1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:29,895 --> 00:01:34,335 ‫"أنت تشبهني" 4 00:02:01,535 --> 00:02:02,655 ‫توقفي! 5 00:02:04,695 --> 00:02:05,855 ‫توقفي. 6 00:02:05,935 --> 00:02:07,574 ‫إنها مزعجة. 7 00:02:08,454 --> 00:02:10,655 ‫أعتقد أنني بللت ثيابي. 8 00:02:24,695 --> 00:02:27,215 ‫لو كان برازًا لما حممتك. 9 00:02:29,375 --> 00:02:30,735 ‫أغمضي عينيك. 10 00:02:34,975 --> 00:02:36,655 ‫يمكنك فتحهما. 11 00:02:39,015 --> 00:02:39,935 ‫اقتربي. 12 00:02:40,975 --> 00:02:42,615 ‫أحسنت! 13 00:02:44,095 --> 00:02:47,415 ‫جيد جدًا. وتاليًا... 14 00:02:48,615 --> 00:02:49,375 ‫لكن 15 00:02:49,455 --> 00:02:51,935 ‫صنعت فيه ثقبًا! 16 00:02:52,015 --> 00:02:53,855 ‫نعم، انظري لدي مثله! 17 00:02:55,015 --> 00:02:57,735 ‫"عيد ميلاد سعيد لي! 18 00:02:57,815 --> 00:03:00,695 ‫عيد ميلاد سعيد لي! 19 00:03:00,775 --> 00:03:03,615 ‫عيد ميلاد سعيد لي!" 20 00:03:16,415 --> 00:03:17,415 ‫هل هناك خطب ما؟ 21 00:04:09,295 --> 00:04:10,375 ‫أنت تبدين مثلي. 22 00:04:10,455 --> 00:04:11,935 ‫بل أنت مَن يبدو مثلي! 23 00:04:12,015 --> 00:04:12,655 ‫أنت تبدين مثلي! 24 00:04:12,735 --> 00:04:14,215 ‫بل أنت مَن يبدو مثلي! 25 00:04:14,295 --> 00:04:15,455 ‫أنت مَن يبدو مثلي! 26 00:04:15,535 --> 00:04:16,615 ‫بل أنت مَن يبدو مثلي! 27 00:04:16,695 --> 00:04:18,015 ‫أنت مَن يبدو مثلي! 28 00:04:18,094 --> 00:04:19,015 ‫بل أنت! 29 00:04:39,695 --> 00:04:41,215 ‫هل انتهيت من الاستمتاع بالشمس؟ 30 00:04:41,895 --> 00:04:42,615 ‫انتبهي لثوبك... 31 00:04:42,655 --> 00:04:44,175 ‫انتظري قليلًا. 32 00:04:48,535 --> 00:04:50,655 ‫حسنًا، هذا يكفي! لنذهب! 33 00:04:52,175 --> 00:04:53,575 ‫هيا بنا! 34 00:04:53,655 --> 00:04:54,935 ‫ثوبك جميل يا "حسنة"! 35 00:04:55,015 --> 00:04:59,095 ‫هل يمكنك أن تدعنا نمر؟ دعنا نمر، تبًا! 36 00:05:03,495 --> 00:05:04,215 ‫مرحبًا يا "حسنة"! 37 00:05:04,295 --> 00:05:05,575 ‫مرحبًا! 38 00:05:15,455 --> 00:05:16,695 ‫أريد أن ألعب. 39 00:05:16,775 --> 00:05:17,935 ‫لا، إنهم مجانين. 40 00:05:18,015 --> 00:05:20,575 ‫تبًا لك أيها العربي القذر! 41 00:05:20,655 --> 00:05:22,095 ‫بماذا نعتّني؟ 42 00:05:28,535 --> 00:05:31,655 ‫أكرهك أنت وعائلتك ودينك! 43 00:05:33,215 --> 00:05:33,815 ‫سأتدخل. 44 00:05:33,895 --> 00:05:35,655 ‫شجار! 45 00:05:46,655 --> 00:05:49,295 ‫"بابيلون"! أسرعي. "بابيلون"! أسرعي! 46 00:05:49,375 --> 00:05:50,655 ‫ماذا تعني "بابيلون"؟ 47 00:05:50,735 --> 00:05:54,815 ‫تعني أن الشرطة هنا. ‫اجري! اجري يا "مريم"! أسرعي! 48 00:05:56,055 --> 00:05:57,695 ‫اجري يا "مريم"! 49 00:06:02,175 --> 00:06:03,575 ‫ثمة عدة أحداث شغب في المنطقة. 50 00:06:03,655 --> 00:06:05,015 ‫تم إرسال رجال الشرطة. 51 00:06:08,975 --> 00:06:11,055 ‫مهلًا، هل ذلك بطني أم بطنك؟ 52 00:06:17,655 --> 00:06:19,775 ‫ليسوا هنا، يمكننا الخروج. 53 00:06:19,855 --> 00:06:21,655 ‫اذهبي. بسرعة. 54 00:06:25,935 --> 00:06:27,175 ‫هل رأيت كيف فعل ذلك؟ 55 00:06:27,255 --> 00:06:29,495 ‫"تتكلم عن عائلتي وديني؟" 56 00:06:33,855 --> 00:06:36,015 ‫أنت مختلة. 57 00:06:38,495 --> 00:06:40,895 ‫لا أكترث. أشعر بالجوع. 58 00:06:43,055 --> 00:06:45,215 ‫كما أنه عيد ميلادي. 59 00:06:48,615 --> 00:06:49,455 ‫"يوسف". 60 00:06:51,255 --> 00:06:53,735 ‫آمل أن يفتح لنا "يوسف" الباب وليس أمنا. 61 00:06:55,335 --> 00:06:56,455 ‫لا أعتقد أنه هنا. 62 00:06:56,535 --> 00:06:57,655 ‫بلى، إنه هنا. 63 00:06:57,735 --> 00:06:59,295 ‫هل تعلمين الغيب؟ 64 00:07:00,415 --> 00:07:02,655 ‫لدي موهبة. أشعر بالأمور. 65 00:07:02,735 --> 00:07:03,735 ‫اطرقي بخفة. 66 00:07:05,455 --> 00:07:07,375 ‫لا، قالت أمنا... 67 00:07:07,455 --> 00:07:09,575 ‫هدوء! ما هذا؟ 68 00:07:09,655 --> 00:07:11,175 ‫إنه صغيري. 69 00:07:12,855 --> 00:07:14,455 ‫بهدوء، ستستيقظ أمنا. 70 00:07:17,055 --> 00:07:19,175 ‫"الكل يريد أن يطلق النار ويحتال 71 00:07:19,255 --> 00:07:21,655 ‫إنها النهاية، لم يعد هناك نقود 72 00:07:21,695 --> 00:07:22,655 ‫الحالة مستعصية 73 00:07:22,735 --> 00:07:24,175 ‫ارفعوا أذرعكم إذا كنتم أقوياء 74 00:07:24,255 --> 00:07:27,255 ‫الكل يريد الثراء ‫لكن أيدينا ملطخة بالطين 75 00:07:27,335 --> 00:07:29,335 ‫الكل يريد أن يطلق النار وأن يحتال 76 00:07:29,415 --> 00:07:31,895 ‫وفي النهاية ليست هناك نقود 77 00:07:31,975 --> 00:07:32,975 ‫الحالة مستعصية 78 00:07:33,055 --> 00:07:35,095 ‫ارفعوا أيديكم إذا كنتم أقوياء 79 00:07:36,655 --> 00:07:39,175 ‫رأيت خطتم المميتة 80 00:07:39,255 --> 00:07:41,455 ‫كلما زاد موت الشباب ‫قلّ الشباب في المحاكم 81 00:07:41,535 --> 00:07:44,375 ‫تعرفون حياتي، إنها سيّان في كل حي 82 00:07:44,455 --> 00:07:47,095 ‫سأفسد (فرنسا) إلى أن تحبني" 83 00:07:47,215 --> 00:07:50,535 ‫ماذا تفعل؟ دعني! 84 00:07:50,615 --> 00:07:51,375 ‫سيعجبك هذا، سترين. 85 00:07:51,455 --> 00:07:53,695 ‫لا أستطيع أن أرى! 86 00:07:55,215 --> 00:07:58,055 ‫"عيد ميلاد سعيد لك..." 87 00:07:58,175 --> 00:08:00,175 ‫انتظري! باللغة العربية. 88 00:08:10,935 --> 00:08:13,855 ‫تمنّي أمنية. ركزي. 89 00:08:22,695 --> 00:08:25,495 ‫الهدايا، الهدايا! 90 00:08:25,575 --> 00:08:27,255 ‫حبال مجدولة! 91 00:08:28,615 --> 00:08:29,655 ‫بيضاء وزرقاء. 92 00:08:31,215 --> 00:08:32,415 ‫مثل "فرنسا". 93 00:08:33,535 --> 00:08:34,734 ‫انظرا. 94 00:08:34,815 --> 00:08:36,895 ‫إنها أغنيتي المفضلة! 95 00:09:06,575 --> 00:09:08,655 ‫ماذا تفعلون جميعًا؟ ماذا تفعلون؟ 96 00:09:10,015 --> 00:09:12,255 ‫ألا يمكنكم أن تدعوا أمكم تنام بهدوء؟ 97 00:09:13,335 --> 00:09:14,775 ‫ما كل هذا؟ 98 00:09:18,735 --> 00:09:21,335 ‫من أين اشتريتم كل هذه الأشياء يا صغار؟ 99 00:09:24,855 --> 00:09:27,655 ‫من أين جلبتموها؟ 100 00:09:31,375 --> 00:09:32,535 ‫تعلم يا بُني. 101 00:09:32,615 --> 00:09:34,815 ‫يمكن بيعها في "المغرب" بسهولة. 102 00:09:34,895 --> 00:09:36,695 ‫فنحن نحتاج إلى النقود. هذا جميل. 103 00:09:38,975 --> 00:09:42,655 ‫أمي. لكنها للمدرسة. 104 00:09:42,735 --> 00:09:44,975 ‫أي مدرسة؟ لم أدرس في المدرسة. 105 00:09:45,055 --> 00:09:47,935 ‫حبوب الفطور. هل استمتعتم بها مع الماء؟ 106 00:09:48,015 --> 00:09:49,415 ‫هل كانت لذيذة؟ 107 00:09:54,255 --> 00:09:57,055 ‫لكن يا أمي، هذه لعيد ميلاد. 108 00:09:58,335 --> 00:09:59,335 ‫أي عيد ميلاد؟ 109 00:10:00,695 --> 00:10:02,495 ‫عيد ميلاد مَن؟ 110 00:10:06,975 --> 00:10:10,815 ‫اقتربي يا ابنتي. 111 00:10:15,895 --> 00:10:17,575 ‫طفلتي الجميلة. 112 00:10:20,655 --> 00:10:23,615 ‫هل أخبرتك بما حدث عندما كنت حاملًا بك؟ 113 00:10:25,015 --> 00:10:26,935 ‫سال الدم على ساقيّ. 114 00:10:27,935 --> 00:10:30,655 ‫نزفت ونزفت. 115 00:10:30,735 --> 00:10:32,535 ‫لم يصحبني أحد إلى المستشفى. 116 00:10:35,455 --> 00:10:36,655 ‫كان والدك مشغولًا بالقمار. 117 00:10:36,735 --> 00:10:38,655 ‫كانت ولادة عصيبة جدًا يا ابنتي. 118 00:10:38,735 --> 00:10:41,655 ‫أقسم أنني لم يجدر بي مغادرة "المغرب" قط. 119 00:10:41,735 --> 00:10:43,295 ‫أترين ماذا تفعل أمك لأجلك؟ 120 00:10:45,495 --> 00:10:47,975 ‫ضحّيت كثيرًا. 121 00:10:48,055 --> 00:10:49,655 ‫عملت حتى آخر يوم. 122 00:10:49,735 --> 00:10:51,895 ‫ثوبك جميل جدًا. 123 00:10:51,975 --> 00:10:55,775 ‫أنت جميلة يا ابنتي! 124 00:10:55,855 --> 00:10:57,735 ‫دوري. 125 00:10:57,815 --> 00:10:59,575 ‫اشترته "حسنة" لي. 126 00:10:59,655 --> 00:11:03,695 ‫"حسنة"؟ إذا كانت لديك نقود فأخرجيها. 127 00:11:04,815 --> 00:11:06,495 ‫تبدين رائعة فيه. 128 00:11:07,535 --> 00:11:11,095 ‫تعلمين يا عزيزتي، سيُباع هذا ‫بثمن جيد في "المغرب". 129 00:11:11,215 --> 00:11:11,935 ‫لا نستطيع بيعه. 130 00:11:12,015 --> 00:11:12,655 ‫لمَ لا؟ 131 00:11:12,695 --> 00:11:14,695 ‫إنه مثقوب. 132 00:11:14,775 --> 00:11:17,775 ‫ليست تلك مشكلة، يمكنني خياطته. 133 00:11:17,855 --> 00:11:19,575 ‫سأساعدك في نزعه. 134 00:11:21,335 --> 00:11:23,895 ‫دعيني أساعدك. إنني أساعدك يا "مريم". 135 00:11:23,975 --> 00:11:26,335 ‫أرجوك يا "مريم"، انتظري، إنني أساعدك. 136 00:11:26,415 --> 00:11:28,615 ‫انزعيه. 137 00:11:30,295 --> 00:11:32,655 ‫انزعيه يا "مريم"! 138 00:11:33,655 --> 00:11:36,175 ‫تأخذين منا كل شيء. ‫لن تأخذي هذا، مفهوم؟ 139 00:11:36,255 --> 00:11:37,855 ‫لن تأخذي هذا. 140 00:11:37,935 --> 00:11:41,175 ‫لماذا تتكلمين؟ لماذا تتكلمين؟ 141 00:11:41,255 --> 00:11:42,615 ‫اخرجي من منزلي! 142 00:11:42,655 --> 00:11:43,935 ‫أسرعي! 143 00:11:44,015 --> 00:11:47,095 ‫ابتعدي عني! اهربي! ‫اخرجي! اخرجي! 144 00:11:47,215 --> 00:11:47,815 ‫"مريم"! 145 00:11:47,895 --> 00:11:50,495 ‫توقفي يا أمي! توقفي! 146 00:11:50,575 --> 00:11:51,455 ‫اخرجي! 147 00:11:51,535 --> 00:11:53,495 ‫"مريم"! "مريم"! اخرجي بسرعة! 148 00:12:00,695 --> 00:12:02,575 ‫أسرعي! 149 00:12:37,695 --> 00:12:40,095 ‫هل تريدين العودة إلى البيت؟ 150 00:12:40,215 --> 00:12:42,655 ‫لا. أريد المكوث معك. 151 00:12:42,695 --> 00:12:43,415 ‫ماذا؟ 152 00:12:43,495 --> 00:12:46,055 ‫أريد المكوث معك. 153 00:13:05,495 --> 00:13:08,655 ‫أنت مزعجة حقًا ‫لأنك جعلتنا نتشرد في الشارع. 154 00:13:08,695 --> 00:13:11,295 ‫سأتظاهر بأنني أنت. ‫مرحبًا، اسمي "مريم"! 155 00:13:12,655 --> 00:13:13,255 ‫اصمتي! 156 00:13:13,335 --> 00:13:14,815 ‫مرحبًا! 157 00:13:14,895 --> 00:13:18,215 ‫مرحبًا! 158 00:13:18,295 --> 00:13:19,815 ‫توقفي! 159 00:13:26,895 --> 00:13:28,455 ‫هل يمكننا أن نتصالح؟ 160 00:13:28,535 --> 00:13:30,655 ‫آسفة. آسفة. 161 00:13:30,735 --> 00:13:34,175 ‫نعلي! هذا الشيء اللعين! 162 00:13:34,255 --> 00:13:35,255 ‫أنت مَن يشبهني. 163 00:13:35,335 --> 00:13:38,495 ‫لا، أنت تشبهينني! وفمك مثل فمي. 164 00:13:38,575 --> 00:13:40,735 ‫لديك مثل شاماتي. 165 00:13:40,815 --> 00:13:43,455 ‫فمك مثل فمي وأنفك مثل أنفي. 166 00:13:43,535 --> 00:13:47,895 ‫قدماك مثل قدمَي، وساعداك مثل ساعديّ ‫وساقاك مثل ساقيّ، ورأسك مثل رأسي. 167 00:14:03,775 --> 00:14:05,575 ‫أشعر بالبرد. 168 00:14:07,175 --> 00:14:10,335 ‫هذا يقسم مفاصلي. 169 00:14:12,215 --> 00:14:13,895 ‫هل تشعرين بالبرد؟ هل أنت بخير؟ 170 00:14:19,615 --> 00:14:21,215 ‫عثرنا على شيء! 171 00:14:22,255 --> 00:14:24,295 ‫هل تتكلمين الفرنسية؟ 172 00:14:24,375 --> 00:14:25,575 ‫لا. 173 00:14:25,655 --> 00:14:28,775 ‫لا أحد هنا يتكلم الفرنسية. هذا لا يُصدّق. 174 00:14:31,055 --> 00:14:33,615 ‫أشعر بالجوع. أريد التبول. 175 00:14:33,655 --> 00:14:36,055 ‫تريدين استخدام المرحاض، صحيح؟ 176 00:14:36,175 --> 00:14:38,215 ‫تعالي، سأخبئك هنا. 177 00:14:38,295 --> 00:14:39,935 ‫خبئيني جيدًا. 178 00:14:46,095 --> 00:14:47,895 ‫هل انتهيت؟ 179 00:14:47,975 --> 00:14:49,015 ‫نعم. 180 00:14:52,575 --> 00:14:54,895 ‫أشعر بالتعب. أريد أن أعود إلى البيت. 181 00:14:56,975 --> 00:14:59,535 ‫سنصلي ثم ننام. 182 00:15:06,415 --> 00:15:10,495 ‫يجب أن تضعي يديك هكذا. ‫قربيهما إلى بعضهما أكثر. 183 00:15:11,815 --> 00:15:14,495 ‫جيد، هكذا. وانظري إلى السماء. 184 00:15:14,575 --> 00:15:17,575 ‫وقولي "آمين" في نهاية كل جملة، مفهوم؟ 185 00:15:18,575 --> 00:15:21,175 ‫ربي، احمني أنا وأختي. 186 00:15:24,255 --> 00:15:26,815 ‫ربي، أعدنا إلى بيتنا ‫واجعلنا عائلة أكثر ألفة 187 00:15:26,895 --> 00:15:29,175 ‫واشفي أمي من الجنون. آمين 188 00:15:36,415 --> 00:15:39,335 ‫كيف تعلمين أن الله يستجيب لنا؟ 189 00:15:39,415 --> 00:15:41,895 ‫لأنني طلبت منه أختًا. 190 00:15:41,975 --> 00:15:43,335 ‫وأعطاني إياكِ. 191 00:16:12,815 --> 00:16:13,735 ‫أنتما! 192 00:16:13,815 --> 00:16:14,295 ‫هذا مكاني! 193 00:16:14,375 --> 00:16:15,375 ‫أنا الملكة هنا وهذا مكاني. 194 00:16:15,655 --> 00:16:16,775 ‫مَن هذه؟ 195 00:16:16,855 --> 00:16:17,855 ‫إنه مكاني. 196 00:16:17,935 --> 00:16:20,655 ‫سارقتان! حقيبتي! 197 00:16:23,335 --> 00:16:26,055 ‫لدي فكرة. ‫هل ترين محطة قطار الأنفاق هناك؟ 198 00:16:26,175 --> 00:16:28,055 ‫هل لديك نقود، أرجوك؟ 199 00:16:28,175 --> 00:16:28,895 ‫لا. 200 00:16:28,975 --> 00:16:31,255 ‫هل لديك نقود يا سيدي؟ 201 00:16:34,775 --> 00:16:37,375 ‫يقولون "لا" دائمًا. 202 00:16:40,935 --> 00:16:42,975 ‫يا آنستي الصغيرة، ضمي ساقيك. 203 00:16:43,055 --> 00:16:45,415 ‫الناس في الأسفل يرون ملابسك الداخلية. 204 00:16:59,175 --> 00:17:00,335 ‫هيا يا "مريم"! 205 00:17:00,415 --> 00:17:02,055 ‫انتظريني! 206 00:17:02,175 --> 00:17:03,495 ‫أسرعي يا "مريم"! 207 00:17:13,815 --> 00:17:15,855 ‫أريد أن أعود إلى البيت. 208 00:17:24,255 --> 00:17:25,735 ‫أريد أن آكل. 209 00:17:27,935 --> 00:17:30,575 ‫دعيني، أريد أن آكل. أنا جائعة. 210 00:17:30,655 --> 00:17:32,735 ‫وأنت لا تكترثين! 211 00:17:36,975 --> 00:17:38,455 ‫تحركي. 212 00:17:41,575 --> 00:17:44,015 ‫هل تحتاجين منّي إلى الإمساك بيدك ‫مثل الأطفال؟ 213 00:17:46,495 --> 00:17:48,495 ‫أنت مزعجة. 214 00:17:48,575 --> 00:17:50,575 ‫إنها هناك في الأعلى. اذهبي إليها. 215 00:17:50,655 --> 00:17:52,695 ‫اذهبي باكية إلى أمك! 216 00:17:53,735 --> 00:17:55,655 ‫اذهبي واعتذري لأمنا، اذهبي. 217 00:17:55,735 --> 00:17:58,455 ‫اذهبي واعتذري، لأنام في سريري. 218 00:17:58,535 --> 00:18:00,375 ‫هل أنت جادة؟ بعد كل ما فعلته لأجلك؟ 219 00:18:00,455 --> 00:18:02,615 ‫طردتني وسأذهب لأعتذر الآن؟ 220 00:18:10,295 --> 00:18:11,655 ‫تريدين أن تصبحي مثلي، ‫تريدين أن تكوني توأمي. 221 00:18:11,695 --> 00:18:13,855 ‫لكنك لن تصبحي مثلي أبدًا! 222 00:18:15,175 --> 00:18:17,375 ‫لن تبدي مثلي أبدًا! أنت قبيحة. 223 00:18:17,455 --> 00:18:20,975 ‫أنا جميلة وأنت قبيحة! وسخيفة أيضًا. 224 00:18:21,055 --> 00:18:23,735 ‫ألا ترين كم أنت قبيحة ‫عندما تنظرين إلى المرآة؟ 225 00:18:23,815 --> 00:18:27,735 ‫أنت قبيحة. قبيحة. لن تصبحي مثلي أبدًا! 226 00:18:31,415 --> 00:18:34,575 ‫دعيني وحدي. دعيني وشأني. ‫عودي إلى أمك! 227 00:18:34,655 --> 00:18:37,775 ‫أرجوك. سأفعل أي شيء تريدينه. 228 00:18:38,775 --> 00:18:41,615 ‫هل تعدينني بألا تدعيني أبدًا؟ ‫لأنني أحبك. 229 00:18:51,575 --> 00:18:52,655 ‫أحبك. 230 00:18:52,735 --> 00:18:54,575 ‫وأنا أيضًا. 231 00:18:59,135 --> 00:19:04,135 ‫"مطعم" 232 00:19:13,215 --> 00:19:15,455 ‫قدماي تؤلمانني وأشعر بالجوع. 233 00:19:15,535 --> 00:19:19,055 ‫هل خذلتك يومًا؟ حسنًا، اتبعيني. 234 00:19:34,775 --> 00:19:36,535 ‫أعتقد أنني أعلم ما تعنيه كلمة "حامل"! 235 00:19:36,615 --> 00:19:37,335 ‫حقًا؟ 236 00:19:37,415 --> 00:19:40,255 ‫يصبح لديك كرة كبيرة في بطنك، 237 00:19:40,335 --> 00:19:42,815 ‫وبعد عامين أو 3 أعوام، 238 00:19:42,895 --> 00:19:44,535 ‫يخرج طفل من مؤخرتك. 239 00:19:44,615 --> 00:19:47,575 ‫مقرف، لن أصبح حاملًا أبدًا، ‫أفضّل أن أموت! 240 00:19:48,895 --> 00:19:50,655 ‫أنا أريد طفلًا! 241 00:19:50,695 --> 00:19:52,095 ‫إذًا يمكنك أن تحملي. 242 00:19:53,215 --> 00:19:55,735 ‫عندما أكبر، أريد أن أصبح راعية أبقار. 243 00:19:55,815 --> 00:19:57,895 ‫لأقتل كل من يريد إيذاءنا. 244 00:20:09,615 --> 00:20:12,775 ‫لا أيتها الفتاتان. لا تلمسا هذا. 245 00:20:12,855 --> 00:20:14,495 ‫لا أتكلم العربية. 246 00:20:14,575 --> 00:20:16,855 ‫لا تفهمان العربية، ‫إذًا سأقول هذا بالفرنسية. 247 00:20:16,935 --> 00:20:19,175 ‫لا نتكلم الفرنسية أيضًا. 248 00:20:34,495 --> 00:20:37,655 ‫عذرًا يا آنسة. أين والداك؟ 249 00:20:37,695 --> 00:20:39,655 ‫ليس ذلك من شأنك. 250 00:20:39,695 --> 00:20:40,935 ‫اعذريني يا آنسة. 251 00:20:41,015 --> 00:20:42,255 ‫هل يمكنك الاستماع إلي 5 دقائق؟ 252 00:20:42,335 --> 00:20:43,535 ‫إنني أسأل، أين والداك؟ 253 00:20:43,615 --> 00:20:44,935 ‫لن أقول لك. 254 00:20:45,015 --> 00:20:46,575 ‫سأصحبك إلى الشرطة، تعالي. 255 00:20:46,655 --> 00:20:48,095 ‫"حسنة"! "حسنة"! 256 00:21:21,095 --> 00:21:24,775 ‫هل من الصعب قبول المساعدة التي نقدمها؟ 257 00:21:24,855 --> 00:21:26,735 ‫هل هذا سؤال خادع؟ 258 00:21:28,295 --> 00:21:31,175 ‫لا، بل أعني تمامًا ما أقوله. 259 00:21:31,255 --> 00:21:33,535 ‫سننقلكما إلى رعاية عائلة كفيلة. 260 00:21:33,615 --> 00:21:35,335 ‫ما هي العائلة الكفيلة؟ 261 00:21:35,415 --> 00:21:39,175 ‫عائلة تستبدل دور عائلتكما الحقيقية، 262 00:21:39,255 --> 00:21:40,455 ‫وأمكما بشكل خاص. 263 00:21:41,215 --> 00:21:43,535 ‫ماذا فعلت أمنا؟ إنها لطيفة. 264 00:21:43,615 --> 00:21:46,215 ‫نعم، لكنها لا تعتني بكما. 265 00:21:47,255 --> 00:21:50,175 ‫آذت أمكما أختك وأخويك. 266 00:21:50,255 --> 00:21:51,655 ‫لم تؤذني قط! 267 00:21:51,695 --> 00:21:53,415 ‫لم تؤذك 268 00:21:53,495 --> 00:21:55,815 ‫ونريد التحقق من أنها لن تؤذيك أبدًا. 269 00:21:55,895 --> 00:21:57,055 ‫هل تفهمين؟ 270 00:21:58,175 --> 00:22:00,535 ‫لكن لا ترسلينا إلى عائلة عربية. 271 00:22:01,855 --> 00:22:04,055 ‫سنغير الأسلوب، اتفقنا؟ 272 00:22:04,175 --> 00:22:05,935 ‫هذه ثالث مرة يتم ضبطكما 273 00:22:06,015 --> 00:22:07,295 ‫في الشارع هذه السنة. 274 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 ‫لا يمكن لهذا أن يستمر. 275 00:22:09,615 --> 00:22:12,375 ‫قررنا أن نرسلكما إلى عائلتين منفصلتين. 276 00:22:12,455 --> 00:22:12,855 ‫ماذا؟ 277 00:22:13,335 --> 00:22:14,655 ‫ماذا يعني ذلك؟ 278 00:22:14,695 --> 00:22:16,695 ‫هل يمكنك اصطحاب "مريم"، أرجوك؟ 279 00:22:16,775 --> 00:22:18,935 ‫اهدءا، اهدءا. 280 00:22:19,015 --> 00:22:20,015 ‫تعقلا. 281 00:22:20,095 --> 00:22:23,055 ‫سأبقى معك يا "حسنة". سأبقى معك. 282 00:22:23,175 --> 00:22:24,095 ‫خذ "مريم". 283 00:22:24,215 --> 00:22:24,535 ‫لا تلمسها. 284 00:22:24,615 --> 00:22:25,495 ‫سترين أختك مجددًا. 285 00:22:25,575 --> 00:22:26,855 ‫لا تلمسها. 286 00:22:26,935 --> 00:22:28,575 ‫لا تنفعلي. لا نفع من ذلك. 287 00:22:28,655 --> 00:22:30,295 ‫لا تلمسها! 288 00:22:31,695 --> 00:22:33,615 ‫توقفي عن ضربي! 289 00:22:33,655 --> 00:22:36,015 ‫ستبقى أختي معي، لا تلمسها. 290 00:22:36,095 --> 00:22:38,775 ‫سترينها مجددًا. 291 00:22:41,655 --> 00:22:44,895 ‫ابتعدي عني! "مريم"! 292 00:22:44,975 --> 00:22:47,055 ‫ابتعدي عني وإلّا سأشد شعرك. 293 00:22:47,175 --> 00:22:50,775 ‫استمعي إلي، شد شعري مئات الأطفال. 294 00:22:50,855 --> 00:22:54,055 ‫سأعتني بك. يجب أن تثقي بي. 295 00:22:54,175 --> 00:22:57,575 ‫أريد أن أرى أختي! ‫ابتعدي عني! ابتعدي! 296 00:22:57,655 --> 00:23:00,335 ‫يجب أن تستمعي إلي ‫إذا كنت تريدين رؤية أختك. 297 00:23:00,415 --> 00:23:03,295 ‫لا أكترث. لا أكترث. 298 00:23:03,375 --> 00:23:07,575 ‫تريدين التفريق بيني وبين أختي؟ 299 00:23:07,655 --> 00:23:09,575 ‫تريدين أن تأخذي نصف حياتي؟ 300 00:23:09,655 --> 00:23:11,935 ‫انظري. لن تعلمي شيئًا. 301 00:23:12,015 --> 00:23:14,575 ‫والآن أريد الخروج ورؤية "مريم"، مفهوم؟ 302 00:23:14,655 --> 00:23:15,455 ‫لقد ذهبت. 303 00:23:15,535 --> 00:23:17,255 ‫لا، لم تذهب. 304 00:23:25,295 --> 00:23:27,495 ‫هذا لمصلحتكما. 305 00:23:27,575 --> 00:23:29,375 ‫متأكدة من أنك ستشكرينني يومًا ما. 306 00:23:56,215 --> 00:23:57,735 ‫هل هذا جيد؟ 307 00:24:01,335 --> 00:24:02,695 ‫انتظري. انتظري. 308 00:24:11,895 --> 00:24:14,335 ‫أبقي رأسك للأمام يا "حسنة"، أرجوك. 309 00:24:23,935 --> 00:24:25,535 ‫عيد ميلاد مجيد. 310 00:24:25,615 --> 00:24:26,895 ‫استمتعا بوجبتكما. 311 00:24:28,535 --> 00:24:29,735 ‫هنيئًا مريئًا. 312 00:24:32,175 --> 00:24:33,495 ‫هل أصب لك يا حبيبي؟ 313 00:24:33,575 --> 00:24:35,575 ‫لا أريد فاصولياء خضراء. شكرًا لك. 314 00:24:36,775 --> 00:24:37,895 ‫ما هذا؟ 315 00:24:37,975 --> 00:24:39,655 ‫لحم خنزير مشوي. 316 00:24:39,695 --> 00:24:41,175 ‫شكرًا لك. 317 00:24:47,735 --> 00:24:49,175 ‫يعجبني شعرك يا "حسنة". 318 00:24:49,255 --> 00:24:50,215 ‫شكرًا لك يا "ألينور". 319 00:24:50,295 --> 00:24:53,815 ‫لا، بل "أليانور". اسمها "أليانور". 320 00:24:53,895 --> 00:24:55,175 ‫"أليانور". 321 00:24:55,255 --> 00:24:56,735 ‫جيد، ذلك أفضل. 322 00:24:59,775 --> 00:25:02,855 ‫"حسنة"، يجدر بك خفض كوعيك ‫عن مستوى الطاولة. 323 00:25:02,935 --> 00:25:05,295 ‫ضمي كوعيك نحو أضلاعك هكذا. ‫واجلسي باستقامة. 324 00:25:06,415 --> 00:25:09,655 ‫لكن لا تضعي كوعيك على الطاولة. ‫ليس ذلك مهذبًا. 325 00:25:15,775 --> 00:25:17,215 ‫الأجواء لطيفة. 326 00:25:18,855 --> 00:25:20,335 ‫على أي حال، هذا لذيذ يا أمي. 327 00:25:20,415 --> 00:25:22,615 ‫شكرًا لك يا عزيزتي. 328 00:25:22,655 --> 00:25:23,415 ‫إنها منافقة، هذه الصغيرة. 329 00:25:30,095 --> 00:25:31,615 ‫لماذا لا تأكلين اللحم؟ 330 00:25:33,095 --> 00:25:34,455 ‫لأنه ليس حلالًا. 331 00:25:34,535 --> 00:25:34,935 ‫ماذا؟ 332 00:25:35,015 --> 00:25:36,655 ‫لحم الخنزير ليس حلالًا. 333 00:25:37,655 --> 00:25:40,615 ‫من التهذيب أكل ما يطهوه الآخرون لك. 334 00:25:40,655 --> 00:25:42,815 ‫لكنك لن تجبريني على أكله. 335 00:25:42,895 --> 00:25:44,255 ‫"حسنة"، اليوم عيد الميلاد 336 00:25:44,335 --> 00:25:47,255 ‫ونحن نتشارك معًا بأكل لحم الخنزير المشوي. 337 00:25:47,335 --> 00:25:49,095 ‫يمكننا التشارك بأكل لحم ديك حبش. 338 00:25:49,215 --> 00:25:51,535 ‫لكان ذلك أفضل. وملائم أكثر. 339 00:25:51,615 --> 00:25:54,095 ‫ما رأيك في أن تقوم أنت بالطهي ‫المرة القادمة. 340 00:25:54,215 --> 00:25:55,175 ‫حسنًا. 341 00:25:55,255 --> 00:25:56,575 ‫سأذهب إلى المرحاض. 342 00:25:56,655 --> 00:25:58,295 ‫هل تعنين الحمام؟ 343 00:26:03,775 --> 00:26:06,375 ‫تبًا! كانت هذه فكرة جيدة. 344 00:26:08,655 --> 00:26:13,055 ‫"أليانور" وليس "ألينور". ‫كوعاك على الطاولة. 345 00:26:23,575 --> 00:26:25,255 ‫أعلم مَن أكون. 346 00:26:28,495 --> 00:26:30,215 ‫أعلم مَن أكون. 347 00:26:32,935 --> 00:26:33,975 ‫لقد عدت. 348 00:26:35,535 --> 00:26:38,935 ‫كيف حالك؟ هذا جميل. "كالاماتي جين"! 349 00:26:40,775 --> 00:26:42,255 ‫إنها قبعة راعي بقر. 350 00:26:43,695 --> 00:26:45,415 ‫مثل "كالاماتي جين". 351 00:26:47,495 --> 00:26:48,895 ‫أمثل أنني ميتة. 352 00:26:52,215 --> 00:26:54,415 ‫كانت "كالاماتي جين" تأكل اللحم المشوي. 353 00:26:54,495 --> 00:26:55,535 ‫لست جائعة، وبطني يؤلمني. 354 00:26:55,615 --> 00:26:57,055 ‫سيمنحك هذا طاقة. 355 00:26:57,175 --> 00:26:59,895 ‫فكري في كل الأطفال ‫الذين ليس لديهم طعام. 356 00:27:24,775 --> 00:27:25,615 ‫أزيلي كوعك عن الطاولة. 357 00:28:54,175 --> 00:28:56,735 ‫"تخفيض صيفي. تصريح (ب) ‫749 يورو" 358 00:29:03,455 --> 00:29:07,255 ‫عذرًا. ما رقم الشارع، رجاء؟ 359 00:29:07,335 --> 00:29:09,055 ‫أرجوكم، أنا تائهة. 360 00:29:09,175 --> 00:29:11,175 ‫ابتعدي من هنا. 361 00:29:11,255 --> 00:29:15,055 ‫بربكم! أنا تائهة! 362 00:29:18,255 --> 00:29:19,775 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟ 363 00:29:19,855 --> 00:29:21,015 ‫ماذا؟ 364 00:29:21,095 --> 00:29:23,055 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟ سمعت أنك تائهة. 365 00:29:23,175 --> 00:29:26,935 ‫أمي في "أولناي". 366 00:29:27,015 --> 00:29:28,935 ‫هل تريدين الذهاب إلى هناك؟ 367 00:29:29,015 --> 00:29:29,535 ‫ليس المكان بعيدًا، 368 00:29:29,615 --> 00:29:30,655 ‫يمكنني إيصالك بالسيارة إذا أردت ذلك. 369 00:29:30,735 --> 00:29:31,775 ‫لا، شكرًا. أنا بخير. 370 00:29:31,855 --> 00:29:33,015 ‫إنها في طريقي. 371 00:29:33,095 --> 00:29:35,855 ‫"أولناي سو بوا"، صحيح؟ ‫تبعد 5 دقائق بالسيارة. لنذهب. 372 00:29:42,695 --> 00:29:44,095 ‫تفضلي يا آنسة. 373 00:29:50,335 --> 00:29:52,295 ‫انتبهي لساقيك. 374 00:30:06,495 --> 00:30:10,575 ‫قبعتك جميلة. ‫ما نوعها؟ قبعة رعاة بقر؟ 375 00:30:11,815 --> 00:30:13,655 ‫هل تريد تجربتها؟ 376 00:30:13,695 --> 00:30:14,335 ‫هل أستطيع؟ 377 00:30:14,415 --> 00:30:14,815 ‫نعم. 378 00:30:14,895 --> 00:30:16,495 ‫شكرًا، هذا لطف منك. 379 00:30:16,575 --> 00:30:18,695 ‫هل تعتقدين أنها تلائمني؟ 380 00:30:18,775 --> 00:30:20,455 ‫لا أعلم. 381 00:30:20,535 --> 00:30:22,975 ‫هل قضيت عيد ميلاد لطيف؟ ‫هل كانت الأعياد ممتعة؟ 382 00:30:23,055 --> 00:30:24,295 ‫نعم. 383 00:30:24,375 --> 00:30:28,655 ‫هل قبعتك هدية؟ لا؟ ‫هل كانت لديك قبل ذلك؟ 384 00:30:29,775 --> 00:30:30,975 ‫ماذا أعطاك "بابا نويل"؟ 385 00:30:31,055 --> 00:30:34,095 ‫اشترتها عائلتي الكفيلة لي. 386 00:30:34,215 --> 00:30:38,455 ‫منذ متى وأنت مع عائلتك الجديدة؟ 387 00:30:38,535 --> 00:30:42,175 ‫هربت للتو. أنا... 388 00:30:42,255 --> 00:30:44,855 ‫حسنًا. لا يعلمون أنك غادرت؟ 389 00:30:45,855 --> 00:30:47,055 ‫لا. 390 00:30:59,655 --> 00:31:01,015 ‫شعرك جميل. 391 00:31:20,055 --> 00:31:24,055 ‫لا تلمسني! لا تلمسني! لا تلمسني! 392 00:31:28,575 --> 00:31:31,815 ‫"(شارلوت)، (لوسي)..." 393 00:31:43,215 --> 00:31:44,735 ‫"يوسف"! 394 00:32:03,815 --> 00:32:05,455 ‫ماذا تريدين يا "حسنة"؟ 395 00:32:06,895 --> 00:32:08,095 ‫لا أريد الشجار. 396 00:32:09,255 --> 00:32:10,855 ‫هل جئت وحدك؟ 397 00:32:10,935 --> 00:32:12,615 ‫نعم، أنا متعبة. 398 00:32:13,935 --> 00:32:15,255 ‫انظري إلى نفسك. 399 00:32:15,335 --> 00:32:17,175 ‫هل رأيت ما على رأسك يا "حسنة"؟ 400 00:32:22,495 --> 00:32:26,095 ‫هل وضعك جيد مع العائلة الفرنسية؟ 401 00:32:26,215 --> 00:32:27,975 ‫مع الأوروبيين؟ 402 00:32:28,055 --> 00:32:30,055 ‫ماذا تعتقدين أنك ستصبحين يا "حسنة"؟ 403 00:32:30,175 --> 00:32:32,255 ‫ستصبحين ساقطة. 404 00:32:34,335 --> 00:32:36,855 ‫لقد فزت. هذا جيد، صحيح؟ 405 00:32:36,935 --> 00:32:39,575 ‫أصبح في الجانب الآخر الآن ‫مع الأخيار، صحيح؟ 406 00:32:39,655 --> 00:32:42,255 ‫هل أنت سعيدة الآن؟ لم يعد هناك أحد. 407 00:32:42,335 --> 00:32:45,615 ‫أخذوا كل أطفالي. أخذوهم جميعًا. 408 00:32:45,655 --> 00:32:47,775 ‫لا! أين "مريم"؟ 409 00:32:47,855 --> 00:32:49,935 ‫أخذوا الأطفال. 410 00:32:50,015 --> 00:32:52,295 ‫هذا خطؤك يا "حسنة". كل هذا بسببك. 411 00:32:52,375 --> 00:32:55,215 ‫ابنتي. كل هذا خطؤك. 412 00:32:55,295 --> 00:32:58,735 ‫أفسدت حياتي، والآن أصبحت حياتك مريعة. 413 00:32:58,815 --> 00:33:00,895 ‫اذهبي. غادري. 414 00:33:13,775 --> 00:33:16,815 ‫"مريم". "مريم"، مريم". 415 00:33:17,615 --> 00:33:20,695 ‫أشعر بالضياع عندما لا تكونين معي، 416 00:33:20,775 --> 00:33:22,815 ‫أصبح شخصًا آخر. 417 00:33:22,895 --> 00:33:26,335 ‫كيف تبدو شخصيتك الأخرى؟ 418 00:33:26,415 --> 00:33:28,015 ‫مثلك ومثلي. 419 00:34:56,055 --> 00:34:58,535 ‫ماذا تعنين بقولك "لا تلمسني"؟ 420 00:34:58,615 --> 00:34:59,775 ‫أيتها الساقطة القذرة. 421 00:34:59,855 --> 00:35:02,375 ‫أنت ساقطة مجنونة حقًا. 422 00:35:02,455 --> 00:35:04,695 ‫ساقطة مجنونة. 423 00:35:04,775 --> 00:35:07,535 ‫هل تعتقدين أنني سأدفع ثمن هذا الهراء؟ 424 00:35:08,775 --> 00:35:11,615 ‫هذا لتحسين المزاج فقط. 425 00:35:27,655 --> 00:35:29,215 ‫"حسنة"، هل أنت بخير؟ 426 00:35:31,375 --> 00:35:35,015 ‫أنت أسوأ شخص يمسح الدم في العالم. 427 00:35:39,895 --> 00:35:40,775 ‫يمكنك الاعتماد علي. 428 00:35:40,855 --> 00:35:42,935 ‫يمكنك النوم في الخلف هنا الليلة ‫إذا أردت ذلك. اتفقنا؟ 429 00:35:44,055 --> 00:35:45,415 ‫ذلك لطف منك. 430 00:35:45,495 --> 00:35:46,895 ‫أخبرني. 431 00:35:47,855 --> 00:35:49,935 ‫هل أنت مقرب من عائلتك؟ 432 00:35:50,015 --> 00:35:52,095 ‫هل لديك إخوة وأخوات؟ 433 00:35:52,215 --> 00:35:53,615 ‫لدي أخت واحدة. 434 00:35:55,495 --> 00:35:56,655 ‫اسمها "آن". 435 00:35:56,735 --> 00:35:59,775 ‫إنها لطيفة جدًا. وأنت؟ 436 00:36:02,775 --> 00:36:04,895 ‫لدي أخت. 437 00:36:10,735 --> 00:36:13,495 ‫كانت لدي أخت. "مريم". 438 00:36:16,335 --> 00:36:18,335 ‫كنا كالتوأم. 439 00:36:22,175 --> 00:36:23,335 ‫والآن لم تعد تجيب مكالماتي. 440 00:36:23,415 --> 00:36:24,935 ‫لا أعلم أين هي. 441 00:36:27,495 --> 00:36:30,335 ‫ترعرعنا في منزلي كفيلين مختلفين. 442 00:36:30,415 --> 00:36:32,175 ‫أعتقد أنها تلومني على ذلك. 443 00:36:34,935 --> 00:36:36,215 ‫آسف. 444 00:36:42,655 --> 00:36:44,655 ‫أنت ظريفة جدًا. 445 00:36:44,695 --> 00:36:46,455 ‫توقف. 446 00:36:46,535 --> 00:36:48,095 ‫ماذا تفعل؟ 447 00:36:49,535 --> 00:36:51,095 ‫لا. لست في مزاج لهذا. 448 00:36:57,615 --> 00:36:59,215 ‫هذا لا يغير شيئًا. 449 00:37:00,375 --> 00:37:02,055 ‫لست جادًا؟ 450 00:37:02,175 --> 00:37:04,295 ‫لن أفعل هذا. 451 00:37:04,375 --> 00:37:06,735 ‫إنني أسدي لك صنيعًا، ‫ألا يمكنك أن تسدي لي صنيعًا؟ 452 00:37:06,815 --> 00:37:08,775 ‫هل أنت مجنون؟ توقف! 453 00:37:08,855 --> 00:37:11,895 ‫وكأنك لم تفعلي هذا سابقًا! 454 00:37:11,975 --> 00:37:15,335 ‫فعلتِ هذا مع تجار المخدرات ‫في المراحيض، وترفضينني؟ 455 00:37:15,415 --> 00:37:17,095 ‫ما الخطب؟ 456 00:37:17,215 --> 00:37:19,175 ‫لماذا تدّعين التحفظ؟ 457 00:37:19,255 --> 00:37:20,495 ‫يعلم الجميع أنك ساقطة. 458 00:37:21,535 --> 00:37:24,975 ‫وجهك وجه ساقطة. حسنًا. اخرجي. 459 00:37:25,055 --> 00:37:27,095 ‫لا، انتظر! 460 00:37:29,975 --> 00:37:33,335 ‫سأفعل هذا. نعم، سأفعل هذا. 461 00:37:33,415 --> 00:37:34,455 ‫افعلي. 462 00:37:35,735 --> 00:37:37,535 ‫نعم، أمهلني ثانيتين فقط. 463 00:37:45,535 --> 00:37:47,215 ‫اقتربي. 464 00:37:48,695 --> 00:37:50,095 ‫أحسنت. 465 00:38:15,415 --> 00:38:16,975 ‫هل اتصلت بأختك؟ هل تلقيت أي خبر عنها؟ 466 00:38:18,175 --> 00:38:20,855 ‫بيننا اتفاق يا "حسنة". ثمة اتفاق بيننا. 467 00:38:22,655 --> 00:38:24,215 ‫لا يمكنك المكوث في بيتي للأبد. 468 00:38:24,295 --> 00:38:26,655 ‫أقول هذا لمصلحتك، وليس لمصلحتي. 469 00:38:32,015 --> 00:38:33,735 ‫ماذا قالت الموظفة الاجتماعية؟ 470 00:38:34,895 --> 00:38:37,095 ‫تتكلمين مثل مصلحتي الاجتماعية؟ 471 00:38:37,215 --> 00:38:38,535 ‫لست مصلحتك الاجتماعية. 472 00:38:38,615 --> 00:38:39,415 ‫أنا صديقتك التي سمحت لك بالمكوث عندها 473 00:38:39,495 --> 00:38:40,735 ‫طوال الشهور الستة الماضية. 474 00:38:43,015 --> 00:38:44,655 ‫ستستقلين، صحيح؟ 475 00:38:44,695 --> 00:38:47,855 ‫ستجدين زوجًا بإذن الله. 476 00:38:47,935 --> 00:38:50,255 ‫بعدها سآتي وأعتني بأطفالك. سترين. 477 00:38:53,735 --> 00:38:55,375 ‫هل غسلت الملابس؟ 478 00:38:57,215 --> 00:38:58,815 ‫نعم، لكنها لم تجف بعد. 479 00:39:00,655 --> 00:39:03,175 ‫أنت كاذبة. هل تعلمين؟ 480 00:39:03,255 --> 00:39:04,975 ‫خذي هذا. هيا أيتها الكاذبة. 481 00:39:05,535 --> 00:39:08,095 ‫حسنًا، سأنظف. 482 00:39:08,215 --> 00:39:10,455 ‫نعم، نعم، نعم. 483 00:39:11,575 --> 00:39:13,255 ‫اذهبي واستعدي. 484 00:39:15,015 --> 00:39:17,175 ‫أخبريني، ماذا فعلت اليوم؟ 485 00:39:18,255 --> 00:39:19,855 ‫هل شاهدت التلفاز أم لا؟ 486 00:39:19,935 --> 00:39:21,695 ‫لا. 487 00:39:33,015 --> 00:39:34,775 ‫أغلقي عينيك وتصوري أنك في "بالي". 488 00:39:41,695 --> 00:39:43,055 ‫كيف حالك؟ 489 00:39:45,335 --> 00:39:48,255 ‫أعرف الجميع هنا. هذا حيي. 490 00:39:48,335 --> 00:39:50,415 ‫انظري، حبيبك هناك. 491 00:39:50,495 --> 00:39:51,735 ‫أتى ليصحبني. 492 00:39:51,815 --> 00:39:53,255 ‫في سيارته الرولز رويس. 493 00:39:53,335 --> 00:39:54,935 ‫أنا موافقة. 494 00:39:58,895 --> 00:40:01,175 ‫انظري إلى حذائي هذا. 495 00:40:01,255 --> 00:40:02,655 ‫هل كان هدية؟ 496 00:40:02,695 --> 00:40:04,335 ‫إنه من أخي. 497 00:40:04,415 --> 00:40:05,175 ‫محظوظة! 498 00:40:05,255 --> 00:40:06,655 ‫نعم، لقد كان عيد ميلادي. 499 00:40:07,815 --> 00:40:09,255 ‫هل لديك إخوة أو أخوات؟ 500 00:40:22,255 --> 00:40:22,975 ‫ما اسم أختك؟ 501 00:40:23,055 --> 00:40:23,735 ‫"مريم". 502 00:40:23,815 --> 00:40:24,735 ‫"مريم"؟ اسم جميل. 503 00:40:24,815 --> 00:40:27,295 ‫إنه اسم جميل. ليتك ترينها... 504 00:40:27,375 --> 00:40:30,255 ‫إنها أكثر جمالًا من اسمها. 505 00:40:30,335 --> 00:40:32,495 ‫لدينا قط. لدينا قط صغير. "تود". 506 00:40:32,575 --> 00:40:33,615 ‫إنه ظريف جدًا. "تود". 507 00:40:33,655 --> 00:40:34,975 ‫هي اختارته. "تود". 508 00:40:35,055 --> 00:40:35,775 ‫لديكما قط اسمه "تود"؟ 509 00:40:35,855 --> 00:40:36,695 ‫لدي قط اسمه "تود". 510 00:40:36,775 --> 00:40:38,295 ‫لكنه رائع جدًا، إنه من العائلة. 511 00:40:38,375 --> 00:40:41,815 ‫بما أن أختي تجني النقود الآن، ‫سنذهب في إجازة. 512 00:40:41,895 --> 00:40:42,335 ‫حقًا؟ 513 00:40:42,415 --> 00:40:43,335 ‫نعم! 514 00:40:43,415 --> 00:40:44,775 ‫أين؟ 515 00:40:44,855 --> 00:40:48,255 ‫لا أعلم، لأننا نريد التجول في "كورسيكا". 516 00:40:48,335 --> 00:40:49,935 ‫ونريد التجول في كل "إيطاليا". 517 00:40:50,015 --> 00:40:52,855 ‫أعلم أنني محظوظة لأن والدَيّ نموذجيان، 518 00:40:52,935 --> 00:40:55,055 ‫ويسانداننا دائمًا. ويعطياننا كل شيء. 519 00:40:55,175 --> 00:40:55,855 ‫كل شيء. كل شيء. 520 00:40:55,935 --> 00:40:59,055 ‫حقًا؟ تبًا! لسنا متساوين جميعًا. 521 00:41:02,575 --> 00:41:03,655 ‫هناك الكثير من الناس عند صندوق الدفع. 522 00:41:03,735 --> 00:41:04,615 ‫تعاليا إلى هنا. 523 00:41:04,655 --> 00:41:06,055 ‫نحتاج إليكما. 524 00:41:09,495 --> 00:41:10,855 ‫بسرعة، بسرعة. 525 00:41:16,495 --> 00:41:18,815 ‫تلاحقه كل الشرطة البلجيكية. 526 00:41:18,895 --> 00:41:21,415 ‫"عبد الحميد عبود"، 27 سنة، 527 00:41:21,495 --> 00:41:24,175 ‫العقل المخطط للهجمات الفاشلة في "بلجيكا". 528 00:41:24,255 --> 00:41:26,695 ‫لكن "عبود" لا يزال طليقًا. 529 00:41:30,175 --> 00:41:31,735 ‫ذلك ابن عمي! 530 00:41:32,175 --> 00:41:37,015 {\an8}‫"تقرير خاص. متطرفون إسلاميون: ‫مِن الجهاديين مَن هم فرنسيون" 531 00:41:37,655 --> 00:41:39,775 ‫إنه ابن عمي "حميد"! أقسم. 532 00:41:41,215 --> 00:41:43,575 ‫كان أبوه يضربه بشدة بنعله، 533 00:41:43,655 --> 00:41:45,895 ‫درجة أن الجميع أصبح يسخر منه. 534 00:41:50,015 --> 00:41:52,815 ‫أرادوا تزويجي له عندما كنت صغيرة. 535 00:41:52,895 --> 00:41:54,575 ‫ظهر ابن عمي في التلفاز! 536 00:41:56,815 --> 00:42:00,255 ‫هذا جنون. ارفعي الصوت. 537 00:42:00,335 --> 00:42:02,055 ‫إنه أحد مجندي "داعش" 538 00:42:02,175 --> 00:42:04,815 ‫وينشر باستمرار مقاطع فيديو عبر الإنترنت. 539 00:42:06,175 --> 00:42:08,775 ‫ظهر في الأخبار العالمية، إنه مشهور! 540 00:42:15,655 --> 00:42:17,455 {\an8}‫"البحث في (فيسبوك)" 541 00:42:17,935 --> 00:42:21,495 {\an8}‫"(عبد الحميد عبود)" 542 00:42:23,455 --> 00:42:24,775 {\an8}‫"الخلافة. (عبد الحميد عبود)" 543 00:42:28,375 --> 00:42:29,935 ‫هل أنتم راضون عن حياتكم؟ 544 00:42:31,335 --> 00:42:34,655 ‫ألم تسأموا الشعور بالفصام النفسي؟ 545 00:42:36,095 --> 00:42:39,535 ‫كأنكم لا تعلمون مَن تكونون وماذا تريدون؟ 546 00:42:40,615 --> 00:42:43,335 ‫انظروا إلى أنفسكم في المرآة ‫يا إخوتي وأخواتي. 547 00:42:43,415 --> 00:42:44,735 ‫انظروا إلى الصدع؟ 548 00:42:46,175 --> 00:42:49,655 ‫لقد سئمت التناقض في نفسي. 549 00:42:51,375 --> 00:42:54,615 ‫لم أكن أوروبيًا ولم أكن مسلمًا. 550 00:42:56,095 --> 00:42:58,095 ‫بل مجرد روح منكسرة ومشوشة. 551 00:42:59,655 --> 00:43:02,175 ‫- اعلموا أنهم لن يتقبلونا أبدًا. ‫- "نحن قادمون يا (سوريا)" 552 00:43:03,375 --> 00:43:06,655 ‫ستصبحون مثلهم، ولكنكم لن تصبحوا مثلهم. 553 00:43:06,775 --> 00:43:10,895 ‫"وداعًا يا (فرنسا)! أريد أن أعيش في دولة ‫أكون فيها حرة وأرتدي النقاب!" 554 00:43:11,055 --> 00:43:14,055 ‫ديننا وثقافتنا غير متطابقين. 555 00:43:17,655 --> 00:43:20,495 ‫أكبر مصدر خوف في "الغرب" هو الإسلام. 556 00:43:21,655 --> 00:43:22,935 ‫إنهم يحاولون التفرقة بيننا 557 00:43:23,015 --> 00:43:24,935 ‫منذ بداية الزمان. 558 00:43:25,015 --> 00:43:27,095 ‫لكن المسلمين ليسوا ضعفاء. 559 00:43:27,215 --> 00:43:29,655 ‫هل يتذكرون أننا وصلنا مرة ‫إلى أبواب "فيينا"؟ 560 00:43:29,695 --> 00:43:31,815 ‫وكدنا نحتل "أوروبا" بأنفسنا؟ 561 00:43:33,575 --> 00:43:35,575 ‫هل يتذكرون الإمبراطورية الإسلامية؟ 562 00:43:35,655 --> 00:43:37,735 ‫الحضارة المدهشة، 563 00:43:37,815 --> 00:43:41,295 ‫العلوم والفنون، تفوقنا في كل المجالات. 564 00:43:42,455 --> 00:43:44,375 ‫ماذا أصبح "الشرق الأوسط" اليوم؟ 565 00:43:44,455 --> 00:43:46,295 ‫حدود قصرية رسموها على خريطة، 566 00:43:46,375 --> 00:43:48,695 ‫أعدها مُستبديهم الفاسدين. 567 00:43:50,015 --> 00:43:51,575 ‫ليس لدينا أي خيار آخر غير الدفاع عن أنفسنا 568 00:43:51,655 --> 00:43:55,455 ‫ضد الأهداف الإمبريالية للغرب والعالم. 569 00:44:00,975 --> 00:44:03,815 ‫أصبحنا فاقدين للمشاعر ‫أمام صور معاناة المسلمين. 570 00:44:04,935 --> 00:44:08,015 {\an8}‫أبي! 571 00:44:08,095 --> 00:44:11,255 {\an8}‫عيناي! أبي! 572 00:44:12,295 --> 00:44:15,375 {\an8}‫لا أرى! 573 00:44:16,215 --> 00:44:19,055 ‫عيناي! 574 00:44:19,175 --> 00:44:20,895 ‫إذا أردتم التغيير حقًا 575 00:44:24,055 --> 00:44:24,775 ‫فاحملوا السلاح. 576 00:44:39,175 --> 00:44:41,655 ‫انضموا إلينا في "سوريا"، ‫أرض الابتسامات الأكثر جمالًا. 577 00:44:49,575 --> 00:44:51,055 ‫انضموا إلينا. 578 00:44:54,895 --> 00:44:57,695 ‫انضموا، جدوا أنفسكم. 579 00:45:03,975 --> 00:45:05,495 ‫تبدو الحلويات لديكم شهية. 580 00:45:05,575 --> 00:45:06,655 ‫"تيرامسو". 581 00:45:06,735 --> 00:45:07,895 ‫إنها جيدة جدًا. 582 00:45:09,615 --> 00:45:11,015 ‫هل لديكم بوظة؟ 583 00:45:11,095 --> 00:45:13,175 ‫سنأخذ "تيرامسو" بالشوكولاتة. 584 00:45:13,255 --> 00:45:15,655 ‫بيتزا بالخضار، أرجوك! 585 00:45:16,655 --> 00:45:17,815 ‫مرحبًا. 586 00:45:17,895 --> 00:45:20,095 ‫ألا تتذكرانها؟ 587 00:45:20,215 --> 00:45:22,295 ‫إنها تلك الفتاة في النادي الليلي. 588 00:45:27,095 --> 00:45:29,735 ‫ما الوجبة الجديدة لديكم؟ ما هي؟ 589 00:45:29,815 --> 00:45:31,735 ‫ما ثمن العرض الجديد؟ 590 00:45:31,815 --> 00:45:33,815 ‫لا أعلم. ما ثمن الوجبة؟ 591 00:45:33,895 --> 00:45:34,655 ‫12.90. 592 00:45:34,735 --> 00:45:36,695 ‫12.90؟ حقًا؟ 593 00:45:37,735 --> 00:45:39,815 ‫انخفض الثمن كثيرًا. 594 00:45:39,895 --> 00:45:41,815 ‫أرجوكم يا رفاق. 595 00:45:41,895 --> 00:45:43,495 ‫ماذا تريدون أن تأكلوا؟ 596 00:45:43,575 --> 00:45:44,415 ‫نريد عرضًا خاصًا. 597 00:45:44,495 --> 00:45:46,335 ‫عرضًا خاصًا؟ 598 00:45:46,415 --> 00:45:49,655 ‫المؤخرة والفم، كل شيء. 599 00:45:49,735 --> 00:45:51,895 ‫تتحدث إلي وكأنك تعرفني. 600 00:45:51,975 --> 00:45:55,855 ‫ألا تتذكرينني؟ ألا يذكرك هذا بشيء؟ 601 00:45:59,215 --> 00:46:02,455 ‫أنت تخلط بيني وبين شخص آخر. 602 00:46:02,535 --> 00:46:04,095 ‫وجهي مألوف. 603 00:46:04,215 --> 00:46:05,015 ‫ترى عربية مجعدة الشعر فتعتقد... 604 00:46:05,095 --> 00:46:07,015 ‫وجهك وجه ساقطة. 605 00:46:07,095 --> 00:46:09,415 ‫ذاكرتك أقصر من عضو عملائك. 606 00:46:10,415 --> 00:46:13,175 ‫ماذا تفعلين أيضًا مقابل 12.90؟ 607 00:46:13,255 --> 00:46:14,775 ‫مجرد رذيلة بسيطة ‫أم هل يمكن فعل الفاحشة أيضًا؟ 608 00:46:14,855 --> 00:46:15,895 ‫مع صلصة؟ 609 00:46:18,975 --> 00:46:21,855 ‫عرفتك الآن، كيف أصبح وجهك؟ 610 00:46:21,935 --> 00:46:23,655 ‫أيها الوضيع! 611 00:46:28,575 --> 00:46:32,615 ‫ضربتك مرة، وسأضربك مرتين. إنه مجنون. 612 00:46:34,655 --> 00:46:36,495 ‫لا تقل ذلك يا أخي. 613 00:46:36,575 --> 00:46:37,735 ‫إنها امرأة تعمل بسلام. دعها تعمل. 614 00:46:37,815 --> 00:46:40,295 ‫لست أخاك يا هذا. أبعد يديك عنّي. 615 00:46:43,095 --> 00:46:45,735 ‫ماذا تريد؟ إنها امرأة. 616 00:46:45,815 --> 00:46:48,615 ‫هل تريد أن ترى شياطيني؟ 617 00:46:48,655 --> 00:46:49,935 ‫لا، لا بأس. 618 00:46:50,015 --> 00:46:52,255 ‫هناك آلاف الإخوة ‫يموتون في "فلسطين"، كل يوم. 619 00:46:52,335 --> 00:46:54,655 ‫وستعبث مع أخت في مكان عملها؟ 620 00:46:54,695 --> 00:46:55,415 ‫ليست امرأة في مكان عملها، إنها ساقطة. 621 00:46:55,495 --> 00:46:57,935 ‫اعتذر! اعتذر! 622 00:46:58,015 --> 00:46:59,055 ‫حسنًا، أنا آسف. 623 00:46:59,175 --> 00:47:00,895 ‫أنت، افتح الباب. 624 00:47:00,975 --> 00:47:02,455 ‫دعني. 625 00:47:05,855 --> 00:47:08,495 ‫أيتها الساقطة اللعينة! ‫تبًا لأمك، أيتها الساقطة القذرة! 626 00:47:08,575 --> 00:47:09,815 ‫اذهب من هنا! 627 00:47:12,855 --> 00:47:14,295 ‫هل أنت بخير يا آنسة؟ 628 00:47:21,415 --> 00:47:22,535 ‫هل أنت بخير يا أختاه؟ 629 00:47:22,615 --> 00:47:23,975 ‫أنا بخير، شكرًا لك. 630 00:47:24,055 --> 00:47:25,175 ‫هل نصحبك إلى البيت؟ 631 00:47:25,255 --> 00:47:26,575 ‫لا، لا بأس. شكرًا لك. 632 00:47:26,655 --> 00:47:27,535 ‫هل أنت متأكدة؟ نستطيع إيصالك. 633 00:47:27,615 --> 00:47:29,295 ‫لا، شكرًا لك. هذا لطف منك. 634 00:47:29,375 --> 00:47:30,015 ‫حقًا. 635 00:47:30,095 --> 00:47:31,815 ‫شكرًا. 636 00:47:31,895 --> 00:47:33,055 ‫سلام. 637 00:47:35,015 --> 00:47:36,335 ‫سلام. 638 00:47:48,335 --> 00:47:49,735 ‫لكنه ليس خطأها، دخل فجأة... 639 00:47:49,815 --> 00:47:53,255 ‫لا أتحدث إليك، لا يمكنني قبول هذا هنا. 640 00:47:53,335 --> 00:47:57,455 ‫هذا مكان عائلي. غادري وحسب ولا تعودي. 641 00:48:13,095 --> 00:48:15,375 {\an8}‫"الخلافة. (عبد الحميد عبود)" 642 00:48:19,855 --> 00:48:23,535 ‫السلام عليكم. "نعل". 643 00:48:36,655 --> 00:48:40,655 {\an8}‫وعليكم السلام ورحمة الله. "نعل". 644 00:48:40,735 --> 00:48:43,175 {\an8}‫أفضّل ألّا تتذكري ذلك. ضحكة مرتفعة. 645 00:48:45,255 --> 00:48:47,495 {\an8}‫آسفة، إنني أمزح. 646 00:48:47,575 --> 00:48:49,775 {\an8}‫لا، لكن يمكنك أن تناديني "نعل". 647 00:48:51,175 --> 00:48:52,615 {\an8}‫إنما ليس علنًا، 648 00:48:52,655 --> 00:48:55,655 {\an8}‫في حال كنت أقنص أحدًا أو أقاتل. 649 00:48:55,735 --> 00:48:57,015 {\an8}‫هل أنت جاد؟ 650 00:48:58,775 --> 00:49:01,015 {\an8}‫للمسلمين حس فكاهي، هل تعلمين؟ 651 00:49:03,815 --> 00:49:05,415 ‫هل تعلم لماذا أتواصل معك؟ 652 00:49:06,655 --> 00:49:08,775 ‫هناك أمور مثيرة للاهتمام ‫تنتشر في الأخبار، 653 00:49:08,855 --> 00:49:10,175 ‫الأيام الماضية. 654 00:49:11,375 --> 00:49:13,055 ‫حقًا؟ 655 00:49:13,175 --> 00:49:15,935 ‫أداء فريق "مارسيليا" ‫لكرة القدم جيد، صحيح؟ 656 00:49:16,775 --> 00:49:18,575 ‫أنا جادة. 657 00:49:18,655 --> 00:49:22,855 ‫لكنني لست جادًا. ‫كيف تجري الأمور في "فرنسا"؟ 658 00:49:25,775 --> 00:49:26,815 ‫بشكل سيئ. 659 00:49:27,855 --> 00:49:29,695 ‫"سوريا" جنة. 660 00:49:31,215 --> 00:49:33,495 ‫إنني أرسل إليك رسالة من الجنة. 661 00:49:34,935 --> 00:49:36,695 ‫لقد تغيرت. 662 00:49:40,335 --> 00:49:43,095 ‫آخر مرة رأيتك فيها في التلفاز لم أعرفك. 663 00:49:45,735 --> 00:49:48,295 ‫أتذكر رأسك الكبير فقط. 664 00:49:48,375 --> 00:49:51,215 ‫عندما كنت تصعد درجات 665 00:49:51,295 --> 00:49:53,335 ‫برج "إيفل" بكامل سرعتك. 666 00:49:58,215 --> 00:50:01,735 ‫التخليص ولادة جديدة. 667 00:50:03,015 --> 00:50:04,855 ‫لدي أقوى جيش في العالم 668 00:50:04,935 --> 00:50:07,055 ‫يساندني الآن. 669 00:50:07,175 --> 00:50:09,055 ‫الله وحده يستطيع أن يجعلك مكتملة. 670 00:50:17,255 --> 00:50:21,535 ‫يبدو لي ربك غير حقيقي. ‫أفضل من أن يكون حقيقيًا. 671 00:50:25,455 --> 00:50:29,575 ‫"مع (كلود بيرتولونو) ‫بلدية (إيل دو فرانس) إنسانية" 672 00:50:29,695 --> 00:50:34,615 ‫"نعم لـ(فرنسا)، (مارين لو بن) ‫انتخابات عام 2015" 673 00:50:36,815 --> 00:50:38,495 ‫سأنجح. 674 00:50:46,935 --> 00:50:48,415 ‫كيف حالك يا "حسنة"، عزيزتي؟ 675 00:50:48,495 --> 00:50:51,255 ‫تأخرت يا أبي! ‫طاب يومك! طاب يومك! 676 00:51:16,575 --> 00:51:18,015 ‫ادخلي. 677 00:51:24,815 --> 00:51:26,215 ‫"الملازم (أحمد بونشادا)" 678 00:51:26,335 --> 00:51:30,015 ‫طلبك، مختلف، إن جاز القول. 679 00:51:31,175 --> 00:51:34,695 ‫لماذا تعتقدين أنك أهل لهذه الوظيفة؟ 680 00:51:36,775 --> 00:51:38,535 ‫أنا امرأة قوية. 681 00:51:38,615 --> 00:51:40,375 ‫حسنًا... 682 00:51:40,455 --> 00:51:42,935 ‫لا، أعني أنني قوية جدًا. 683 00:51:44,375 --> 00:51:46,575 ‫وقوية جسديًا. 684 00:51:46,655 --> 00:51:47,655 ‫ما أحاول قوله هو 685 00:51:47,695 --> 00:51:49,535 ‫أن نموذج تقدمك للوظيفة ضعيف قليلًا. 686 00:51:49,615 --> 00:51:52,255 ‫فلماذا قد نوظف شخصًا مثلك؟ 687 00:51:54,455 --> 00:51:56,575 ‫ماذا تعني بقولك شخصًا مثلي؟ ‫أنني عربية؟ 688 00:51:57,655 --> 00:51:58,655 ‫ماذا؟ 689 00:51:58,695 --> 00:52:00,735 ‫هل تعني شخصًا عربيًا مثلي؟ 690 00:52:00,815 --> 00:52:04,895 ‫لا، أعني امرأة شابة ‫لم تحصل على دبلوما أو أي شهادة. 691 00:52:06,055 --> 00:52:09,575 ‫سيدي، لا أحمل شهادة دبلوما ‫وليس لدي أي شيء. 692 00:52:09,655 --> 00:52:12,295 ‫لكنني لست نكرة. 693 00:52:13,455 --> 00:52:15,655 ‫لا أعتقد أنك تفهم الأمر. 694 00:52:15,695 --> 00:52:20,735 ‫سيدي، أريد أن أحمي الناس. 695 00:52:20,815 --> 00:52:24,655 ‫أحمي الآخرين منذ كنت بسن 5 سنوات. 696 00:52:27,175 --> 00:52:28,575 ‫إذا وظفتني... 697 00:52:30,375 --> 00:52:33,535 ‫إذا وقع حريق وسمعت صراخ فتاة صغيرة، 698 00:52:33,615 --> 00:52:37,455 ‫فسأذهب إليها ودون تفكير. 699 00:52:37,535 --> 00:52:38,935 ‫سأضحي بحياتي لأجلها. 700 00:52:40,175 --> 00:52:41,855 ‫ليس ذلك لا شيء! 701 00:52:41,935 --> 00:52:44,255 ‫أقسم أنني سأكرّس حياتي لهذا العمل. 702 00:52:45,255 --> 00:52:47,535 ‫سأقدم حياتي له. 703 00:52:47,615 --> 00:52:48,375 ‫حسنًا. 704 00:52:49,535 --> 00:52:51,815 ‫من أين أنت؟ هل تتكلم العربية؟ 705 00:52:51,895 --> 00:52:55,935 ‫نحن في "فرنسا" يا آنسة. ‫ونتكلم الفرنسية. 706 00:52:57,335 --> 00:52:58,575 ‫هل تعجبك "فرنسا"؟ 707 00:52:58,655 --> 00:52:58,975 ‫نعم. 708 00:52:59,055 --> 00:53:00,455 ‫تقولين إنك تريدين الانضمام إلى الجيش؟ 709 00:53:00,535 --> 00:53:03,175 ‫نعم. 710 00:53:03,255 --> 00:53:05,935 ‫لدينا قواعد في 7 مواقع. 711 00:53:06,015 --> 00:53:08,215 ‫هل يمكنك الإشارة إلى أحدها على الخريطة؟ 712 00:53:09,655 --> 00:53:10,655 ‫كم عدد المواقع؟ 713 00:53:10,695 --> 00:53:11,735 ‫سبعة. 714 00:53:11,815 --> 00:53:13,535 ‫سبعة؟ 715 00:53:13,615 --> 00:53:16,815 ‫حسنًا، في الشمال في "بيكاردي"، 716 00:53:16,895 --> 00:53:18,895 ‫"برتاني"، "أكيتين"، 717 00:53:18,975 --> 00:53:20,855 ‫وكل ما حولها. 718 00:53:23,455 --> 00:53:26,575 ‫سأدعك تدرسين وثم تعودين إلي. 719 00:53:26,655 --> 00:53:29,335 ‫هل اسمك "أحمد" حقًا؟ 720 00:53:29,415 --> 00:53:32,255 ‫نعم، اسمي "أحمد". 721 00:53:36,495 --> 00:53:39,335 ‫كان اسم دبدوب أختي "أحمد" أيضًا. 722 00:53:39,415 --> 00:53:41,255 ‫لم يكن دبدوبًا حقًا، في الحقيقة. 723 00:53:41,335 --> 00:53:42,535 ‫كانت لديها صورة لدبدوب. 724 00:53:42,615 --> 00:53:43,975 ‫وكانت تعانقها عندما تنام، 725 00:53:44,055 --> 00:53:46,015 ‫كما لو أنه دمية حقيقية. 726 00:53:51,735 --> 00:53:53,335 ‫هل تتعاطين المخدرات يا آنسة؟ 727 00:53:56,495 --> 00:53:57,535 ‫هل أنا تحت تأثير المخدرات؟ 728 00:53:57,615 --> 00:53:59,415 ‫لهذا السبب يكرهوننا. 729 00:53:59,495 --> 00:54:01,335 ‫بسبب من هم مثلك من الناس. 730 00:54:01,415 --> 00:54:03,655 ‫هل يمكنك الاستعداد للمقابلة ببساطة؟ 731 00:54:03,695 --> 00:54:06,495 ‫تريدين الانضمام إلى الجيش. ‫ألا يمكنك الدراسة قليلًا؟ 732 00:54:06,575 --> 00:54:09,655 ‫سيدي، الجيش غايتي في الحياة. ‫أحتاج إليه. 733 00:54:09,735 --> 00:54:12,015 ‫أمكث مع أشخاص بالكاد أعرفهم. 734 00:54:12,095 --> 00:54:12,615 ‫حلمت بهذا طوال حياتي. 735 00:54:12,655 --> 00:54:14,775 ‫آسف لأنني لا أستطيع مساعدتك يا آنسة. 736 00:54:14,855 --> 00:54:16,375 ‫يجب أن أطلب منك المغادرة. 737 00:54:18,215 --> 00:54:20,295 ‫عندما كان عمري 9 سنوات، ‫كان عمر أختي 7 سنوات. 738 00:54:20,375 --> 00:54:22,335 ‫كانت أمي تضرب أختي. 739 00:54:22,415 --> 00:54:24,735 ‫وحاولت إيقافها. 740 00:54:24,815 --> 00:54:26,655 ‫قمت بحمايتها. 741 00:54:26,735 --> 00:54:29,615 ‫وضعت نفسي بين أمي وأختي. 742 00:54:29,655 --> 00:54:31,855 ‫حسنًا يا آنسة، أطلب منك المغادرة. 743 00:54:31,935 --> 00:54:34,895 ‫بصقت علي. هل تعلم بماذا شعرت؟ 744 00:54:34,975 --> 00:54:37,095 ‫ذلك لا يهمني. اذهبي أرجوك. 745 00:54:42,855 --> 00:54:44,535 ‫فيمَ كنت أفكر؟ 746 00:54:46,295 --> 00:54:46,815 ‫هيا يا آنسة. 747 00:54:46,895 --> 00:54:51,015 ‫حتى أنني جعلت شعري مسدولًا. ‫تبًا! يا لي من حمقاء... 748 00:54:52,815 --> 00:54:55,215 ‫سيدي، لن أذهب 749 00:54:55,295 --> 00:54:56,775 ‫عبر ذلك الباب ‫إلى أن تسمع عمّا شعرت به. 750 00:54:56,855 --> 00:55:00,735 ‫أحتاج إلى أن ترغب ‫في معرفة ما شعرت به. 751 00:55:02,015 --> 00:55:06,055 ‫تبًا لك! تبًا لـ"فرنسا"! 752 00:55:06,175 --> 00:55:07,575 ‫تبًا للجيش! 753 00:55:07,655 --> 00:55:10,935 ‫لا يستمع إلي أحد في هذه الدولة اللعينة. 754 00:55:11,015 --> 00:55:13,175 ‫لست مهتمًا، صحيح؟ 755 00:55:13,255 --> 00:55:15,575 ‫اسألني عما شعرت به، أرجوك سيدي. 756 00:55:20,015 --> 00:55:23,775 ‫تكلمي، أخبريني عن الأمر ‫ولننهِ هذا الأمر. 757 00:55:27,255 --> 00:55:30,215 ‫وضعت نفسي بين أمي وشقيقتي. 758 00:55:30,295 --> 00:55:32,215 ‫بصقت أمي علي. 759 00:55:33,295 --> 00:55:35,575 ‫شعرت بالفخر يا سيدي. 760 00:55:40,655 --> 00:55:44,055 ‫لا تتعلم الشجاعة بالدبلوماسية. 761 00:56:14,535 --> 00:56:18,815 ‫"مطعم (بيتزا بينو)" 762 00:56:39,655 --> 00:56:44,175 ‫"(مريم)" 763 00:57:05,935 --> 00:57:09,735 ‫كبداية، ستحتاجين إلى شال طويل، 764 00:57:10,775 --> 00:57:13,775 ‫وشالي حريري طويل من تاجري المفضل 765 00:57:13,855 --> 00:57:14,695 ‫"عيدا تستر"، 766 00:57:14,775 --> 00:57:17,455 ‫الجودة مدهشة حقًا. 767 00:57:39,255 --> 00:57:40,935 ‫ارتدي شالك يا "مريم". 768 00:57:55,335 --> 00:57:56,615 ‫كرري قولي. 769 00:58:15,095 --> 00:58:16,855 ‫سامحني يا رب. 770 00:58:31,575 --> 00:58:34,095 ‫سامحني لأنني فرّقت عائلتي. 771 00:58:38,415 --> 00:58:41,375 ‫سامحني لأنني دمرت علاقتي بـ"مريم". 772 00:58:45,455 --> 00:58:47,215 ‫ساعدني لأصبح كما تريد. 773 00:58:47,295 --> 00:58:48,735 ‫أرجوك يا رب. 774 00:58:53,015 --> 00:58:57,335 ‫بعد ظهر يوم أمس ‫على هذا الشاطئ في "غزة" 775 00:58:57,415 --> 00:59:00,775 ‫أصابت رصاصات إسرائيلية 4 أطفال. 776 00:59:01,735 --> 00:59:04,055 ‫هربت مع ابن عمي وأخي. 777 00:59:04,175 --> 00:59:07,615 ‫أصيب ابن عمي الآخر ومات. 778 00:59:07,655 --> 00:59:10,615 ‫4 أطفال عالقين في نزاع، 779 00:59:10,655 --> 00:59:12,535 ‫قُتل 20 شخصًا آخر 780 00:59:12,615 --> 00:59:13,775 ‫في الأيام العشرة الماضية. 781 00:59:16,495 --> 00:59:20,175 ‫لا أستطيع التوقف عن مشاهدة الأخبار. 782 00:59:25,935 --> 00:59:28,695 ‫إطلاق النار الذي يحدث 783 00:59:28,775 --> 00:59:31,255 ‫وسط "باريس"، رصاصات أطلقت داخل مقر 784 00:59:31,335 --> 00:59:34,415 ‫المجلة الهزلية "تشارلي إبدو". 785 00:59:34,495 --> 00:59:36,855 {\an8}‫هناك على الأقل 11 قتيلًا، ‫اثنين من الشرطة. 786 00:59:36,935 --> 00:59:38,655 {\an8}‫- هناك 3 رجال، 3 إرهابيين. ‫- "الإرهاب هدفه تقسيمنا" 787 00:59:38,735 --> 00:59:40,295 {\an8}‫مَن هم؟ مِن أين هم؟ 788 00:59:40,375 --> 00:59:41,975 {\an8}‫الأخوان "شريف" و"سعيد كواتشي". 789 00:59:42,055 --> 00:59:44,815 {\an8}‫- دون أب، ترعرعوا عند عائلات كفيلة. ‫- "قرابة 40 ألف مشارك في المسيرة الصامتة" 790 00:59:44,895 --> 00:59:47,055 ‫"شريف"، الأخ الأصغر ‫أصبح متطرفًا سنة 2003. 791 00:59:47,175 --> 00:59:48,775 ‫"سعيد" أكبر منه بسنتين. 792 00:59:48,855 --> 00:59:52,455 ‫حلم "شريف" بأن يعمل في وظيفة. 793 00:59:52,535 --> 00:59:54,015 ‫وكل الناس، 794 00:59:55,735 --> 00:59:58,895 {\an8}‫- مثل الخراف ينادون، "أنا (شارلي إبدو)". ‫- "(ريو ديجينيرو)، (البرازيل)" 795 01:00:01,295 --> 01:00:03,295 ‫وإذا لم تقل هذا، 796 01:00:06,215 --> 01:00:07,735 ‫تصبح منبوذًا. 797 01:00:10,335 --> 01:00:14,095 {\an8}‫قلت لنفسي، "هؤلاء الشباب ‫فعلوا أمرًا مؤثرًا جدًا. 798 01:00:15,215 --> 01:00:17,095 {\an8}‫وكأنهم نجحوا بإيقاف الزمن. 799 01:00:17,935 --> 01:00:19,415 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟ 800 01:00:31,415 --> 01:00:35,215 ‫القدوم إلى "سوريا" أكثر سهولة مما تظنين. 801 01:00:35,295 --> 01:00:36,655 ‫ذلك بفضل نقطة تفتيش حرة 802 01:00:36,735 --> 01:00:39,495 ‫وبفضل أصدقاء من الجانبين. 803 01:00:39,575 --> 01:00:41,855 ‫بفضل صلاة واحدة، 804 01:00:41,935 --> 01:00:44,655 ‫نية واحدة وكلمة واحدة 805 01:00:44,695 --> 01:00:45,895 ‫يمكنها أن توصلك إلى هنا. 806 01:00:48,575 --> 01:00:51,855 ‫ظنّت أمي أنها تضربني لتهذبني 807 01:00:51,935 --> 01:00:54,415 ‫ولكن ما علّمته لي حقًا 808 01:00:54,495 --> 01:00:57,455 ‫كان كيف أتحول إلى شخص آخر لأنجو. 809 01:00:57,535 --> 01:00:59,695 ‫لا تعلم كم امرأة كنت. 810 01:00:59,775 --> 01:01:02,495 ‫إنك لا تعلم كل الأمور التي فعلتها. 811 01:01:03,655 --> 01:01:05,495 ‫كيف يمكن أن يسامحني الرب. 812 01:01:06,295 --> 01:01:08,175 ‫لا يُطلب منّا الكمال. 813 01:01:08,255 --> 01:01:10,655 ‫هناك عمّال، مزارعون، 814 01:01:10,695 --> 01:01:13,655 ‫أطفال من الحي وحتى قتلة. 815 01:01:15,615 --> 01:01:16,855 ‫وساقطات؟ 816 01:01:19,415 --> 01:01:23,335 ‫أحد الأحاديث المفضلة إلي ‫هو قصة ساقطة، 817 01:01:23,415 --> 01:01:26,055 ‫عثرت على قط يشعر بالظمأ. 818 01:01:26,175 --> 01:01:29,375 ‫تعاطفت مع القط كثيرًا، 819 01:01:29,455 --> 01:01:31,895 ‫درجة أنها نزعت حذاءها ‫وملأته بالماء. 820 01:01:32,535 --> 01:01:34,975 ‫وغفر لها الله كل ذنوبها لأجل ذلك. 821 01:01:36,575 --> 01:01:37,775 ‫ربي رحيم. 822 01:01:38,695 --> 01:01:41,055 ‫سيرشدني ربي إذا كنت مخلصًا. 823 01:01:49,855 --> 01:01:53,455 ‫إنني أبكي وأكتب في نفس الوقت. 824 01:02:03,775 --> 01:02:07,255 ‫عندما يتوب الناس بحق تتغير وجوههم. 825 01:02:08,655 --> 01:02:11,895 ‫تصبح أعينهم أكثر رقة ويغسلهم النور. 826 01:02:13,815 --> 01:02:17,175 ‫يمكنك أن تري أمرًا يفوق الطبيعة. 827 01:02:18,615 --> 01:02:20,695 ‫إنه أمر غريب يفوق الوصف. 828 01:02:22,055 --> 01:02:24,295 ‫إذا حالفك الحظ أحيانًا، 829 01:02:26,575 --> 01:02:29,495 ‫يمكنك رؤية لمحة للشهيدة التي في داخلك 830 01:02:29,575 --> 01:02:30,775 ‫في المرآة. 831 01:02:40,335 --> 01:02:44,255 ‫ليس هناك شيء هنا. لا شيء. 832 01:02:45,495 --> 01:02:47,535 ‫ليست الحياة هنا. 833 01:02:47,615 --> 01:02:51,815 ‫كل هذه أمور تافهة، ‫أوهام تجذب المنافقين. 834 01:02:56,415 --> 01:02:58,335 ‫اشعري بالتغيير في داخلك يا "حسنة". 835 01:03:01,255 --> 01:03:02,615 ‫للرب. 836 01:03:05,335 --> 01:03:06,815 ‫لأجلنا. 837 01:03:08,935 --> 01:03:12,215 ‫يجب أن نعوض الوقت الذي خسرناه، ‫تعالي إلى "سوريا". 838 01:03:15,455 --> 01:03:17,455 ‫أريد أن أكون معك يا "حسنة". 839 01:03:25,175 --> 01:03:28,655 ‫أريد أن أكون بيتك وعائلتك ورجلك. 840 01:03:34,095 --> 01:03:35,815 ‫إنني أنتظرك. 841 01:03:48,015 --> 01:03:48,735 ‫تشعرين بالجوع. 842 01:03:49,415 --> 01:03:51,575 {\an8}‫"تبدين جميلة بملابس الحجاب... 843 01:03:51,655 --> 01:03:53,855 {\an8}‫كأم لأطفالنا المستقبليين." 844 01:04:02,375 --> 01:04:06,255 ‫أنا والدك. 845 01:04:09,575 --> 01:04:12,695 ‫توقفي. ليس هذا مضحكًا. 846 01:04:12,775 --> 01:04:14,655 ‫تبًا! 847 01:04:14,695 --> 01:04:17,255 ‫لا يمكنك الأكل، ليس هناك ثقب. 848 01:04:17,335 --> 01:04:19,215 ‫هذا لذيذ، صحيح؟ 849 01:04:20,615 --> 01:04:22,495 ‫يحتوي على لحم خنزير. 850 01:04:22,575 --> 01:04:24,375 ‫هل كان لذيذًا؟ هل كان لحم الخنزير لذيذًا؟ 851 01:04:24,455 --> 01:04:27,655 ‫لا، هذا حلال. إنه حلال، صحيح؟ 852 01:04:34,815 --> 01:04:38,175 ‫هل تعتقدين أنني لا أرى أنك تتغيرين؟ 853 01:04:40,015 --> 01:04:40,815 ‫سآكل. 854 01:04:40,895 --> 01:04:43,615 ‫إياك أن ترتدي مثل هذا يا ابنتي. 855 01:04:44,495 --> 01:04:45,935 ‫علمت أنك لن تتفهمي الأمر. 856 01:04:46,015 --> 01:04:48,095 ‫هل هذه الموضة الجديدة؟ 857 01:04:48,215 --> 01:04:49,855 ‫للقرن الـ21. 858 01:04:49,935 --> 01:04:52,015 ‫هراء. القرن الـ12. 859 01:04:52,095 --> 01:04:54,735 ‫كنت ترتدين تنورة ليلة أمس. 860 01:04:54,815 --> 01:04:58,655 ‫"انظري إلى آخر صرعات الأزياء في (باريس)." 861 01:04:58,695 --> 01:05:00,335 ‫هل ذلك ما قلته له؟ 862 01:05:00,415 --> 01:05:01,535 ‫أرى راهبات تقود سكوتر. 863 01:05:01,615 --> 01:05:03,695 ‫يرتدين "برقع". إنه نوع من أنواع النقاب. 864 01:05:03,775 --> 01:05:04,215 ‫حقًا؟ 865 01:05:04,295 --> 01:05:05,575 ‫نعم. 866 01:05:05,655 --> 01:05:06,975 ‫لا يزعج ذلك أحدًا. 867 01:05:07,055 --> 01:05:09,415 ‫بينما نقابي يزعجهم. لا يهم. 868 01:05:09,495 --> 01:05:12,015 ‫لا! إنك تأكلين كل البطاطا المقلية. 869 01:05:12,095 --> 01:05:13,495 ‫خذيها. 870 01:05:15,015 --> 01:05:19,255 ‫ليست هناك مجاعة هنا، ‫كما في الدول الأخرى. 871 01:05:20,415 --> 01:05:22,975 ‫أريد أن أذهب إلى حيث يحتاج إلي الناس. 872 01:05:24,615 --> 01:05:27,015 ‫هل يعني ذلك أنك تريدين العمل في الجيش؟ 873 01:05:30,655 --> 01:05:32,375 {\an8}‫"إنني أفكر فيك..." 874 01:05:32,455 --> 01:05:34,735 {\an8}‫"أتوق لوصولك إلى هنا..." 875 01:05:36,455 --> 01:05:38,055 ‫ماذا تعنين بقولك ‫"حيث يحتاج إلي الآخرون"؟ 876 01:05:38,175 --> 01:05:41,015 ‫دول تحتاج إلى المساعدة، ‫حيث هناك حرب. 877 01:05:41,095 --> 01:05:43,335 ‫"سوريا"، "فلسطين"، هل تفهمين؟ 878 01:05:43,415 --> 01:05:46,095 ‫لا أفهم لماذا تغيّرت هكذا! 879 01:05:46,215 --> 01:05:47,455 ‫لم أتغيّر. 880 01:05:47,535 --> 01:05:48,895 ‫أتكلم عن عمل إنساني. 881 01:05:48,975 --> 01:05:52,695 ‫لا أقول إنني ذاهبة للقتال، ‫أو لأصبح إرهابية. 882 01:05:52,775 --> 01:05:54,095 ‫الناس يموتون في "سوريا". 883 01:05:54,215 --> 01:05:54,815 ‫إنك تتحدثين إلى ابن عمك. 884 01:05:54,895 --> 01:05:57,015 ‫الناس يموتون في "سوريا". 885 01:05:57,095 --> 01:05:58,695 ‫أعلم أن الناس يموتون في "سوريا". 886 01:05:58,775 --> 01:06:00,655 ‫وألا يموت الناس في "فلسطين"؟ 887 01:06:01,935 --> 01:06:04,655 ‫ألا يموت الأطفال من الجوع ويقتلهم الجنود؟ 888 01:06:04,735 --> 01:06:05,735 ‫أشخاص أبرياء. 889 01:06:07,295 --> 01:06:10,175 ‫أخشى أن يكونوا قد غسلوا دماغك يا "حسنة". 890 01:06:11,735 --> 01:06:13,975 ‫هذه الحياة التي اخترتها. 891 01:06:14,055 --> 01:06:15,695 ‫ما نوع الحياة التي اخترتها؟ 892 01:06:20,575 --> 01:06:24,695 ‫أعلم مَن أكون. أعلم مَن أكون. ‫أعلم مَن أكون. 893 01:06:40,575 --> 01:06:42,775 ‫ثمة حرب حقيقية في "سوريا". 894 01:06:42,855 --> 01:06:45,855 ‫أريد أن أذهب إلى "سوريا" لأساعد الناس. 895 01:06:45,935 --> 01:06:47,255 ‫وليس لأجل الإرهاب. 896 01:06:48,655 --> 01:06:50,335 ‫أنا ذاهبة إلى "سوريا". 897 01:07:32,415 --> 01:07:35,735 {\an8}‫مرحبًا، أرى أن الناس متفاجئون، ‫لكنني لا زلت "حسنة". 898 01:07:35,815 --> 01:07:39,455 ‫والله. لا أزال عاطلة عن العمل، ‫لا أزال أبحث عن عمل. 899 01:07:42,575 --> 01:07:43,775 ‫عارضة أزياء. 900 01:07:54,415 --> 01:07:57,095 ‫سيعتقد الناس أنني بطلة أفلام إباحية، لا! 901 01:07:58,215 --> 01:07:59,655 ‫البساطة. 902 01:08:06,735 --> 01:08:09,735 {\an8}‫"هل أنت مستعدة؟" 903 01:08:10,655 --> 01:08:14,695 {\an8}‫"سأصلك بأحد الإخوة. هل أنت هناك؟" 904 01:08:17,094 --> 01:08:20,015 {\an8}‫"أجيبيني أرجوك، ليست هذه لعبة." 905 01:08:20,094 --> 01:08:22,055 {\an8}‫"نحتاج إليك هنا." 906 01:08:34,094 --> 01:08:36,735 ‫فازت "الجزائر"! 907 01:09:16,495 --> 01:09:17,575 ‫سيدتي. 908 01:09:18,975 --> 01:09:21,015 ‫آنستي، توقفي رجاء يا آنسة. 909 01:09:21,094 --> 01:09:23,055 ‫فزنا! 910 01:09:25,254 --> 01:09:26,975 ‫هذا ممنوع، هل تعلمين؟ 911 01:09:27,055 --> 01:09:28,174 ‫ما الممنوع؟ 912 01:09:28,254 --> 01:09:29,254 ‫النقاب ممنوع. 913 01:09:29,335 --> 01:09:30,214 ‫لماذا هو ممنوع؟ 914 01:09:30,294 --> 01:09:30,815 ‫إنه القانون. 915 01:09:30,895 --> 01:09:32,294 ‫ماذا فعلت؟ 916 01:09:32,375 --> 01:09:34,415 ‫أعطيني بطاقتك الشخصية، أرجوك. 917 01:09:39,695 --> 01:09:43,615 ‫"حسنة"، سررت بلقائك يا سيدتي. ‫يمكنك أن تري مَن أكون. 918 01:09:44,655 --> 01:09:46,535 ‫هل يمكنك إزالة نقابك؟ 919 01:09:51,655 --> 01:09:53,535 ‫جيد. 920 01:09:53,615 --> 01:09:56,415 ‫أفضّلك أكثر من دونه. 921 01:09:57,575 --> 01:09:59,735 ‫سأحرر لك مخالفة. 922 01:10:01,895 --> 01:10:03,295 ‫انظري، إنها حفلة. 923 01:10:03,375 --> 01:10:05,975 ‫إنها حفلة. تحيا "الجزائر". 924 01:10:06,055 --> 01:10:06,655 ‫بينما أنت تحتفل... 925 01:10:06,735 --> 01:10:09,015 ‫لا، لن أدفع الغرامة. ‫لست مجبرة على الدفع. 926 01:10:09,095 --> 01:10:12,175 ‫هل أنت من "الجزائر"؟ أنت أختي. 927 01:10:12,255 --> 01:10:13,855 ‫أقسم أنها محقة. 928 01:10:13,935 --> 01:10:15,455 ‫هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟ 929 01:10:15,535 --> 01:10:17,575 ‫ما الاختلاف بيني وبينك؟ 930 01:10:17,615 --> 01:10:18,175 ‫الاختلاف؟ 931 01:10:18,255 --> 01:10:22,815 ‫ترتدين زيًا وتحملين مسدسًا. ‫هل تشعرين بأنك قوية؟ 932 01:10:22,895 --> 01:10:26,535 ‫الأمر سيّان بالنسبة إلي. ‫أشعر بالقوة والجمال. 933 01:10:27,535 --> 01:10:29,415 ‫وظيفتي حماية الناس. 934 01:10:29,495 --> 01:10:31,895 ‫إن شاء الله، ستجربين ارتداءه يومًا ما. 935 01:10:31,975 --> 01:10:34,575 ‫أنا عارية تحته، لذا فأنا حرة. 936 01:10:34,615 --> 01:10:37,215 ‫تلك هي المرأة. تبًا للمرأة المعاصرة. 937 01:10:37,295 --> 01:10:39,215 ‫النساء الأوروبيات، ‫هل تلك المرأة المتحضرة؟ 938 01:10:39,295 --> 01:10:40,415 ‫اذهبي. 939 01:10:40,495 --> 01:10:42,295 ‫جربت كل ذلك يا سيدتي. 940 01:10:43,615 --> 01:10:45,895 ‫وأريد أن أصبح شخصًا أفضل. ‫ذلك كل ما في الأمر. 941 01:10:45,975 --> 01:10:48,615 ‫جيد جدًا. سمعتك، يمكنك الذهاب الآن. 942 01:10:49,815 --> 01:10:53,215 ‫لكنني لا أريد رؤيتك بالصدفة ‫تضعين هذا الشيء على رأسك. 943 01:11:02,095 --> 01:11:03,255 ‫إنها مبارزة. 944 01:11:04,535 --> 01:11:06,335 ‫إنها أفضل جزء في الفيلم، اصمت. 945 01:11:06,415 --> 01:11:08,335 ‫مَن سيفوز برأيك؟ 946 01:11:09,415 --> 01:11:10,695 ‫مَن سيعيش؟ مَن سيموت؟ 947 01:11:10,775 --> 01:11:12,455 ‫توقف. 948 01:11:12,535 --> 01:11:14,255 ‫هل يمكنك مساعدتي يا عزيزي؟ 949 01:11:14,335 --> 01:11:15,975 ‫لقد نامت "أليانور"، ‫هل يمكنك نقلها إلى سريرها؟ 950 01:11:16,055 --> 01:11:19,295 ‫نعم، أمهليني ثانيتين فقط. 951 01:11:24,615 --> 01:11:26,695 ‫تعجبك أفلام الغرب الأمريكي، صحيح؟ 952 01:11:26,775 --> 01:11:29,735 ‫لأنني عندما أكبر، ‫أريد أن أصبح راعية بقر. 953 01:11:29,815 --> 01:11:31,215 ‫لماذا؟ 954 01:11:31,295 --> 01:11:33,975 ‫لأقتل كل الأشرار. 955 01:11:37,015 --> 01:11:38,895 {\an8}‫- رفاقي المواطنين، ‫ - "إطلاق نار في (باريس)" 956 01:11:38,975 --> 01:11:41,375 {\an8}‫- في هذه اللحظة التي أخاطبكم فيها، ‫- "هجمات عدة في نفس الوقت في (باريس)" 957 01:11:41,455 --> 01:11:44,935 {\an8}‫- هناك هجمات إرهابية غير مسبوقة المستوى ‫- "(فرانسوا هولاند)، رئيس الجمهورية" 958 01:11:45,015 --> 01:11:48,215 {\an8}‫تحدث في منطقة "باريس". 959 01:11:48,295 --> 01:11:51,175 ‫6 هجمات منسقة خلال 33 دقيقة. 960 01:11:51,255 --> 01:11:54,335 ‫بدأ كل شيء الساعة 9:20 ليلًا، ‫في الملعب الفرنسي. 961 01:11:54,415 --> 01:11:56,535 ‫ضجيج يصم الآذان. 962 01:11:58,415 --> 01:12:02,655 ‫أمام الباب "ب"، فجر منتحر نفسه. 963 01:12:04,215 --> 01:12:06,495 ‫بداية سلسلة الهجمات. 964 01:12:07,815 --> 01:12:10,655 ‫إطلاق نار داخل "باتاكلان". 965 01:12:13,415 --> 01:12:16,455 {\an8}‫3 إرهابيين، وربما 5 ‫بدؤوا بإطلاق النار. 966 01:12:16,535 --> 01:12:18,935 {\an8}‫ثمة 1500 شخص في المبنى. 967 01:12:19,015 --> 01:12:22,295 ‫بعد 5 دقائق، ‫وقع الهجوم الثاني في شارع "ألبير". 968 01:12:25,975 --> 01:12:28,895 ‫3 معتدين، تبعًا للشهود، 969 01:12:28,975 --> 01:12:30,735 ‫في سيارة سوداء. 970 01:12:34,535 --> 01:12:36,295 ‫مَن المتصل يا "حسنة"؟ 971 01:12:39,895 --> 01:12:41,615 ‫مَن يتصل بك؟ 972 01:12:50,175 --> 01:12:52,175 {\an8}‫"مجهول: يحتاج ابن عمك إلى مساعدتك. 973 01:12:52,255 --> 01:12:53,575 {\an8}‫إنه مختبئ بين شجيرات (أوبرفيليه)، 974 01:12:53,615 --> 01:12:55,495 {\an8}‫عند دوار شارع (بيرجيري)، 975 01:12:55,575 --> 01:12:57,695 {\an8}‫في موقف السيارات الأمامي." 976 01:13:04,215 --> 01:13:06,615 ‫تعلمين أنك لست مضطرة ‫إلى فعل هذا يا "حسنة". 977 01:13:11,895 --> 01:13:14,855 ‫فعلت كل ما بوسعي لأساعدك. 978 01:13:14,935 --> 01:13:17,055 ‫ولم أعد أستطيع فعل المزيد. 979 01:13:26,455 --> 01:13:28,655 ‫لم يفت الأوان بعد يا "حسنة". 980 01:13:28,735 --> 01:13:30,095 ‫يمكننا أن نعود فورًا. 981 01:13:33,495 --> 01:13:35,615 ‫وأين سنذهب؟ منزلك؟ 982 01:13:38,255 --> 01:13:40,055 ‫لديك عائلة تنتظرك. 983 01:13:42,255 --> 01:13:44,055 ‫أريد مثل ما لديك. 984 01:13:46,735 --> 01:13:48,935 ‫أريد عائلة خاصة بي. أريد أطفالًا. 985 01:13:51,615 --> 01:13:53,455 ‫أريد بيتًا لنفسي. 986 01:13:55,735 --> 01:13:57,615 ‫قد تكون هذه فرصتي لأحصل على ذلك. 987 01:14:02,815 --> 01:14:04,615 ‫أعتقد أن هذه فرصتي. 988 01:14:38,535 --> 01:14:39,975 ‫لقد كبرت، ما شاء الله. 989 01:14:41,215 --> 01:14:42,535 ‫استمعي، 990 01:14:42,615 --> 01:14:44,215 ‫تغيرت الخطة. 991 01:14:46,055 --> 01:14:49,455 ‫أقترح عليك دولة أفضل من "سوريا". 992 01:14:51,255 --> 01:14:53,655 ‫الحمد لله، تم اختيارنا أنا وأنت. 993 01:14:54,935 --> 01:14:56,815 ‫سآخذك إلى الجنة. 994 01:14:59,495 --> 01:15:03,615 ‫إنني أتصل لأبلغ عن إرهابي. 995 01:15:03,655 --> 01:15:05,095 ‫لا أعلم اسمه. 996 01:15:05,215 --> 01:15:08,375 ‫الشاب الذي يظهر في الأخبار دائمًا. 997 01:15:09,655 --> 01:15:12,095 ‫إنه مع فتاة أعتبرها مقربة. 998 01:15:12,215 --> 01:15:13,655 ‫اسمها "حسنة". 999 01:15:23,015 --> 01:15:25,655 ‫إنها تفقد صوابها ولا تعلم مَن تكون. 1000 01:15:25,735 --> 01:15:28,535 ‫أرجوكم، لا تؤذوها. أتوسل إليكم. 1001 01:15:30,015 --> 01:15:31,975 ‫أرجوكم، لا تؤذوها. 1002 01:15:33,375 --> 01:15:36,615 ‫الحمد لله على زواجكما يا أخي ويا أختاه. 1003 01:15:42,495 --> 01:15:43,735 ‫أنت جميلة. 1004 01:15:49,055 --> 01:15:51,295 ‫حدّثني عن الجنة. 1005 01:15:51,375 --> 01:15:55,175 ‫الجنّة أفضل من أمتع شيء. 1006 01:15:55,255 --> 01:15:58,935 ‫أفضل من أروع نشوة. 1007 01:15:59,015 --> 01:16:02,255 ‫أريد أن أذهب إلى هناك معك. أرني إياها. 1008 01:16:04,655 --> 01:16:06,055 ‫سآخذك إليها. 1009 01:16:08,895 --> 01:16:10,935 ‫خططنا للمزيد من الهجمات. 1010 01:16:11,015 --> 01:16:12,055 ‫أنا مستعدة لفعل أي أمر تحتاج إليه. 1011 01:16:12,175 --> 01:16:13,215 ‫أنا إلى جانبك. 1012 01:16:13,295 --> 01:16:16,655 ‫في مركز شرطة، مركز تسوق، ‫ومركز رعاية أطفال. 1013 01:16:16,735 --> 01:16:19,015 ‫ولكن هل هناك أطفال؟ 1014 01:16:19,095 --> 01:16:20,375 ‫ومسلمون؟ 1015 01:16:22,015 --> 01:16:24,455 ‫لماذا قد يريد الله أن نفعل ذلك؟ 1016 01:16:24,535 --> 01:16:26,575 ‫إنها أضرار جانبية وحسب. 1017 01:16:26,615 --> 01:16:28,615 ‫أريد أن أفهم، ذلك كل شيء. 1018 01:16:28,695 --> 01:16:30,615 ‫ليس لدي وقت لأسئلتك اللعينة. 1019 01:16:32,295 --> 01:16:34,375 ‫لماذا أنت غاضب مني؟ 1020 01:16:34,455 --> 01:16:36,975 ‫فعلت كل ما طلبته ‫طوال الأيام الخمسة الماضية. 1021 01:16:37,055 --> 01:16:38,735 ‫هل إيمانك ضعيف؟ 1022 01:16:41,815 --> 01:16:44,375 ‫أنا هنا للخدمة. أنا مستعدة لفعل هذا. 1023 01:16:44,455 --> 01:16:46,575 ‫هل ستشكلين عبئًا 1024 01:16:46,615 --> 01:16:48,575 ‫أم ستساعديننا؟ 1025 01:16:57,775 --> 01:17:00,575 ‫أرجوك يا "حميد"، يجب أن أتحدث إليك. 1026 01:17:04,295 --> 01:17:06,615 ‫أرجوك يا "حميد"، يجب أن أتحدث إليك. 1027 01:17:39,975 --> 01:17:43,415 ‫"(مريم)" 1028 01:18:23,095 --> 01:18:25,375 ‫سامحيني يا أختي. 1029 01:18:49,855 --> 01:18:51,615 ‫دعني أخرج يا سيدي، أرجوك. 1030 01:18:51,695 --> 01:18:53,295 ‫أين حبيبك؟ 1031 01:18:53,375 --> 01:18:54,575 ‫ليس حبيبي! 1032 01:18:54,615 --> 01:18:55,255 ‫أين هو؟ 1033 01:18:55,335 --> 01:18:56,735 ‫ليس حبيبي! 1034 01:18:56,815 --> 01:18:58,615 ‫اقتربي من النافذة! 1035 01:18:58,655 --> 01:19:00,855 ‫دعني أخرج، أرجوك. 1036 01:19:08,455 --> 01:19:11,055 ‫لست مَن ظننتك. 1037 01:19:11,175 --> 01:19:12,735 ‫اصمتي! 1038 01:19:14,175 --> 01:19:16,095 ‫لنذهب، حان الوقت. 1039 01:19:17,495 --> 01:19:19,175 ‫انتظر. أرجوك. 1040 01:19:19,255 --> 01:19:23,535 ‫أرجوك. أحبك. أرجوك، ‫يمكننا أن نحظى بحياة طبيعية. 1041 01:19:23,615 --> 01:19:27,495 ‫يمكننا أن ننجب أطفالًا. أرجوك. 1042 01:19:27,575 --> 01:19:29,015 ‫توقفي. انتهى الأمر. توقفي. 1043 01:19:29,095 --> 01:19:31,695 ‫لا. لا أريد هذا! 1044 01:19:31,775 --> 01:19:32,695 ‫لا أريد هذا. 1045 01:19:32,775 --> 01:19:35,015 ‫أرجوك. أرجوك. 1046 01:19:36,535 --> 01:19:40,575 ‫يمكننا أن نحظى بحياة جيدة. أرجوك. ‫يمكننا أن نحب بعضنا البعض. 1047 01:20:16,255 --> 01:20:19,615 {\an8}‫مَن فجر نفسه في "سانت دينيس" أمس؟ 1048 01:20:19,695 --> 01:20:23,175 {\an8}‫حالة الجثث جعلت من المستحيل 1049 01:20:23,255 --> 01:20:25,295 {\an8}‫التعرف إلى هذه المرأة. 1050 01:20:25,375 --> 01:20:26,935 {\an8}‫ماذا نعلم 1051 01:20:27,015 --> 01:20:29,575 {\an8}‫عن المرأة الفرنسية المنتحرة؟ 1052 01:20:29,615 --> 01:20:31,295 {\an8}‫سببت الانفجار امرأة 1053 01:20:31,375 --> 01:20:33,815 {\an8}‫فجرت سترتها المتفجرة. 1054 01:20:33,895 --> 01:20:35,255 {\an8}‫- المرأة التي فجرت نفسها ‫- "قتل العقل المدبر لهجمات (باريس)" 1055 01:20:35,335 --> 01:20:37,095 {\an8}‫في مخبأها في "سانت دينيز". 1056 01:20:37,255 --> 01:20:38,335 {\an8}‫"راعية البقر" 1057 01:20:39,895 --> 01:20:42,695 {\an8}‫- قالوا إنها صرخت قائلة لهم، ‫- "مَن المفجرة المنتحرة؟" 1058 01:20:42,775 --> 01:20:43,735 {\an8}‫أنا خائفة. 1059 01:20:43,815 --> 01:20:47,575 {\an8}‫فاعتبروا أنها تحاول جذبهم إلى فخ. 1060 01:20:47,615 --> 01:20:50,935 {\an8}‫أرجوكم، دعوني أقفز. أنا خائفة حقًا. 1061 01:20:59,175 --> 01:21:02,975 {\an8}‫"(أمينة)، والدة (حسنة)" 1062 01:21:05,095 --> 01:21:08,775 ‫ليرحم الله "حسنة". لم أقم بتربيتها. 1063 01:21:08,855 --> 01:21:10,455 ‫لا أريد سماع شيء عن "حسنة". 1064 01:21:10,535 --> 01:21:12,095 ‫هذا يكفي. دعوها ترقد بسلام. 1065 01:21:12,215 --> 01:21:13,535 ‫لو تركتها الحكومة تعيش معي، 1066 01:21:13,615 --> 01:21:15,855 ‫لما حدث هذا. 1067 01:21:15,935 --> 01:21:17,575 ‫لكنهم لم يدعوها تسكن معي! 1068 01:21:17,615 --> 01:21:20,175 {\an8}‫لم تكن تعيش معي. 1069 01:21:21,095 --> 01:21:22,735 {\an8}‫لقبها "راعية البقر". 1070 01:21:22,815 --> 01:21:24,695 {\an8}‫- ارتدت قبعة وجزمة رعاة بقر. ‫- "مواصفات (حسنة)" 1071 01:21:24,775 --> 01:21:26,695 {\an8}‫كانت فتاة مثلي ومثلك. 1072 01:21:26,775 --> 01:21:27,695 {\an8}‫- كانت مغنية موسيقى "راب" ‫- "مَن كانت المنتحرة؟" 1073 01:21:27,775 --> 01:21:29,695 {\an8}‫وكانت في وقت آخر بائعة هوى وتتعاطى... 1074 01:21:29,775 --> 01:21:32,175 {\an8}‫نُقلت من بيت كفيل إلى آخر. 1075 01:21:32,255 --> 01:21:35,255 {\an8}‫كانت عائلة ليست لديها مشاكل. 1076 01:21:35,335 --> 01:21:36,895 {\an8}‫والدة وأخو 1077 01:21:36,975 --> 01:21:39,415 ‫"حسنة آية بو الحسين" برفقة الشرطة. 1078 01:21:39,575 --> 01:21:42,615 {\an8}‫"(يوسف)، شقيق (حسنة)" 1079 01:21:43,175 --> 01:21:46,615 ‫عندما فعلت ذلك، فكرت في نفسها فقط. 1080 01:21:46,695 --> 01:21:49,255 ‫لم تدرك أنه في اليوم التالي، 1081 01:21:49,335 --> 01:21:52,895 ‫ستأتي الشرطة وتطرق بابنا. 1082 01:21:54,935 --> 01:21:57,695 ‫وأنهم سيقلبون البيت رأسًا على عقب، 1083 01:21:57,775 --> 01:22:00,695 {\an8}‫وأنها ستسيء إلى سمعتنا، 1084 01:22:00,775 --> 01:22:03,855 {\an8}‫- انظروا إلى رأي الحي فينا الآن. ‫- "مفجرة (باريس) الانتحارية أحبت الحفلات" 1085 01:22:06,495 --> 01:22:09,335 ‫اعترفت هذه المرأة عبر الإنترنت 1086 01:22:09,415 --> 01:22:12,695 {\an8}‫بأنها تريد الجهاد في "سوريا". 1087 01:22:13,935 --> 01:22:15,975 {\an8}‫"(محمد)، والد (حسنة)" 1088 01:22:18,615 --> 01:22:20,335 ‫إنها مشيئة الله وليست مشيئتي. 1089 01:22:21,615 --> 01:22:23,775 ‫لم أكن أنا سبب حدوث هذا لهم. 1090 01:22:27,935 --> 01:22:30,015 ‫قد يكون السبب أمهم أو شخص آخر 1091 01:22:30,095 --> 01:22:32,055 ‫المسؤول عن حدوث هذا 1092 01:22:32,335 --> 01:22:35,495 {\an8}‫لدينا خبر عاجل ‫من مكتب المدعي العام في "باريس". 1093 01:22:35,575 --> 01:22:38,415 {\an8}‫- كما يبدو، هذه المرأة لم تفجّر نفسها، ‫- "قريبة القائد لم تنتحر" 1094 01:22:38,495 --> 01:22:40,575 {\an8}‫وإنما زميلها هو مَن فعل. 1095 01:22:40,615 --> 01:22:43,255 {\an8}‫- وهي قُتلت في ذلك الانفجار أيضًا. ‫- "الرجل فجر القنبلة وليس المرأة" 1096 01:22:43,335 --> 01:22:44,775 {\an8}‫أكرر، لم تكن الفاعلة هي المرأة، 1097 01:22:44,855 --> 01:22:46,095 {\an8}‫بل الرجل الذي وقف بالقرب منها، 1098 01:22:46,215 --> 01:22:48,095 {\an8}‫ومعرفة ذلك يتخذ منحى مختلف. 1099 01:22:48,215 --> 01:22:51,215 ‫مَن هي حقًا "حسنة آية بو الحسين"؟ 1100 01:22:55,735 --> 01:22:57,935 ‫ليست تلك "حسنة"، بل أنا. 1101 01:22:58,015 --> 01:22:59,415 ‫نشروا صوري 1102 01:22:59,495 --> 01:23:01,295 ‫وظنوا أنني شقيقتي. 1103 01:23:01,375 --> 01:23:04,175 ‫وثم أطلقوا على امرأة أخرى اسم "حسنة". 1104 01:23:05,455 --> 01:23:07,535 ‫تبعًا لوسائل الإعلام، ‫هناك 3 "حسنة". 1105 01:23:12,375 --> 01:23:15,535 {\an8}‫"(مريم)، شقيقة (حسنة)" 1106 01:23:15,615 --> 01:23:18,015 {\an8}‫لطالما كانت أختي غامضة. 1107 01:23:19,375 --> 01:23:23,335 ‫كانت دائمة التغيّر، ‫لم أعرفها جيدًا قط. 1108 01:23:27,095 --> 01:23:31,415 ‫كنا نُدعى بالتوأم و"الغجريتين". 1109 01:23:33,055 --> 01:23:34,615 ‫ذلك يعيد إلي الذكريات. 1110 01:23:34,695 --> 01:23:38,535 ‫كنا نلعب دائمًا، ‫وكنا سعيدتين دائمًا. 1111 01:23:38,615 --> 01:23:42,015 ‫كنا نفعل أمورًا سخيفة. 1112 01:23:42,095 --> 01:23:43,935 ‫كنا نشطتين جدًا. 1113 01:23:44,015 --> 01:23:45,735 ‫أحب "حسنة" الجميع. 1114 01:23:46,855 --> 01:23:50,575 ‫الجميع. كانت طيبة القلب. 1115 01:23:51,815 --> 01:23:55,215 ‫أسأل نفسي دائمًا إذا كنت قد أخطأت اتجاهها. 1116 01:23:56,535 --> 01:23:58,935 ‫كنت خائفة على سلامتي. لم أثق بها. 1117 01:24:00,415 --> 01:24:01,615 ‫حظرت مكالماتها. 1118 01:24:03,815 --> 01:24:05,535 ‫هل ستسامحني؟ 1119 01:24:26,575 --> 01:24:28,335 ‫"مقهى (باتا كلان)" 1120 01:24:34,975 --> 01:24:38,575 ‫يقول لي الناس أحيانًا إنني لا أبدو عربية. 1121 01:24:38,615 --> 01:24:41,415 ‫اضطررت إلى إجراء عملية لأنفي. 1122 01:24:41,495 --> 01:24:44,375 ‫عندما خرجت من العملية. 1123 01:24:44,455 --> 01:24:46,335 ‫لم أكن أشبه أحدًا مطلقًا. 1124 01:24:51,775 --> 01:24:54,815 ‫لا أستطيع العثور على عمل ‫لأن الجميع يصمني بالسوء. 1125 01:24:54,895 --> 01:24:56,975 ‫(آية بو الحسين) اسم مألوف. 1126 01:24:57,055 --> 01:24:58,855 ‫لكن هذه القصة التي انتشرت في الأخبار. 1127 01:24:58,935 --> 01:25:03,335 ‫الناس يصدقون ما يشاهدونه في التلفاز. ‫ولا أشعر بالأمان. 1128 01:25:26,055 --> 01:25:28,935 ‫أي نوع من الناس يفعل مثل هذه الأمور؟ 1129 01:25:30,175 --> 01:25:32,215 ‫"(لولا)، 17 سنة. انتهت حياتها 1130 01:25:32,295 --> 01:25:35,415 ‫في 13 نوفمبر سنة 2015 ‫في (باتاكلان)" 1131 01:25:38,775 --> 01:25:43,015 ‫دُفنت في قبر لا علامة عليه كأنها كلب. 1132 01:25:46,415 --> 01:25:48,775 ‫هنا! سيكون هذا مكاني. 1133 01:25:48,855 --> 01:25:51,895 ‫سأدفن هنا وها هي أختي. 1134 01:25:51,975 --> 01:25:54,295 ‫إن شاء الله! 1135 01:26:04,455 --> 01:26:06,655 ‫كانت موجودة ثم اختفت، 1136 01:26:06,735 --> 01:26:07,855 ‫كأنها حلم. 1137 01:26:09,975 --> 01:26:12,175 ‫هل سأراها مجددًا؟ 1138 01:26:21,495 --> 01:26:22,895 ‫إنها تشبهني. 1139 01:26:26,215 --> 01:26:28,215 ‫كم تشبهني؟