1
00:00:02,180 --> 00:00:06,080
Prinzessin Hotaru.
Diesmal werde ich dich retten.
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,250
Aber wie …?
3
00:00:09,370 --> 00:00:11,650
Ich habe da von etwas gehört.
4
00:00:11,650 --> 00:00:15,880
Auf dieser Welt soll es ein Schwert geben,
das eine heilige Kraft besitzt.
5
00:00:15,880 --> 00:00:17,580
Eine heilige Kraft …?
6
00:00:17,580 --> 00:00:20,220
Das Heilige Schwert …?
7
00:00:20,220 --> 00:00:22,450
Davon habe ich auch gehört.
8
00:00:22,450 --> 00:00:25,830
In ihm soll eine Kraft stecken,
die einem Wunder gleicht.
9
00:00:25,830 --> 00:00:29,140
In Ordnung. Ich werde nach
dem Heiligen Schwert suchen.
10
00:00:29,140 --> 00:00:32,570
Verkünde öffentlich,
dass ich verbannt wurde.
11
00:00:32,570 --> 00:00:33,910
Warum?
12
00:00:33,910 --> 00:00:37,910
Wenn wir sagen, dass ich durch ein Verbrechen
gegen die Prinzessin verbannt wurde,
13
00:00:37,910 --> 00:00:40,310
können wir das jetzige Chaos
fürs Erste umgehen.
14
00:00:40,310 --> 00:00:41,880
Aber …
15
00:00:41,880 --> 00:00:43,140
Verstanden.
16
00:00:45,370 --> 00:00:46,450
Alex.
17
00:00:46,450 --> 00:00:47,230
Ja.
18
00:00:47,230 --> 00:00:50,190
Bitte kümmere dich um Prinzessin Hotaru,
solange ich weg bin.
19
00:00:50,970 --> 00:00:52,190
Verstanden.
20
00:00:54,480 --> 00:00:56,360
Prinzessin Hotaru wurde entführt!
21
00:00:56,360 --> 00:00:57,450
Wie bitte?
22
00:00:57,450 --> 00:00:58,680
Unmöglich …
23
00:00:58,680 --> 00:01:02,170
Ohne ihre Tränen kann diese Stadt
nicht gerettet werden!
24
00:01:02,170 --> 00:01:05,290
Das ist mir bewusst …
Wir müssen sie irgendwie zurückholen.
25
00:01:06,880 --> 00:01:08,290
Ich werde gehen.
26
00:01:08,290 --> 00:01:10,820
Nein, du bist für die Prinzessinnen zuständig!
27
00:01:10,820 --> 00:01:13,540
Du musst die Prinzessinnen
in der Stadt beschützen.
28
00:01:13,540 --> 00:01:14,880
Ja, aber …
29
00:01:14,880 --> 00:01:17,510
Dann werden wir gehen.
30
00:01:18,720 --> 00:01:23,340
Das geht nicht. Ihr als Schwestern seid
Prinzessinnen, die noch keinen Ritter haben.
31
00:01:23,340 --> 00:01:24,430
Aber …
32
00:01:25,250 --> 00:01:27,230
Ich werde Lady Pearl darum bitten.
33
00:01:28,200 --> 00:01:30,400
Lady Pearl wurde doch
aus der Stadt verbannt …
34
00:01:30,400 --> 00:01:32,780
Das ist das Ende für die Glänzende Stadt …
35
00:01:32,780 --> 00:01:35,570
Wenn uns gerade jetzt das Reich angreift …
36
00:01:35,570 --> 00:01:37,280
Wir müssen hier weg!
37
00:01:37,280 --> 00:01:38,570
Stimmt.
38
00:01:48,650 --> 00:01:52,090
Die Glänzende Stadt
könnte wirklich am Ende sein.
39
00:01:52,090 --> 00:01:57,300
Ja. Auch wenn Rubens alles in Gang setzt,
Prinzessin Hotaru zurückzuholen …
40
00:01:57,880 --> 00:02:00,480
Nehmen wir Esmeralda mit aus der Stadt.
41
00:02:02,740 --> 00:02:06,730
Diana! Ich habe Lady Pearl
über Prinzessin Hotaru informiert.
42
00:02:08,310 --> 00:02:09,340
Diana?
43
00:02:20,220 --> 00:02:22,200
Oh nein …
44
00:02:22,200 --> 00:02:26,370
Kann ich nicht einmal
eine geliebte Person beschützen?
45
00:02:30,250 --> 00:02:33,130
Unglaublich, was den Jumi passiert ist …
46
00:02:33,880 --> 00:02:36,920
Gehen wir.
Wir müssen Sandra aufhalten.
47
00:02:36,920 --> 00:02:38,000
Ja.
48
00:04:14,010 --> 00:04:20,010
{\an8}Der Tear Stone (letzter Teil)
49
00:04:17,400 --> 00:04:19,220
Der Edelstein-Thron …
50
00:04:19,220 --> 00:04:21,240
Es gibt keine anderen Türen.
51
00:04:21,240 --> 00:04:22,800
Dort ist sicher …
52
00:04:21,600 --> 00:04:22,800
Beeilung.
53
00:04:22,800 --> 00:04:25,220
Der Glanz schwindet dahin …
54
00:04:29,330 --> 00:04:31,250
Prinzessin Hotaru …
55
00:04:31,250 --> 00:04:32,250
Los!
56
00:04:32,250 --> 00:04:32,750
Ja!
57
00:04:40,140 --> 00:04:41,010
Hä?
58
00:04:42,050 --> 00:04:43,880
Endlich seid ihr da.
59
00:04:44,310 --> 00:04:46,090
Wir haben schon gewartet.
60
00:04:47,050 --> 00:04:49,010
Du bist doch der aus
dem Juwelen-Laden! Oh nein!
61
00:04:49,010 --> 00:04:51,170
Du bist … Sandra!
62
00:04:51,810 --> 00:04:55,300
Ja. Wir sollten uns schon mal begegnet sein.
63
00:04:55,300 --> 00:04:56,770
Habt ihr mich nicht erkannt?
64
00:05:04,280 --> 00:05:05,850
Kein Wunder!
65
00:05:05,850 --> 00:05:08,950
So leicht lasse ich mich
nicht durchschauen!
66
00:05:08,950 --> 00:05:12,910
Zwei Formen …
Unterschiedlich eingesetzt …
67
00:05:12,910 --> 00:05:16,310
Dann ist Seraphina wirklich …
68
00:05:17,540 --> 00:05:20,790
Wo ist Pearl?
Sie war bei Prinzessin Hotaru!
69
00:05:20,790 --> 00:05:25,760
Tja, wo mag sie wohl sein? Da ich mich
auf sie verließ, weiß ich es nicht.
70
00:05:26,310 --> 00:05:29,720
Oh nein … Ist möglicherweise
auch Prinzessin Pearl …
71
00:05:29,720 --> 00:05:33,250
Niemals! Lady Pearl würde
niemals verlieren!
72
00:05:33,250 --> 00:05:34,180
Glaub mir!
73
00:05:35,000 --> 00:05:35,890
Elazul!
74
00:05:36,480 --> 00:05:41,360
Sandra. Warum raubst du Jumi-Kerne,
die Leben unseres Volkes?
75
00:05:41,970 --> 00:05:45,310
Ich raube also die Leben
unseres Volkes, ja?
76
00:05:45,310 --> 00:05:47,990
Wer denkst du denn hat
damit angefangen?
77
00:05:48,820 --> 00:05:51,830
Was führst du im Schilde? Rache?
78
00:05:51,830 --> 00:05:55,770
Das auch, aber das ist nicht alles.
79
00:05:55,770 --> 00:05:57,140
Ich werde es euch zeigen.
80
00:05:59,790 --> 00:06:01,770
Du bist doch der aus der Höhle …
81
00:06:01,770 --> 00:06:04,200
Ich bin der König der Juwelen.
82
00:06:04,200 --> 00:06:06,760
Der König … der Juwelen …
83
00:06:06,760 --> 00:06:11,480
Mein König besitzt die Kraft,
das zu verschmelzen, was er verschluckt.
84
00:06:11,480 --> 00:06:13,600
Was er verschluckt …?
85
00:06:13,600 --> 00:06:14,560
Sag mir nicht …!
86
00:06:14,560 --> 00:06:15,970
Jumi-Kerne …
87
00:06:16,820 --> 00:06:20,710
In mir wird alles eins.
88
00:06:20,710 --> 00:06:25,610
Die Jumi-Kerne werden wieder
so wie die Sterne im Universum erstrahlen.
89
00:06:25,610 --> 00:06:29,570
Mein König hat schon
viele Kerne heruntergeschluckt.
90
00:06:31,710 --> 00:06:36,500
Wir brauchen die Jumi-Kerne,
um den Tränenstein zu erschaffen.
91
00:06:36,500 --> 00:06:40,580
Du hast sogar andere
Jumi geopfert und Prinzessin Hotaru …
92
00:06:40,880 --> 00:06:43,290
Sie wird nur zu ihrem
alten Glanz zurückfinden.
93
00:06:43,710 --> 00:06:48,260
Wenn ihr die verbliebenen Gedanken
gesehen habt, dann versteht ihr es.{Welche Gedanken? "ihre"? "die"?}
94
00:06:49,050 --> 00:06:52,340
Aber Prinzessin Hotaru
hat sich das nicht so gewünscht!
95
00:06:52,340 --> 00:06:53,580
Genau!
96
00:06:53,580 --> 00:06:56,600
Prinzessin Hotaru befahl uns,
dich aufzuhalten!
97
00:06:56,600 --> 00:06:59,200
Gib die Kerne frei,
die du heruntergeschluckt hast!
98
00:06:59,810 --> 00:07:02,510
Prinzessin Hotarus
Wille spielt dabei keine Rolle.
99
00:07:03,710 --> 00:07:06,540
Natürlich wünscht sie es sich selbst nicht.
100
00:07:06,540 --> 00:07:09,820
Denn sie will ja nicht geopfert werden.
101
00:07:10,680 --> 00:07:12,970
Aber das ist doch komisch.
102
00:07:14,240 --> 00:07:18,140
Anscheinend haben wir uns
nichts mehr zu sagen.
103
00:07:31,050 --> 00:07:34,340
Wenn ihr die besiegt habt,
trete ich gegen euch an.
104
00:07:39,560 --> 00:07:40,270
Elazul!
105
00:07:40,270 --> 00:07:42,390
Kümmer dich nicht drum!
Den übernehme ich!
106
00:07:42,800 --> 00:07:43,800
Okay!
107
00:07:53,160 --> 00:07:54,420
Ich komme nicht durch!
108
00:08:13,800 --> 00:08:14,840
Shiloh!
109
00:08:15,400 --> 00:08:17,710
Elazul! Dieses Schwert …!
110
00:08:18,470 --> 00:08:20,080
Schon gut, benutz es!
111
00:08:26,690 --> 00:08:29,820
Keine Sorge, es kann
kein Leben ersetzen.
112
00:08:30,600 --> 00:08:31,820
Natürlich!
113
00:08:32,200 --> 00:08:34,360
He! Shiloh!
114
00:08:40,740 --> 00:08:42,050
Seraphina …
115
00:08:53,340 --> 00:08:56,310
Pea…rl …
116
00:09:10,480 --> 00:09:11,510
Dafür …
117
00:09:13,420 --> 00:09:15,650
Dafür muss es doch einen Grund geben, oder?
118
00:09:16,410 --> 00:09:18,800
Du suchst also Jumi!
119
00:09:18,800 --> 00:09:21,080
Hä? Du kennst sie?
120
00:09:21,080 --> 00:09:23,040
Ja, zumindest weiß ich,
dass sie existieren.
121
00:09:23,040 --> 00:09:26,020
Es scheint wohl nicht
viele von ihnen zu geben …
122
00:09:26,020 --> 00:09:27,510
Warum suchst du sie?
123
00:09:27,510 --> 00:09:28,880
Hä? Ah …
124
00:09:29,310 --> 00:09:32,050
Ich habe Jumi unter meinen Freunden.
125
00:09:36,170 --> 00:09:39,430
Ich würde mich freuen,
wenn du mir mehr darüber erzählst!
126
00:09:40,020 --> 00:09:43,740
Von Anfang an hat sie es
auf Jumi abgesehen …
127
00:09:44,930 --> 00:09:47,560
Warum hat sie mir geholfen,
128
00:09:47,560 --> 00:09:49,270
als Sandra mich fast getötet hat?
129
00:09:49,910 --> 00:09:54,710
Weil sie noch nicht wusste, dass ich
mit Elazul und Pearl in Verbindung stand?
130
00:09:55,690 --> 00:10:00,700
Kam sie zu mir nach Hause, um nach
Hinweisen über Elazul und Pearl zu suchen?
131
00:10:01,700 --> 00:10:05,910
Und Esmeralda hat sie auch nur geholfen,
um ihr den Kern zu stehlen?
132
00:10:06,450 --> 00:10:08,750
Und danach kam sie gezielt
wieder zu mir nach Hause,
133
00:10:09,920 --> 00:10:12,750
um Elazul und Prinzessin Pearl aufzuspüren?
134
00:10:12,750 --> 00:10:14,710
Um Diana ihren Kern zu stehlen …?
135
00:10:17,050 --> 00:10:21,390
Wie komme ich erst jetzt darauf?
Ich wusste das doch alles …
136
00:10:25,340 --> 00:10:27,810
Seraphina, gib dem König den Kern.
137
00:10:29,280 --> 00:10:30,270
Ja.
138
00:10:34,800 --> 00:10:38,530
Pearl!
139
00:10:38,700 --> 00:10:39,860
Ich lasse dich nicht vorbei!
140
00:10:39,860 --> 00:10:41,230
Aus dem Weg!
141
00:10:56,080 --> 00:10:57,960
Das war’s schon?
142
00:11:13,190 --> 00:11:14,020
Was?!
143
00:11:14,020 --> 00:11:17,680
Wir haben es fast geschafft.
Die Kraft reicht noch nicht aus …
144
00:11:17,680 --> 00:11:20,070
Du hast doch gesagt,
dass es reichen würde!
145
00:11:20,620 --> 00:11:24,280
Wenn du mich tötest,
dann nutze meinen Kern.
146
00:11:24,280 --> 00:11:25,450
Hä?
147
00:11:25,450 --> 00:11:30,770
Rette Prinzessin Hotaru,
bevor er verschwendet wird … Denn dann …
148
00:11:30,770 --> 00:11:32,960
können wir Jumi irgendwann …
149
00:11:33,880 --> 00:11:35,670
Das ist nicht nötig.
150
00:11:36,510 --> 00:11:37,630
Sandra …
151
00:11:42,480 --> 00:11:43,880
O mein König …
152
00:11:47,710 --> 00:11:48,890
Sandra!
153
00:11:48,890 --> 00:11:51,000
Mimm meinen Kern.
154
00:11:53,680 --> 00:11:57,860
Sandra! Was hast du vor?!
Davon hast du mir nichts gesagt!
155
00:11:58,420 --> 00:12:01,200
Was … trödelst du noch herum?
156
00:12:01,200 --> 00:12:04,070
Du hast doch eine Pflicht, oder?
157
00:12:05,000 --> 00:12:06,780
Eine Pflicht …
158
00:12:06,780 --> 00:12:10,220
Tränensteine … Für Prinzessin Hotaru …
159
00:12:10,220 --> 00:12:13,080
Das ist alles, was ich will.
160
00:12:13,080 --> 00:12:15,250
Kümmer dich um den Rest.
161
00:12:18,210 --> 00:12:23,050
Seraphina, ich freue mich so,
dass wir uns begegnet sind.
162
00:13:19,880 --> 00:13:22,800
O König! Erschaffe schnell Tränensteine!
163
00:13:23,540 --> 00:13:25,110
Es tut mir leid …
164
00:13:32,990 --> 00:13:34,960
Der Kern scheint beschädigt zu sein.
165
00:13:35,340 --> 00:13:38,420
Elazul wird als Ritter
von Prinzessin Hotaru leben.
166
00:13:38,940 --> 00:13:40,880
Warum hast du das getan?
167
00:13:40,880 --> 00:13:42,810
Elazul ist Prinzessin Pearls Ritter!
168
00:13:42,810 --> 00:13:44,380
Gib die Kerne der anderen zurück!
169
00:13:44,380 --> 00:13:47,720
Wenn ich es nicht tue, werden die
Jumi ausgelöscht werden!
170
00:13:47,720 --> 00:13:52,010
Zusammen … finden wir … sicher einen Weg!
171
00:14:01,650 --> 00:14:03,940
Shiloh, ich werde Elazul beschützen …
172
00:14:03,940 --> 00:14:07,570
Nicht! Du kannst doch nicht
die Vergangenheit der Jumi wegwerfen!
173
00:14:09,910 --> 00:14:13,120
Ja, das ist wirklich schade …
174
00:14:23,200 --> 00:14:26,260
Mach’s gut, Shiloh …
175
00:14:47,540 --> 00:14:49,080
Prinzessin Hotaru!
176
00:14:49,080 --> 00:14:50,000
Elazul …
177
00:15:14,280 --> 00:15:17,100
Ich will Prinzessin Hotaru retten.
178
00:15:17,100 --> 00:15:19,430
Wie ist das möglich?
179
00:15:19,430 --> 00:15:23,900
Ich weiß es nicht. Ich habe
so oft versucht zu weinen.
180
00:15:24,250 --> 00:15:27,280
Ich wollte nur ein wenig nützlich sein …
181
00:15:27,280 --> 00:15:28,620
In diesem Fall …
182
00:15:29,360 --> 00:15:34,510
müssen wir lächeln, wenn wir bei ihr
sind. Das ist alles, was wir tun können.
183
00:15:35,680 --> 00:15:36,970
Stimmt.
184
00:15:38,740 --> 00:15:40,830
Ich trage nur den Namen
einer Prinzessin.
185
00:15:40,830 --> 00:15:44,790
Du bist verletzt zurückgekehrt.
Ich kann dich nicht heilen.
186
00:15:45,400 --> 00:15:47,250
Ich bin gerettet.
187
00:15:47,250 --> 00:15:52,260
Wenn ich deine Hand so halte,
fühle ich mich gleich viel besser.
188
00:15:52,650 --> 00:15:56,050
Auch wenn du das so sagst, wird die
Verletzung deines Kerns nicht verschwinden.
189
00:15:59,340 --> 00:16:01,270
Tränen vergießen?
190
00:16:01,270 --> 00:16:06,000
Ja, das ist besser, als wahllos nach
dem Heiligen Schwert zu suchen.
191
00:16:06,000 --> 00:16:08,370
Aber wie …?
192
00:16:08,370 --> 00:16:12,990
Könntest du mich als Prinzessin
Tränen vergießen lassen können?
193
00:16:14,080 --> 00:16:16,480
Ehrlich gesagt, möchte ich das nicht.
194
00:16:16,480 --> 00:16:19,950
Ich möchte nichts tun,
was dich verletzt.
195
00:16:21,050 --> 00:16:22,050
Alex …
196
00:16:22,910 --> 00:16:26,570
Aber wenn wir das Heilige Schwert
wirklich nicht finden können,
197
00:16:26,570 --> 00:16:28,630
wenn die Zeit gekommen ist …
198
00:16:29,250 --> 00:16:30,250
Verstehe.
199
00:16:33,800 --> 00:16:36,710
Dann kümmer dich bitte
um Prinzessin Hotaru.
200
00:16:37,770 --> 00:16:38,640
Ja.
201
00:16:40,000 --> 00:16:44,560
Ich … wusste nicht, dass alle, …
202
00:16:44,910 --> 00:16:48,520
wir, die Jumi, selbst für unser Volk …
203
00:16:49,000 --> 00:16:51,880
San…dra …
204
00:16:56,480 --> 00:17:01,200
Sie wussten gegenseitig, was sie tun …
205
00:17:03,080 --> 00:17:06,770
Kein einziger Jumi …
206
00:17:07,800 --> 00:17:08,680
trägt eine Schuld …
207
00:17:09,170 --> 00:17:11,880
Shiloh! Du weinst für die Jumi!
208
00:17:11,880 --> 00:17:13,760
Du doch auch …
209
00:17:13,760 --> 00:17:16,740
Ja … Stimmt …
210
00:17:23,680 --> 00:17:26,020
Es tut mir leid, Shiloh …
211
00:17:26,680 --> 00:17:27,540
Nein.
212
00:17:30,820 --> 00:17:32,050
Aber …
213
00:17:32,050 --> 00:17:35,080
Es stimmt also …
214
00:17:37,310 --> 00:17:40,740
Eine Sache muss ich
dich noch fragen.
215
00:17:41,200 --> 00:17:42,580
Was?
216
00:17:42,580 --> 00:17:45,480
Oh … Nichts …
217
00:17:48,170 --> 00:17:50,970
Ich wollte das alles nicht …
218
00:17:50,970 --> 00:17:53,770
Ich wollte euch nicht verraten.
219
00:17:53,770 --> 00:17:57,970
Meine Freunde … Und ich wollte
auch nicht Esmeralda töten …
220
00:17:59,340 --> 00:18:02,020
Natürlich nicht …
221
00:18:06,620 --> 00:18:09,450
Hör mal! Ich erinnere mich!
222
00:18:09,450 --> 00:18:10,570
Hä?
223
00:18:10,570 --> 00:18:15,200
Als wir alle zusammen unterwegs waren,
hast du für uns Essen gekocht.
224
00:18:15,200 --> 00:18:16,310
Ja …
225
00:18:17,050 --> 00:18:20,280
Ich habe noch nie …
so leckeres Essen gegessen.
226
00:18:22,370 --> 00:18:24,800
Sandra hat es mir beigebracht.
227
00:18:26,280 --> 00:18:31,210
Es gibt noch so viel mehr,
das ich dir sagen will …
228
00:18:31,210 --> 00:18:37,170
Ja … Aber ich bin mir sicher, dass wir
uns irgendwann irgendwo wiedersehen.
229
00:18:37,170 --> 00:18:43,100
Ich werde Elazul und Prinzessin Pearl, …
euch alle, wieder …
230
00:18:43,100 --> 00:18:45,710
Mögen sie alle glücklich sein …
231
00:18:45,710 --> 00:18:48,600
und möge kein Leben verloren gehen …
232
00:18:49,250 --> 00:18:50,820
Mögen sie …
233
00:18:54,710 --> 00:18:56,110
… weinen …
234
00:18:57,280 --> 00:18:58,370
können …!
235
00:19:31,510 --> 00:19:33,060
Das ist ein Wunder.
236
00:19:37,570 --> 00:19:38,480
Leute!
237
00:19:38,480 --> 00:19:39,820
Pearl!
238
00:19:42,820 --> 00:19:46,740
Die Gefühle, die über unser Volk
hinausgehen, erschufen Tränensteine …
239
00:19:49,000 --> 00:19:53,050
Großer Bruder Shiloh …
Große Schwester Seraphina …
240
00:19:53,050 --> 00:19:54,280
Shiloh …
241
00:19:54,960 --> 00:19:59,650
Leute, vereinen wir unsere Herzen
und erschaffen wir noch mal einen Tränenstein!
242
00:20:13,600 --> 00:20:16,600
Draußen tobt ein heftiger Sturm …
243
00:20:16,600 --> 00:20:19,310
Es ist, als würde der Himmel
auf uns herabfallen.
244
00:20:19,310 --> 00:20:23,970
Wusstest du, dass wenn Jumi weinen,
auch der Himmel weinen soll?
245
00:20:25,880 --> 00:20:29,740
Ich frage mich, ob Pearls Schwester weint …
246
00:20:29,740 --> 00:20:33,250
Oder weint Elazuls Bruder?
247
00:20:34,800 --> 00:20:37,480
Unser Meister ist sehr spät dran …
248
00:20:37,480 --> 00:20:38,420
Ja …
249
00:20:53,340 --> 00:20:55,110
Oh! Schau mal!
250
00:20:55,110 --> 00:20:56,250
Unglaublich!
251
00:20:56,250 --> 00:20:58,690
D-Das ist ja …
252
00:21:54,660 --> 00:21:56,080
Wir sind wieder da.
253
00:22:00,050 --> 00:22:04,430
{\an8}Übersetzung: Andre Podzierski
Spotting: Michael Gohl
254
00:22:04,430 --> 00:22:08,130
{\an8}Revision & Typesetting: Steffi Petrik
Qualitätskontrolle: Janik Aurich
255
00:22:08,130 --> 00:22:10,880
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi