no...
320
00:18:57,720 --> 00:19:01,180
Questa città non reggerà senza le sue lacrime!
321
00:19:01,180 --> 00:19:04,300
Lo so. Dobbiamo riprenderla a qualunque costo.
322
00:19:06,020 --> 00:19:07,310
Andrò io.
323
00:19:07,310 --> 00:19:09,890
No. Sei il capo delle Principesse.
324
00:19:09,890 --> 00:19:12,610
Devi restare in città e proteggerle.
325
00:19:12,610 --> 00:19:13,900
Hai ragione, però...
326
00:19:13,900 --> 00:19:16,530
Allora, andremo noi.
327
00:19:17,740 --> 00:19:18,820
No.
328
00:19:18,820 --> 00:19:22,450
Voi sorelle non avete ancora un cavaliere.
329
00:19:22,450 --> 00:19:23,450
Però...
330
00:19:24,200 --> 00:19:26,410
Chiederò a Perla.
331
00:19:26,410 --> 00:19:29,460
Ma la signora Perla
è stata esiliata dalla città, no?
332
00:19:29,460 --> 00:19:31,120
Questa è la versione ufficiale.
333
00:19:31,120 --> 00:19:35,090
In realtà è partita alla ricerca della Spada di Mana.
334
00:19:35,520 --> 00:19:37,010
Non ne ero al corrente.
335
00:19:37,010 --> 00:19:39,340
Quindi, dove si trova adesso?
336
00:19:39,340 --> 00:19:42,470
Alla torre di Leires, credo.
337
00:19:42,470 --> 00:19:45,600
Ho sentito che là si trova
una spada molto potente.
338
00:19:45,970 --> 00:19:49,430
Perciò, chi andrà alla torre di Leires?
339
00:19:50,310 --> 00:19:51,810
Vorrei andarci io.
340
00:19:51,810 --> 00:19:54,560
E la signora Diana?
341
00:19:54,560 --> 00:19:56,270
La affido a voi.
342
00:19:57,690 --> 00:19:58,940
D'accordo.
343
00:20:05,580 --> 00:20:07,620
State per lasciare la città?
344
00:20:07,620 --> 00:20:09,450
Hai origliato, dunque.
345
00:20:09,700 --> 00:20:11,870
Allora, andiamo alla città della magia?
346
00:20:11,870 --> 00:20:14,250
Sogno da sempre di andarci!
347
00:20:14,250 --> 00:20:19,130
È un posto spaventoso.
C'è persino un negozio che vende nuclei di Jumi.
348
00:20:19,130 --> 00:20:22,930
Ma sembra ci sia anche
una scuola dove si insegna la magia.
349
00:20:22,930 --> 00:20:25,140
Mi piacerebbe impararla!
350
00:20:25,140 --> 00:20:26,220
Certo, certo.
351
00:20:26,510 --> 00:20:28,470
Bene, signor Rubens,
352
00:20:29,100 --> 00:20:32,270
signor Sappho, noi andiamo.
353
00:20:32,270 --> 00:20:33,140
Sì.
354
00:20:37,070 --> 00:20:38,650
A presto.
355
00:20:39,690 --> 00:20:40,860
Uffa...
356
00:20:40,860 --> 00:20:43,450
Perché vuoi imparare la magia, Emeraude?
357
00:20:43,860 --> 00:20:46,320
Anche se sono una principessa,
non riesco a piangere.
358
00:20:46,700 --> 00:20:51,290
Perciò, voglio diventare un cavaliere
come la signora Perla e aiutare tutti!
359
00:20:51,290 --> 00:20:54,000
Capisco. Sei una brava ragazza, Emeraude.
360
00:20:56,540 --> 00:20:58,880
Dicono che la principessa Florina sia stata rapita!
361
00:20:58,880 --> 00:21:01,130
Per la città splendente è la fine...
362
00:21:01,420 --> 00:21:04,010
Se l'impero ci attaccasse
in un momento simile...
363
00:21:04,010 --> 00:21:05,720
Non possiamo far altro che scappare.
364
00:21:05,720 --> 00:21:06,640
Già...
365
00:21:17,020 --> 00:21:20,440
Forse è veramente la fine
per la città splendente.
366
00:21:20,440 --> 00:21:25,650
Già. Anche se il signor Rubens si è mobilitato
per riportare qui la principessa Florina...
367
00:21:26,240 --> 00:21:28,830
Andiamocene da qui insieme a Emeraude.
368
00:21:28,830 --> 00:21:29,660
Sì.
369
00:21:31,120 --> 00:21:35,080
Diana. Diana, ho riferito alla signora Perla
cos'è successo alla principessa Florina.
370
00:21:36,750 --> 00:21:37,630
Diana?
371
00:21:48,590 --> 00:21:50,430
No...
372
00:21:50,430 --> 00:21:51,680
Io...
373
00:21:52,140 --> 00:21:54,770
non sono in grado
nemmeno di proteggere colei che amo?
374
00:21:58,860 --> 00:22:01,480
Non credevo che i Jumi
ne avessero passate tante...
375
00:22:02,280 --> 00:22:05,280
Proseguiamo, dobbiamo fermare Sandra.
376
00:22:05,280 --> 00:22:06,360
Sì!