1 00:00:02,350 --> 00:00:06,210 Florina, esta vez me toca salvarte a ti. 2 00:00:06,360 --> 00:00:08,040 Pero ¿cómo? 3 00:00:09,400 --> 00:00:11,220 Una vez oí una historia… 4 00:00:11,820 --> 00:00:15,990 Sobre una espada con el poder de mana que existe en el mundo. 5 00:00:16,160 --> 00:00:17,580 El poder de mana… 6 00:00:17,740 --> 00:00:19,830 ¿La Espada de Mana? 7 00:00:20,330 --> 00:00:22,530 Yo también la he oído. 8 00:00:22,710 --> 00:00:25,830 Dicen que es un poder realmente milagroso. 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,260 Muy bien. Iré a buscar la Espada de Mana. 10 00:00:29,420 --> 00:00:32,300 Dile a la gente que me desterraron. 11 00:00:32,760 --> 00:00:33,980 ¿Por qué? 12 00:00:34,130 --> 00:00:37,990 Cometí un crimen contra la princesa y me desterraron. 13 00:00:38,140 --> 00:00:40,310 Así se calmarán un poco al menos. 14 00:00:40,470 --> 00:00:43,130 -No puedes hacer eso… -Muy bien. 15 00:00:45,190 --> 00:00:47,230 -Alex. -Estoy aquí. 16 00:00:47,400 --> 00:00:50,190 Cuida de Florina en mi ausencia. 17 00:00:51,030 --> 00:00:52,180 Entendido. 18 00:00:54,530 --> 00:00:56,360 ¡Han secuestrado a Florina! 19 00:00:56,530 --> 00:00:57,540 ¿Qué has dicho? 20 00:00:57,700 --> 00:00:58,730 ¡Oh, no! 21 00:00:58,910 --> 00:01:02,230 ¡Esta ciudad no sobrevivirá sin sus lágrimas! 22 00:01:02,410 --> 00:01:05,290 Lo sé. Hay que traerla de vuelta. 23 00:01:07,000 --> 00:01:08,290 Iré yo. 24 00:01:08,460 --> 00:01:10,960 No, tú estás a cargo de los guardianes. 25 00:01:11,130 --> 00:01:13,630 Debes quedarte aquí y proteger a todos, ¿no? 26 00:01:13,800 --> 00:01:17,510 -Sí, pero… -Iremos nosotras. 27 00:01:18,890 --> 00:01:23,100 No. Sois guardianas, pero no tenéis caballeros. 28 00:01:23,240 --> 00:01:24,430 Aun así… 29 00:01:25,270 --> 00:01:27,230 Se lo comentaré a Lady Blackpearl. 30 00:01:28,190 --> 00:01:30,600 ¡Han secuestrado a Florina! 31 00:01:30,770 --> 00:01:32,780 La Ciudad Enjoyada está perdida. 32 00:01:32,940 --> 00:01:35,680 Si atacara el Imperio ahora… 33 00:01:35,860 --> 00:01:38,570 -Debemos dejar la ciudad. -Sí. 34 00:01:48,750 --> 00:01:52,090 Puede ser el fin de la Ciudad Enjoyada. 35 00:01:52,250 --> 00:01:57,300 Sí. Aunque Rubens intente traer de vuelta a Florina… 36 00:01:57,930 --> 00:02:01,140 -Vayámonos con Esmeralda. -Sí. 37 00:02:02,720 --> 00:02:06,730 Diana, le he contado a Lady Blackpearl lo de Florina. 38 00:02:08,440 --> 00:02:09,580 ¿Diana? 39 00:02:20,180 --> 00:02:21,680 No… 40 00:02:22,370 --> 00:02:26,790 ¿Ni siquiera puedo proteger a la persona que amo? 41 00:02:30,420 --> 00:02:33,130 Así que eso es lo que les pasó a los Jumi… 42 00:02:33,960 --> 00:02:36,920 Vamos. Debemos frenar a Sandra. 43 00:02:37,090 --> 00:02:38,180 Sí. 44 00:04:14,020 --> 00:04:20,030 {\an8}Cristal de Lágrimas (segunda parte) 45 00:04:17,560 --> 00:04:19,390 El trono de las joyas. 46 00:04:19,570 --> 00:04:21,740 No es posible. Eso ha de ser… 47 00:04:21,900 --> 00:04:25,740 Deprisa, antes de que el resplandor desaparezca. 48 00:04:29,490 --> 00:04:31,250 ¿Pearl? 49 00:04:31,410 --> 00:04:32,750 -¡En marcha! -¡Bien! 50 00:04:42,090 --> 00:04:43,880 Por fin llegáis. 51 00:04:44,300 --> 00:04:46,090 Os estaba esperando. 52 00:04:46,930 --> 00:04:49,010 ¿El de la tienda de gemas? Entonces… 53 00:04:49,180 --> 00:04:51,300 ¡Eres Sandra! 54 00:04:51,970 --> 00:04:54,880 Eso mismo. Ya nos habíamos visto. 55 00:04:55,120 --> 00:04:56,770 ¿No te habías dado cuenta? 56 00:05:04,200 --> 00:05:05,880 No puedo culparte por ello. 57 00:05:06,030 --> 00:05:08,950 No podía permitir que me descubrieras así como así. 58 00:05:09,120 --> 00:05:12,460 Has estado usando dos identidades diferentes. 59 00:05:13,080 --> 00:05:16,330 Entonces, Serafina sí… 60 00:05:17,540 --> 00:05:20,790 ¿Dónde está Pearl? Estaba con Florina. 61 00:05:20,960 --> 00:05:22,640 No tengo ni idea. 62 00:05:22,880 --> 00:05:25,760 Yo he dejado que la chica cuide de ella. 63 00:05:26,340 --> 00:05:29,720 No puede ser. ¿Entonces Pearl está…? 64 00:05:29,890 --> 00:05:31,170 ¡Ni hablar! 65 00:05:31,350 --> 00:05:34,180 ¡Pearl nunca se dejaría vencer! ¡Confía en ella! 66 00:05:34,880 --> 00:05:35,890 Elazul… 67 00:05:36,520 --> 00:05:39,340 Sandra, ¿para qué quieres los núcleos Jumi? 68 00:05:39,540 --> 00:05:41,360 ¡¿Por qué asesinas a los tuyos?! 69 00:05:42,020 --> 00:05:45,370 Que asesino a los míos, ¿eh? 70 00:05:45,530 --> 00:05:47,990 ¿Y quiénes empezaron todo esto? 71 00:05:48,910 --> 00:05:51,830 ¿Qué es lo que pretendes? ¿Vengarte? 72 00:05:51,990 --> 00:05:53,680 En cierto modo. 73 00:05:53,830 --> 00:05:55,500 Pero hay más. 74 00:05:55,740 --> 00:05:57,120 Te lo mostraré. 75 00:05:59,960 --> 00:06:01,840 Te vi en las cuevas. 76 00:06:02,000 --> 00:06:04,320 Soy el Señor de las Joyas. 77 00:06:04,460 --> 00:06:06,760 ¿Señor de las Joyas? 78 00:06:06,920 --> 00:06:11,650 El Señor tiene la habilidad de fusionar todo lo que se traga. 79 00:06:11,800 --> 00:06:13,600 ¿Lo que se traga? 80 00:06:13,760 --> 00:06:15,970 -¡No puede ser! -Núcleos Jumi. 81 00:06:16,930 --> 00:06:20,800 Todos se convertirán en uno en mi cuerpo. 82 00:06:20,980 --> 00:06:25,610 Los núcleos Jumi recuperarán el brillo de las estrellas. 83 00:06:25,780 --> 00:06:29,570 Y el Señor ya se ha tragado muchos núcleos. 84 00:06:31,740 --> 00:06:36,500 Necesitamos núcleos Jumi para crear un Cristal de Lágrimas. 85 00:06:36,660 --> 00:06:40,580 ¿Sacrificas a otros Jumi por Florina? 86 00:06:40,750 --> 00:06:43,290 Solo quiero que recupere su antiguo brillo. 87 00:06:43,710 --> 00:06:48,260 Con todo lo que has visto, deberías saber qué significa eso. 88 00:06:49,220 --> 00:06:52,140 ¡Florina no te ha pedido que hagas tal cosa! 89 00:06:52,360 --> 00:06:53,400 Exacto. 90 00:06:53,620 --> 00:06:56,600 Florina nos ha ordenado detenerte. 91 00:06:56,770 --> 00:06:59,500 ¡Haz que el Señor de las Joyas escupa las gemas! 92 00:06:59,980 --> 00:07:02,500 No me importa qué quiera Florina. 93 00:07:03,770 --> 00:07:06,380 Es más, es normal que no quiera esto. 94 00:07:06,620 --> 00:07:09,820 Ni siquiera se considera a sí misma una víctima. 95 00:07:10,500 --> 00:07:13,010 Pero estaba mal, ¿no es así? 96 00:07:14,410 --> 00:07:18,310 Parece que ya no tenemos nada más que hablar. 97 00:07:31,050 --> 00:07:34,340 Os prestaré atención si conseguís derrotarlos. 98 00:07:39,560 --> 00:07:42,390 -¡Elazul! -¡No te preocupes! ¡Lo derrotaré! 99 00:07:42,810 --> 00:07:44,000 Entendido. 100 00:07:53,320 --> 00:07:54,540 ¡No lo atraviesa! 101 00:08:13,820 --> 00:08:14,840 ¡Shiloh! 102 00:08:15,470 --> 00:08:17,720 ¡Elazul! ¡Esta espada es…! 103 00:08:18,640 --> 00:08:20,140 ¡Úsala! 104 00:08:26,860 --> 00:08:29,580 No te preocupes. No vale más que tu vida. 105 00:08:30,440 --> 00:08:31,730 ¡Por supuesto! 106 00:08:32,360 --> 00:08:34,360 ¡Mira, Shiloh! 107 00:08:40,660 --> 00:08:42,160 Serafina… 108 00:08:53,380 --> 00:08:56,190 Pearl… 109 00:09:10,570 --> 00:09:12,000 Tiene que haber… 110 00:09:13,570 --> 00:09:16,030 Tiene que haber una explicación, ¿no? 111 00:09:16,360 --> 00:09:18,830 Estás buscando a los Jumi, ¿eh? 112 00:09:19,870 --> 00:09:23,040 -¿Los conoces? -Sí. Al menos, sé que existen. 113 00:09:23,200 --> 00:09:25,560 Pero creo que no hay muchos. 114 00:09:25,940 --> 00:09:27,620 ¿Por qué los buscas? 115 00:09:29,330 --> 00:09:31,960 Unos amigos míos son Jumi. 116 00:09:36,340 --> 00:09:39,430 Háblame más de eso. 117 00:09:40,100 --> 00:09:43,770 Solo le interesaban los Jumi. 118 00:09:45,100 --> 00:09:48,690 ¿Por qué me salvó cuando Sandra casi me mata? 119 00:09:49,940 --> 00:09:54,630 ¿Es porque ella no le había dicho que yo tenía relación con Elazul y Pearl? 120 00:09:55,860 --> 00:10:00,700 ¿Vino a mi casa para encontrar pistas de Elazul y Pearl? 121 00:10:01,720 --> 00:10:05,910 ¿Cooperaba con Esmeralda para robarle sus núcleos? 122 00:10:06,410 --> 00:10:12,300 ¿Vino a mi casa después buscando a Elazul y Pearl? 123 00:10:12,920 --> 00:10:15,340 ¿Para hacerse con el núcleo de Diana? 124 00:10:17,170 --> 00:10:18,790 ¿Por qué ahora? 125 00:10:19,340 --> 00:10:21,390 Siempre lo supiste. 126 00:10:25,180 --> 00:10:27,810 Serafina, dale el núcleo al Señor de las Joyas. 127 00:10:34,940 --> 00:10:38,530 ¡Pearl! 128 00:10:38,700 --> 00:10:39,860 ¡No pasarás! 129 00:10:40,030 --> 00:10:41,910 ¡Aparta! 130 00:10:56,210 --> 00:10:57,960 Con eso bastará. 131 00:11:13,360 --> 00:11:17,570 -¡¿Qué?! -Solo necesito un poco más de poder. 132 00:11:18,240 --> 00:11:20,070 Dijiste que ya tenías bastante. 133 00:11:20,740 --> 00:11:24,280 Usa mi núcleo si has de matar por ello. 134 00:11:25,620 --> 00:11:27,360 Que no haya sido en vano. 135 00:11:27,740 --> 00:11:29,230 Salva a Florina. 136 00:11:29,370 --> 00:11:32,960 Así, algún día los Jumi… 137 00:11:33,960 --> 00:11:35,670 Eso no será necesario. 138 00:11:36,320 --> 00:11:37,630 Sandra. 139 00:11:42,510 --> 00:11:43,900 Señor… 140 00:11:47,720 --> 00:11:48,890 ¡Sandra! 141 00:11:49,060 --> 00:11:51,050 Usa mi núcleo. 142 00:11:53,690 --> 00:11:55,800 Sandra, ¿qué haces? 143 00:11:56,080 --> 00:11:57,860 Esto no es lo que me dijiste. 144 00:11:58,570 --> 00:12:01,350 No te quedes ahí plantada. 145 00:12:01,530 --> 00:12:04,070 Tienes algo que hacer. 146 00:12:05,070 --> 00:12:06,780 ¿Algo que hacer? 147 00:12:06,950 --> 00:12:10,400 Dale el Cristal de Lágrimas a Florina. 148 00:12:10,580 --> 00:12:12,690 Es mi único deseo. 149 00:12:13,210 --> 00:12:15,250 Lo dejo en tus manos. 150 00:12:18,380 --> 00:12:23,050 Serafina, me alegro de haberte conocido. 151 00:13:19,660 --> 00:13:22,840 Señor, dese prisa con el Cristal de Lágrimas. 152 00:13:23,610 --> 00:13:25,060 Lo siento. 153 00:13:33,000 --> 00:13:34,960 Parece que he dañado su núcleo. 154 00:13:35,220 --> 00:13:38,420 Haré que Elazul sea el caballero de Florina. 155 00:13:38,780 --> 00:13:40,540 ¿Por qué aceptaría tal cosa? 156 00:13:40,710 --> 00:13:44,380 ¡Es el caballero de Pearl! ¡Devuelve esos núcleos! 157 00:13:44,550 --> 00:13:47,720 ¡Si no hacemos esto, los Jumi estarán perdidos! 158 00:13:47,880 --> 00:13:52,010 ¡Tiene que haber algo que podamos hacer! 159 00:14:01,690 --> 00:14:03,940 Shiloh, protege a Elazul. 160 00:14:04,110 --> 00:14:07,570 ¡No! ¡No a costa de los núcleos Jumi! 161 00:14:10,120 --> 00:14:12,700 Ya veo. Es una pena. 162 00:14:23,340 --> 00:14:26,260 Adiós, Shiloh. 163 00:14:47,600 --> 00:14:48,740 ¡Pearl! 164 00:14:49,150 --> 00:14:50,340 Elazul… 165 00:15:14,430 --> 00:15:17,100 Quiero salvar a Pearl. 166 00:15:17,270 --> 00:15:19,430 ¿Cómo podemos conseguirlo? 167 00:15:19,600 --> 00:15:20,690 No lo sé. 168 00:15:21,270 --> 00:15:23,900 He intentado llorar muchas veces. 169 00:15:24,280 --> 00:15:26,700 Me gustaría poder ayudar en algo. 170 00:15:27,400 --> 00:15:28,640 En tal caso… 171 00:15:29,440 --> 00:15:32,070 solo hemos de sonreír cuando estemos con ella. 172 00:15:32,240 --> 00:15:34,500 Es todo lo que podemos hacer. 173 00:15:35,660 --> 00:15:36,940 Tienes razón. 174 00:15:38,750 --> 00:15:40,830 Soy un caballero solo de nombre. 175 00:15:41,000 --> 00:15:44,790 Nunca pude sanarte cuando te herías. 176 00:15:45,500 --> 00:15:47,320 Me ayudas. 177 00:15:47,460 --> 00:15:51,860 Que me des la mano me tranquiliza. 178 00:15:52,680 --> 00:15:56,130 Eso no reparará los daños de tu núcleo. 179 00:15:59,430 --> 00:16:01,270 ¿Derramar lágrimas? 180 00:16:01,430 --> 00:16:06,160 Eso es. Podría ser mejor que vagar a ciegas buscando la Espada de Mana. 181 00:16:06,310 --> 00:16:08,180 ¿Y cómo? 182 00:16:08,440 --> 00:16:12,990 ¿Serías capaz de hacer que pueda derramar lágrimas como caballero? 183 00:16:14,070 --> 00:16:16,570 A decir verdad, no quiero. 184 00:16:16,740 --> 00:16:19,500 No quiero hacerte sufrir de ningún modo. 185 00:16:21,000 --> 00:16:22,060 Alec… 186 00:16:23,080 --> 00:16:28,630 Pero si no podemos encontrar la Espada de Mana, llegado el momento… 187 00:16:29,250 --> 00:16:30,600 Comprendo. 188 00:16:33,840 --> 00:16:36,670 En ese caso, cuida de Pearl. 189 00:16:37,600 --> 00:16:38,640 Lo haré. 190 00:16:40,220 --> 00:16:42,760 No tenía ni idea… 191 00:16:43,180 --> 00:16:48,520 de que todos hacían esto por los Jumi, por los suyos. 192 00:16:48,940 --> 00:16:51,770 Sandra… 193 00:16:56,610 --> 00:17:01,200 Siempre nos entendimos bien. 194 00:17:03,160 --> 00:17:08,720 Los Jumi no son culpables de nada. 195 00:17:09,340 --> 00:17:11,880 ¡Shiloh, no llores por los Jumi! 196 00:17:12,050 --> 00:17:13,760 Tú también lloras. 197 00:17:13,920 --> 00:17:15,000 ¿Eh? 198 00:17:15,340 --> 00:17:16,630 No… 199 00:17:23,730 --> 00:17:26,040 Lo siento, Shiloh. 200 00:17:26,770 --> 00:17:27,880 No. 201 00:17:30,820 --> 00:17:31,960 Era… 202 00:17:32,150 --> 00:17:35,070 Era cierto. 203 00:17:37,320 --> 00:17:40,740 Quiero hacerte una pregunta. 204 00:17:41,280 --> 00:17:42,580 ¿Qué? 205 00:17:43,910 --> 00:17:45,530 No importa. 206 00:17:48,290 --> 00:17:50,600 No lo soportaba. 207 00:17:51,210 --> 00:17:53,510 Mentirte a ti y al resto. 208 00:17:53,920 --> 00:17:58,020 Matar a mi amiga. Matar a Esmeralda. 209 00:17:59,300 --> 00:18:02,010 Es normal. 210 00:18:06,730 --> 00:18:09,160 Oye, ¿te acuerdas 211 00:18:10,650 --> 00:18:14,720 de cuando cocinaste para nosotros mientras viajábamos? 212 00:18:14,900 --> 00:18:15,990 Sí. 213 00:18:17,110 --> 00:18:20,280 Nunca había comido nada tan rico. 214 00:18:22,280 --> 00:18:24,740 Sandra fue la que me enseñó. 215 00:18:26,410 --> 00:18:31,210 Quería hablar contigo de muchas cosas más. 216 00:18:31,380 --> 00:18:32,460 Lo sé. 217 00:18:32,710 --> 00:18:37,170 Pero sé que volveremos a vernos algún día. 218 00:18:37,340 --> 00:18:42,140 Con Elazul y con Pearl. Con el resto. 219 00:18:43,260 --> 00:18:45,340 Así todos podrán ser felices. 220 00:18:45,890 --> 00:18:48,600 No se le arrebatará la vida a nadie. 221 00:18:49,310 --> 00:18:50,760 Para que puedan… 222 00:18:54,860 --> 00:18:58,540 Derramar lágrimas. 223 00:19:31,560 --> 00:19:33,060 Es un milagro. 224 00:19:37,340 --> 00:19:38,480 ¡Chicos! 225 00:19:38,650 --> 00:19:39,820 ¡Pearl! 226 00:19:42,860 --> 00:19:46,830 Al sentir compasión el uno por el otro, crearon Cristales de Lágrimas. 227 00:19:49,160 --> 00:19:51,000 Hermanito Shiloh… 228 00:19:51,160 --> 00:19:52,780 Hermanita Serafina… 229 00:19:53,210 --> 00:19:54,370 Shiloh… 230 00:19:55,130 --> 00:19:57,420 Unamos todos nuestros corazones. 231 00:19:57,590 --> 00:19:59,660 Creemos otro Cristal de Lágrimas. 232 00:20:13,600 --> 00:20:16,690 Está lloviendo muchísimo. 233 00:20:16,860 --> 00:20:19,420 Parece que el cielo se nos cae encima. 234 00:20:19,570 --> 00:20:24,010 ¿Sabes qué? Dicen que cuando un Jumi llora, el cielo lo acompaña. 235 00:20:25,990 --> 00:20:28,910 ¿Crees que la chica perla estará llorando? 236 00:20:29,990 --> 00:20:32,910 ¿O será Elazul? 237 00:20:34,790 --> 00:20:37,170 El maestro tarda mucho. 238 00:20:37,590 --> 00:20:38,820 Sí. 239 00:20:54,100 --> 00:20:56,220 -¡Mira! -¡Increíble! 240 00:20:57,230 --> 00:20:58,460 ¡Esos son…! 241 00:21:54,830 --> 00:21:56,420 Ya hemos vuelto. 242 00:23:33,590 --> 00:23:39,980 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Nicolás Sepúlveda Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda