1 00:00:02,180 --> 00:00:06,080 Prinzessin Hotaru. Diesmal werde ich dich retten. 2 00:00:06,080 --> 00:00:08,250 Aber wie …? 3 00:00:09,370 --> 00:00:11,650 Ich habe da von etwas gehört. 4 00:00:11,650 --> 00:00:15,880 Auf dieser Welt soll es ein Schwert geben, das eine heilige Kraft besitzt. 5 00:00:15,880 --> 00:00:17,580 Eine heilige Kraft …? 6 00:00:17,580 --> 00:00:20,220 Das Heilige Schwert …? 7 00:00:20,220 --> 00:00:22,450 Davon habe ich auch gehört. 8 00:00:22,450 --> 00:00:25,830 In ihm soll eine Kraft stecken, die einem Wunder gleicht. 9 00:00:25,830 --> 00:00:29,140 In Ordnung. Ich werde nach dem Heiligen Schwert suchen. 10 00:00:29,140 --> 00:00:32,570 Verkünde öffentlich, dass ich verbannt wurde. 11 00:00:32,570 --> 00:00:33,910 Warum? 12 00:00:33,910 --> 00:00:37,910 Wenn wir sagen, dass ich durch ein Verbrechen gegen die Prinzessin verbannt wurde, 13 00:00:37,910 --> 00:00:40,310 können wir das jetzige Chaos fürs Erste umgehen. 14 00:00:40,310 --> 00:00:41,880 Aber … 15 00:00:41,880 --> 00:00:43,140 Verstanden. 16 00:00:45,370 --> 00:00:46,450 Alex. 17 00:00:46,450 --> 00:00:47,230 Ja. 18 00:00:47,230 --> 00:00:50,190 Bitte kümmere dich um Prinzessin Hotaru, solange ich weg bin. 19 00:00:50,970 --> 00:00:52,190 Verstanden. 20 00:00:54,480 --> 00:00:56,360 Prinzessin Hotaru wurde entführt! 21 00:00:56,360 --> 00:00:57,450 Wie bitte? 22 00:00:57,450 --> 00:00:58,680 Unmöglich … 23 00:00:58,680 --> 00:01:02,170 Ohne ihre Tränen kann diese Stadt nicht gerettet werden! 24 00:01:02,170 --> 00:01:05,290 Das ist mir bewusst … Wir müssen sie irgendwie zurückholen. 25 00:01:06,880 --> 00:01:08,290 Ich werde gehen. 26 00:01:08,290 --> 00:01:10,820 Nein, du bist für die Prinzessinnen zuständig! 27 00:01:10,820 --> 00:01:13,540 Du musst die Prinzessinnen in der Stadt beschützen. 28 00:01:13,540 --> 00:01:14,880 Ja, aber … 29 00:01:14,880 --> 00:01:17,510 Dann werden wir gehen. 30 00:01:18,720 --> 00:01:23,340 Das geht nicht. Ihr als Schwestern seid Prinzessinnen, die noch keinen Ritter haben. 31 00:01:23,340 --> 00:01:24,430 Aber … 32 00:01:25,250 --> 00:01:27,230 Ich werde Lady Pearl darum bitten. 33 00:01:28,200 --> 00:01:30,400 Lady Pearl wurde doch aus der Stadt verbannt … 34 00:01:30,400 --> 00:01:32,780 Das ist das Ende für die Glänzende Stadt … 35 00:01:32,780 --> 00:01:35,570 Wenn uns gerade jetzt das Reich angreift … 36 00:01:35,570 --> 00:01:37,280 Wir müssen hier weg! 37 00:01:37,280 --> 00:01:38,570 Stimmt. 38 00:01:48,650 --> 00:01:52,090 Die Glänzende Stadt könnte wirklich am Ende sein. 39 00:01:52,090 --> 00:01:57,300 Ja. Auch wenn Rubens alles in Gang setzt, Prinzessin Hotaru zurückzuholen … 40 00:01:57,880 --> 00:02:00,480 Nehmen wir Esmeralda mit aus der Stadt. 41 00:02:02,740 --> 00:02:06,730 Diana! Ich habe Lady Pearl über Prinzessin Hotaru informiert. 42 00:02:08,310 --> 00:02:09,340 Diana? 43 00:02:20,220 --> 00:02:22,200 Oh nein … 44 00:02:22,200 --> 00:02:26,370 Kann ich nicht einmal eine geliebte Person beschützen? 45 00:02:30,250 --> 00:02:33,130 Unglaublich, was den Jumi passiert ist … 46 00:02:33,880 --> 00:02:36,920 Gehen wir. Wir müssen Sandra aufhalten. 47 00:02:36,920 --> 00:02:38,000 Ja. 48 00:04:14,010 --> 00:04:20,010 {\an8}Der Tear Stone (letzter Teil) 49 00:04:17,400 --> 00:04:19,220 Der Edelstein-Thron … 50 00:04:19,220 --> 00:04:21,240 Es gibt keine anderen Türen. 51 00:04:21,240 --> 00:04:22,800 Dort ist sicher … 52 00:04:21,600 --> 00:04:22,800 Beeilung. 53 00:04:22,800 --> 00:04:25,220 Der Glanz schwindet dahin … 54 00:04:29,330 --> 00:04:31,250 Prinzessin Hotaru … 55 00:04:31,250 --> 00:04:32,250 Los! 56 00:04:32,250 --> 00:04:32,750 Ja! 57 00:04:40,140 --> 00:04:41,010 Hä? 58 00:04:42,050 --> 00:04:43,880 Endlich seid ihr da. 59 00:04:44,310 --> 00:04:46,090 Wir haben schon gewartet. 60 00:04:47,050 --> 00:04:49,010 Du bist doch der aus dem Juwelen-Laden! Oh nein! 61 00:04:49,010 --> 00:04:51,170 Du bist … Sandra! 62 00:04:51,810 --> 00:04:55,300 Ja. Wir sollten uns schon mal begegnet sein. 63 00:04:55,300 --> 00:04:56,770 Habt ihr mich nicht erkannt? 64 00:05:04,280 --> 00:05:05,850 Kein Wunder! 65 00:05:05,850 --> 00:05:08,950 So leicht lasse ich mich nicht durchschauen! 66 00:05:08,950 --> 00:05:12,910 Zwei Formen … Unterschiedlich eingesetzt … 67 00:05:12,910 --> 00:05:16,310 Dann ist Seraphina wirklich … 68 00:05:17,540 --> 00:05:20,790 Wo ist Pearl? Sie war bei Prinzessin Hotaru! 69 00:05:20,790 --> 00:05:25,760 Tja, wo mag sie wohl sein? Da ich mich auf sie verließ, weiß ich es nicht. 70 00:05:26,310 --> 00:05:29,720 Oh nein … Ist möglicherweise auch Prinzessin Pearl … 71 00:05:29,720 --> 00:05:33,250 Niemals! Lady Pearl würde niemals verlieren! 72 00:05:33,250 --> 00:05:34,180 Glaub mir! 73 00:05:35,000 --> 00:05:35,890 Elazul! 74 00:05:36,480 --> 00:05:41,360 Sandra. Warum raubst du Jumi-Kerne, die Leben unseres Volkes? 75 00:05:41,970 --> 00:05:45,310 Ich raube also die Leben unseres Volkes, ja? 76 00:05:45,310 --> 00:05:47,990 Wer denkst du denn hat damit angefangen? 77 00:05:48,820 --> 00:05:51,830 Was führst du im Schilde? Rache? 78 00:05:51,830 --> 00:05:55,770 Das auch, aber das ist nicht alles. 79 00:05:55,770 --> 00:05:57,140 Ich werde es euch zeigen. 80 00:05:59,790 --> 00:06:01,770 Du bist doch der aus der Höhle … 81 00:06:01,770 --> 00:06:04,200 Ich bin der König der Juwelen. 82 00:06:04,200 --> 00:06:06,760 Der König … der Juwelen … 83 00:06:06,760 --> 00:06:11,480 Mein König besitzt die Kraft, das zu verschmelzen, was er verschluckt. 84 00:06:11,480 --> 00:06:13,600 Was er verschluckt …? 85 00:06:13,600 --> 00:06:14,560 Sag mir nicht …! 86 00:06:14,560 --> 00:06:15,970 Jumi-Kerne … 87 00:06:16,820 --> 00:06:20,710 In mir wird alles eins. 88 00:06:20,710 --> 00:06:25,610 Die Jumi-Kerne werden wieder so wie die Sterne im Universum erstrahlen. 