1
00:00:02,440 --> 00:00:06,210
.أميرة هوتارو، حان دوري لإنقاذك هذه المرّة
2
00:00:06,210 --> 00:00:08,040
ولكن كيف؟
3
00:00:09,440 --> 00:00:11,220
...سمعتُ قصّة فيما مضى
4
00:00:11,870 --> 00:00:15,990
عن سيف يملك قوّة المانا الّذي يوجد
...في مكان ما من هذا العالم
5
00:00:15,990 --> 00:00:17,580
...قوّة المانا
6
00:00:17,580 --> 00:00:19,830
سيف المانا؟
7
00:00:20,380 --> 00:00:22,530
.سمعتُ عنه أيضًا
8
00:00:22,530 --> 00:00:25,830
...بقال أنّ لديه قوّة لا يمكن وصفها إلاّ بالمعجزة
9
00:00:26,080 --> 00:00:27,130
.مفهوم
10
00:00:27,130 --> 00:00:29,260
.سأذهب بحثًا عن سيف المانا
11
00:00:29,260 --> 00:00:32,300
.أخبري الشّعب أنّني نُفيت
12
00:00:32,780 --> 00:00:33,980
لماذا؟
13
00:00:33,980 --> 00:00:37,990
.أخبريهم أنّني اقترفتُ جُرمًا في حقّ الأميرة ونُفيت
14
00:00:37,990 --> 00:00:40,310
.سيهدّؤهم ذلك، في الوقت الحاليّ على الأقلّ
15
00:00:40,560 --> 00:00:41,980
!...كلاّ
16
00:00:41,980 --> 00:00:43,130
.مفهوم
17
00:00:45,440 --> 00:00:46,550
.أليك
18
00:00:46,550 --> 00:00:47,230
.نعم
19
00:00:47,230 --> 00:00:50,190
.اعتنِ بالأميرة هوتارو في غيابي
20
00:00:51,060 --> 00:00:52,180
.مفهوم
21
00:00:54,570 --> 00:00:56,360
!اختُطفت الأميرة هوتارو
22
00:00:56,360 --> 00:00:57,540
ماذا؟
23
00:00:57,540 --> 00:00:58,730
!كلاّ
24
00:00:58,730 --> 00:01:02,230
!لن تنجو هذه المدينة بدون دموعها
25
00:01:02,230 --> 00:01:05,290
.أعلم. لا بدّ من استعادتها
26
00:01:07,040 --> 00:01:08,290
.أنا سأذهب
27
00:01:08,290 --> 00:01:10,960
.لا، أنت مسؤول عن الأميرات
28
00:01:10,960 --> 00:01:13,630
عليك البقاء هنا لحمايتهنّ والبقيّة، مفهوم؟
29
00:01:13,630 --> 00:01:14,900
...صحيح، ولكن
30
00:01:14,900 --> 00:01:17,510
.إذًا فسنذهب نحن
31
00:01:18,720 --> 00:01:23,410
.كلاّ، مع أنّكنّ أميرات، ليس لديكّن فرسان حتّى
32
00:01:23,410 --> 00:01:24,430
...ومع ذلك
33
00:01:25,300 --> 00:01:27,230
.سأطلب ذلك من بيرل
34
00:01:28,240 --> 00:01:30,600
!اختُطفت الأميرة هوتارو
35
00:01:30,600 --> 00:01:32,780
!مدينة البريق هالكة
36
00:01:33,110 --> 00:01:35,680
...إن هاجمتنا الإمبراطوريّة الآن
37
00:01:35,680 --> 00:01:37,350
.سنضطرّ لمغادرة المدينة
38
00:01:37,350 --> 00:01:38,570
.صحيح
39
00:01:48,790 --> 00:01:52,090
.قد تكون هذه نهاية مدينة البريق
40
00:01:52,090 --> 00:01:57,300
نعم. حتّى روبنس يحاول استرجاع
...الأميرة هوتارو
41
00:01:57,980 --> 00:02:00,490
.لنأخذ إزمرالدا ونغادر المدينة
42
00:02:02,760 --> 00:02:06,730
.ديانا، أخبرت بيرل عن الأميرة هوتارو
43
00:02:08,490 --> 00:02:09,330
ديانا؟
44
00:02:20,320 --> 00:02:21,750
...كلاّ
45
00:02:22,390 --> 00:02:26,790
لا أستطيع حتّى حماية من أحبّ؟
46
00:02:30,600 --> 00:02:33,130
...هذا ما حلّ بالجومي إذًا
47
00:02:33,990 --> 00:02:36,920
.هيّا بنا. علينا إيقاف ساندرا
48
00:02:37,280 --> 00:02:37,930
.نعم
49
00:04:14,020 --> 00:04:20,030
{\an3}(بلّورة الدّمعة (الجزء الثّاني
50
00:04:17,710 --> 00:04:19,390
.عرش الأحجار الكريمة
51
00:04:19,390 --> 00:04:21,740
لا يوجد مدخل آخر، صحيح؟
...لا بدّ أنّ ذلك
52
00:04:21,740 --> 00:04:25,740
.بسرعة... قبل أن يخفت البريق
53
00:04:29,650 --> 00:04:31,250
الأميرة هوتارو؟
54
00:04:31,580 --> 00:04:32,250
!لننطلق
55
00:04:32,250 --> 00:04:32,750
!حسنًا
56
00:04:42,140 --> 00:04:43,880
.وصلتما أخيرًا
57
00:04:44,330 --> 00:04:46,090
.كنت في انتظاركما
58
00:04:46,980 --> 00:04:48,570
!أنت من محلّ الجواهر
59
00:04:48,570 --> 00:04:49,010
!لا يُعقل
60
00:04:49,010 --> 00:04:51,300
!أنت ساندرا
61
00:04:51,810 --> 00:04:52,840
.نعم
62
00:04:52,840 --> 00:04:55,290
.تقابلنا من قبل
63
00:04:55,290 --> 00:04:56,770
ألم تلاحظا الأمر وقتها؟
64
00:05:04,360 --> 00:05:05,880
.لا ألومكما
65
00:05:05,880 --> 00:05:08,950
.ما كنت لأسمح لكما باكتشاف أمري بسهولة
66
00:05:09,200 --> 00:05:12,460
.كنتِ تستعملين هويّتين منفصلتين
67
00:05:13,130 --> 00:05:16,330
...إذًا وقتها، سيرافينا كانت
68
00:05:17,590 --> 00:05:19,080
أين شينجو؟
69
00:05:19,080 --> 00:05:20,790
.كان برفقة الأميرة هوتارو
70
00:05:20,790 --> 00:05:23,080
.لا أدري
71
00:05:23,080 --> 00:05:25,760
.سمحتُ للفتاة بأن تعتني بها، لذلك لا أدري
72
00:05:26,360 --> 00:05:27,890
...لا يمكن
73
00:05:27,890 --> 00:05:29,720
...هل يعني هذا أنّ الأميرة شينجو
74
00:05:29,720 --> 00:05:31,170
!ذلك مستحيل
75
00:05:31,170 --> 00:05:33,340
!ما كانت اللّيدي بيرل أن تُهزم أبدًا
76
00:05:33,340 --> 00:05:34,180
!ثق بها
77
00:05:35,120 --> 00:05:35,890
...روري
78
00:05:36,570 --> 00:05:39,900
ساندرا، لماذا تأخذين جواهر الجومي؟
79
00:05:39,900 --> 00:05:41,360
لماذا تسلبين أرواح بني جنسك؟
80
00:05:42,080 --> 00:05:45,370
أقلتَ أرواح بني جنسي؟
81
00:05:45,370 --> 00:05:47,990
ما الجانب الّذي بدأ كلّ هذا؟
82
00:05:48,930 --> 00:05:50,690
ما هو هدفك؟
83
00:05:50,690 --> 00:05:51,830
الانتقام؟
84
00:05:51,830 --> 00:05:53,680
.ذلك جزء من هدفي
85
00:05:53,680 --> 00:05:55,900
.لكنّه ليس هدفي بالكامل
86
00:05:55,900 --> 00:05:57,120
.دعني أريك
87
00:05:59,790 --> 00:06:01,840
.رأيتك في الكهوف
88
00:06:01,840 --> 00:06:04,320
.أنا ملك الأحجار الكريمة
89
00:06:04,320 --> 00:06:06,760
ملك الأحجار الكريمة...؟
90
00:06:07,080 --> 00:06:11,650
.لدى ملكي القدرة على مزج الأشياء الّتي يبتلعها
91
00:06:11,650 --> 00:06:13,600
الّتي يبتلعها...؟
92
00:06:13,600 --> 00:06:14,560
!كلاّ
93
00:06:14,560 --> 00:06:15,970
!جواهر الجومي
94
00:06:16,980 --> 00:06:20,800
.ستصير كلّها واحدة في جسدي
95
00:06:20,800 --> 00:06:25,610
.ستستعيد جواهر الجومي بريق النّجوم
96
00:06:25,610 --> 00:06:29,570
.سبق وابتلع ملكي العديد من الجواهر
97
00:06:31,790 --> 00:06:36,500
.نحتاج لجواهر الجومي لصنع بلّورة دمعة
98
00:06:36,860 --> 00:06:40,580
تضحّين بالجومي الآخرين من أجل الأميرة هوتارو؟
99
00:06:40,960 --> 00:06:43,290
.أنا أعيد بريقها السّابق فحسب
100
00:06:43,740 --> 00:06:48,260
لا بدّ أنّك تعرف ما معنى هذا
.إذا ما رأيت الأفكار الباقية هنا
101
00:06:49,240 --> 00:06:52,440
!لكنّ الأميرة هوتارو لم ترد هذا قطّ
102
00:06:52,440 --> 00:06:53,240
.نعم
103
00:06:53,680 --> 00:06:56,600
.أمرتنا الأميرة هوتارو أن نوقفك
104
00:06:56,600 --> 00:06:59,170
!حرّري الجواهر الّتي ابتلعها ملك الأحجار الكريمة
105
00:06:59,810 --> 00:07:02,500
.لا يهمّ ما تريده الأميرة هوتارو
106
00:07:03,810 --> 00:07:06,700
.بالطّبع ما كانت لتريد ذلك
107
00:07:06,700 --> 00:07:09,820
.إنّها لا تعتقد حتّى أنّها ضحيّة
108
00:07:10,740 --> 00:07:13,010
لكنّ ذلك خاطئ، أليس كذلك؟
109
00:07:14,560 --> 00:07:18,310
.يبدو أنّه ما عادت هنالك كلمات لنقولها لبعضنا
110
00:07:31,070 --> 00:07:34,340
.سأعيركما انتباهي إن تمكّنتما من هزيمتهما
111
00:07:39,560 --> 00:07:40,270
!روري
112
00:07:40,270 --> 00:07:41,450
!لا تهتمّ لي
113
00:07:41,450 --> 00:07:42,390
!سأتولّى أمره
114
00:07:42,860 --> 00:07:43,780
!مفهوم
115
00:07:53,160 --> 00:07:54,540
.لم ينفع
116
00:08:13,800 --> 00:08:14,840
!شايلو
117
00:08:15,520 --> 00:08:16,610
!روري
118
00:08:16,610 --> 00:08:17,720
!هذا السّيف
119
00:08:18,470 --> 00:08:20,140
!استعمله فحسب
120
00:08:26,690 --> 00:08:28,190
.لا تقلق حيال الأمر
121
00:08:28,190 --> 00:08:29,800
.لا يستحقّ هذا خسارة حياتك
122
00:08:30,600 --> 00:08:31,730
!بالطّبع
123
00:08:32,390 --> 00:08:34,360
!انظر يا شايلو
124
00:08:40,700 --> 00:08:42,160
...سيرافينا
125
00:08:53,400 --> 00:08:56,190
...شينجو
126
00:09:10,600 --> 00:09:11,560
...لا بدّ
127
00:09:13,590 --> 00:09:16,030
لا بدّ من سبب وجيه لهذا، صحيح؟
128
00:09:16,410 --> 00:09:18,830
أنت تبحث عن الجومي؟
129
00:09:19,920 --> 00:09:21,100
أتعرفينهم؟
130
00:09:21,100 --> 00:09:21,760
.نعم
131
00:09:21,760 --> 00:09:23,040
.أعرف أنّهم موجودون على الأقلّ
132
00:09:23,320 --> 00:09:26,210
.أعتقد أنّه لا يوجد الكثير منهم
133
00:09:26,210 --> 00:09:27,620
لماذا تبحث عن الجومي؟
134
00:09:29,370 --> 00:09:31,960
.أحد أصدقائي من الجومي
135
00:09:36,470 --> 00:09:39,430
.أخبرني المزيد عن ذلك
136
00:09:40,150 --> 00:09:43,770
.كانت برفقتنا من أجل الجومي طوال الوقت
137
00:09:44,930 --> 00:09:48,820
لماذا أنقذَتني حينما أوشكت ساندرا أن تقتلني؟
138
00:09:49,970 --> 00:09:54,630
هل أنّها كانت لم تخبرها بعد
أنّني أعرف روري شينجو؟
139
00:09:55,690 --> 00:10:00,700
هل أتت لمنزلي للعصور على دلائل عن روري وشينجو؟
140
00:10:01,700 --> 00:10:05,910
هل كانت تتعاون مع إزمرالدا لأخذ كلّ جواهرهنّ؟
141
00:10:06,460 --> 00:10:12,300
هل أتت إلى منزلي بعد ذلك بحثًا عن روري وشينجو؟
142
00:10:12,970 --> 00:10:15,340
لأخذ جوهر ديانا؟
143
00:10:17,200 --> 00:10:18,790
لماذا الآن؟
144
00:10:19,390 --> 00:10:21,390
.كنتِ تعرفين من البداية
145
00:10:25,530 --> 00:10:27,810
.سيرافينا، أعطي الجوهر للملك
146
00:10:34,700 --> 00:10:38,530
!شينجو
147
00:10:38,530 --> 00:10:39,860
!لن تتجاوزني
148
00:10:39,860 --> 00:10:41,910
!ابتعدي
149
00:10:56,240 --> 00:10:57,960
.سيكون ذلك كفيلاً
150
00:11:13,190 --> 00:11:14,140
!ماذا؟
151
00:11:14,140 --> 00:11:17,570
.أحتاج للقليل من القوّة بعد
152
00:11:18,290 --> 00:11:20,070
.لكنّك قلتَ أنّ لديك ما يكفي
153
00:11:20,770 --> 00:11:24,280
.خذي جوهري إن كان عليك قتلي
154
00:11:25,680 --> 00:11:27,760
.لا تدعيه يذهب هباءً
155
00:11:27,760 --> 00:11:29,230
.أنقذي الأميرة هوتارو
156
00:11:29,230 --> 00:11:32,960
...هكذا، نحن الجومي سوف
157
00:11:34,000 --> 00:11:35,670
.لن يكون ذلك ضروريًّا
158
00:11:36,600 --> 00:11:37,630
.ساندرا
159
00:11:42,550 --> 00:11:43,900
...يا ملكي
160
00:11:47,780 --> 00:11:48,890
!ساندرا
161
00:11:48,890 --> 00:11:51,050
.استعمل جوهري
162
00:11:53,710 --> 00:11:56,240
ساندرا، ماذا تفعلين؟
163
00:11:56,240 --> 00:11:57,860
.هذا ليس ما قيل لي
164
00:11:58,620 --> 00:12:01,350
.لا تقفي هناك فحسب
165
00:12:01,350 --> 00:12:04,070
.لديك أمور لتنجزيها
166
00:12:05,130 --> 00:12:06,780
أمور أنجزها؟
167
00:12:06,780 --> 00:12:10,400
.أعطي بلّورة الدّمعة للأميرة هوتارو
168
00:12:10,400 --> 00:12:12,690
.تلك هي أمنيتي الوحيدة
169
00:12:13,250 --> 00:12:15,250
.أنا أعتمد عليك
170
00:12:18,210 --> 00:12:23,050
.سيرافينا، أنا مسرورة لأنّي التقيتك
171
00:13:20,000 --> 00:13:22,840
.أيّها الملك، أسرع بصنع بلّورة الدّمعة
172
00:13:23,630 --> 00:13:25,060
.أعتذر
173
00:13:32,990 --> 00:13:34,960
.يبدو أنّني أضررت بجوهره
174
00:13:35,420 --> 00:13:38,420
.سأترك روري يعيش كفارس للأميرة هوتارو
175
00:13:39,110 --> 00:13:40,540
لماذا قد يفعل ذلك؟
176
00:13:40,880 --> 00:13:42,840
!روري هو فارس الأميرة شينجو
177
00:13:42,840 --> 00:13:44,380
!أعيدي جواهر الجميع
178
00:13:44,380 --> 00:13:45,730
.إنّها الطّريقة الوحيدة
179
00:13:45,730 --> 00:13:47,720
!وإلاّ فسيهلك الجومي
180
00:13:47,720 --> 00:13:52,010
!لا بدّ من شيء بإمكاننا فعله معًا
181
00:14:01,710 --> 00:14:03,940
.شايلو، احم روري
182
00:14:03,940 --> 00:14:05,190
!كلاّ
183
00:14:05,190 --> 00:14:07,450
!ليس على حساب جواهر الجومي
184
00:14:10,140 --> 00:14:11,230
.فهمت
185
00:14:11,230 --> 00:14:12,700
.كم هذا مؤسف
186
00:14:23,360 --> 00:14:26,260
.الوداع يا شايلو
187
00:14:47,680 --> 00:14:48,740
!الأميرة هوتارو
188
00:14:49,200 --> 00:14:50,070
...روري
189
00:15:14,470 --> 00:15:17,100
.أريد إنقاذ الأميرة هوتارو
190
00:15:17,380 --> 00:15:19,430
كيف يمكننا ذلك؟
191
00:15:19,690 --> 00:15:20,690
.لا أدري
192
00:15:21,290 --> 00:15:23,900
.حاولت مرّات عدّة أن أبكي
193
00:15:24,310 --> 00:15:26,700
.أودّ أن أساعد قدر الإمكان
194
00:15:27,440 --> 00:15:28,640
...في تلك الحالة
195
00:15:29,610 --> 00:15:32,070
.علينا أن نبتسم ونحن بجوارها
196
00:15:32,070 --> 00:15:34,500
.ذلك كلّ ما نستطيع فعله
197
00:15:35,690 --> 00:15:36,940
.معك حقّ
198
00:15:38,800 --> 00:15:40,830
.أنا أميرة بالاسم فحسب
199
00:15:41,190 --> 00:15:44,790
.لا أستطيع حتّى أن أشفيك بعدما عدتِ مصابة
200
00:15:45,520 --> 00:15:47,320
.ساعدني ذلك
201
00:15:47,320 --> 00:15:52,260
.إمساكك بيدي كفيل بجلب الطّمأنينة لي
202
00:15:52,730 --> 00:15:56,130
.لن يصلح ذلك جوهرك المتضرّر
203
00:15:59,450 --> 00:16:01,270
ذرف الدّموع؟
204
00:16:01,570 --> 00:16:02,460
.نعم
205
00:16:02,460 --> 00:16:06,160
قد يكون ذلك أفضل من التّجوال
.بحثًا عن سيف المانا على نحو أعمى
206
00:16:06,160 --> 00:16:08,500
لكن كيف؟
207
00:16:08,500 --> 00:16:12,990
هل تستطيع دفعي لأتمكّن من ذرف الدّموع كأميرة؟
208
00:16:14,110 --> 00:16:16,570
.بصراحة، لا أريد ذلك
209
00:16:16,570 --> 00:16:19,500
.لا أريد فعل أيّ شيي قد يؤذيك
210
00:16:21,040 --> 00:16:22,060
...أليك
211
00:16:23,160 --> 00:16:28,630
لكن إن كنّا عاجزين فعلاً عن إيجاد
...سيف المانا والوقت يداهمنا
212
00:16:29,310 --> 00:16:30,340
.هكذا إذًا
213
00:16:33,900 --> 00:16:36,670
.أعتمد عليك إذًا للاعتناء بالأميرة هوتارو
214
00:16:37,870 --> 00:16:38,640
.نعم
215
00:16:40,250 --> 00:16:42,760
...لم أعلم أبدًا
216
00:16:43,220 --> 00:16:48,520
.فعل الجميع هذا من أجل الجومي
.من أبناء شعبهم
217
00:16:48,980 --> 00:16:51,770
...ساندرا
218
00:16:56,660 --> 00:17:01,200
.فهما بعضنا بعضًا طوال الوقت
219
00:17:03,200 --> 00:17:08,720
.لا أحد من الجومي مذنب
220
00:17:09,170 --> 00:17:10,400
!شايلو
221
00:17:10,400 --> 00:17:11,880
!لا تبكي من أجل الجومي
222
00:17:11,880 --> 00:17:13,760
.أنت تبكين أيضًا
223
00:17:14,030 --> 00:17:14,790
ماذا؟
224
00:17:15,360 --> 00:17:16,630
...لا
225
00:17:23,760 --> 00:17:26,040
.آسفة يا شايلو
226
00:17:26,790 --> 00:17:27,690
.لا
227
00:17:30,860 --> 00:17:31,780
...هذا
228
00:17:32,180 --> 00:17:35,070
.كان الأمر حقيقيًّا
229
00:17:37,360 --> 00:17:40,740
.هناك ما أردت أن أسألك عنه
230
00:17:41,310 --> 00:17:42,580
ما هو؟
231
00:17:43,970 --> 00:17:45,530
.لا تهتمّي
232
00:17:48,320 --> 00:17:50,600
.أكره هذا
233
00:17:51,250 --> 00:17:53,510
.أكره أنّي خنتك والبقيّة
234
00:17:53,980 --> 00:17:58,020
.وقتلي لصديقتي إزمرالدا
235
00:17:59,360 --> 00:18:02,010
.كنتِ مجبرة
236
00:18:06,760 --> 00:18:09,160
لحظة، هل تذكرين؟
237
00:18:10,670 --> 00:18:14,930
.طبختِ لنا الطّعام عندما سافرنا معًا
238
00:18:15,370 --> 00:18:15,990
.نعم
239
00:18:17,150 --> 00:18:20,280
.لم أتناول أيّ شيء بذلك اللّذّة في حياتي
240
00:18:22,320 --> 00:18:24,740
.ساندرا من علّمتني
241
00:18:26,440 --> 00:18:31,210
.هناك الكثير أردت الحديث معك عنه
242
00:18:31,460 --> 00:18:32,260
.نعم
243
00:18:32,740 --> 00:18:37,170
.لكنّي واثقة أنّنا سنلتقي ثانية في مكان ما
244
00:18:37,460 --> 00:18:42,140
.مع روري والأميرة شينجو. مع الجميع
245
00:18:43,420 --> 00:18:45,340
.ليكون الجميع سعداء
246
00:18:45,910 --> 00:18:48,600
.لكي لا تكون حياتهم سُلبت هباءً
247
00:18:49,360 --> 00:18:50,480
...ليتمكّنوا
248
00:18:54,880 --> 00:18:58,540
.من ذرف الدّموع
249
00:19:31,590 --> 00:19:33,060
.إنّها معجزة
250
00:19:37,650 --> 00:19:38,480
!يا رفاق
251
00:19:38,720 --> 00:19:39,820
!شينجو
252
00:19:42,900 --> 00:19:46,830
.إنّ تعاطفهما مع جنس آخر أنتج بلّورات دموع
253
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
...أخي شايلو
254
00:19:51,000 --> 00:19:52,780
...أختي سيرافينا
255
00:19:53,240 --> 00:19:54,370
...شايلو
256
00:19:54,960 --> 00:19:57,420
.يا رفاق، وحّدوا قلوبكم
257
00:19:57,820 --> 00:19:59,660
.من أجل بلّورة دمعة أخرى
258
00:20:13,650 --> 00:20:16,690
.الجوّ عاصف للغاية
259
00:20:16,690 --> 00:20:19,420
.وكأنّ السّماء تنهار
260
00:20:19,420 --> 00:20:20,830
أتعلمين؟
261
00:20:20,830 --> 00:20:24,010
،سمعت أنّه عندما يبكي الجومي
.تبكي السّماء أيضًا
262
00:20:26,040 --> 00:20:28,910
هل تعتقد أنّ أختي شينجو تبكي؟
263
00:20:30,020 --> 00:20:32,910
أم أنّه أخي روري؟
264
00:20:34,850 --> 00:20:37,170
...تأخّر المعلّم
265
00:20:37,610 --> 00:20:38,460
...نعم
266
00:20:54,270 --> 00:20:55,160
!انظري
267
00:20:55,160 --> 00:20:56,220
!هذا مذهل
268
00:20:57,280 --> 00:20:58,220
...إنّه
269
00:21:54,940 --> 00:21:56,090
.عدنا