1 00:00:01,950 --> 00:00:04,670 Elazul... Principessa Pearl... 2 00:00:04,670 --> 00:00:06,040 Ma tu... 3 00:00:07,460 --> 00:00:10,670 Che strano... provo una gran nostalgia... 4 00:00:10,670 --> 00:00:12,170 Tu sei... 5 00:00:14,800 --> 00:00:16,760 Pearl?! Che ti succede?! 6 00:00:16,760 --> 00:00:18,010 Il nucleo sta... 7 00:00:18,010 --> 00:00:19,100 Fa' vedere. 8 00:00:21,680 --> 00:00:23,930 Ma... cosa sta succedendo? 9 00:00:23,930 --> 00:00:24,890 Perla... 10 00:00:25,480 --> 00:00:27,440 Non cercare... 11 00:00:27,440 --> 00:00:29,320 di alleviare la mia sofferenza... 12 00:00:29,320 --> 00:00:31,150 Tu sei lei? 13 00:00:31,150 --> 00:00:34,570 Sei la principessa splendente che ha sostenuto i Jumi con la sua vita? 14 00:00:34,860 --> 00:00:35,850 Sì. 15 00:00:35,850 --> 00:00:40,790 Sono la Jumi che siede sul trono splendente, Florina della fluorite. 16 00:00:42,290 --> 00:00:43,750 Florina... 17 00:00:43,750 --> 00:00:45,410 Ti prego, Perla. 18 00:00:45,410 --> 00:00:48,710 Non rinunciare alla tua unità solo per il mio bene. 19 00:00:49,250 --> 00:00:51,880 Tieni nascosto il tuo candido cuore... 20 00:00:54,170 --> 00:00:55,170 Cosa stai... 21 00:00:55,170 --> 00:00:57,680 La farò tornare alla sua forma originaria. 22 00:00:57,680 --> 00:01:01,350 Non temere. Non le farò del male. 23 00:01:02,390 --> 00:01:06,060 Che il nucleo corvino che ti brilla sul petto obbedisca al mio comando... 24 00:01:06,060 --> 00:01:08,650 Torna alla tua forma originaria. 25 00:01:08,650 --> 00:01:10,360 Cavaliere della perla nera, 26 00:01:10,360 --> 00:01:12,360 mia radiosa protettrice, 27 00:01:12,360 --> 00:01:13,860 Lady Perla! 28 00:02:50,510 --> 00:02:55,550 {\an8}Lacrima di gemma (Parte 1) 29 00:02:50,960 --> 00:02:52,500 {\an8}Ne è passato di tempo. 30 00:02:52,960 --> 00:02:55,380 {\an8}Sono lieta di vederla sana e salva, principessa Florina. 31 00:02:55,840 --> 00:02:58,800 Hai infine trovato la Spada di Mana come ti avevo chiesto? 32 00:03:00,470 --> 00:03:01,840 Non è forse... 33 00:03:01,840 --> 00:03:04,300 quella di questo ragazzo? 34 00:03:04,310 --> 00:03:07,680 Purtroppo no. È solo una reliqua che apparteneva 35 00:03:07,680 --> 00:03:10,020 all'antico clan di centauri di Leires. 36 00:03:10,480 --> 00:03:11,560 Capisco... 37 00:03:12,400 --> 00:03:14,190 Era questo il suo obiettivo? 38 00:03:14,190 --> 00:03:16,900 Sì. Quando vagavo da solo, 39 00:03:16,900 --> 00:03:19,900 terrorizzato dalle ombre di tenebra... 40 00:03:24,830 --> 00:03:26,700 Sono ombre?! 41 00:03:26,700 --> 00:03:28,120 E ora che faccio? 42 00:03:38,090 --> 00:03:39,210 Chi sei? 43 00:03:39,800 --> 00:03:41,720 Sono Lady Perla. 44 00:03:41,720 --> 00:03:43,430 Il tuo nucleo è intatto? 45 00:03:43,430 --> 00:03:44,430 Sì. 46 00:03:44,430 --> 00:03:47,260 Sono in viaggio per compiere una missione. 47 00:03:47,260 --> 00:03:49,930 Non credo di poter fare nulla per te. 48 00:03:49,930 --> 00:03:51,180 Ma se vuoi, 49 00:03:51,550 --> 00:03:53,060 dimmi il tuo desiderio. 50 00:03:54,360 --> 00:03:55,940 Voglio un compagno. 51 00:03:55,940 --> 00:03:59,320 Purtroppo, è qualcosa che va ben oltre i miei poteri. 52 00:03:59,320 --> 00:04:01,400 Allora desidero un'arma. 53 00:04:01,400 --> 00:04:02,360 Perché? 54 00:04:02,860 --> 00:04:05,530 Non sono in grado di far scorrere lacrime. 55 00:04:05,530 --> 00:04:08,080 Vorrei almeno potermi difendere da solo. 56 00:04:08,080 --> 00:04:10,370 Non ho intenzione di perire nel mezzo del mio viaggio. 57 00:04:12,370 --> 00:04:14,330 Prendi questa. 58 00:04:14,330 --> 00:04:16,080 Si chiama Spada del Destino. 59 00:04:16,080 --> 00:04:17,670 Può tagliare qualunque cosa, 60 00:04:17,670 --> 00:04:19,210 ma solo per una volta. 61 00:04:19,210 --> 00:04:20,920 Vuoi darmi una spada così eccezionale? 62 00:04:20,920 --> 00:04:22,880 PPer me è del tutto inutile, 63 00:04:22,880 --> 00:04:24,590 ma a te potrebbe servire. 64 00:04:24,590 --> 00:04:25,590 Però... 65 00:04:25,590 --> 00:04:26,800 Non preoccuparti. 66 00:04:31,640 --> 00:04:36,230 Questa spada rappresenta il legame stretto con la mia unica compagna. 67 00:04:36,230 --> 00:04:39,190 Capisco. Ecco perché ti fidi di lei... 68 00:04:39,190 --> 00:04:43,030 Perla... avrei un'altra domanda da porti. 69 00:04:43,030 --> 00:04:44,400 Anch'io vorrei chiederti una cosa! 70 00:04:44,400 --> 00:04:47,070 Fatti da parte... Sei al cospetto della Principessa! 71 00:04:47,070 --> 00:04:48,620 Non importa. 72 00:04:48,620 --> 00:04:49,370 Sì, signora. 73 00:04:49,790 --> 00:04:54,580 Parla pure. È probabile che si tratti della stessa domanda. 74 00:04:55,540 --> 00:04:58,960 È da quella volta... che me lo chiedo... 75 00:04:58,960 --> 00:05:01,960 Quando ti trovai svenuta nel deserto 76 00:05:01,960 --> 00:05:05,430 il tuo nucleo era di sicuro una perla nera... 77 00:05:05,840 --> 00:05:06,800 Però... 78 00:05:11,220 --> 00:05:13,890 dopo averti presa tra le mie braccia, divenne subito bianco... 79 00:05:14,310 --> 00:05:16,650 Sia a Leires che a Mekiv, 80 00:05:16,650 --> 00:05:18,270 il tuo nucleo è cambiato... 81 00:05:18,270 --> 00:05:20,980 da bianco a nero e da nero a bianco... 82 00:05:20,980 --> 00:05:23,240 Se tu sei la vera Perla, 83 00:05:23,240 --> 00:05:25,150 allora perché è nata Pearl? 84 00:05:25,150 --> 00:05:27,070 Chi è lei in realtà? 85 00:05:27,950 --> 00:05:30,580 Ti prego di rispondere... 86 00:05:30,580 --> 00:05:31,910 Io... 87 00:05:32,790 --> 00:05:36,410 Non esitare... anch'io sono pronta ad ascoltare la risposta. 88 00:05:38,250 --> 00:05:40,250 D'accordo. Parlerò. 89 00:05:40,670 --> 00:05:43,880 Vi racconterò di me e Alex... Alexander. 90 00:05:43,880 --> 00:05:45,470 Alexander? 91 00:05:45,470 --> 00:05:47,430 È l'aspetto che Sandra aveva in passato. 92 00:05:47,430 --> 00:05:48,260 Che cosa? 93 00:05:48,260 --> 00:05:50,350 Conoscevi Sandra? 94 00:05:58,690 --> 00:06:00,690 Alla fine sei venuta, Perla. 95 00:06:00,690 --> 00:06:04,190 Come ti è saltato in mente di portare via la principessa Florina? 96 00:06:04,190 --> 00:06:06,740 L'ho fatto per salvarla. 97 00:06:06,740 --> 00:06:10,160 Più lo scontro andrà avanti, più Jumi verranno feriti in battaglia... 98 00:06:10,160 --> 00:06:14,490 La principessa Florina continuerà a donarci lacrime, sacrificando la sua vita per la nostra... 99 00:06:14,500 --> 00:06:17,290 Sostenere il proprio popolo a costo della vita... 100 00:06:17,290 --> 00:06:21,290 È questo il compito di colei che siede su trono splendente. 101 00:06:21,290 --> 00:06:22,210 La stessa Florina 102 00:06:22,210 --> 00:06:23,960 ne è consapevole. 103 00:06:24,920 --> 00:06:27,170 La vita della principessa si è quasi esaurita. 104 00:06:27,170 --> 00:06:28,380 Non è possibile... 105 00:06:28,380 --> 00:06:31,260 Le cose sono cambiate dopo la tua partenza. 106 00:06:32,390 --> 00:06:35,180 Anche se trovassi la Spada di Mana, non faresti in tempo. 107 00:06:35,180 --> 00:06:37,430 La principessa Florina ormai è al limite. 108 00:06:37,430 --> 00:06:41,020 Anche se fosse, la principessa va riportata alla città. 109 00:06:41,020 --> 00:06:43,190 Non può lasciare che il suo popolo soffra, 110 00:06:43,190 --> 00:06:46,360 anche se le dovesse costare la vita. 111 00:06:46,780 --> 00:06:50,110 Lei... la principessa Florina è fatta così... 112 00:06:50,110 --> 00:06:53,740 No, ormai la sua volontà non ha più alcuna importanza. 113 00:06:53,990 --> 00:06:57,200 Presto cadrà in un lungo sonno... 114 00:06:57,790 --> 00:06:58,870 Cosa... 115 00:06:59,330 --> 00:07:00,710 Cos'hai fatto? 116 00:07:00,710 --> 00:07:05,420 L'ho adagiata nello Scrigno di Pandora, al riparo dallo scorrere del tempo... 117 00:07:05,420 --> 00:07:06,840 L'hai davvero chiusa lì dentro?! 118 00:07:06,840 --> 00:07:09,590 Non esiste altro modo per tenerla in vita. 119 00:07:11,640 --> 00:07:12,640 D'accordo. 120 00:07:12,640 --> 00:07:16,810 Suggerirò a Diana di rimuovere la principessa Florina dal trono splendente. 121 00:07:16,810 --> 00:07:20,140 Per poi farle nominare un'altra principessa splendente 122 00:07:20,140 --> 00:07:22,100 e togliere la vita anche a lei? 123 00:07:22,100 --> 00:07:25,020 È l'unico modo che abbiamo per sopravvivere. 124 00:07:26,150 --> 00:07:29,780 Ma a Florina penserò io in qualche modo. 125 00:07:29,780 --> 00:07:32,990 Perciò, tu riportala dagli altri... 126 00:07:32,990 --> 00:07:35,580 Lei è un baluardo per tutti i Jumi. 127 00:07:35,580 --> 00:07:37,830 È la loro speranza. 128 00:07:37,830 --> 00:07:38,620 Per favore. 129 00:07:38,620 --> 00:07:42,080 E così... le volti le spalle, Perla? 130 00:07:42,830 --> 00:07:46,550 Perché non distruggi con le tue mani il nostro popolo corrotto, 131 00:07:46,550 --> 00:07:48,420 che sopravvive a costo della vita di qualcuno? 132 00:07:48,670 --> 00:07:50,420 Non posso tradire i miei simili. 133 00:07:51,260 --> 00:07:55,140 Dovevo immaginarlo, un fantoccio di pietra non potrebbe mai capire. 134 00:07:55,140 --> 00:07:56,140 Un fantoccio? 135 00:07:56,430 --> 00:08:00,100 Mi ero sempre domandato come facessi a vivere da millenni... 136 00:08:00,980 --> 00:08:03,060 Se lo chiedevano tutti in città. 137 00:08:03,060 --> 00:08:05,400 Il tuo nucleo è nero. 138 00:08:05,400 --> 00:08:09,030 Non sei altro che un guscio vuoto, un corpo senza alcun bagliore al suo interno... 139 00:08:09,030 --> 00:08:11,950 Lady Perla, il cavaliere splendente, 140 00:08:11,950 --> 00:08:16,490 è solo un fantoccio che si muove e combatte grazie alla vita delle principesse che ha servito... 141 00:08:16,490 --> 00:08:18,830 Non sono un fantoccio di pietra! 142 00:08:18,830 --> 00:08:22,120 Sei vuota e priva di qualsiasi splendore! 143 00:08:22,120 --> 00:08:23,750 E non soltanto tu! 144 00:08:23,750 --> 00:08:27,340 Tutti i Jumi che hanno perso il loro splendore sono così! 145 00:08:27,340 --> 00:08:28,590 Alex... 146 00:08:28,590 --> 00:08:31,010 Abbiamo perso la nostra compassione per gli altri, 147 00:08:31,010 --> 00:08:33,680 e non siamo più in grado di far scorrere lacrime. 148 00:08:33,680 --> 00:08:36,050 Non dovrebbero essere le principesse a estinguersi... 149 00:08:36,050 --> 00:08:38,310 dovremmo essere noi! 150 00:08:38,310 --> 00:08:41,230 Tu che proteggi quei Jumi e la loro stupidità 151 00:08:41,230 --> 00:08:43,020 sei mia nemica! 152 00:08:43,020 --> 00:08:45,210 Muori, Perla! 153 00:08:49,820 --> 00:08:50,610 Alex... 154 00:08:50,610 --> 00:08:53,360 Non devi ferire i tuoi simili... 155 00:08:56,570 --> 00:08:58,740 Ecco perché il tuo nucleo era crepato... 156 00:09:01,830 --> 00:09:02,870 Ma è... 157 00:09:06,540 --> 00:09:07,500 Fatti forza! 158 00:09:09,460 --> 00:09:10,670 Ma cosa... 159 00:09:16,800 --> 00:09:18,720 Dove sono? 160 00:09:18,720 --> 00:09:20,060 Chi sei tu? 161 00:09:20,890 --> 00:09:22,180 Non avrai mica... 162 00:09:22,600 --> 00:09:26,440 Non ricordo... Chi sono... io? 163 00:09:26,440 --> 00:09:28,150 Cosa faccio? 164 00:09:31,020 --> 00:09:33,230 Sei... la principessa Pearl. 165 00:09:33,700 --> 00:09:36,070 Principessa... Pearl... 166 00:09:37,700 --> 00:09:41,160 Sì... e io sono Elazul, 167 00:09:41,160 --> 00:09:42,200 il tuo cavaliere. 168 00:09:44,620 --> 00:09:47,170 Dal tuo nucleo crepato... 169 00:09:47,170 --> 00:09:48,330 è nata la principessa Pearl... 170 00:09:49,330 --> 00:09:51,420 Anche se eri ferita, 171 00:09:51,750 --> 00:09:54,760 hai cercato di farti carico della mia sofferenza... 172 00:09:54,760 --> 00:09:56,760 con il tuo corpo di perla... 173 00:10:01,510 --> 00:10:03,350 Ho preso una decisione. 174 00:10:03,350 --> 00:10:06,520 Ti chiedo di fermare Alexander, 175 00:10:06,520 --> 00:10:09,310 colui che ti ha ferita e tradita. 176 00:10:09,310 --> 00:10:10,940 Non basta fermarlo. 177 00:10:10,940 --> 00:10:12,730 Bisogna ucciderlo, principessa Florina. 178 00:10:12,730 --> 00:10:14,530 È diventato un nemico dei Jumi. 179 00:10:14,530 --> 00:10:18,200 No! Non voglio veder più soffrire nessuno! 180 00:10:18,200 --> 00:10:22,160 Ci penserò io a lenire il suo cuore ferito. 181 00:10:22,160 --> 00:10:22,950 Perciò... 182 00:10:24,200 --> 00:10:25,410 Sarà impossibile. 183 00:10:25,410 --> 00:10:27,500 Perla, ti prego. 184 00:10:27,500 --> 00:10:31,380 Sei stata il mio cavaliere, non voglio che tu lo uccida. 185 00:10:32,880 --> 00:10:34,250 T-Tutto bene? 186 00:10:35,130 --> 00:10:38,220 Sì... Sembra che sia quasi ora... 187 00:10:39,130 --> 00:10:41,510 Shiloh... Prendi... 188 00:10:42,350 --> 00:10:43,890 Un manufatto... 189 00:10:43,890 --> 00:10:46,520 Vai alla città splendente. 190 00:10:46,520 --> 00:10:49,600 Al trono splendente troverai la risposta... 191 00:10:50,190 --> 00:10:53,360 Shiloh... Te ne prego... 192 00:10:56,650 --> 00:10:58,740 Tutte richieste assurde, dalla prima all'ultima. 193 00:10:58,740 --> 00:11:02,370 Una nuova era... nuove possibilità... 194 00:11:02,370 --> 00:11:04,160 Tu hai un futuro. 195 00:11:04,700 --> 00:11:08,160 Affido a te sia il mio destino 196 00:11:08,160 --> 00:11:10,080 che quello della principessa Pearl. 197 00:11:14,630 --> 00:11:16,550 Tutto bene, Pearl? 198 00:11:16,550 --> 00:11:20,010 Elazul, ora mi ricordo tutto. 199 00:11:20,010 --> 00:11:23,140 Sei stato tu a darmi il mio nome, non è vero? 200 00:11:25,060 --> 00:11:27,010 Non preoccuparti, Elazul. 201 00:11:27,010 --> 00:11:31,850 Io e Perla la pensiamo allo stesso modo. Tu sei il nostro cavaliere. 202 00:11:31,850 --> 00:11:34,310 Sì. Vi proteggerò. 203 00:11:34,310 --> 00:11:36,360 Sia te che Lady Perla. 204 00:11:36,360 --> 00:11:37,320 Certo! 205 00:11:37,320 --> 00:11:40,400 Principessa Pearl, andrai a fermare Sandra? 206 00:11:40,400 --> 00:11:41,200 Sì. 207 00:11:42,570 --> 00:11:44,830 So cos'ha detto la principessa Florina, 208 00:11:44,830 --> 00:11:46,780 ma non voglio lasciarti andare. 209 00:11:46,780 --> 00:11:51,080 Posso combattere anch'io. Credo che vi serviranno le capacità di Perla. 210 00:11:52,120 --> 00:11:55,710 Penso di essere l'unica in grado di farlo. 211 00:11:55,710 --> 00:11:57,380 Vuoi andare da sola?! 212 00:12:00,090 --> 00:12:02,340 Scordatelo! Ci andrò io! 213 00:12:02,340 --> 00:12:07,260 Non ti lascerò andare, anche a costo di chiuderti qui dentro! 214 00:12:08,930 --> 00:12:12,850 Pearl... Lady Perla è il cavaliere della principessa Florina, giusto? 215 00:12:12,850 --> 00:12:13,560 Esatto... 216 00:12:13,560 --> 00:12:15,730 Se Lady Perla morisse, 217 00:12:15,730 --> 00:12:18,020 chi proteggerebbe la principessa Florina? 218 00:12:18,900 --> 00:12:21,860 Non puoi lasciarla qui da sola. 219 00:12:24,030 --> 00:12:27,160 Rimani qui con lei e proteggila. 220 00:12:27,160 --> 00:12:28,410 Elazul... 221 00:12:29,750 --> 00:12:31,250 D'accordo. 222 00:12:31,250 --> 00:12:33,830 Andrò anch'io a fermare Sandra. 223 00:12:33,830 --> 00:12:36,960 Shiloh! Non posso garantirti che tornerai sano e salvo. 224 00:12:36,960 --> 00:12:40,670 È troppo tardi per i ripensamenti! E poi c'è una cosa che voglio verificare. 225 00:12:41,670 --> 00:12:43,340 Parli di Serafina? 226 00:12:43,340 --> 00:12:46,800 Esatto, voglio capire cosa pensa davvero. 227 00:12:46,800 --> 00:12:48,930 Sei un tipo testardo. 228 00:12:48,930 --> 00:12:51,140 E che male c'è? 229 00:12:51,140 --> 00:12:52,640 Shiloh. 230 00:12:53,140 --> 00:12:56,150 Ti affido Elazul. 231 00:12:56,150 --> 00:12:56,900 Certo. 232 00:13:24,590 --> 00:13:26,990 E così, questa è la città splendente... 233 00:13:35,460 --> 00:13:38,250 D'accordo. Da questa parte. 234 00:13:40,230 --> 00:13:42,710 Proteggerò io il popolo. 235 00:13:42,710 --> 00:13:44,690 Grazie per aver accolto la mia richiesta. 236 00:13:44,690 --> 00:13:46,780 Non preoccuparti. 237 00:13:46,780 --> 00:13:49,490 La città splendente è il nostro ultimo baluardo. 238 00:13:49,490 --> 00:13:50,910 Difendiamola insieme. 239 00:13:50,910 --> 00:13:52,620 Senz'altro. 240 00:13:52,620 --> 00:13:54,080 Con permesso. 241 00:13:54,080 --> 00:13:55,540 È successo qualcosa? 242 00:13:55,540 --> 00:13:59,790 Abbiamo saputo che le forze dell'impero sono nelle vicinanze. 243 00:14:00,460 --> 00:14:02,840 Mi dispiace. Devono avermi seguita. 244 00:14:03,380 --> 00:14:06,420 Rubens. Raduna i cavalieri. 245 00:14:06,420 --> 00:14:08,550 Intercettiamo l'esercito imperiale. 246 00:14:08,550 --> 00:14:09,340 Sì, signora! 247 00:14:11,510 --> 00:14:12,890 Cos'è stato? 248 00:14:12,890 --> 00:14:14,640 Ricordi dei Jumi? 249 00:14:15,730 --> 00:14:16,770 Proseguiamo. 250 00:14:44,340 --> 00:14:46,590 Se solo fossi in grado di far scorrere le lacrime... 251 00:14:46,590 --> 00:14:48,220 Mi ha chiamato? 252 00:14:48,220 --> 00:14:51,140 Sappho. Ho un ordine per te. 253 00:14:51,140 --> 00:14:53,800 Cerca dei Jumi in grado di versare lacrime. 254 00:14:53,800 --> 00:14:54,720 Sì, signora. 255 00:14:58,230 --> 00:15:00,690 Sono sicura che riuscirai a trovarli, Sappho. 256 00:15:00,690 --> 00:15:02,770 È vero che Perla caduta in battaglia? 257 00:15:02,770 --> 00:15:06,150 Se l'impero dovesse attaccarci di nuovo, chi ci proteggerà? 258 00:15:06,150 --> 00:15:08,400 Dicono che il suo nucleo si sia crepato. 259 00:15:08,400 --> 00:15:10,110 È la fine... 260 00:15:16,660 --> 00:15:18,200 Hai trovato qualcuno? 261 00:15:18,200 --> 00:15:19,290 No. 262 00:15:19,290 --> 00:15:20,370 Capisco... 263 00:15:20,950 --> 00:15:26,050 Lady Perla è al limite. Potrebbe frantumarsi in qualsiasi momento. 264 00:15:26,050 --> 00:15:27,300 Capisco. 265 00:15:27,300 --> 00:15:33,180 Chiama tutti. Permettiamo loro di salutare l'eroina della città. 266 00:15:33,180 --> 00:15:34,350 Va bene. 267 00:15:35,680 --> 00:15:39,350 Perla, signora... Grazie per tutto ciò che ha fatto finora. 268 00:15:47,530 --> 00:15:49,190 È quasi il momento. 269 00:15:51,280 --> 00:15:52,360 No... 270 00:15:54,490 --> 00:15:55,200 Non voglio! 271 00:16:04,040 --> 00:16:05,500 Cosa è successo? 272 00:16:06,110 --> 00:16:09,170 Le sue lacrime ti hanno salvata... 273 00:16:09,170 --> 00:16:11,340 Capisco... Grazie. 274 00:16:11,340 --> 00:16:15,100 Non è possibile che una ragazza di umili origini possa... 275 00:16:16,810 --> 00:16:19,100 Giuri di continuare a versare lacrime 276 00:16:19,100 --> 00:16:22,560 per il bene del tuo popolo sacrificando la tua vita? 277 00:16:22,950 --> 00:16:23,980 Sì. 278 00:16:23,980 --> 00:16:26,610 Ti assegno il trono splendente. 279 00:16:26,610 --> 00:16:27,860 Ne sono onorata. 280 00:16:29,780 --> 00:16:34,530 Ora che abbiamo le lacrime di gemma, non c'è più nulla da temere. 281 00:16:35,470 --> 00:16:38,740 Andiamo a riprenderci coloro che l'impero ci ha tolto. 282 00:17:03,430 --> 00:17:04,850 Principessa Florina! 283 00:17:07,610 --> 00:17:08,730 Ma sta... 284 00:17:10,440 --> 00:17:13,610 Smetti di far scorrere le lacrime... 285 00:17:13,610 --> 00:17:16,660 O di questo passo, morirai... 286 00:17:16,660 --> 00:17:19,870 Ma è... l'unica cosa che posso fare... 287 00:17:23,330 --> 00:17:25,580 Ho sentito che la principessa Florina è crollata! 288 00:17:25,580 --> 00:17:28,920 Senza le lacrime di gemma, cosa ne sarà di noi? 289 00:17:28,920 --> 00:17:31,960 Se solo anche le altre Principesse fossero in grado di piangere... 290 00:17:33,720 --> 00:17:37,890 Si levano voci di protesta dalla popolazione. Vogliono che le Principesse piangano. 291 00:17:37,890 --> 00:17:41,350 Sì, l'ho sentito anch'io. 292 00:17:42,350 --> 00:17:46,230 Di questo passo, saremo tutti in pericolo. 293 00:17:46,230 --> 00:17:49,770 Riuniscile e conducile in un posto sicuro. 294 00:17:49,770 --> 00:17:51,480 Sì, signora. 295 00:17:51,480 --> 00:17:54,990 Fai attenzione anche tu, Sappho. 296 00:17:54,990 --> 00:17:55,820 Certamente. 297 00:18:01,200 --> 00:18:05,120 Principessa Florina... Stavolta toccherà a me salvarla. 298 00:18:05,120 --> 00:18:07,250 Ma in che modo? 299 00:18:08,250 --> 00:18:10,170 Ho sentito delle voci. 300 00:18:10,670 --> 00:18:14,920 Da qualche parte, in questo mondo, esiste una spada in cui alberga un potere sacro. 301 00:18:14,920 --> 00:18:16,590 Un potere sacro... 302 00:18:16,590 --> 00:18:19,220 La Spada di Mana? 303 00:18:19,220 --> 00:18:21,470 Ne ho sentito parlare anch'io. 304 00:18:21,470 --> 00:18:24,850 Dicono che abbia un potere che si può definire addirittura miracoloso... 305 00:18:24,850 --> 00:18:28,270 D'accordo. Andrò a cercarla. 306 00:18:28,270 --> 00:18:31,150 In pubblico, annuncia di avermi esiliato. 307 00:18:31,650 --> 00:18:32,900 Perché? 308 00:18:32,900 --> 00:18:34,950 Se dirai che sono stata cacciata 309 00:18:34,950 --> 00:18:37,070 per crimini ai danni di una Principessa, 310 00:18:37,070 --> 00:18:39,320 gli attuali disordini si calmeranno, almeno per un po'. 311 00:18:39,320 --> 00:18:40,870 Ma così... 312 00:18:40,870 --> 00:18:42,240 D'accordo. 313 00:18:44,410 --> 00:18:45,450 Alex. 314 00:18:45,450 --> 00:18:46,250 Dimmi. 315 00:18:46,250 --> 00:18:49,210 In mia assenza, proteggi tu la principessa Florina. 316 00:18:49,960 --> 00:18:51,250 D'accordo. 317 00:18:53,500 --> 00:18:55,380 La principessa Florina è stata rapita! 318 00:18:55,380 --> 00:18:56,550 Che cosa?! 319 00:18:56,550 --> 00:18:57,720 Oh, no... 320 00:18:57,720 --> 00:19:01,180 Questa città non reggerà senza le sue lacrime! 321 00:19:01,180 --> 00:19:04,300 Lo so. Dobbiamo riprenderla a qualunque costo. 322 00:19:06,020 --> 00:19:07,310 Andrò io. 323 00:19:07,310 --> 00:19:09,890 No. Sei il capo delle Principesse. 324 00:19:09,890 --> 00:19:12,610 Devi restare in città e proteggerle. 325 00:19:12,610 --> 00:19:13,900 Hai ragione, però... 326 00:19:13,900 --> 00:19:16,530 Allora, andremo noi. 327 00:19:17,740 --> 00:19:18,820 No. 328 00:19:18,820 --> 00:19:22,450 Voi sorelle non avete ancora un cavaliere. 329 00:19:22,450 --> 00:19:23,450 Però... 330 00:19:24,200 --> 00:19:26,410 Chiederò a Perla. 331 00:19:26,410 --> 00:19:29,460 Ma la signora Perla è stata esiliata dalla città, no? 332 00:19:29,460 --> 00:19:31,120 Questa è la versione ufficiale. 333 00:19:31,120 --> 00:19:35,090 In realtà è partita alla ricerca della Spada di Mana. 334 00:19:35,520 --> 00:19:37,010 Non ne ero al corrente. 335 00:19:37,010 --> 00:19:39,340 Quindi, dove si trova adesso? 336 00:19:39,340 --> 00:19:42,470 Alla torre di Leires, credo. 337 00:19:42,470 --> 00:19:45,600 Ho sentito che là si trova una spada molto potente. 338 00:19:45,970 --> 00:19:49,430 Perciò, chi andrà alla torre di Leires? 339 00:19:50,310 --> 00:19:51,810 Vorrei andarci io. 340 00:19:51,810 --> 00:19:54,560 E la signora Diana? 341 00:19:54,560 --> 00:19:56,270 La affido a voi. 342 00:19:57,690 --> 00:19:58,940 D'accordo. 343 00:20:05,580 --> 00:20:07,620 State per lasciare la città? 344 00:20:07,620 --> 00:20:09,450 Hai origliato, dunque. 345 00:20:09,700 --> 00:20:11,870 Allora, andiamo alla città della magia? 346 00:20:11,870 --> 00:20:14,250 Sogno da sempre di andarci! 347 00:20:14,250 --> 00:20:19,130 È un posto spaventoso. C'è persino un negozio che vende nuclei di Jumi. 348 00:20:19,130 --> 00:20:22,930 Ma sembra ci sia anche una scuola dove si insegna la magia. 349 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 Mi piacerebbe impararla! 350 00:20:25,140 --> 00:20:26,220 Certo, certo. 351 00:20:26,510 --> 00:20:28,470 Bene, signor Rubens, 352 00:20:29,100 --> 00:20:32,270 signor Sappho, noi andiamo. 353 00:20:32,270 --> 00:20:33,140 Sì. 354 00:20:37,070 --> 00:20:38,650 A presto. 355 00:20:39,690 --> 00:20:40,860 Uffa... 356 00:20:40,860 --> 00:20:43,450 Perché vuoi imparare la magia, Emeraude? 357 00:20:43,860 --> 00:20:46,320 Anche se sono una principessa, non riesco a piangere. 358 00:20:46,700 --> 00:20:51,290 Perciò, voglio diventare un cavaliere come la signora Perla e aiutare tutti! 359 00:20:51,290 --> 00:20:54,000 Capisco. Sei una brava ragazza, Emeraude. 360 00:20:56,540 --> 00:20:58,880 Dicono che la principessa Florina sia stata rapita! 361 00:20:58,880 --> 00:21:01,130 Per la città splendente è la fine... 362 00:21:01,420 --> 00:21:04,010 Se l'impero ci attaccasse in un momento simile... 363 00:21:04,010 --> 00:21:05,720 Non possiamo far altro che scappare. 364 00:21:05,720 --> 00:21:06,640 Già... 365 00:21:17,020 --> 00:21:20,440 Forse è veramente la fine per la città splendente. 366 00:21:20,440 --> 00:21:25,650 Già. Anche se il signor Rubens si è mobilitato per riportare qui la principessa Florina... 367 00:21:26,240 --> 00:21:28,830 Andiamocene da qui insieme a Emeraude. 368 00:21:28,830 --> 00:21:29,660 Sì. 369 00:21:31,120 --> 00:21:35,080 Diana. Diana, ho riferito alla signora Perla cos'è successo alla principessa Florina. 370 00:21:36,750 --> 00:21:37,630 Diana? 371 00:21:48,590 --> 00:21:50,430 No... 372 00:21:50,430 --> 00:21:51,680 Io... 373 00:21:52,140 --> 00:21:54,770 non sono in grado nemmeno di proteggere colei che amo? 374 00:21:58,860 --> 00:22:01,480 Non credevo che i Jumi ne avessero passate tante... 375 00:22:02,280 --> 00:22:05,280 Proseguiamo, dobbiamo fermare Sandra. 376 00:22:05,280 --> 00:22:06,360 Sì!