89 00:06:25,610 --> 00:06:29,570 Mein König hat schon viele Kerne heruntergeschluckt. 90 00:06:31,710 --> 00:06:36,500 Wir brauchen die Jumi-Kerne, um den Tränenstein zu erschaffen. 91 00:06:36,500 --> 00:06:40,580 Du hast sogar andere Jumi geopfert und Prinzessin Hotaru … 92 00:06:40,880 --> 00:06:43,290 Sie wird nur zu ihrem alten Glanz zurückfinden. 93 00:06:43,710 --> 00:06:48,260 Wenn ihr die verbliebenen Gedanken gesehen habt, dann versteht ihr es.{Welche Gedanken? "ihre"? "die"?} 94 00:06:49,050 --> 00:06:52,340 Aber Prinzessin Hotaru hat sich das nicht so gewünscht! 95 00:06:52,340 --> 00:06:53,580 Genau! 96 00:06:53,580 --> 00:06:56,600 Prinzessin Hotaru befahl uns, dich aufzuhalten! 97 00:06:56,600 --> 00:06:59,200 Gib die Kerne frei, die du heruntergeschluckt hast! 98 00:06:59,810 --> 00:07:02,510 Prinzessin Hotarus Wille spielt dabei keine Rolle. 99 00:07:03,710 --> 00:07:06,540 Natürlich wünscht sie es sich selbst nicht. 100 00:07:06,540 --> 00:07:09,820 Denn sie will ja nicht geopfert werden. 101 00:07:10,680 --> 00:07:12,970 Aber das ist doch komisch. 102 00:07:14,240 --> 00:07:18,140 Anscheinend haben wir uns nichts mehr zu sagen. 103 00:07:31,050 --> 00:07:34,340 Wenn ihr die besiegt habt, trete ich gegen euch an. 104 00:07:39,560 --> 00:07:40,270 Elazul! 105 00:07:40,270 --> 00:07:42,390 Kümmer dich nicht drum! Den übernehme ich! 106 00:07:42,800 --> 00:07:43,800 Okay! 107 00:07:53,160 --> 00:07:54,420 Ich komme nicht durch! 108 00:08:13,800 --> 00:08:14,840 Shiloh! 109 00:08:15,400 --> 00:08:17,710 Elazul! Dieses Schwert …! 110 00:08:18,470 --> 00:08:20,080 Schon gut, benutz es! 111 00:08:26,690 --> 00:08:29,820 Keine Sorge, es kann kein Leben ersetzen. 112 00:08:30,600 --> 00:08:31,820 Natürlich! 113 00:08:32,200 --> 00:08:34,360 He! Shiloh! 114 00:08:40,740 --> 00:08:42,050 Seraphina … 115 00:08:53,340 --> 00:08:56,310 Pea…rl … 116 00:09:10,480 --> 00:09:11,510 Dafür … 117 00:09:13,420 --> 00:09:15,650 Dafür muss es doch einen Grund geben, oder? 118 00:09:16,410 --> 00:09:18,800 Du suchst also Jumi! 119 00:09:18,800 --> 00:09:21,080 Hä? Du kennst sie? 120 00:09:21,080 --> 00:09:23,040 Ja, zumindest weiß ich, dass sie existieren. 121 00:09:23,040 --> 00:09:26,020 Es scheint wohl nicht viele von ihnen zu geben … 122 00:09:26,020 --> 00:09:27,510 Warum suchst du sie? 123 00:09:27,510 --> 00:09:28,880 Hä? Ah … 124 00:09:29,310 --> 00:09:32,050 Ich habe Jumi unter meinen Freunden. 125 00:09:36,170 --> 00:09:39,430 Ich würde mich freuen, wenn du mir mehr darüber erzählst! 126 00:09:40,020 --> 00:09:43,740 Von Anfang an hat sie es auf Jumi abgesehen … 127 00:09:44,930 --> 00:09:47,560 Warum hat sie mir geholfen, 128 00:09:47,560 --> 00:09:49,270 als Sandra mich fast getötet hat? 129 00:09:49,910 --> 00:09:54,710 Weil sie noch nicht wusste, dass ich mit Elazul und Pearl in Verbindung stand? 130 00:09:55,690 --> 00:10:00,700 Kam sie zu mir nach Hause, um nach Hinweisen über Elazul und Pearl zu suchen? 131 00:10:01,700 --> 00:10:05,910 Und Esmeralda hat sie auch nur geholfen, um ihr den Kern zu stehlen? 132 00:10:06,450 --> 00:10:08,750 Und danach kam sie gezielt wieder zu mir nach Hause, 133 00:10:09,920 --> 00:10:12,750 um Elazul und Prinzessin Pearl aufzuspüren? 134 00:10:12,750 --> 00:10:14,710 Um Diana ihren Kern zu stehlen …? 135 00:10:17,050 --> 00:10:21,390 Wie komme ich erst jetzt darauf? Ich wusste das doch alles … 136 00:10:25,340 --> 00:10:27,810 Seraphina, gib dem König den Kern. 137 00:10:29,280 --> 00:10:30,270 Ja. 138 00:10:34,800 --> 00:10:38,530 Pearl! 139 00:10:38,700 --> 00:10:39,860 Ich lasse dich nicht vorbei! 140 00:10:39,860 --> 00:10:41,230 Aus dem Weg! 141 00:10:56,080 --> 00:10:57,960 Das war’s schon? 142 00:11:13,190 --> 00:11:14,020 Was?! 143 00:11:14,020 --> 00:11:17,680 Wir haben es fast geschafft. Die Kraft reicht noch nicht aus … 144 00:11:17,680 --> 00:11:20,070 Du hast doch gesagt, dass es reichen würde! 145 00:11:20,620 --> 00:11:24,280 Wenn du mich tötest, dann nutze meinen Kern. 146 00:11:24,280 --> 00:11:25,450 Hä? 147 00:11:25,450 --> 00:11:30,770 Rette Prinzessin Hotaru, bevor er verschwendet wird … Denn dann … 148 00:11:30,770 --> 00:11:32,960 können wir Jumi irgendwann … 149 00:11:33,880 --> 00:11:35,670 Das ist nicht nötig. 150 00:11:36,510 --> 00:11:37,630 Sandra … 151 00:11:42,480 --> 00:11:43,880 O mein König … 152 00:11:47,710 --> 00:11:48,890 Sandra! 153 00:11:48,890 --> 00:11:51,000 Mimm meinen Kern. 154 00:11:53,680 --> 00:11:57,860 Sandra! Was hast du vor?! Davon hast du mir nichts gesagt! 155 00:11:58,420 --> 00:12:01,200 Was … trödelst du noch herum? 156 00:12:01,200 --> 00:12:04,070 Du hast doch eine Pflicht, oder? 157 00:12:05,000 --> 00:12:06,780 Eine Pflicht … 158 00:12:06,780 --> 00:12:10,220 Tränensteine … Für Prinzessin Hotaru … 159 00:12:10,220 --> 00:12:13,080 Das ist alles, was ich will. 160 00:12:13,080 --> 00:12:15,250 Kümmer dich um den Rest. 161 00:12:18,210 --> 00:12:23,050 Seraphina, ich freue mich so, dass wir uns begegnet sind. 162 00:13:19,880 --> 00:13:22,800 O König! Erschaffe schnell Tränensteine! 163 00:13:23,540 --> 00:13:25,110 Es tut mir leid … 164 00:13:32,990 --> 00:13:34,960 Der Kern scheint beschädigt zu sein. 165 00:13:35,340 --> 00:13:38,420 Elazul wird als Ritter von Prinzessin Hotaru leben. 166 00:13:38,940 --> 00:13:40,880 Warum hast du das getan? 167 00:13:40,880 --> 00:13:42,810 Elazul ist Prinzessin Pearls Ritter! 168 00:13:42,810 --> 00:13:44,380 Gib die Kerne der anderen zurück! 169 00:13:44,380 --> 00:13:47,720 Wenn ich es nicht tue, werden die Jumi ausgelöscht werden! 170 00:13:47,720 --> 00:13:52,010 Zusammen … finden wir … sicher einen Weg! 171 00:14:01,650 --> 00:14:03,940 Shiloh, ich werde Elazul beschützen … 172 00:14:03,940 --> 00:14:07,570 Nicht! Du kannst doch nicht die Vergangenheit der Jumi wegwerfen! 173 00:14:09,910 --> 00:14:13,120 Ja, das ist wirklich schade … 174 00:14:23,200 --> 00:14:26,260 Mach’s gut, Shiloh … 175 00:14:47,540 --> 00:14:49,080 Prinzessin Hotaru! 176 00:14:49,080 --> 00:14:50,000 Elazul … 177 00:15:14,280 --> 00:15:17,100 Ich will Prinzessin Hotaru retten. 178 00:15:17,100 --> 00:15:19,430 Wie ist das möglich? 179 00:15:19,430 --> 00:15:23,900 Ich weiß es nicht. Ich habe so oft versucht zu weinen. 180 00:15:24,250 --> 00:15:27,280 Ich wollte nur ein wenig nützlich sein … 181 00:15:27,280 --> 00:15:28,620 In diesem Fall … 182 00:15:29,360 --> 00:15:34,510 müssen wir lächeln, wenn wir bei ihr sind. Das ist alles, was wir tun können. 183 00:15:35,680 --> 00:15:36,970 Stimmt. 184 00:15:38,740 --> 00:15:40,830 Ich trage nur den Namen einer Prinzessin. 185 00:15:40,830 --> 00:15:44,790 Du bist verletzt zurückgekehrt. Ich kann dich nicht heilen. 186 00:15:45,400 --> 00:15:47,250 Ich bin gerettet. 187 00:15:47,250 --> 00:15:52,260 Wenn ich deine Hand so halte, fühle ich mich gleich viel besser. 188 00:15:52,650 --> 00:15:56,050 Auch wenn du das so sagst, wird die Verletzung deines Kerns nicht verschwinden. 189 00:15:59,340 --> 00:16:01,270 Tränen vergießen? 190 00:16:01,270 --> 00:16:06,000 Ja, das ist besser, als wahllos nach dem Heiligen Schwert zu suchen. 191 00:16:06,000 --> 00:16:08,370 Aber wie …? 192 00:16:08,370 --> 00:16:12,990 Könntest du mich als Prinzessin Tränen vergießen lassen können? 193 00:16:14,080 --> 00:16:16,480 Ehrlich gesagt, möchte ich das nicht. 194 00:16:16,480 --> 00:16:19,950 Ich möchte nichts tun, was dich verletzt. 195 00:16:21,050 --> 00:16:22,050 Alex … 196 00:16:22,910 --> 00:16:26,570 Aber wenn wir das Heilige Schwert wirklich nicht finden können, 197 00:16:26,570 --> 00:16:28,630 wenn die Zeit gekommen ist … 198 00:16:29,250 --> 00:16:30,250 Verstehe. 199 00:16:33,800 --> 00:16:36,710 Dann kümmer dich bitte um Prinzessin Hotaru. 200 00:16:37,770 --> 00:16:38,640 Ja. 201 00:16:40,000 --> 00:16:44,560 Ich … wusste nicht, dass alle, … 202 00:16:44,910 --> 00:16:48,520 wir, die Jumi, selbst für unser Volk … 203 00:16:49,000 --> 00:16:51,880 San…dra … 204 00:16:56,480 --> 00:17:01,200 Sie wussten gegenseitig, was sie tun … 205 00:17:03,080 --> 00:17:06,770 Kein einziger Jumi … 206 00:17:07,800 --> 00:17:08,680 trägt eine Schuld … 207 00:17:09,170 --> 00:17:11,880 Shiloh! Du weinst für die Jumi! 208 00:17:11,880 --> 00:17:13,760 Du doch auch … 209 00:17:13,760 --> 00:17:16,740 Ja … Stimmt … 210 00:17:23,680 --> 00:17:26,020 Es tut mir leid, Shiloh … 211 00:17:26,680 --> 00:17:27,540 Nein. 212 00:17:30,820 --> 00:17:32,050 Aber … 213 00:17:32,050 --> 00:17:35,080 Es stimmt also … 214 00:17:37,310 --> 00:17:40,740 Eine Sache muss ich dich noch fragen. 215 00:17:41,200 --> 00:17:42,580 Was? 216 00:17:42,580 --> 00:17:45,480 Oh … Nichts … 217 00:17:48,170 --> 00:17:50,970 Ich wollte das alles nicht … 218 00:17:50,970 --> 00:17:53,770 Ich wollte euch nicht verraten. 219 00:17:53,770 --> 00:17:57,970 Meine Freunde … Und ich wollte auch nicht Esmeralda töten … 220 00:17:59,340 --> 00:18:02,020 Natürlich nicht … 221 00:18:06,620 --> 00:18:09,450 Hör mal! Ich erinnere mich! 222 00:18:09,450 --> 00:18:10,570 Hä? 223 00:18:10,570 --> 00:18:15,200 Als wir alle zusammen unterwegs waren, hast du für uns Essen gekocht. 224 00:18:15,200 --> 00:18:16,310 Ja … 225 00:18:17,050 --> 00:18:20,280 Ich habe noch nie … so leckeres Essen gegessen. 226 00:18:22,370 --> 00:18:24,800 Sandra hat es mir beigebracht. 227 00:18:26,280 --> 00:18:31,210 Es gibt noch so viel mehr, das ich dir sagen will … 228 00:18:31,210 --> 00:18:37,170 Ja … Aber ich bin mir sicher, dass wir uns irgendwann irgendwo wiedersehen. 229 00:18:37,170 --> 00:18:43,100 Ich werde Elazul und Prinzessin Pearl, … euch alle, wieder … 230 00:18:43,100 --> 00:18:45,710 Mögen sie alle glücklich sein … 231 00:18:45,710 --> 00:18:48,600 und möge kein Leben verloren gehen … 232 00:18:49,250 --> 00:18:50,820 Mögen sie … 233 00:18:54,710 --> 00:18:56,110 … weinen … 234 00:18:57,280 --> 00:18:58,370 können …! 235 00:19:31,510 --> 00:19:33,060 Das ist ein Wunder. 236 00:19:37,570 --> 00:19:38,480 Leute! 237 00:19:38,480 --> 00:19:39,820 Pearl! 238 00:19:42,820 --> 00:19:46,740 Die Gefühle, die über unser Volk hinausgehen, erschufen Tränensteine … 239 00:19:49,000 --> 00:19:53,050 Großer Bruder Shiloh … Große Schwester Seraphina … 240 00:19:53,050 --> 00:19:54,280 Shiloh … 241 00:19:54,960 --> 00:19:59,650 Leute, vereinen wir unsere Herzen und erschaffen wir noch mal einen Tränenstein! 242 00:20:13,600 --> 00:20:16,600 Draußen tobt ein heftiger Sturm … 243 00:20:16,600 --> 00:20:19,310 Es ist, als würde der Himmel auf uns herabfallen. 244 00:20:19,310 --> 00:20:23,970 Wusstest du, dass wenn Jumi weinen, auch der Himmel weinen soll? 245 00:20:25,880 --> 00:20:29,740 Ich frage mich, ob Pearls Schwester weint … 246 00:20:29,740 --> 00:20:33,250 Oder weint Elazuls Bruder? 247 00:20:34,800 --> 00:20:37,480 Unser Meister ist sehr spät dran … 248 00:20:37,480 --> 00:20:38,420 Ja … 249 00:20:53,340 --> 00:20:55,110 Oh! Schau mal! 250 00:20:55,110 --> 00:20:56,250 Unglaublich! 251 00:20:56,250 --> 00:20:58,690 D-Das ist ja … 252 00:21:54,660 --> 00:21:56,080 Wir sind wieder da. 253 00:22:00,050 --> 00:22:04,430 {\an8}Übersetzung: Andre Podzierski Spotting: Michael Gohl 254 00:22:04,430 --> 00:22:08,130 {\an8}Revision & Typesetting: Steffi Petrik Qualitätskontrolle: Janik Aurich 255 00:22:08,130 --> 00:22:10,880 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi