1 00:00:02,440 --> 00:00:06,210 .أميرة هوتارو، حان دوري لإنقاذك هذه المرّة 2 00:00:06,210 --> 00:00:08,040 ولكن كيف؟ 3 00:00:09,440 --> 00:00:11,220 ...سمعتُ قصّة فيما مضى 4 00:00:11,870 --> 00:00:15,990 عن سيف يملك قوّة المانا الّذي يوجد ...في مكان ما من هذا العالم 5 00:00:15,990 --> 00:00:17,580 ...قوّة المانا 6 00:00:17,580 --> 00:00:19,830 سيف المانا؟ 7 00:00:20,380 --> 00:00:22,530 .سمعتُ عنه أيضًا 8 00:00:22,530 --> 00:00:25,830 ...بقال أنّ لديه قوّة لا يمكن وصفها إلاّ بالمعجزة 9 00:00:26,080 --> 00:00:27,130 .مفهوم 10 00:00:27,130 --> 00:00:29,260 .سأذهب بحثًا عن سيف المانا 11 00:00:29,260 --> 00:00:32,300 .أخبري الشّعب أنّني نُفيت 12 00:00:32,780 --> 00:00:33,980 لماذا؟ 13 00:00:33,980 --> 00:00:37,990 .أخبريهم أنّني اقترفتُ جُرمًا في حقّ الأميرة ونُفيت 14 00:00:37,990 --> 00:00:40,310 .سيهدّؤهم ذلك، في الوقت الحاليّ على الأقلّ 15 00:00:40,560 --> 00:00:41,980 !...كلاّ 16 00:00:41,980 --> 00:00:43,130 .مفهوم 17 00:00:45,440 --> 00:00:46,550 .أليك 18 00:00:46,550 --> 00:00:47,230 .نعم 19 00:00:47,230 --> 00:00:50,190 .اعتنِ بالأميرة هوتارو في غيابي 20 00:00:51,060 --> 00:00:52,180 .مفهوم 21 00:00:54,570 --> 00:00:56,360 !اختُطفت الأميرة هوتارو 22 00:00:56,360 --> 00:00:57,540 ماذا؟ 23 00:00:57,540 --> 00:00:58,730 !كلاّ 24 00:00:58,730 --> 00:01:02,230 !لن تنجو هذه المدينة بدون دموعها 25 00:01:02,230 --> 00:01:05,290 .أعلم. لا بدّ من استعادتها 26 00:01:07,040 --> 00:01:08,290 .أنا سأذهب 27 00:01:08,290 --> 00:01:10,960 .لا، أنت مسؤول عن الأميرات 28 00:01:10,960 --> 00:01:13,630 عليك البقاء هنا لحمايتهنّ والبقيّة، مفهوم؟ 29 00:01:13,630 --> 00:01:14,900 ...صحيح، ولكن 30 00:01:14,900 --> 00:01:17,510 .إذًا فسنذهب نحن 31 00:01:18,720 --> 00:01:23,410 .كلاّ، مع أنّكنّ أميرات، ليس لديكّن فرسان حتّى 32 00:01:23,410 --> 00:01:24,430 ...ومع ذلك 33 00:01:25,300 --> 00:01:27,230 .سأطلب ذلك من بيرل 34 00:01:28,240 --> 00:01:30,600 !اختُطفت الأميرة هوتارو 35 00:01:30,600 --> 00:01:32,780 !مدينة البريق هالكة 36 00:01:33,110 --> 00:01:35,680 ...إن هاجمتنا الإمبراطوريّة الآن 37 00:01:35,680 --> 00:01:37,350 .سنضطرّ لمغادرة المدينة 38 00:01:37,350 --> 00:01:38,570 .صحيح 39 00:01:48,790 --> 00:01:52,090 .قد تكون هذه نهاية مدينة البريق 40 00:01:52,090 --> 00:01:57,300 نعم. حتّى روبنس يحاول استرجاع ...الأميرة هوتارو 41 00:01:57,980 --> 00:02:00,490 .لنأخذ إزمرالدا ونغادر المدينة 42 00:02:02,760 --> 00:02:06,730 .ديانا، أخبرت بيرل عن الأميرة هوتارو 43 00:02:08,490 --> 00:02:09,330 ديانا؟ 44 00:02:20,320 --> 00:02:21,750 ...كلاّ 45 00:02:22,390 --> 00:02:26,790 لا أستطيع حتّى حماية من أحبّ؟ 46 00:02:30,600 --> 00:02:33,130 ...هذا ما حلّ بالجومي إذًا 47 00:02:33,990 --> 00:02:36,920 .هيّا بنا. علينا إيقاف ساندرا 48 00:02:37,280 --> 00:02:37,930 .نعم 49 00:04:14,020 --> 00:04:20,030 {\an3}(بلّورة الدّمعة (الجزء الثّاني 50 00:04:17,710 --> 00:04:19,390 .عرش الأحجار الكريمة 51 00:04:19,390 --> 00:04:21,740 لا يوجد مدخل آخر، صحيح؟ ...لا بدّ أنّ ذلك 52 00:04:21,740 --> 00:04:25,740 .بسرعة... قبل أن يخفت البريق 53 00:04:29,650 --> 00:04:31,250 الأميرة هوتارو؟ 54 00:04:31,580 --> 00:04:32,250 !لننطلق 55 00:04:32,250 --> 00:04:32,750 !حسنًا 56 00:04:42,140 --> 00:04:43,880 .وصلتما أخيرًا 57 00:04:44,330 --> 00:04:46,090 .كنت في انتظاركما 58 00:04:46,980 --> 00:04:48,570 !أنت من محلّ الجواهر 59 00:04:48,570 --> 00:04:49,010 !لا يُعقل 60 00:04:49,010 --> 00:04:51,300 !أنت ساندرا 61 00:04:51,810 --> 00:04:52,840 .نعم 62 00:04:52,840 --> 00:04:55,290 .تقابلنا من قبل 63 00:04:55,290 --> 00:04:56,770 ألم تلاحظا الأمر وقتها؟ 64 00:05:04,360 --> 00:05:05,880 .لا ألومكما 65 00:05:05,880 --> 00:05:08,950 .ما كنت لأسمح لكما باكتشاف أمري بسهولة 66 00:05:09,200 --> 00:05:12,460 .كنتِ تستعملين هويّتين منفصلتين 67 00:05:13,130 --> 00:05:16,330 ...إذًا وقتها، سيرافينا كانت 68 00:05:17,590 --> 00:05:19,080 أين شينجو؟ 69 00:05:19,080 --> 00:05:20,790 .كان برفقة الأميرة هوتارو 70 00:05:20,790 --> 00:05:23,080 .لا أدري 71 00:05:23,080 --> 00:05:25,760 .سمحتُ للفتاة بأن تعتني بها، لذلك لا أدري 72 00:05:26,360 --> 00:05:27,890 ...لا يمكن 73 00:05:27,890 --> 00:05:29,720 ...هل يعني هذا أنّ الأميرة شينجو 74 00:05:29,720 --> 00:05:31,170 !ذلك مستحيل 75 00:05:31,170 --> 00:05:33,340 !ما كانت اللّيدي بيرل أن تُهزم أبدًا 76 00:05:33,340 --> 00:05:34,180 !ثق بها 77 00:05:35,120 --> 00:05:35,890 ...روري 78 00:05:36,570 --> 00:05:39,900 ساندرا، لماذا تأخذين جواهر الجومي؟ 79 00:05:39,900 --> 00:05:41,360 لماذا تسلبين أرواح بني جنسك؟ 80 00:05:42,080 --> 00:05:45,370 أقلتَ أرواح بني جنسي؟ 81 00:05:45,370 --> 00:05:47,990 ما الجانب الّذي بدأ كلّ هذا؟ 82 00:05:48,930 --> 00:05:50,690 ما هو هدفك؟ 83 00:05:50,690 --> 00:05:51,830 الانتقام؟ 84 00:05:51,830 --> 00:05:53,680 .ذلك جزء من هدفي 85 00:05:53,680 --> 00:05:55,900 .لكنّه ليس هدفي بالكامل 86 00:05:55,900 --> 00:05:57,120 .دعني أريك 87 00:05:59,790 --> 00:06:01,840 .رأيتك في الكهوف 88 00:06:01,840 --> 00:06:04,320 .أنا ملك الأحجار الكريمة 89 00:06:04,320 --> 00:06:06,760 ملك الأحجار الكريمة...؟ 90 00:06:07,080 --> 00:06:11,650 .لدى ملكي القدرة على مزج الأشياء الّتي يبتلعها 91 00:06:11,650 --> 00:06:13,600 الّتي يبتلعها...؟ 92 00:06:13,600 --> 00:06:14,560 !كلاّ 93 00:06:14,560 --> 00:06:15,970 !جواهر الجومي 94 00:06:16,980 --> 00:06:20,800 .ستصير كلّها واحدة في جسدي 95 00:06:20,800 --> 00:06:25,610 .ستستعيد جواهر الجومي بريق النّجوم 96 00:06:25,610 --> 00:06:29,570 .سبق وابتلع ملكي العديد من الجواهر 97 00:06:31,790 --> 00:06:36,500 .نحتاج لجواهر الجومي لصنع بلّورة دمعة 98 00:06:36,860 --> 00:06:40,580 تضحّين بالجومي الآخرين من أجل الأميرة هوتارو؟ 99 00:06:40,960 --> 00:06:43,290 .أنا أعيد بريقها السّابق فحسب 100 00:06:43,740 --> 00:06:48,260 لا بدّ أنّك تعرف ما معنى هذا .إذا ما رأيت الأفكار الباقية هنا 101 00:06:49,240 --> 00:06:52,440 !لكنّ الأميرة هوتارو لم ترد هذا قطّ 102 00:06:52,440 --> 00:06:53,240 .نعم 103 00:06:53,680 --> 00:06:56,600 .أمرتنا الأميرة هوتارو أن نوقفك 104 00:06:56,600 --> 00:06:59,170 !حرّري الجواهر الّتي ابتلعها ملك الأحجار الكريمة 105 00:06:59,810 --> 00:07:02,500 .لا يهمّ ما تريده الأميرة هوتارو 106 00:07:03,810 --> 00:07:06,700 .بالطّبع ما كانت لتريد ذلك 107 00:07:06,700 --> 00:07:09,820 .إنّها لا تعتقد حتّى أنّها ضحيّة 108 00:07:10,740 --> 00:07:13,010 لكنّ ذلك خاطئ، أليس كذلك؟ 109 00:07:14,560 --> 00:07:18,310 .يبدو أنّه ما عادت هنالك كلمات لنقولها لبعضنا 110 00:07:31,070 --> 00:07:34,340 .سأعيركما انتباهي إن تمكّنتما من هزيمتهما 111 00:07:39,560 --> 00:07:40,270 !روري 112 00:07:40,270 --> 00:07:41,450 !لا تهتمّ لي 113 00:07:41,450 --> 00:07:42,390 !سأتولّى أمره 114 00:07:42,860 --> 00:07:43,780 !مفهوم 115 00:07:53,160 --> 00:07:54,540 .لم ينفع 116 00:08:13,800 --> 00:08:14,840 !شايلو 117 00:08:15,520 --> 00:08:16,610 !روري 118 00:08:16,610 --> 00:08:17,720 !هذا السّيف 119 00:08:18,470 --> 00:08:20,140 !استعمله فحسب 120 00:08:26,690 --> 00:08:28,190 .لا تقلق حيال الأمر 121 00:08:28,190 --> 00:08:29,800 .لا يستحقّ هذا خسارة حياتك 122 00:08:30,600 --> 00:08:31,730 !بالطّبع 123 00:08:32,390 --> 00:08:34,360 !انظر يا شايلو 124 00:08:40,700 --> 00:08:42,160 ...سيرافينا 125 00:08:53,400 --> 00:08:56,190 ...شينجو 126 00:09:10,600 --> 00:09:11,560 ...لا بدّ 127 00:09:13,590 --> 00:09:16,030 لا بدّ من سبب وجيه لهذا، صحيح؟ 128 00:09:16,410 --> 00:09:18,830 أنت تبحث عن الجومي؟ 129 00:09:19,920 --> 00:09:21,100 أتعرفينهم؟ 130 00:09:21,100 --> 00:09:21,760 .نعم 131 00:09:21,760 --> 00:09:23,040 .أعرف أنّهم موجودون على الأقلّ 132 00:09:23,320 --> 00:09:26,210 .أعتقد أنّه لا يوجد الكثير منهم 133 00:09:26,210 --> 00:09:27,620 لماذا تبحث عن الجومي؟ 134 00:09:29,370 --> 00:09:31,960 .أحد أصدقائي من الجومي 135 00:09:36,470 --> 00:09:39,430 .أخبرني المزيد عن ذلك 136 00:09:40,150 --> 00:09:43,770 .كانت برفقتنا من أجل الجومي طوال الوقت 137 00:09:44,930 --> 00:09:48,820 لماذا أنقذَتني حينما أوشكت ساندرا أن تقتلني؟ 138 00:09:49,970 --> 00:09:54,630 هل أنّها كانت لم تخبرها بعد أنّني أعرف روري شينجو؟ 139 00:09:55,690 --> 00:10:00,700 هل أتت لمنزلي للعصور على دلائل عن روري وشينجو؟ 140 00:10:01,700 --> 00:10:05,910 هل كانت تتعاون مع إزمرالدا لأخذ كلّ جواهرهنّ؟ 141 00:10:06,460 --> 00:10:12,300 هل أتت إلى منزلي بعد ذلك بحثًا عن روري وشينجو؟ 142 00:10:12,970 --> 00:10:15,340 لأخذ جوهر ديانا؟ 143 00:10:17,200 --> 00:10:18,790 لماذا الآن؟ 144 00:10:19,390 --> 00:10:21,390 .كنتِ تعرفين من البداية 145 00:10:25,530 --> 00:10:27,810 .سيرافينا، أعطي الجوهر للملك 146 00:10:34,700 --> 00:10:38,530 !شينجو 147 00:10:38,530 --> 00:10:39,860 !لن تتجاوزني 148 00:10:39,860 --> 00:10:41,910 !ابتعدي 149 00:10:56,240 --> 00:10:57,960 .سيكون ذلك كفيلاً 150 00:11:13,190 --> 00:11:14,140 !ماذا؟ 151 00:11:14,140 --> 00:11:17,570 .أحتاج للقليل من القوّة بعد 152 00:11:18,290 --> 00:11:20,070 .لكنّك قلتَ أنّ لديك ما يكفي 153 00:11:20,770 --> 00:11:24,280 .خذي جوهري إن كان عليك قتلي 154 00:11:25,680 --> 00:11:27,760 .لا تدعيه يذهب هباءً 155 00:11:27,760 --> 00:11:29,230 .أنقذي الأميرة هوتارو 156 00:11:29,230 --> 00:11:32,960 ...هكذا، نحن الجومي سوف 157 00:11:34,000 --> 00:11:35,670 .لن يكون ذلك ضروريًّا 158 00:11:36,600 --> 00:11:37,630 .ساندرا 159 00:11:42,550 --> 00:11:43,900 ...يا ملكي 160 00:11:47,780 --> 00:11:48,890 !ساندرا 161 00:11:48,890 --> 00:11:51,050 .استعمل جوهري 162 00:11:53,710 --> 00:11:56,240 ساندرا، ماذا تفعلين؟ 163 00:11:56,240 --> 00:11:57,860 .هذا ليس ما قيل لي 164 00:11:58,620 --> 00:12:01,350 .لا تقفي هناك فحسب 165 00:12:01,350 --> 00:12:04,070 .لديك أمور لتنجزيها 166 00:12:05,130 --> 00:12:06,780 أمور أنجزها؟ 167 00:12:06,780 --> 00:12:10,400 .أعطي بلّورة الدّمعة للأميرة هوتارو 168 00:12:10,400 --> 00:12:12,690 .تلك هي أمنيتي الوحيدة 169 00:12:13,250 --> 00:12:15,250 .أنا أعتمد عليك 170 00:12:18,210 --> 00:12:23,050 .سيرافينا، أنا مسرورة لأنّي التقيتك 171 00:13:20,000 --> 00:13:22,840 .أيّها الملك، أسرع بصنع بلّورة الدّمعة 172 00:13:23,630 --> 00:13:25,060 .أعتذر 173 00:13:32,990 --> 00:13:34,960 .يبدو أنّني أضررت بجوهره 174 00:13:35,420 --> 00:13:38,420 .سأترك روري يعيش كفارس للأميرة هوتارو 175 00:13:39,110 --> 00:13:40,540 لماذا قد يفعل ذلك؟ 176 00:13:40,880 --> 00:13:42,840 !روري هو فارس الأميرة شينجو 177 00:13:42,840 --> 00:13:44,380 !أعيدي جواهر الجميع 178 00:13:44,380 --> 00:13:45,730 .إنّها الطّريقة الوحيدة 179 00:13:45,730 --> 00:13:47,720 !وإلاّ فسيهلك الجومي 180 00:13:47,720 --> 00:13:52,010 !لا بدّ من شيء بإمكاننا فعله معًا 181 00:14:01,710 --> 00:14:03,940 .شايلو، احم روري 182 00:14:03,940 --> 00:14:05,190 !كلاّ 183 00:14:05,190 --> 00:14:07,450 !ليس على حساب جواهر الجومي 184 00:14:10,140 --> 00:14:11,230 .فهمت 185 00:14:11,230 --> 00:14:12,700 .كم هذا مؤسف 186 00:14:23,360 --> 00:14:26,260 .الوداع يا شايلو 187 00:14:47,680 --> 00:14:48,740 !الأميرة هوتارو 188 00:14:49,200 --> 00:14:50,070 ...روري 189 00:15:14,470 --> 00:15:17,100 .أريد إنقاذ الأميرة هوتارو 190 00:15:17,380 --> 00:15:19,430 كيف يمكننا ذلك؟ 191 00:15:19,690 --> 00:15:20,690 .لا أدري 192 00:15:21,290 --> 00:15:23,900 .حاولت مرّات عدّة أن أبكي 193 00:15:24,310 --> 00:15:26,700 .أودّ أن أساعد قدر الإمكان 194 00:15:27,440 --> 00:15:28,640 ...في تلك الحالة 195 00:15:29,610 --> 00:15:32,070 .علينا أن نبتسم ونحن بجوارها 196 00:15:32,070 --> 00:15:34,500 .ذلك كلّ ما نستطيع فعله 197 00:15:35,690 --> 00:15:36,940 .معك حقّ 198 00:15:38,800 --> 00:15:40,830 .أنا أميرة بالاسم فحسب 199 00:15:41,190 --> 00:15:44,790 .لا أستطيع حتّى أن أشفيك بعدما عدتِ مصابة 200 00:15:45,520 --> 00:15:47,320 .ساعدني ذلك 201 00:15:47,320 --> 00:15:52,260 .إمساكك بيدي كفيل بجلب الطّمأنينة لي 202 00:15:52,730 --> 00:15:56,130 .لن يصلح ذلك جوهرك المتضرّر 203 00:15:59,450 --> 00:16:01,270 ذرف الدّموع؟ 204 00:16:01,570 --> 00:16:02,460 .نعم 205 00:16:02,460 --> 00:16:06,160 قد يكون ذلك أفضل من التّجوال .بحثًا عن سيف المانا على نحو أعمى 206 00:16:06,160 --> 00:16:08,500 لكن كيف؟ 207 00:16:08,500 --> 00:16:12,990 هل تستطيع دفعي لأتمكّن من ذرف الدّموع كأميرة؟ 208 00:16:14,110 --> 00:16:16,570 .بصراحة، لا أريد ذلك 209 00:16:16,570 --> 00:16:19,500 .لا أريد فعل أيّ شيي قد يؤذيك 210 00:16:21,040 --> 00:16:22,060 ...أليك 211 00:16:23,160 --> 00:16:28,630 لكن إن كنّا عاجزين فعلاً عن إيجاد ...سيف المانا والوقت يداهمنا 212 00:16:29,310 --> 00:16:30,340 .هكذا إذًا 213 00:16:33,900 --> 00:16:36,670 .أعتمد عليك إذًا للاعتناء بالأميرة هوتارو 214 00:16:37,870 --> 00:16:38,640 .نعم 215 00:16:40,250 --> 00:16:42,760 ...لم أعلم أبدًا 216 00:16:43,220 --> 00:16:48,520 .فعل الجميع هذا من أجل الجومي .من أبناء شعبهم 217 00:16:48,980 --> 00:16:51,770 ...ساندرا 218 00:16:56,660 --> 00:17:01,200 .فهما بعضنا بعضًا طوال الوقت 219 00:17:03,200 --> 00:17:08,720 .لا أحد من الجومي مذنب 220 00:17:09,170 --> 00:17:10,400 !شايلو 221 00:17:10,400 --> 00:17:11,880 !لا تبكي من أجل الجومي 222 00:17:11,880 --> 00:17:13,760 .أنت تبكين أيضًا 223 00:17:14,030 --> 00:17:14,790 ماذا؟ 224 00:17:15,360 --> 00:17:16,630 ...لا 225 00:17:23,760 --> 00:17:26,040 .آسفة يا شايلو 226 00:17:26,790 --> 00:17:27,690 .لا 227 00:17:30,860 --> 00:17:31,780 ...هذا 228 00:17:32,180 --> 00:17:35,070 .كان الأمر حقيقيًّا 229 00:17:37,360 --> 00:17:40,740 .هناك ما أردت أن أسألك عنه 230 00:17:41,310 --> 00:17:42,580 ما هو؟ 231 00:17:43,970 --> 00:17:45,530 .لا تهتمّي 232 00:17:48,320 --> 00:17:50,600 .أكره هذا 233 00:17:51,250 --> 00:17:53,510 .أكره أنّي خنتك والبقيّة 234 00:17:53,980 --> 00:17:58,020 .وقتلي لصديقتي إزمرالدا 235 00:17:59,360 --> 00:18:02,010 .كنتِ مجبرة 236 00:18:06,760 --> 00:18:09,160 لحظة، هل تذكرين؟ 237 00:18:10,670 --> 00:18:14,930 .طبختِ لنا الطّعام عندما سافرنا معًا 238 00:18:15,370 --> 00:18:15,990 .نعم 239 00:18:17,150 --> 00:18:20,280 .لم أتناول أيّ شيء بذلك اللّذّة في حياتي 240 00:18:22,320 --> 00:18:24,740 .ساندرا من علّمتني 241 00:18:26,440 --> 00:18:31,210 .هناك الكثير أردت الحديث معك عنه 242 00:18:31,460 --> 00:18:32,260 .نعم 243 00:18:32,740 --> 00:18:37,170 .لكنّي واثقة أنّنا سنلتقي ثانية في مكان ما 244 00:18:37,460 --> 00:18:42,140 .مع روري والأميرة شينجو. مع الجميع 245 00:18:43,420 --> 00:18:45,340 .ليكون الجميع سعداء 246 00:18:45,910 --> 00:18:48,600 .لكي لا تكون حياتهم سُلبت هباءً 247 00:18:49,360 --> 00:18:50,480 ...ليتمكّنوا 248 00:18:54,880 --> 00:18:58,540 .من ذرف الدّموع 249 00:19:31,590 --> 00:19:33,060 .إنّها معجزة 250 00:19:37,650 --> 00:19:38,480 !يا رفاق 251 00:19:38,720 --> 00:19:39,820 !شينجو 252 00:19:42,900 --> 00:19:46,830 .إنّ تعاطفهما مع جنس آخر أنتج بلّورات دموع 253 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 ...أخي شايلو 254 00:19:51,000 --> 00:19:52,780 ...أختي سيرافينا 255 00:19:53,240 --> 00:19:54,370 ...شايلو 256 00:19:54,960 --> 00:19:57,420 .يا رفاق، وحّدوا قلوبكم 257 00:19:57,820 --> 00:19:59,660 .من أجل بلّورة دمعة أخرى 258 00:20:13,650 --> 00:20:16,690 .الجوّ عاصف للغاية 259 00:20:16,690 --> 00:20:19,420 .وكأنّ السّماء تنهار 260 00:20:19,420 --> 00:20:20,830 أتعلمين؟ 261 00:20:20,830 --> 00:20:24,010 ،سمعت أنّه عندما يبكي الجومي .تبكي السّماء أيضًا 262 00:20:26,040 --> 00:20:28,910 هل تعتقد أنّ أختي شينجو تبكي؟ 263 00:20:30,020 --> 00:20:32,910 أم أنّه أخي روري؟ 264 00:20:34,850 --> 00:20:37,170 ...تأخّر المعلّم 265 00:20:37,610 --> 00:20:38,460 ...نعم 266 00:20:54,270 --> 00:20:55,160 !انظري 267 00:20:55,160 --> 00:20:56,220 !هذا مذهل 268 00:20:57,280 --> 00:20:58,220 ...إنّه 269 00:21:54,940 --> 00:21:56,090 .عدنا