1
00:00:02,350 --> 00:00:06,210
Florina, esta vez me toca salvarte a ti.
2
00:00:06,360 --> 00:00:08,040
Pero ¿cómo?
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,220
Una vez oí una historia…
4
00:00:11,820 --> 00:00:15,990
Sobre una espada con el poder de mana
que existe en el mundo.
5
00:00:16,160 --> 00:00:17,580
El poder de mana…
6
00:00:17,740 --> 00:00:19,830
¿La Espada de Mana?
7
00:00:20,330 --> 00:00:22,530
Yo también la he oído.
8
00:00:22,710 --> 00:00:25,830
Dicen que es un poder
realmente milagroso.
9
00:00:26,000 --> 00:00:29,260
Muy bien. Iré a buscar
la Espada de Mana.
10
00:00:29,420 --> 00:00:32,300
Dile a la gente que me desterraron.
11
00:00:32,760 --> 00:00:33,980
¿Por qué?
12
00:00:34,130 --> 00:00:37,990
Cometí un crimen contra la princesa
y me desterraron.
13
00:00:38,140 --> 00:00:40,310
Así se calmarán un poco al menos.
14
00:00:40,470 --> 00:00:43,130
-No puedes hacer eso…
-Muy bien.
15
00:00:45,190 --> 00:00:47,230
-Alex.
-Estoy aquí.
16
00:00:47,400 --> 00:00:50,190
Cuida de Florina en mi ausencia.
17
00:00:51,030 --> 00:00:52,180
Entendido.
18
00:00:54,530 --> 00:00:56,360
¡Han secuestrado a Florina!
19
00:00:56,530 --> 00:00:57,540
¿Qué has dicho?
20
00:00:57,700 --> 00:00:58,730
¡Oh, no!
21
00:00:58,910 --> 00:01:02,230
¡Esta ciudad no sobrevivirá
sin sus lágrimas!
22
00:01:02,410 --> 00:01:05,290
Lo sé. Hay que traerla de vuelta.
23
00:01:07,000 --> 00:01:08,290
Iré yo.
24
00:01:08,460 --> 00:01:10,960
No, tú estás a cargo
de los guardianes.
25
00:01:11,130 --> 00:01:13,630
Debes quedarte aquí
y proteger a todos, ¿no?
26
00:01:13,800 --> 00:01:17,510
-Sí, pero…
-Iremos nosotras.
27
00:01:18,890 --> 00:01:23,100
No. Sois guardianas,
pero no tenéis caballeros.
28
00:01:23,240 --> 00:01:24,430
Aun así…
29
00:01:25,270 --> 00:01:27,230
Se lo comentaré a Lady Blackpearl.
30
00:01:28,190 --> 00:01:30,600
¡Han secuestrado a Florina!
31
00:01:30,770 --> 00:01:32,780
La Ciudad Enjoyada está perdida.
32
00:01:32,940 --> 00:01:35,680
Si atacara el Imperio ahora…
33
00:01:35,860 --> 00:01:38,570
-Debemos dejar la ciudad.
-Sí.
34
00:01:48,750 --> 00:01:52,090
Puede ser el fin de la Ciudad Enjoyada.
35
00:01:52,250 --> 00:01:57,300
Sí. Aunque Rubens intente
traer de vuelta a Florina…
36
00:01:57,930 --> 00:02:01,140
-Vayámonos con Esmeralda.
-Sí.
37
00:02:02,720 --> 00:02:06,730
Diana, le he contado
a Lady Blackpearl lo de Florina.
38
00:02:08,440 --> 00:02:09,580
¿Diana?
39
00:02:20,180 --> 00:02:21,680
No…
40
00:02:22,370 --> 00:02:26,790
¿Ni siquiera puedo proteger
a la persona que amo?
41
00:02:30,420 --> 00:02:33,130
Así que eso es
lo que les pasó a los Jumi…
42
00:02:33,960 --> 00:02:36,920
Vamos. Debemos frenar a Sandra.
43
00:02:37,090 --> 00:02:38,180
Sí.
44
00:04:14,020 --> 00:04:20,030
{\an8}Cristal de Lágrimas (segunda parte)
45
00:04:17,560 --> 00:04:19,390
El trono de las joyas.
46
00:04:19,570 --> 00:04:21,740
No es posible. Eso ha de ser…
47
00:04:21,900 --> 00:04:25,740
Deprisa, antes
de que el resplandor desaparezca.
48
00:04:29,490 --> 00:04:31,250
¿Pearl?
49
00:04:31,410 --> 00:04:32,750
-¡En marcha!
-¡Bien!
50
00:04:42,090 --> 00:04:43,880
Por fin llegáis.
51
00:04:44,300 --> 00:04:46,090
Os estaba esperando.
52
00:04:46,930 --> 00:04:49,010
¿El de la tienda de gemas? Entonces…
53
00:04:49,180 --> 00:04:51,300
¡Eres Sandra!
54
00:04:51,970 --> 00:04:54,880
Eso mismo. Ya nos habíamos visto.
55
00:04:55,120 --> 00:04:56,770
¿No te habías dado cuenta?
56
00:05:04,200 --> 00:05:05,880
No puedo culparte por ello.
57
00:05:06,030 --> 00:05:08,950
No podía permitir
que me descubrieras así como así.
58
00:05:09,120 --> 00:05:12,460
Has estado usando
dos identidades diferentes.
59
00:05:13,080 --> 00:05:16,330
Entonces, Serafina sí…
60
00:05:17,540 --> 00:05:20,790
¿Dónde está Pearl? Estaba con Florina.
61
00:05:20,960 --> 00:05:22,640
No tengo ni idea.
62
00:05:22,880 --> 00:05:25,760
Yo he dejado que la chica cuide de ella.
63
00:05:26,340 --> 00:05:29,720
No puede ser. ¿Entonces Pearl está…?
64
00:05:29,890 --> 00:05:31,170
¡Ni hablar!
65
00:05:31,350 --> 00:05:34,180
¡Pearl nunca se dejaría vencer!
¡Confía en ella!
66
00:05:34,880 --> 00:05:35,890
Elazul…
67
00:05:36,520 --> 00:05:39,340
Sandra, ¿para qué quieres
los núcleos Jumi?
68
00:05:39,540 --> 00:05:41,360
¡¿Por qué asesinas a los tuyos?!
69
00:05:42,020 --> 00:05:45,370
Que asesino a los míos, ¿eh?
70
00:05:45,530 --> 00:05:47,990
¿Y quiénes empezaron todo esto?
71
00:05:48,910 --> 00:05:51,830
¿Qué es lo que pretendes? ¿Vengarte?
72
00:05:51,990 --> 00:05:53,680
En cierto modo.
73
00:05:53,830 --> 00:05:55,500
Pero hay más.
74
00:05:55,740 --> 00:05:57,120
Te lo mostraré.
75
00:05:59,960 --> 00:06:01,840
Te vi en las cuevas.
76
00:06:02,000 --> 00:06:04,320
Soy el Señor de las Joyas.
77
00:06:04,460 --> 00:06:06,760
¿Señor de las Joyas?
78
00:06:06,920 --> 00:06:11,650
El Señor tiene la habilidad
de fusionar todo lo que se traga.
79
00:06:11,800 --> 00:06:13,600
¿Lo que se traga?
80
00:06:13,760 --> 00:06:15,970
-¡No puede ser!
-Núcleos Jumi.
81
00:06:16,930 --> 00:06:20,800
Todos se convertirán
en uno en mi cuerpo.
82
00:06:20,980 --> 00:06:25,610
Los núcleos Jumi
recuperarán el brillo de las estrellas.
83
00:06:25,780 --> 00:06:29,570
Y el Señor ya se ha tragado
muchos núcleos.
84
00:06:31,740 --> 00:06:36,500
Necesitamos núcleos Jumi
para crear un Cristal de Lágrimas.
85
00:06:36,660 --> 00:06:40,580
¿Sacrificas a otros Jumi por Florina?
86
00:06:40,750 --> 00:06:43,290
Solo quiero que recupere
su antiguo brillo.
87
00:06:43,710 --> 00:06:48,260
Con todo lo que has visto,
deberías saber qué significa eso.
88
00:06:49,220 --> 00:06:52,140
¡Florina no te ha pedido
que hagas tal cosa!
89
00:06:52,360 --> 00:06:53,400
Exacto.
90
00:06:53,620 --> 00:06:56,600
Florina nos ha ordenado detenerte.
91
00:06:56,770 --> 00:06:59,500
¡Haz que el Señor de las Joyas
escupa las gemas!
92
00:06:59,980 --> 00:07:02,500
No me importa qué quiera Florina.
93
00:07:03,770 --> 00:07:06,380
Es más, es normal que no quiera esto.
94
00:07:06,620 --> 00:07:09,820
Ni siquiera se considera
a sí misma una víctima.
95
00:07:10,500 --> 00:07:13,010
Pero estaba mal, ¿no es así?
96
00:07:14,410 --> 00:07:18,310
Parece que ya no tenemos
nada más que hablar.
97
00:07:31,050 --> 00:07:34,340
Os prestaré atención
si conseguís derrotarlos.
98
00:07:39,560 --> 00:07:42,390
-¡Elazul!
-¡No te preocupes! ¡Lo derrotaré!
99
00:07:42,810 --> 00:07:44,000
Entendido.
100
00:07:53,320 --> 00:07:54,540
¡No lo atraviesa!
101
00:08:13,820 --> 00:08:14,840
¡Shiloh!
102
00:08:15,470 --> 00:08:17,720
¡Elazul! ¡Esta espada es…!
103
00:08:18,640 --> 00:08:20,140
¡Úsala!
104
00:08:26,860 --> 00:08:29,580
No te preocupes.
No vale más que tu vida.
105
00:08:30,440 --> 00:08:31,730
¡Por supuesto!
106
00:08:32,360 --> 00:08:34,360
¡Mira, Shiloh!
107
00:08:40,660 --> 00:08:42,160
Serafina…
108
00:08:53,380 --> 00:08:56,190
Pearl…
109
00:09:10,570 --> 00:09:12,000
Tiene que haber…
110
00:09:13,570 --> 00:09:16,030
Tiene que haber una explicación, ¿no?
111
00:09:16,360 --> 00:09:18,830
Estás buscando a los Jumi, ¿eh?
112
00:09:19,870 --> 00:09:23,040
-¿Los conoces?
-Sí. Al menos, sé que existen.
113
00:09:23,200 --> 00:09:25,560
Pero creo que no hay muchos.
114
00:09:25,940 --> 00:09:27,620
¿Por qué los buscas?
115
00:09:29,330 --> 00:09:31,960
Unos amigos míos son Jumi.
116
00:09:36,340 --> 00:09:39,430
Háblame más de eso.
117
00:09:40,100 --> 00:09:43,770
Solo le interesaban los Jumi.
118
00:09:45,100 --> 00:09:48,690
¿Por qué me salvó
cuando Sandra casi me mata?
119
00:09:49,940 --> 00:09:54,630
¿Es porque ella no le había dicho que
yo tenía relación con Elazul y Pearl?
120
00:09:55,860 --> 00:10:00,700
¿Vino a mi casa para encontrar
pistas de Elazul y Pearl?
121
00:10:01,720 --> 00:10:05,910
¿Cooperaba con Esmeralda
para robarle sus núcleos?
122
00:10:06,410 --> 00:10:12,300
¿Vino a mi casa después
buscando a Elazul y Pearl?
123
00:10:12,920 --> 00:10:15,340
¿Para hacerse con el núcleo de Diana?
124
00:10:17,170 --> 00:10:18,790
¿Por qué ahora?
125
00:10:19,340 --> 00:10:21,390
Siempre lo supiste.
126
00:10:25,180 --> 00:10:27,810
Serafina, dale el núcleo
al Señor de las Joyas.
127
00:10:34,940 --> 00:10:38,530
¡Pearl!
128
00:10:38,700 --> 00:10:39,860
¡No pasarás!
129
00:10:40,030 --> 00:10:41,910
¡Aparta!
130
00:10:56,210 --> 00:10:57,960
Con eso bastará.
131
00:11:13,360 --> 00:11:17,570
-¡¿Qué?!
-Solo necesito un poco más de poder.
132
00:11:18,240 --> 00:11:20,070
Dijiste que ya tenías bastante.
133
00:11:20,740 --> 00:11:24,280
Usa mi núcleo si has de matar por ello.
134
00:11:25,620 --> 00:11:27,360
Que no haya sido en vano.
135
00:11:27,740 --> 00:11:29,230
Salva a Florina.
136
00:11:29,370 --> 00:11:32,960
Así, algún día los Jumi…
137
00:11:33,960 --> 00:11:35,670
Eso no será necesario.
138
00:11:36,320 --> 00:11:37,630
Sandra.
139
00:11:42,510 --> 00:11:43,900
Señor…
140
00:11:47,720 --> 00:11:48,890
¡Sandra!
141
00:11:49,060 --> 00:11:51,050
Usa mi núcleo.
142
00:11:53,690 --> 00:11:55,800
Sandra, ¿qué haces?
143
00:11:56,080 --> 00:11:57,860
Esto no es lo que me dijiste.
144
00:11:58,570 --> 00:12:01,350
No te quedes ahí plantada.
145
00:12:01,530 --> 00:12:04,070
Tienes algo que hacer.
146
00:12:05,070 --> 00:12:06,780
¿Algo que hacer?
147
00:12:06,950 --> 00:12:10,400
Dale el Cristal de Lágrimas a Florina.
148
00:12:10,580 --> 00:12:12,690
Es mi único deseo.
149
00:12:13,210 --> 00:12:15,250
Lo dejo en tus manos.
150
00:12:18,380 --> 00:12:23,050
Serafina, me alegro de haberte conocido.
151
00:13:19,660 --> 00:13:22,840
Señor, dese prisa
con el Cristal de Lágrimas.
152
00:13:23,610 --> 00:13:25,060
Lo siento.
153
00:13:33,000 --> 00:13:34,960
Parece que he dañado su núcleo.
154
00:13:35,220 --> 00:13:38,420
Haré que Elazul
sea el caballero de Florina.
155
00:13:38,780 --> 00:13:40,540
¿Por qué aceptaría tal cosa?
156
00:13:40,710 --> 00:13:44,380
¡Es el caballero de Pearl!
¡Devuelve esos núcleos!
157
00:13:44,550 --> 00:13:47,720
¡Si no hacemos esto,
los Jumi estarán perdidos!
158
00:13:47,880 --> 00:13:52,010
¡Tiene que haber algo que podamos hacer!
159
00:14:01,690 --> 00:14:03,940
Shiloh, protege a Elazul.
160
00:14:04,110 --> 00:14:07,570
¡No! ¡No a costa de los núcleos Jumi!
161
00:14:10,120 --> 00:14:12,700
Ya veo. Es una pena.
162
00:14:23,340 --> 00:14:26,260
Adiós, Shiloh.
163
00:14:47,600 --> 00:14:48,740
¡Pearl!
164
00:14:49,150 --> 00:14:50,340
Elazul…
165
00:15:14,430 --> 00:15:17,100
Quiero salvar a Pearl.
166
00:15:17,270 --> 00:15:19,430
¿Cómo podemos conseguirlo?
167
00:15:19,600 --> 00:15:20,690
No lo sé.
168
00:15:21,270 --> 00:15:23,900
He intentado llorar muchas veces.
169
00:15:24,280 --> 00:15:26,700
Me gustaría poder ayudar en algo.
170
00:15:27,400 --> 00:15:28,640
En tal caso…
171
00:15:29,440 --> 00:15:32,070
solo hemos de sonreír
cuando estemos con ella.
172
00:15:32,240 --> 00:15:34,500
Es todo lo que podemos hacer.
173
00:15:35,660 --> 00:15:36,940
Tienes razón.
174
00:15:38,750 --> 00:15:40,830
Soy un caballero solo de nombre.
175
00:15:41,000 --> 00:15:44,790
Nunca pude sanarte cuando te herías.
176
00:15:45,500 --> 00:15:47,320
Me ayudas.
177
00:15:47,460 --> 00:15:51,860
Que me des la mano me tranquiliza.
178
00:15:52,680 --> 00:15:56,130
Eso no reparará los daños de tu núcleo.
179
00:15:59,430 --> 00:16:01,270
¿Derramar lágrimas?
180
00:16:01,430 --> 00:16:06,160
Eso es. Podría ser mejor que vagar
a ciegas buscando la Espada de Mana.
181
00:16:06,310 --> 00:16:08,180
¿Y cómo?
182
00:16:08,440 --> 00:16:12,990
¿Serías capaz de hacer que pueda
derramar lágrimas como caballero?
183
00:16:14,070 --> 00:16:16,570
A decir verdad, no quiero.
184
00:16:16,740 --> 00:16:19,500
No quiero hacerte sufrir de ningún modo.
185
00:16:21,000 --> 00:16:22,060
Alec…
186
00:16:23,080 --> 00:16:28,630
Pero si no podemos encontrar
la Espada de Mana, llegado el momento…
187
00:16:29,250 --> 00:16:30,600
Comprendo.
188
00:16:33,840 --> 00:16:36,670
En ese caso, cuida de Pearl.
189
00:16:37,600 --> 00:16:38,640
Lo haré.
190
00:16:40,220 --> 00:16:42,760
No tenía ni idea…
191
00:16:43,180 --> 00:16:48,520
de que todos hacían esto
por los Jumi, por los suyos.
192
00:16:48,940 --> 00:16:51,770
Sandra…
193
00:16:56,610 --> 00:17:01,200
Siempre nos entendimos bien.
194
00:17:03,160 --> 00:17:08,720
Los Jumi no son culpables de nada.
195
00:17:09,340 --> 00:17:11,880
¡Shiloh, no llores por los Jumi!
196
00:17:12,050 --> 00:17:13,760
Tú también lloras.
197
00:17:13,920 --> 00:17:15,000
¿Eh?
198
00:17:15,340 --> 00:17:16,630
No…
199
00:17:23,730 --> 00:17:26,040
Lo siento, Shiloh.
200
00:17:26,770 --> 00:17:27,880
No.
201
00:17:30,820 --> 00:17:31,960
Era…
202
00:17:32,150 --> 00:17:35,070
Era cierto.
203
00:17:37,320 --> 00:17:40,740
Quiero hacerte una pregunta.
204
00:17:41,280 --> 00:17:42,580
¿Qué?
205
00:17:43,910 --> 00:17:45,530
No importa.
206
00:17:48,290 --> 00:17:50,600
No lo soportaba.
207
00:17:51,210 --> 00:17:53,510
Mentirte a ti y al resto.
208
00:17:53,920 --> 00:17:58,020
Matar a mi amiga. Matar a Esmeralda.
209
00:17:59,300 --> 00:18:02,010
Es normal.
210
00:18:06,730 --> 00:18:09,160
Oye, ¿te acuerdas
211
00:18:10,650 --> 00:18:14,720
de cuando cocinaste
para nosotros mientras viajábamos?
212
00:18:14,900 --> 00:18:15,990
Sí.
213
00:18:17,110 --> 00:18:20,280
Nunca había comido nada tan rico.
214
00:18:22,280 --> 00:18:24,740
Sandra fue la que me enseñó.
215
00:18:26,410 --> 00:18:31,210
Quería hablar contigo
de muchas cosas más.
216
00:18:31,380 --> 00:18:32,460
Lo sé.
217
00:18:32,710 --> 00:18:37,170
Pero sé que volveremos
a vernos algún día.
218
00:18:37,340 --> 00:18:42,140
Con Elazul y con Pearl. Con el resto.
219
00:18:43,260 --> 00:18:45,340
Así todos podrán ser felices.
220
00:18:45,890 --> 00:18:48,600
No se le arrebatará la vida a nadie.
221
00:18:49,310 --> 00:18:50,760
Para que puedan…
222
00:18:54,860 --> 00:18:58,540
Derramar lágrimas.
223
00:19:31,560 --> 00:19:33,060
Es un milagro.
224
00:19:37,340 --> 00:19:38,480
¡Chicos!
225
00:19:38,650 --> 00:19:39,820
¡Pearl!
226
00:19:42,860 --> 00:19:46,830
Al sentir compasión el uno por el otro,
crearon Cristales de Lágrimas.
227
00:19:49,160 --> 00:19:51,000
Hermanito Shiloh…
228
00:19:51,160 --> 00:19:52,780
Hermanita Serafina…
229
00:19:53,210 --> 00:19:54,370
Shiloh…
230
00:19:55,130 --> 00:19:57,420
Unamos todos nuestros corazones.
231
00:19:57,590 --> 00:19:59,660
Creemos otro Cristal de Lágrimas.
232
00:20:13,600 --> 00:20:16,690
Está lloviendo muchísimo.
233
00:20:16,860 --> 00:20:19,420
Parece que el cielo se nos cae encima.
234
00:20:19,570 --> 00:20:24,010
¿Sabes qué? Dicen que cuando
un Jumi llora, el cielo lo acompaña.
235
00:20:25,990 --> 00:20:28,910
¿Crees que la chica perla
estará llorando?
236
00:20:29,990 --> 00:20:32,910
¿O será Elazul?
237
00:20:34,790 --> 00:20:37,170
El maestro tarda mucho.
238
00:20:37,590 --> 00:20:38,820
Sí.
239
00:20:54,100 --> 00:20:56,220
-¡Mira!
-¡Increíble!
240
00:20:57,230 --> 00:20:58,460
¡Esos son…!
241
00:21:54,830 --> 00:21:56,420
Ya hemos vuelto.
242
00:23:33,590 --> 00:23:39,980
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda