1 00:00:50,926 --> 00:00:53,428 Cả mùa giải đang ngàn cân treo sợi tóc. 2 00:00:53,512 --> 00:00:57,474 {\an8}Lại một cú úp rổ nữa! Hai lần liên tiếp. 3 00:00:57,558 --> 00:00:59,893 {\an8}Scott Beck kỳ cựu, khi chỉ còn vài giây... 4 00:00:59,977 --> 00:01:01,770 {\an8}Beck ghi sáu điểm liên tiếp. 5 00:01:01,854 --> 00:01:03,313 Anh ấy cố hết sức để ném bóng. 6 00:01:03,397 --> 00:01:04,730 Beck lại gần rổ. 7 00:01:04,815 --> 00:01:07,067 {\an8}Và ghi điểm. Đội Texas Christian thắng! 8 00:01:07,150 --> 00:01:09,570 {\an8}Beck dẫn bóng, Beck ghi điểm! 9 00:01:09,653 --> 00:01:11,029 {\an8}Đùa tôi à? 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,906 Beck lại ghi điểm! 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,826 Đó là cú ném tuyệt vời nhất tôi từng thấy. 12 00:01:15,909 --> 00:01:16,952 Ở hàng thủ. 13 00:01:17,035 --> 00:01:20,664 - Scott Beck đã cứu nguy vào phút chót. - Màn trình diễn không thể tin nổi... 14 00:01:20,747 --> 00:01:22,624 - của Scott Beck. - Tuyệt vời! 15 00:01:22,708 --> 00:01:26,253 Scott Beck ghi 30 điểm một trận, cầu thủ bóng rổ chơi hay nhất nước Mỹ. 16 00:01:26,336 --> 00:01:28,714 Có gì bạn không muốn ở Scott Beck? 17 00:01:37,347 --> 00:01:40,392 Chào buổi sáng, Knoxville. Điện thoại bắt đầu đổ chuông. 18 00:01:42,102 --> 00:01:44,229 Ta vẫn nhớ các huyền thoại bóng rổ trường Knoxville 19 00:01:44,313 --> 00:01:48,108 những người không bao giờ đến được giải đấu lớn. 20 00:01:50,527 --> 00:01:52,905 Nỗi thất vọng năm nay là Scott Beck. 21 00:01:52,988 --> 00:01:56,491 Thật khó để không coi Scott Beck là một sự thất vọng... 22 00:01:56,575 --> 00:01:58,368 Hoàn toàn bị bỏ qua khi NBA tuyển cầu thủ. 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 Nhớ cú ném ngoài sân của anh ấy chứ? 24 00:02:00,662 --> 00:02:03,165 Thật đáng tiếc khi thấy một người như vậy. 25 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 Vô cùng thất vọng. 26 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 Đau lòng. Nhưng thường xuyên, đó là điều đáng tiếc. 27 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 Thực sự đáng tiếc. 28 00:02:11,465 --> 00:02:15,177 Rõ ràng, anh ấy không có tố chất trở thành ngôi sao NBA. 29 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 {\an8}Vậy ra mày là thủ phạm. 30 00:03:14,069 --> 00:03:15,070 {\an8}Mày muốn gì? 31 00:03:16,822 --> 00:03:18,407 {\an8}Xùy. Đi đi. 32 00:03:19,825 --> 00:03:20,868 {\an8}Xùy. 33 00:03:24,538 --> 00:03:26,999 {\an8}Giờ là chương trình "Knoxville Minute". 34 00:03:27,082 --> 00:03:29,126 {\an8}Đường sá sáng nay khá tắc nghẽn 35 00:03:29,209 --> 00:03:30,627 {\an8}đến trung tâm Knoxville. 36 00:03:30,711 --> 00:03:33,088 {\an8}Đợt nóng, như chúng tôi dự đoán, đã đến muộn tối qua. 37 00:03:33,172 --> 00:03:35,465 {\an8}Hôm nay ngoài đường sẽ nóng như thiêu 38 00:03:35,549 --> 00:03:37,342 {\an8}trên phạm vi cả hạt Knox. 39 00:03:37,426 --> 00:03:39,469 {\an8}Hy vọng máy điều hòa sẽ phát huy tác dụng. 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 {\an8}Chúc quý vị khán giả một ngày tốt lành. 41 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 {\an8}Alô? 42 00:03:52,191 --> 00:03:53,734 Ông ấy hẹn lúc nào? 43 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 {\an8}Tôi không hiểu sao ông ấy không đến. 44 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 {\an8}Đôi khi bố tôi hay quên. 45 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 Tôi sẽ gọi lại để xếp lại lịch. 46 00:04:06,246 --> 00:04:08,332 Lần này tôi sẽ đảm bảo ông ấy đến. 47 00:04:10,459 --> 00:04:12,794 - Chào bà Walcott. - Đến hạn nộp tiền thuê nhà rồi. 48 00:04:12,878 --> 00:04:14,505 Tôi biết. Tôi xin lỗi. 49 00:04:15,088 --> 00:04:18,634 Anh cần cho con chó này ăn trước khi nó đánh thức cả khu phố. 50 00:04:19,218 --> 00:04:21,303 Vấn đề là, nó không phải chó của tôi. 51 00:04:21,386 --> 00:04:25,557 Nó nghĩ nó là chó của anh. Tên nó là gì? 52 00:04:25,641 --> 00:04:28,519 Tôi không biết. Tôi nghĩ thẻ của nó ghi là Lucky. 53 00:04:28,602 --> 00:04:30,646 Anh thấy con chó này có may mắn không? 54 00:04:36,360 --> 00:04:38,612 Là Lucy. Tên nó là Lucy. 55 00:04:39,279 --> 00:04:42,908 Được rồi. Chúc một ngày tốt lành. 56 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Cảm ơn. 57 00:04:45,118 --> 00:04:47,663 - Ồ, còn nữa. - Vâng. 58 00:04:47,746 --> 00:04:50,290 Có rất nhiều lỗ trong sân nhà tôi. 59 00:04:50,374 --> 00:04:53,752 Tôi không biết ai đang đào chúng, hoặc anh hoặc Lucy... 60 00:04:54,378 --> 00:04:57,840 - Nhưng việc này cần chấm dứt. - Hẳn rồi. Tôi sẽ để ý. 61 00:05:06,807 --> 00:05:10,143 Không ai nghi ngờ quyền sa thải Dobbs và Moore của Ryan Aikens. 62 00:05:10,227 --> 00:05:12,479 Đó là điều xảy ra khi bạn được bố để lại 63 00:05:12,563 --> 00:05:13,939 một đội bóng rổ chuyên nghiệp. 64 00:05:14,022 --> 00:05:16,567 Nhưng ta đang đùa ai chứ? Tôi nghi ngờ logic đó. 65 00:05:16,650 --> 00:05:17,484 Ý tôi là, thôi nào! 66 00:05:17,568 --> 00:05:18,777 Không còn cầu thủ ngôi sao 67 00:05:18,861 --> 00:05:20,821 và mùa giải bắt đầu chưa tới một tháng nữa 68 00:05:20,904 --> 00:05:21,947 {\an8}ĐỘI SILVER KNIGHTS 69 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 {\an8}...sơ đồ đội hình của Knights trông như cáo phó. 70 00:05:24,408 --> 00:05:26,785 - Chào Ruby. Họ đến chưa? - Một nửa đến rồi. 71 00:05:27,536 --> 00:05:29,538 Tôi biết nửa nào chưa đến. 72 00:05:31,999 --> 00:05:33,041 RYAN AIKENS CHỦ SỞ HỮU 73 00:05:33,125 --> 00:05:35,711 Ngân hàng sắp đến đây. 74 00:05:35,794 --> 00:05:37,963 Ta đều biết anh ấy sẽ không đến, Archie. 75 00:05:38,046 --> 00:05:41,341 Cô phải nhớ, anh ấy là huấn luyện viên truyền thống. 76 00:05:41,425 --> 00:05:45,470 Loại Dobbs và Monroe, hai cầu thủ giỏi nhất đội, không hỏi ý kiến... 77 00:05:45,554 --> 00:05:47,890 Dobbs và Monroe đều là tội phạm. Ta đều biết điều đó. 78 00:05:47,973 --> 00:05:50,184 Bạo lực gia đình, dàn xếp tỉ số... 79 00:05:50,267 --> 00:05:52,102 Xin lỗi, tôi không nói tôi bỏ lỡ chuyện đó. 80 00:05:52,186 --> 00:05:55,314 Tôi chỉ nói thật xấu hổ cho huấn luyện viên 81 00:05:55,397 --> 00:05:57,900 khi loại hai cầu thủ giỏi nhất mà không được hỏi ý kiến. 82 00:05:57,983 --> 00:06:00,861 Chưa kể đến giám đốc điều hành. 83 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Anh nghĩ sao về Okoye? 84 00:06:02,446 --> 00:06:04,239 Trong các buổi tập, anh ấy... 85 00:06:06,241 --> 00:06:09,119 - Văn phòng huấn luyện viên đây. - Tôi triệu tập họp mà anh ở đâu? 86 00:06:09,203 --> 00:06:10,954 Vẫn ở chỗ cũ, cô Aitkens, 87 00:06:11,038 --> 00:06:13,290 nơi thực sự diễn ra việc quản lý đội bóng. 88 00:06:13,373 --> 00:06:15,167 Không phải tháp ngà của cô. 89 00:06:15,250 --> 00:06:16,627 Bố cô hiểu điều đó. 90 00:06:16,710 --> 00:06:19,254 Mỗi ngày Dobbs và Monroe có tên trong sơ đồ đội bóng, 91 00:06:19,338 --> 00:06:21,048 họ làm xấu mặt đội bóng của bố tôi. 92 00:06:21,131 --> 00:06:22,216 Họ đã ghi điểm. 93 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 - Họ ghi điểm ở bảng xếp hạng. - Bố tôi rất truyền thống. 94 00:06:24,843 --> 00:06:27,221 Ông nâng niu cầu thủ và phớt lờ kế toán. 95 00:06:27,304 --> 00:06:28,388 Tôi cần cầu thủ. 96 00:06:28,472 --> 00:06:29,890 Tôi đã để ý vài người. 97 00:06:29,973 --> 00:06:32,893 Tôi đang để mắt đến một đống vụ kiện chờ xử, 98 00:06:32,976 --> 00:06:36,480 thông báo của Sở Thuế Vụ, hóa đơn quá hạn. 99 00:06:36,563 --> 00:06:41,276 Sự thật là, ta không có đủ tiền trả cho cầu thủ mà ta đang có, 100 00:06:42,110 --> 00:06:44,613 hội đồng quản trị đang đe dọa chuyển nhượng đội bóng. 101 00:06:46,073 --> 00:06:49,117 Vậy là cô cố đổ dầu vào để dập lửa. 102 00:06:49,201 --> 00:06:51,203 Có lẽ đã đến lúc tôi bắt đầu đi câu. 103 00:06:51,286 --> 00:06:52,996 Không. Nghe tôi nói đã. 104 00:06:53,080 --> 00:06:56,583 Tôi có thể có giải pháp cho việc này và nó hơi khác thường, 105 00:06:56,667 --> 00:06:59,127 nhưng sao ta không thử mở cuộc thi? 106 00:06:59,920 --> 00:07:02,214 - Thế thì tuyệt vọng quá. - Trông ta sẽ như lũ hề. 107 00:07:02,297 --> 00:07:04,466 Đó là một sự kiện. Rất độc đáo, có thể quảng bá. 108 00:07:04,550 --> 00:07:06,260 Ta có thể thi ba vòng. 109 00:07:06,343 --> 00:07:09,805 Người hâm mộ sẽ tham gia và họ sẽ ủng hộ cầu thủ yếu thế. 110 00:07:09,888 --> 00:07:12,975 Ta sẽ xây dựng lại đội bóng, hay tuyển diễn viên cho chương trình thực tế? 111 00:07:13,058 --> 00:07:17,855 Chương trình thực tế phát sóng mỗi tối trên SportsCenter 112 00:07:17,938 --> 00:07:21,859 và cả ngày trên mạng xã hội và báo chí. 113 00:07:21,942 --> 00:07:24,987 Có thể có vài tài năng ngoài kia. Chúng ta chưa biết được. 114 00:07:25,070 --> 00:07:28,323 Bố cô sẽ đội mồ sống dậy nếu biết cô đang làm gì. 115 00:07:28,407 --> 00:07:31,410 Giờ thì xin phép, tôi phải đi huấn luyện đội bóng. 116 00:07:32,744 --> 00:07:33,787 Baker. 117 00:07:36,748 --> 00:07:38,000 Anh ấy sẽ đổi ý thôi. 118 00:07:38,083 --> 00:07:40,711 Miễn là anh ấy được ra quyết định chọn cầu thủ. 119 00:07:41,587 --> 00:07:42,588 Cô ổn chứ? 120 00:07:45,090 --> 00:07:47,718 Bố tôi đã tin tưởng giao đội bóng cho tôi, Archie. 121 00:07:50,554 --> 00:07:53,348 Bố cô có hai câu nói rất hay. 122 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Một câu, tôi sẽ không nói bây giờ, nhưng câu còn lại là: 123 00:07:57,644 --> 00:07:59,771 "Đừng sợ thua, 124 00:07:59,855 --> 00:08:02,566 vì chiến thắng không dạy bạn điều gì cả". 125 00:08:03,150 --> 00:08:06,069 Hãy nhớ, đó không còn là đội của bố cô nữa. 126 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 Mà là đội của cô. 127 00:08:32,429 --> 00:08:35,390 Thay lốp mới 300 đô la, sửa phanh 450 đô la. 128 00:08:36,225 --> 00:08:38,684 Giờ tao phải đi làm, nhưng khi tao về... 129 00:08:39,311 --> 00:08:41,063 tao mong mày thái độ tốt hơn. 130 00:08:44,149 --> 00:08:47,027 Tất cả học sinh chú ý. Lại đến thời điểm đó trong năm. 131 00:08:47,110 --> 00:08:49,696 Thứ Sáu này sẽ là ngày chính thức để dọn dẹp tất cả tủ đồ. 132 00:08:49,780 --> 00:08:51,949 Ai muốn thử sức vào đội bóng đá, 133 00:08:52,032 --> 00:08:53,825 hãy đến sân phía Nam hôm nay. 134 00:08:53,909 --> 00:08:57,829 Scott, em lại quên mã khóa tủ rồi. 135 00:08:57,913 --> 00:08:59,623 Được rồi, Darcey. Để tôi xem cho. 136 00:09:00,624 --> 00:09:03,126 Anh là người sửa điều hòa à? 137 00:09:03,210 --> 00:09:04,878 Vâng, vừa sửa ở phòng thí nghiệm hóa. 138 00:09:04,962 --> 00:09:07,798 - Cái nào bị hỏng nữa? - Cái ở phòng thí nghiệm hóa. 139 00:09:07,881 --> 00:09:08,882 Chào Scott. 140 00:09:10,467 --> 00:09:13,554 - Khỏe không, anh bạn? - Xe vừa chết máy ở bãi đỗ. 141 00:09:14,221 --> 00:09:18,100 Khi Chúa đóng cửa chính, Người sẽ mở cửa sổ. 142 00:09:19,226 --> 00:09:20,394 Anh ổn chứ, Nick? 143 00:09:20,477 --> 00:09:22,604 Tôi chỉ đang tập "nói như mục sư". 144 00:09:22,688 --> 00:09:25,274 Tôi nghĩ sẽ cố gắng lần nữa để vào trường dòng, 145 00:09:25,357 --> 00:09:28,110 nên tôi học lại lớp kiểm soát cơn giận. 146 00:09:28,193 --> 00:09:30,445 Anh trượt trường dòng bao nhiêu lần rồi? 147 00:09:30,529 --> 00:09:31,530 Ba lần. 148 00:09:31,613 --> 00:09:34,074 Được rồi. Bốn, được chưa? Nhưng lần cuối cùng không tính. 149 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 Học trực tuyến. Đâu phải tôi bị đuổi học. Họ chỉ... 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,079 gỡ tài khoản và mật khẩu của tôi. 151 00:09:39,162 --> 00:09:40,789 Được rồi, bình tĩnh. 152 00:09:40,873 --> 00:09:42,207 Tôi có thể giúp gì? 153 00:09:42,791 --> 00:09:44,334 Thật ra, nếu anh có thể giúp tôi 154 00:09:44,418 --> 00:09:46,795 dán tờ rơi FCA này trong căng tin không? 155 00:09:46,879 --> 00:09:48,630 Mai tôi sẽ có buổi họp đầu tiên. 156 00:09:49,631 --> 00:09:50,465 Chắc chắn rồi. 157 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 - Cảm ơn, anh bạn. - Ừ. 158 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 Tối nay anh có đến tập không? 159 00:09:54,094 --> 00:09:55,387 Còn tùy khi nào tôi xong việc. 160 00:09:55,470 --> 00:09:56,930 Nghe này, tôi sẽ bảo họ 161 00:09:57,014 --> 00:09:58,891 phải trả tiền cho anh vì giúp tôi huấn luyện. 162 00:09:58,974 --> 00:10:01,185 Việc tình nguyện này kéo dài quá lâu rồi. 163 00:10:01,268 --> 00:10:03,645 Ừ. Tôi sẽ đến đó sớm nhất có thể. 164 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 Được rồi. 165 00:10:05,606 --> 00:10:07,816 - Đừng quên dán tờ rơi nhé. - Được. 166 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 Hãy để lại lời nhắn. 167 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 Chào bố. Con đây. 168 00:10:21,288 --> 00:10:23,415 Lâu rồi con không nghe tin bố. 169 00:10:23,498 --> 00:10:25,209 Con chỉ muốn chắc là bố ổn. 170 00:10:25,876 --> 00:10:28,921 Bác sĩ đã gọi. Dù sao thì... 171 00:10:30,506 --> 00:10:32,132 Gọi lại cho con nhé? 172 00:10:33,300 --> 00:10:34,301 Con nhớ bố. 173 00:10:39,431 --> 00:10:42,851 ĐỘI SILVER KNIGHTS 174 00:10:46,480 --> 00:10:48,190 Cảm ơn mọi người đã đến. 175 00:10:50,442 --> 00:10:51,735 Cuối tuần này, 176 00:10:51,818 --> 00:10:56,782 Đội Silver Knights của Knoxville sẽ có buổi tuyển cầu thủ tại nhà thi đấu. 177 00:10:57,950 --> 00:11:00,452 Chúng tôi hy vọng đưa giấc mơ Mỹ đó 178 00:11:01,078 --> 00:11:03,288 trở lại với đội bóng chơi hay nhất nước Mỹ này. 179 00:11:12,047 --> 00:11:14,800 Tốt lắm, Darcey. Một ngày nữa, một khóa nữa. 180 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 Cố lên, Cooper! 181 00:11:27,104 --> 00:11:28,981 Trời, bà nội chậm chạp, nhưng bà già rồi. 182 00:11:29,064 --> 00:11:31,066 Cố lên. Mai ta có trận đấu mà. 183 00:11:31,149 --> 00:11:32,776 Nhanh lên, các cậu! 184 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 Chào. Xin lỗi tôi đến muộn. Có người bị ốm ở căng tin. 185 00:11:36,989 --> 00:11:38,448 Sao anh ăn thịt bò khô? 186 00:11:39,658 --> 00:11:41,869 Một phần khóa học kiểm soát cơn giận của tôi đấy. 187 00:11:41,952 --> 00:11:45,163 Có lẽ nó giúp tôi không nổi nóng mỗi khi bị chọc giận. 188 00:11:45,247 --> 00:11:47,833 Thôi nào! Cậu sẽ bị phạm lỗi mất, Johnson! 189 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 Đừng giẫm lên vạch! 190 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 Anh nghe tin gì chưa? 191 00:11:52,462 --> 00:11:53,547 Tin gì? 192 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 Là Ryan. 193 00:12:01,013 --> 00:12:05,309 Tại buổi họp báo hôm nay, Ryan Aitkens, chủ sở hữu đội Silver Knights, 194 00:12:05,392 --> 00:12:08,270 đã thông báo kế hoạch tổ chức thi tuyển cầu thủ công khai 195 00:12:08,353 --> 00:12:10,105 - cho cư dân địa phương. - Không tin nổi. 196 00:12:10,189 --> 00:12:12,399 Đúng nhỉ? Cô ấy trông vẫn ngon. 197 00:12:13,108 --> 00:12:17,279 Không. Ý tôi là, ừ. Nhưng thi tuyển công khai ư? 198 00:12:17,362 --> 00:12:19,531 Murphy. Bên dưới rổ! 199 00:12:19,615 --> 00:12:21,491 Cố lên. Tập đi. 200 00:12:21,575 --> 00:12:22,826 Anh nghĩ sao? 201 00:12:22,910 --> 00:12:25,621 Tôi không nói chuyện với Ryan gần 20 năm rồi. 202 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 Chúng tôi kết thúc mọi chuyện không tốt đẹp lắm. 203 00:12:27,915 --> 00:12:30,459 Cứ nói xin lỗi và đến buổi thi tuyển. 204 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 Tôi chắc là câu "Anh xin lỗi" đã quá hạn sử dụng rồi. 205 00:12:33,921 --> 00:12:36,882 Nghe này, anh suýt được chọn vào NBA. 206 00:12:36,965 --> 00:12:38,884 Ai cũng biết anh bị cướp cơ hội đó. 207 00:12:39,843 --> 00:12:43,096 Gần 20 năm trước rồi. Những ngày đó đã qua rồi. 208 00:12:43,180 --> 00:12:44,973 Thế còn những ngày trước mắt anh? 209 00:12:46,892 --> 00:12:48,602 Bố tôi không gặp bác sĩ nữa, 210 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 bồn rửa nhà tôi bị rò rỉ, và xe tôi cần hệ thống điện mới. 211 00:12:52,064 --> 00:12:53,857 Tôi có quá nhiều vấn đề rồi. 212 00:12:53,941 --> 00:12:55,442 Nghe chưa nhiều lắm đâu. 213 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 Nghe hơi thảm hại một chút. 214 00:12:57,903 --> 00:12:59,112 Cầm lấy. 215 00:12:59,196 --> 00:13:01,114 Được rồi, Murphy, lần cuối nhé, 216 00:13:01,198 --> 00:13:03,825 tôi có phải đưa mẹ cậu đến dạy cậu thế nào là trái phải không? 217 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Không ạ. 218 00:14:12,561 --> 00:14:14,313 ...chủ mới của đội Knights, Ryan Aitkens, 219 00:14:14,396 --> 00:14:17,065 ngay lập tức đưa ra thông báo bất ngờ. 220 00:14:17,774 --> 00:14:19,359 Cô ấy đang rất mạo hiểm 221 00:14:19,443 --> 00:14:22,029 và mang đến sự chú ý cần thiết cho cả đội. 222 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 Chào mày. 223 00:14:27,701 --> 00:14:28,869 Được rồi. 224 00:14:28,952 --> 00:14:31,788 Lần sau nếu muốn sủa, hãy nhai nó, được chứ? 225 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 Được rồi. Vào trong đi. 226 00:14:35,918 --> 00:14:37,336 Nhanh lên nào. 227 00:14:37,419 --> 00:14:38,670 Được rồi. 228 00:14:53,769 --> 00:14:57,606 ...chủ sở hữu đầy tham vọng của đội bóng địa phương đang gặp nhiều vấn đề. 229 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Hãy cùng xem kỹ buổi họp báo. 230 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 Chúng tôi hy vọng đưa giấc mơ Mỹ đó 231 00:15:03,362 --> 00:15:06,281 trở lại với đội bóng chơi hay nhất nước Mỹ này. 232 00:15:07,866 --> 00:15:10,869 Chúng tôi hy vọng đưa giấc mơ Mỹ đó 233 00:15:10,953 --> 00:15:13,539 trở lại với đội bóng chơi hay nhất nước Mỹ này. 234 00:15:14,206 --> 00:15:16,208 trở lại với đội bóng chơi hay nhất nước Mỹ này. 235 00:15:18,877 --> 00:15:20,212 ...đội bóng Mỹ. 236 00:15:38,939 --> 00:15:40,440 BÁO KVILLE 237 00:15:40,524 --> 00:15:44,403 CHỦ SỞ HỮU ĐỘI KNIGHTS CHO THẤY MÌNH LÀ NGƯỜI MẠO HIỂM 238 00:15:50,826 --> 00:15:52,786 Cô cần về nhà nghỉ ngơi đi. 239 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 Bố cô sẽ nói với cô 240 00:15:54,037 --> 00:15:57,416 ngày mai cô sẽ có nhiều thời gian để nghi ngờ bản thân. 241 00:15:58,250 --> 00:15:59,626 Cảm ơn, Ruby. 242 00:15:59,710 --> 00:16:01,753 - Chúc ngủ ngon. - Chúc cưng ngủ ngon. 243 00:16:11,054 --> 00:16:12,306 - Scott. - Murph. 244 00:16:12,389 --> 00:16:14,057 Cậu đến sớm thế. 245 00:16:15,517 --> 00:16:17,853 Cậu có thể đẩy xe để tôi nổ máy sau giờ học hôm nay? 246 00:16:17,936 --> 00:16:21,315 - Khi nào chú mới mua xe mới? - Khi tôi có tiền mới. 247 00:16:23,609 --> 00:16:25,402 Sao? Cậu đang nghĩ gì à? 248 00:16:26,278 --> 00:16:28,822 Cháu chỉ muốn biết đang làm gì sai. 249 00:16:29,448 --> 00:16:31,408 Cậu lo về trận đấu tối nay với Clayton? 250 00:16:32,284 --> 00:16:34,328 Chẳng sao đâu. Cậu sẽ chơi tốt thôi. 251 00:16:34,912 --> 00:16:38,582 Thôi nào. Ai cũng biết chú mới là người giành cúp trong tủ kia. 252 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 Chú là người hùng. 253 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 Nào, cho cháu lời khuyên đi. 254 00:16:41,668 --> 00:16:45,547 Ừ. Cậu còn quá trẻ để căng thẳng. Cứ vui vẻ đi. 255 00:16:47,424 --> 00:16:49,009 Cháu chỉ muốn chơi ở NBA. 256 00:16:50,677 --> 00:16:51,845 Đúng vậy chứ? 257 00:16:53,305 --> 00:16:57,601 Được rồi, chỉ cần đừng bỏ hết trứng vào một giỏ. 258 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Hãy có nhiều lựa chọn. 259 00:17:00,312 --> 00:17:01,813 Huấn luyện viên nói 260 00:17:01,897 --> 00:17:05,150 ước mơ là cách Chúa nói với ta nên làm gì với cuộc đời. 261 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 Huấn luyện viên bảo cậu thế ư? 262 00:17:10,696 --> 00:17:11,698 Được rồi. 263 00:17:12,366 --> 00:17:13,992 Ừ. Cậu biết không? 264 00:17:15,160 --> 00:17:16,912 Đúng là tôi giành cúp trong tủ kia. 265 00:17:16,994 --> 00:17:18,664 Tôi từng là Sư Tử. 266 00:17:18,747 --> 00:17:22,041 Và đây là tôi bây giờ. 267 00:17:22,751 --> 00:17:24,294 Hiểu ý tôi chứ? 268 00:17:24,920 --> 00:17:25,753 Vâng. 269 00:17:26,380 --> 00:17:28,549 Lời khuyên tốt nhất cho cậu. 270 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Chào mừng đến FCA. 271 00:18:02,165 --> 00:18:05,043 Chúng tôi là Hiệp hội Vận động viên Công giáo. 272 00:18:06,295 --> 00:18:09,506 Nhưng các vị cũng không cần đến để xem chúng tôi. 273 00:18:11,550 --> 00:18:15,345 Chúng tôi là nhóm người có xuất xứ khác nhau. 274 00:18:18,056 --> 00:18:19,266 Phải. Không ai đến cả. 275 00:18:20,350 --> 00:18:23,228 Tôi không nghĩ đó là lý do đủ chính đáng để hủy... 276 00:18:24,188 --> 00:18:26,857 Vậy lý do đủ chính đáng là gì? 277 00:18:27,357 --> 00:18:30,027 - Đừng láu cá với tôi. - Được rồi. 278 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 Sự thật là, dù sao tôi cũng cần luyện tập, nên... 279 00:18:34,239 --> 00:18:36,867 Được rồi, luyện tập với tôi đi. 280 00:18:37,826 --> 00:18:39,119 Thật chứ? 281 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 Chắc chắn rồi. 282 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Được. 283 00:18:42,915 --> 00:18:44,625 Ta có thể bắt đầu từ thảo luận. 284 00:18:45,292 --> 00:18:48,337 Trong John 10:10... 285 00:18:48,420 --> 00:18:52,841 "Kẻ trộm chỉ đến để cướp, giết và hủy diệt. 286 00:18:52,925 --> 00:18:56,428 Còn ta đã đến hầu cho chiên được sự sống dư dật". 287 00:18:58,263 --> 00:18:59,431 Gì chứ? 288 00:19:02,059 --> 00:19:03,769 Không có gì. Tiếp đi. 289 00:19:05,896 --> 00:19:06,897 Được rồi. 290 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 Nói ra đi. 291 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 Tôi không biết. Ý tôi là, 292 00:19:13,111 --> 00:19:15,864 tôi chỉ nghĩ về việc sự sống dư dật. 293 00:19:15,948 --> 00:19:18,951 Đó thực sự là lời anh muốn hứa với lũ trẻ này? 294 00:19:20,035 --> 00:19:22,538 Đó không phải lời hứa của tôi. Mà là của Chúa. 295 00:19:22,621 --> 00:19:26,458 Anh có thấy nhiều sự sống dư dật quanh đây không, Nick? 296 00:19:27,125 --> 00:19:28,877 Vì từ góc nhìn của tôi, 297 00:19:30,462 --> 00:19:33,257 tôi chỉ thấy rất nhiều tiếc nuối và vô vọng. 298 00:19:35,634 --> 00:19:39,137 Ai sẽ là người chịu trách nhiệm khi mọi chuyện xấu đi với lũ trẻ? 299 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Anh ư? 300 00:19:41,265 --> 00:19:43,559 Chúa ư? Chúa Giê-su ư? 301 00:19:43,642 --> 00:19:46,770 Anh không thể đổ lỗi cho Chúa vì lựa chọn của mình, Scott. 302 00:19:46,854 --> 00:19:48,105 Đó là lỗi của anh. 303 00:19:49,565 --> 00:19:51,483 Nghe này, tôi xin lỗi. Được chứ? 304 00:19:52,067 --> 00:19:54,820 Tôi không có tâm trạng tốt suốt... 305 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 Mười lăm năm qua. 306 00:20:00,617 --> 00:20:03,745 Được rồi, anh biết không? Tôi nghĩ anh kiểm soát được. 307 00:20:03,829 --> 00:20:05,080 Hẹn gặp lại. 308 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 ĐỘI NHÀ - ĐỘI KHÁCH 309 00:20:25,225 --> 00:20:27,102 Chúng ta đang bị trừng trị ngoài kia! 310 00:20:29,396 --> 00:20:31,023 Tôi chẳng thấy chút nhiệt huyết nào. 311 00:20:33,483 --> 00:20:34,776 Từ tất cả các cậu. 312 00:20:41,366 --> 00:20:43,702 Các cậu biết không? Huấn luyện viên Scott sẽ nói thêm. 313 00:20:51,835 --> 00:20:55,672 Martin đang giải quyết vài vấn đề, được chứ? 314 00:20:57,382 --> 00:20:59,259 Nên, các cậu biết đấy... 315 00:21:00,385 --> 00:21:03,555 hãy ra ngoài đó và vui vẻ thi đấu. 316 00:21:05,641 --> 00:21:07,935 Các cậu không thể nghiêm trọng hóa trận đấu này. 317 00:21:10,187 --> 00:21:11,480 Chỉ là một cuộc chơi thôi. 318 00:21:13,649 --> 00:21:14,650 Đi đi. 319 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 Đợi đã. 320 00:21:33,627 --> 00:21:34,795 Lại đây. 321 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 Được rồi. 322 00:21:45,889 --> 00:21:47,599 Các cậu có nhiệt huyết. 323 00:21:49,059 --> 00:21:50,310 Nhưng để thắng... 324 00:21:50,936 --> 00:21:52,646 các cậu phải dùng cái đầu. 325 00:21:53,647 --> 00:21:55,107 Các cậu phải thông minh. 326 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 Các cậu phải suy nghĩ. 327 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Cầu thủ Clayton trung bình cao bao nhiêu? 328 00:22:01,029 --> 00:22:02,364 Họ to con, huấn luyện viên. 329 00:22:02,447 --> 00:22:04,199 Ừ, họ to con hơn chúng ta, đúng không? 330 00:22:04,283 --> 00:22:06,493 Một nửa điểm số của họ là bắt bóng bật bảng. 331 00:22:07,369 --> 00:22:10,372 Vậy mỗi khi bóng bật bảng, các cậu sẽ làm gì? 332 00:22:10,455 --> 00:22:13,834 Tìm đối thủ và chặn cậu ta lại. 333 00:22:14,418 --> 00:22:15,752 Lần nào cũng vậy. 334 00:22:18,547 --> 00:22:20,757 Vì nếu ta kiểm soát được tấm bảng... 335 00:22:22,634 --> 00:22:24,344 thì cuộc chơi này là của chúng ta. 336 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 Lại đây nào. 337 00:22:27,890 --> 00:22:29,308 Murph, đếm đến ba. 338 00:22:29,391 --> 00:22:31,351 Đếm đến ba hô "Sư tử". Một, hai, ba. 339 00:22:31,435 --> 00:22:32,436 Sư tử! 340 00:22:45,073 --> 00:22:50,078 SƯ TỬ KHÔNG ĐỂ TÂM TỚI Ý KIẾN CỦA CỪU 341 00:23:04,134 --> 00:23:06,094 Tôi rất tự hào về các cậu. Các cậu thắng rồi. 342 00:23:06,178 --> 00:23:07,429 Mỗi người trong số các cậu. 343 00:23:07,513 --> 00:23:10,265 Nào, ra ngoài đi. Tôi sẽ bắt kịp các cậu. 344 00:23:10,349 --> 00:23:12,059 Này. Chơi hay lắm, Coop. 345 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 Cảm ơn. 346 00:23:17,814 --> 00:23:18,815 Cảm ơn. 347 00:23:19,942 --> 00:23:21,360 Tôi rất vui được giúp đỡ. 348 00:23:21,860 --> 00:23:24,071 Bọn tôi định đi ăn pizza. Anh đi cùng không? 349 00:23:24,154 --> 00:23:25,364 Tôi phải làm nốt việc ở đây. 350 00:23:25,447 --> 00:23:28,742 Nhanh lên và nghĩ tiếp về buổi thi tuyển đi. 351 00:23:29,493 --> 00:23:32,538 - Tôi biết anh vẫn muốn nó. - Anh đang nói gì vậy? 352 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Thôi nào. 353 00:23:34,748 --> 00:23:36,458 Ai cũng biết. 354 00:23:36,542 --> 00:23:37,960 Tin đồn lan nhanh lắm. 355 00:23:38,043 --> 00:23:39,878 Anh theo dõi tôi à? 356 00:23:39,962 --> 00:23:41,380 Tôi chỉ nói vậy thôi. 357 00:23:41,463 --> 00:23:43,632 Sao việc này lại quan trọng với anh thế? 358 00:23:44,216 --> 00:23:46,677 Sao có người để tôi làm mục sư nhà thờ 359 00:23:46,760 --> 00:23:49,847 nếu tôi không thể thuyết phục anh Chúa muốn anh sống trọn vẹn? 360 00:23:50,931 --> 00:23:52,224 Tôi là trường hợp thử nghiệm. 361 00:23:53,433 --> 00:23:54,518 Không. 362 00:23:55,185 --> 00:23:56,520 Anh là bạn thân nhất của tôi. 363 00:24:10,617 --> 00:24:11,618 A lô. 364 00:24:12,494 --> 00:24:13,829 Khoan, ông ấy làm gì? 365 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 Được rồi, Bernie. Tôi sẽ qua ngay. 366 00:24:17,791 --> 00:24:18,792 Cảm ơn. 367 00:24:20,878 --> 00:24:23,130 Tôi trả tiền rồi! Tôi có thể nghe chứ. 368 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Được rồi. Bảy lần trong một đêm là nhiều rồi. 369 00:24:25,966 --> 00:24:28,844 - Anh thì biết gì chứ? - Đỡ ông ấy đi, Scott. 370 00:24:28,927 --> 00:24:31,555 - Scottie. - Con biết mà bố. Đi nào. 371 00:24:33,807 --> 00:24:34,892 Đưa bố về nhà thôi. 372 00:24:34,975 --> 00:24:36,977 - Bố yêu con. - Con yêu bố. 373 00:24:39,479 --> 00:24:40,314 Bố này. 374 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 Sao bố lại làm ầm lên vì một bài hát trên máy hát tự động? 375 00:24:47,112 --> 00:24:49,489 Sao bố không đi gặp bác sĩ? 376 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 Có chuyện gì vậy? 377 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 Bảo hiểm ngừng chi trả rồi. 378 00:24:56,622 --> 00:25:00,918 Nên trừ khi con muốn đưa bố đến Canada hai lần một tháng... 379 00:25:05,464 --> 00:25:08,258 Họ nói bố cần một quả tim mới. 380 00:25:10,177 --> 00:25:11,887 Bố không muốn tim mới. 381 00:25:13,514 --> 00:25:14,681 Bố sẽ làm gì với nó? 382 00:25:14,765 --> 00:25:16,725 Nhà thi đấu đang chuẩn bị 383 00:25:16,808 --> 00:25:19,144 cho một khoảnh khắc vui vẻ và thú vị 384 00:25:19,228 --> 00:25:22,481 tại buổi thi tuyển công khai đầu tiên của giải đấu. 385 00:25:22,564 --> 00:25:24,816 Và quan trọng hơn, cộng đồng đã sẵn sàng 386 00:25:24,900 --> 00:25:28,987 để xem ai sẽ có mặt trong cơ hội thú vị này. 387 00:25:29,071 --> 00:25:30,364 Nhìn cô ta kìa. 388 00:25:30,447 --> 00:25:33,116 Cô ta tưởng mình đặc biệt sau khi bố cô ta chết. 389 00:25:34,201 --> 00:25:35,536 Ryan ổn mà. 390 00:25:35,619 --> 00:25:37,037 Cô ta bỏ con, 391 00:25:37,120 --> 00:25:40,040 ngay khi thấy con sẽ chẳng là gì. 392 00:25:40,123 --> 00:25:41,416 Không phải thế, bố ạ. 393 00:25:41,500 --> 00:25:45,879 Một phụ nữ như thế sẽ không cưới lao công, Scottie. 394 00:25:49,049 --> 00:25:50,342 Chắc bố nói đúng. 395 00:25:51,218 --> 00:25:54,555 {\an8}Dù sao thì giờ nó cũng chẳng tạo ra chút khác biệt nào. 396 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 Chuyện gì qua rồi... 397 00:25:57,766 --> 00:25:58,892 cũng qua rồi. 398 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 Đó là bài hát của Elvis. 399 00:26:04,898 --> 00:26:06,191 Bài mà cô ấy thích. 400 00:26:11,780 --> 00:26:12,781 Cần phải... 401 00:26:15,492 --> 00:26:16,326 nghe bài hát đó. 402 00:26:29,047 --> 00:26:32,843 RYAN AIKENS CHỦ ĐỘI KNOXVILLE KNIGHTS 403 00:26:44,855 --> 00:26:46,523 Đếm đến ba hô "Sư tử". Một, hai, ba. 404 00:26:46,607 --> 00:26:47,774 Sư tử! 405 00:26:56,074 --> 00:26:57,451 Xin chào fan hâm mộ đội Knights. 406 00:26:57,534 --> 00:27:00,787 Hôm nay, hàng trăm người hy vọng có cơ hội với Ryan Aikens 407 00:27:00,871 --> 00:27:04,041 trong buổi thi tuyển và chỉ trích công khai. 408 00:27:08,170 --> 00:27:11,173 Hãy đi theo nhóm đó đến phòng tập và tập luyện. 409 00:27:11,256 --> 00:27:13,634 - Họ sẽ xem anh có được quay lại không. - Cảm ơn. 410 00:27:14,593 --> 00:27:16,011 Sao lại là phòng tập? 411 00:27:16,094 --> 00:27:19,306 Huấn luyện viên nói phải giành được quyền chơi ở sân chính thức. 412 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 Chúc may mắn. 413 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Lạy Chúa. 414 00:27:59,680 --> 00:28:01,932 Con biết con không thể nói với bố mình. 415 00:28:04,560 --> 00:28:06,353 Nên con thật sự hy vọng... 416 00:28:07,938 --> 00:28:09,773 có lẽ Người có thể hỏi ông ấy... 417 00:28:11,275 --> 00:28:13,861 con phải làm gì, vì con không... 418 00:28:14,987 --> 00:28:17,155 Con không chắc về bất cứ điều gì nữa. 419 00:28:19,658 --> 00:28:21,326 Nếu việc này không hiệu quả, thì... 420 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 Con rất mong Người có thể cho con manh mối. 421 00:28:37,718 --> 00:28:41,763 Này, xin lỗi. Thi tuyển cầu thủ ở phòng tập mà. 422 00:28:41,847 --> 00:28:44,391 Tôi biết, tôi chỉ... 423 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Scott? 424 00:28:48,854 --> 00:28:50,189 Là anh à? 425 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 Chào, Ry. 426 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Khoan, anh...? 427 00:28:59,448 --> 00:29:01,158 Anh sẽ thi tuyển ư? 428 00:29:01,909 --> 00:29:03,660 Chẳng phải anh 40 tuổi rồi sao? 429 00:29:04,745 --> 00:29:05,746 Chưa. 430 00:29:06,830 --> 00:29:10,042 - Sinh nhật anh tận ngày 17 tháng 11. - Ngày 17 tháng 11. 431 00:29:19,176 --> 00:29:20,636 Em thế nào? 432 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 Rất bận. 433 00:29:24,389 --> 00:29:25,849 Tất nhiên, và... 434 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Anh rất tiếc về chuyện bố em. 435 00:29:30,854 --> 00:29:31,855 Cảm ơn. 436 00:29:33,649 --> 00:29:34,775 Trông em ổn đấy. 437 00:29:35,943 --> 00:29:37,402 Ý anh là, trông em rất khỏe. 438 00:29:38,403 --> 00:29:39,947 Ý anh là, em biết đấy... 439 00:29:41,281 --> 00:29:42,324 Tốt. 440 00:29:44,368 --> 00:29:47,079 Cô Aitkens, Archie đang tìm cô. 441 00:29:47,162 --> 00:29:48,163 Tôi phải đi đây. 442 00:29:49,957 --> 00:29:51,208 Ry này. 443 00:29:51,291 --> 00:29:53,418 Em ngạc nhiên khi thấy anh đến vậy sao? 444 00:29:53,502 --> 00:29:57,214 Ý anh là, ít nhất em cũng nghĩ anh có thể sẽ xuất hiện chứ. 445 00:29:58,340 --> 00:30:00,259 Sao tôi lại nghĩ đến anh chứ? 446 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 Kia không phải Scott Beck sao? 447 00:30:22,322 --> 00:30:23,615 Chúc may mắn. 448 00:30:24,741 --> 00:30:25,993 Quên đi, Archie. 449 00:30:26,076 --> 00:30:29,204 Tôi sẽ không khoe mấy chuyện tình cũ trước máy quay. 450 00:30:30,080 --> 00:30:31,331 Cũng chẳng hại gì. 451 00:30:32,040 --> 00:30:33,250 Lần đầu cũng đau. 452 00:30:44,928 --> 00:30:46,054 Anh làm gì vậy? 453 00:30:46,597 --> 00:30:48,849 Thu hút người hâm mộ. 454 00:30:48,932 --> 00:30:51,268 Cho họ chút kịch tính để theo dõi. 455 00:32:05,259 --> 00:32:10,097 Câu chuyện bắt đầu với hành động thú vị nhưng mạo hiểm của cô Aikens. 456 00:32:10,180 --> 00:32:15,185 Bố cô ấy, một huyền thoại, truyền lại di sản cho con gái tham vọng. 457 00:32:15,269 --> 00:32:17,729 Chúng ta biết cô ấy có tố chất. 458 00:32:17,813 --> 00:32:19,690 Câu hỏi triệu đô la là, 459 00:32:19,773 --> 00:32:22,985 liệu có ai xuất hiện và mang tới thứ cô ấy cần không? 460 00:32:23,777 --> 00:32:26,572 - Anh thấy Ryan không? - Khó mà không thấy cô ấy. 461 00:32:28,949 --> 00:32:32,619 - Và? - Và tôi không muốn hy vọng quá nhiều. 462 00:32:32,703 --> 00:32:33,787 Tại sao không? 463 00:32:33,871 --> 00:32:36,373 Ý tôi là, nhìn cốc vơi một nửa vẫn tốt hơn. 464 00:32:36,456 --> 00:32:38,292 Để khi nước đổ, ta không suy sụp. 465 00:32:39,126 --> 00:32:40,460 Phải. Được rồi. 466 00:32:40,544 --> 00:32:45,174 Nên Đức Chúa trời quyền năng, nguồn tri thức dồi dào. 467 00:32:45,257 --> 00:32:48,385 - Anh phải chọn cách an toàn hả? - Lại chuyện sự sống dư dả. 468 00:32:48,927 --> 00:32:51,430 Quên chuyện đó đi. Nói chuyện cốc vơi một nửa của anh đi. 469 00:32:52,097 --> 00:32:56,393 Chúa đến để lấy đi cái cốc đó, vơi một nửa, đầy, vỡ vụn, sao cũng được. 470 00:32:57,227 --> 00:32:59,354 Ngài đến để đổ đầy cốc. 471 00:33:01,106 --> 00:33:03,358 Tôi khá chắc là Ryan ghét tôi. 472 00:33:06,904 --> 00:33:08,238 Ta có thể giải quyết chuyện đó. 473 00:33:10,449 --> 00:33:13,493 Thôi nào. Atlanta sẽ không để anh ấy đi. 474 00:33:13,577 --> 00:33:14,995 Thỏa thuận với Atlanta đi. 475 00:33:15,078 --> 00:33:18,207 Ta không có tiền. Thế còn buổi thi tuyển? 476 00:33:18,290 --> 00:33:19,791 Darryl Coates thì sao? 477 00:33:19,875 --> 00:33:24,296 Anh ấy ghi 23,2 điểm mỗi trận, 6,7 lần bắt bóng bật bảng. 478 00:33:24,379 --> 00:33:28,300 - Khoan, anh ấy từng chơi ở đâu? - Iraq, Qatar và Afghanistan. 479 00:33:28,383 --> 00:33:29,259 Anh hùng thời chiến. 480 00:33:29,343 --> 00:33:32,095 Ta định gây chú ý hay xây dựng lại đội bóng? 481 00:33:32,596 --> 00:33:33,680 Hy vọng là cả hai. 482 00:33:34,515 --> 00:33:36,808 Đây có thể là lựa chọn thú vị cho cô. 483 00:33:40,103 --> 00:33:41,563 Phải hay đấy. 484 00:33:44,149 --> 00:33:46,401 BẢNG THỐNG KÊ Scott Beck 485 00:34:02,793 --> 00:34:03,627 Lucy. 486 00:34:06,171 --> 00:34:07,506 Lại đây nào. 487 00:34:07,589 --> 00:34:10,467 Nghe này, tao chỉ có vỏ bánh pizza, được chứ? 488 00:34:11,092 --> 00:34:11,969 Được rồi. 489 00:35:04,771 --> 00:35:05,772 Anh đã ở đâu vậy? 490 00:35:06,857 --> 00:35:09,359 Xe của tôi và tôi giờ không nói chuyện với nhau. 491 00:35:09,443 --> 00:35:12,613 Đừng tranh cãi với Mục sư Lawrence. 492 00:35:12,696 --> 00:35:15,115 Hôm nay tôi cần Chúa ở bên. Cảm ơn. 493 00:35:15,199 --> 00:35:16,408 Thật ra, tôi... 494 00:35:17,367 --> 00:35:18,410 để dành nó cho anh. 495 00:35:18,493 --> 00:35:20,037 Ừ. Được. Chắc chắn rồi. 496 00:35:20,913 --> 00:35:25,751 Trước khi bắt đầu, tôi có một yêu cầu đặc biệt cho Scott Beck của chúng ta. 497 00:35:27,085 --> 00:35:30,797 Scott, chúng tôi đang cổ vũ và cầu nguyện cho anh. 498 00:35:37,721 --> 00:35:40,933 Sách Châm ngôn 3:6 cho ta biết: 499 00:35:41,600 --> 00:35:43,310 "Phàm trong các việc làm của con, 500 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 quy phục Ngài... 501 00:35:45,646 --> 00:35:48,190 thì Ngài sẽ chỉ dẫn các nẻo của con". 502 00:35:48,273 --> 00:35:50,484 Không phải bản dịch nào cũng nói vậy. 503 00:35:51,360 --> 00:35:53,946 Nếu con nhún nhường trước Chúa... 504 00:35:56,031 --> 00:35:58,659 mọi câu trả lời cho câu hỏi của cuộc đời... 505 00:35:59,493 --> 00:36:00,869 đều rất dễ tìm. 506 00:36:00,953 --> 00:36:05,582 Ngoại trừ Châm ngôn 25:2 có câu vinh quang của Chúa trời là giấu kín gì đó 507 00:36:07,793 --> 00:36:11,046 Rất nhiều lần chúng ta sống và trải qua thử thách và chúng ta... 508 00:36:11,129 --> 00:36:14,049 Chúng ta chỉ muốn dừng lại và từ bỏ. 509 00:36:14,883 --> 00:36:20,180 Nếu Chúa từ bỏ trên thánh giá thì sao? 510 00:36:26,645 --> 00:36:29,898 - Cảm ơn, mục sư. Một buổi lễ tuyệt vời. - Cảm ơn. 511 00:36:29,982 --> 00:36:31,692 Anh nghĩ hôm qua thế nào? 512 00:36:32,192 --> 00:36:34,903 Tôi không biết. Ngày mai tôi sẽ biết. 513 00:36:35,529 --> 00:36:37,322 Tôi cũng huấn luyện bóng rổ. 514 00:36:37,406 --> 00:36:40,158 - Thế à? Cho giải đấu nhà thờ? - Không hẳn. 515 00:36:40,242 --> 00:36:42,578 Hầu như cuối tuần nào bọn tôi cũng ở trung tâm giải trí. 516 00:36:42,661 --> 00:36:45,372 - Đến đi, lũ trẻ rất muốn gặp anh. - Vâng. 517 00:36:46,540 --> 00:36:48,292 Xin lỗi, mục sư. Xin phép. 518 00:36:49,376 --> 00:36:52,171 - A lô? - Mục sư Lawrence. 519 00:36:52,754 --> 00:36:53,964 Tôi thích sự đam mê đó. 520 00:36:54,756 --> 00:36:58,177 Ừ, tôi sẽ phải thách thức anh với Châm ngôn 3:6 về chỉ đường. 521 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 Sao tuần này anh không ghé qua văn phòng? 522 00:37:01,221 --> 00:37:02,431 Ta sẽ nói về chuyện đó. 523 00:37:05,642 --> 00:37:08,270 Ryan gọi đấy. Cô ấy đang trên đường đến chỗ tôi. 524 00:37:09,438 --> 00:37:12,232 Muốn tôi đưa anh về không? Đi thôi. 525 00:37:17,487 --> 00:37:21,575 Tôi không nói anh ấy theo dị giáo. Tôi chỉ nói anh ấy không đúng. 526 00:37:22,242 --> 00:37:25,287 Mục sư Lawrence rất cổ hủ. Tôi mới là hiện tại. 527 00:37:25,370 --> 00:37:29,041 Hơn nữa, tôi được Chúa chỉ dẫn. Tôi làm việc đúng theo ý Người. 528 00:37:30,167 --> 00:37:31,668 Ồ, cô ấy tới rồi. 529 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 Anh chắc không muốn tôi vào đó với anh chứ? 530 00:37:37,549 --> 00:37:39,051 Tôi nghĩ tôi lo được. 531 00:37:41,470 --> 00:37:43,138 Đó là Nick Martin à? 532 00:37:44,932 --> 00:37:47,601 Ừ, anh ấy vẫn ở quanh đây. 533 00:37:51,855 --> 00:37:54,107 Em muốn vào nhà không? 534 00:37:55,442 --> 00:37:57,319 Anh nuôi chó từ khi nào vậy? 535 00:37:57,402 --> 00:37:58,946 Không phải chó của anh. 536 00:38:01,657 --> 00:38:02,741 Em muốn uống trà không? 537 00:38:12,376 --> 00:38:16,046 Anh sẽ không giả vờ rằng việc này không kỳ quặc. 538 00:38:18,423 --> 00:38:20,008 Có chuyện gì vậy, Ryan? 539 00:38:21,051 --> 00:38:23,679 Tôi đến để nói với anh 540 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 huấn luyện viên Banks sẽ công bố danh sách cầu thủ 541 00:38:26,181 --> 00:38:28,892 lọt vào vòng hai và... 542 00:38:29,518 --> 00:38:30,644 anh ở trong danh sách đó. 543 00:38:32,729 --> 00:38:35,023 Anh chỉ cần ký tên vào đây thôi. 544 00:38:38,026 --> 00:38:40,946 Mọi người trong danh sách đều được chủ đội bóng ghé thăm ư? 545 00:38:44,700 --> 00:38:46,702 Chỉ những người cô ấy suýt cưới. 546 00:38:51,498 --> 00:38:52,791 Nghe này, anh biết là anh... 547 00:38:52,875 --> 00:38:54,543 Sao anh lại làm việc này, Scott? 548 00:38:54,626 --> 00:38:58,046 Sao anh lại bắt mình trải qua chuyện này lần nữa? 549 00:38:58,755 --> 00:38:59,756 Cả hai ta. 550 00:39:01,925 --> 00:39:04,720 Không phải anh không thể dùng số tiền đó. 551 00:39:04,803 --> 00:39:06,638 Có cách kiếm tiền dễ hơn 552 00:39:06,722 --> 00:39:09,266 là chơi bóng rổ chuyên nghiệp ở tuổi 40. 553 00:39:09,349 --> 00:39:12,519 Tuổi 39. Có lẽ anh sẽ không chọn cách dễ. 554 00:39:12,603 --> 00:39:14,688 Nhìn quanh đi. Đâu phải anh có nhiều thứ để mất. 555 00:39:14,771 --> 00:39:15,606 Tôi thì có. 556 00:39:15,689 --> 00:39:18,692 Anh hỏi tôi có nghĩ là anh sẽ đến buổi thi tuyển không, 557 00:39:18,775 --> 00:39:23,280 nhưng anh có tự hỏi tôi nghĩ gì hay cảm thấy gì nếu anh làm vậy? 558 00:39:23,363 --> 00:39:26,325 Nếu biết em sẽ buồn, anh đã không đến. 559 00:39:26,408 --> 00:39:28,035 Anh mong đợi gì, Scott? 560 00:39:29,453 --> 00:39:33,332 Anh đã bỏ rơi tôi ở lễ đường và rồi anh biến mất. 561 00:39:33,415 --> 00:39:37,044 Anh đã cố gọi cho em, nhưng họ nói em đang ở châu Âu. 562 00:39:37,127 --> 00:39:40,297 Đó là sau khi tôi không gặp anh một năm. 563 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 Nghe này, anh... 564 00:39:42,466 --> 00:39:45,260 Mọi chuyện không diễn ra như anh mong đợi. 565 00:39:45,344 --> 00:39:46,720 Rõ ràng rồi. 566 00:39:46,803 --> 00:39:47,930 Bản thảo hợp đồng. 567 00:39:48,013 --> 00:39:49,181 Ừ, tôi biết. 568 00:39:50,557 --> 00:39:53,602 Nhưng đâu phải tại tôi mà anh không có phương án B. 569 00:39:54,603 --> 00:39:56,104 Sao em biết đây không phải? 570 00:39:58,732 --> 00:40:01,360 Nghe này, tôi chỉ ghé qua để nói với anh rằng 571 00:40:01,443 --> 00:40:03,487 Banks sẽ duyệt cho anh vào vòng hai, 572 00:40:03,570 --> 00:40:05,948 anh sẽ được báo giới chú ý nhiều. 573 00:40:06,490 --> 00:40:08,825 Đó là một phần quan trọng của việc này. 574 00:40:09,743 --> 00:40:14,414 Họ sẽ hỏi rất nhiều câu hỏi về chúng ta. 575 00:40:16,708 --> 00:40:18,001 Hai viên đường, phải không? 576 00:40:21,713 --> 00:40:25,425 Anh rất cảm kích vì em đã ghé qua cảnh báo anh. 577 00:40:26,093 --> 00:40:28,011 Tôi không hứa hẹn được gì đâu. 578 00:40:28,095 --> 00:40:29,096 Tất nhiên rồi. 579 00:40:31,682 --> 00:40:36,186 Có câu nói gì về những bước ngoặt cuộc đời 580 00:40:36,270 --> 00:40:37,646 và số phận ấy nhỉ? 581 00:40:38,355 --> 00:40:41,233 Anh không biết. Anh sẽ hỏi Nick. Anh ấy khá giỏi mấy thứ đó. 582 00:40:41,817 --> 00:40:45,237 - Anh ấy vẫn cố trở thành mục sư à? - Ừ. Anh ấy sẽ không từ bỏ. 583 00:40:47,281 --> 00:40:50,492 Điều gì khiến anh nghĩ anh có thể thành công lúc này 584 00:40:50,576 --> 00:40:52,077 khi anh đã qua thời kỳ đỉnh cao? 585 00:40:53,704 --> 00:40:55,289 Có lẽ anh bỏ cuộc quá sớm. 586 00:41:07,843 --> 00:41:09,344 Chó của anh cần tắm. 587 00:41:11,221 --> 00:41:12,514 Đâu phải chó của anh. 588 00:41:15,017 --> 00:41:16,143 Rất vui được gặp, Jerry. 589 00:41:35,412 --> 00:41:37,789 Thầy muốn em cắt bóng và chuyền cho Cooper, 590 00:41:37,873 --> 00:41:40,292 - hay cắt bóng và... - Nhanh lên, các cậu! 591 00:41:40,375 --> 00:41:42,169 Tôi sẽ phải đưa giày trượt cho các cậu. 592 00:41:42,252 --> 00:41:45,172 Đó là điều tôi sẽ phải làm. Ra đó đi. 593 00:41:45,255 --> 00:41:46,507 Thôi nào. 594 00:41:50,511 --> 00:41:52,638 Anh làm tôi đứng ngồi không yên. Có chuyện gì? 595 00:41:54,598 --> 00:41:56,475 Anh thắng rồi? Hay lắm, anh... 596 00:41:57,184 --> 00:42:00,729 Tuyệt! Này, các cậu! Scott vào đội Silver Knight rồi. 597 00:43:16,180 --> 00:43:18,891 Cooper chạy cánh. Cậu ấy không rảnh. 598 00:43:18,974 --> 00:43:21,101 Murphy, cậu bên dưới. Được chứ? 599 00:43:21,185 --> 00:43:24,396 Nghe này, suốt 30 năm, ta chưa đánh bại Broadmoor 600 00:43:24,479 --> 00:43:28,942 nhưng họ có điểm yếu, còn ta có lợi thế sân nhà. 601 00:43:29,818 --> 00:43:32,446 Các cậu. Bỏ điện thoại xuống. 602 00:43:35,699 --> 00:43:37,618 Chú từng hẹn hò với cô chủ đội Knights à? 603 00:43:37,701 --> 00:43:39,161 Ta không đấu với đội Knights. 604 00:43:39,244 --> 00:43:42,414 - Cô ấy nóng bỏng thật. - Ừ. Không. 605 00:43:43,498 --> 00:43:44,499 Thôi nào. 606 00:43:46,627 --> 00:43:49,087 Tất cả chỉ là cường điệu thôi. 607 00:43:49,171 --> 00:43:52,382 - Chẳng có ý nghĩa gì cả. - Có đấy. 608 00:43:54,343 --> 00:43:56,261 Chú vừa từ anh chàng trong tủ đựng cúp 609 00:43:56,345 --> 00:43:58,138 thành cầu thủ chơi ở sân Knox. 610 00:43:59,640 --> 00:44:04,478 Cháu không biết. Có lẽ... Chúng ta cũng có thể làm thế mà. 611 00:44:04,561 --> 00:44:05,562 Đúng không? 612 00:44:07,147 --> 00:44:08,440 Đúng không, Scott Beck? 613 00:44:13,654 --> 00:44:16,156 Được rồi. Hẹn mai gặp lại. 614 00:44:23,580 --> 00:44:26,708 Scott thật tuyệt vời. 615 00:44:26,792 --> 00:44:28,710 Chú ấy từng là cầu thủ giỏi nhất. Hiểu chứ? 616 00:44:31,463 --> 00:44:33,048 Biết phẩm chất của Scott là gì không? 617 00:44:34,341 --> 00:44:36,051 Chú ấy khiến mọi thứ trông rất dễ. 618 00:44:37,553 --> 00:44:39,721 Mọi người đều bị sốc vì họ không chọn chú ấy. 619 00:44:51,108 --> 00:44:55,821 Chúng con biết dù thắng hay thua, ý chí và kế hoạch của Người đều hoàn hảo. 620 00:44:56,530 --> 00:44:57,990 Chúng con cầu xin... 621 00:44:58,782 --> 00:45:02,035 Chúng con cầu xin sự kiên nhẫn, 622 00:45:02,578 --> 00:45:05,414 sự an toàn, lòng can đảm và sự khiêm tốn. 623 00:45:05,497 --> 00:45:07,082 Nhân danh Chúa, chúng con cầu nguyện. 624 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 Amen. 625 00:45:08,500 --> 00:45:10,711 - Được rồi. Làm tốt lắm. - Xin lỗi đã cắt ngang. 626 00:45:15,340 --> 00:45:18,051 Kristina Walsh, Kênh 6. Tôi... 627 00:45:19,303 --> 00:45:22,014 Tôi là huấn luyện viên đội Lions. Nick Martin. 628 00:45:22,097 --> 00:45:24,516 Nhưng có lẽ cô đang tìm người này. 629 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 Scott Beck. 630 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 Phải... 631 00:45:30,731 --> 00:45:32,524 Vâng. Thật sao? Không. 632 00:45:32,608 --> 00:45:35,485 - Không, cảm ơn. - Scott. Làm ơn đi. 633 00:45:35,569 --> 00:45:39,656 Cả thị trấn muốn biết chuyện gì đang xảy ra. Năm phút thôi. 634 00:45:47,080 --> 00:45:47,915 Được rồi. 635 00:45:49,208 --> 00:45:52,377 Xét đến quan hệ quá khứ của anh với Ryan Aikens, 636 00:45:52,461 --> 00:45:55,589 anh nghĩ cô ấy có thể làm tốt vai trò chủ sở hữu đội Knights? 637 00:45:56,089 --> 00:45:57,966 Để tôi kể chuyện này về Ryan. 638 00:45:58,050 --> 00:46:00,469 Sau khi tốt nghiệp trung học, rất nhiều người ngạc nhiên 639 00:46:00,552 --> 00:46:03,096 khi cô ấy làm trái ý bố mình ở Liên đoàn Ivy 640 00:46:03,180 --> 00:46:04,806 ghi danh vào trường Texas Christian. 641 00:46:05,349 --> 00:46:08,727 Cô ấy chưa từng dùng tiền hay ảnh hưởng của gia đình vào việc gì. 642 00:46:09,353 --> 00:46:12,606 Cắt giảm Dobbs và Monroe là một lựa chọn khó khăn, 643 00:46:12,689 --> 00:46:15,150 nhưng là lựa chọn hướng tới sự chính trực. 644 00:46:16,068 --> 00:46:17,986 Và, phải, tôi đã yêu Ryan. 645 00:46:18,070 --> 00:46:20,697 Thành phố này cũng sẽ thế khi họ thấy khả năng của cô ấy. 646 00:46:20,781 --> 00:46:22,574 Đội Knights đang được chăm sóc tốt. 647 00:46:22,658 --> 00:46:23,742 Beck sẽ tham gia cùng... 648 00:46:23,825 --> 00:46:26,620 Tờ U.S. Daily Observer và tờ Champion's Illustrated 649 00:46:26,703 --> 00:46:28,956 mai sẽ đăng tin trên trang web, nên... 650 00:46:29,039 --> 00:46:31,333 Ừ, có lẽ còn quá sớm để nói, 651 00:46:31,416 --> 00:46:34,503 nhưng tôi nghĩ ta có thể xoay chuyển tình thế. 652 00:46:34,586 --> 00:46:38,799 Đừng bao giờ đánh giá thấp sức mạnh của câu chuyện Lọ Lem hay. 653 00:46:38,882 --> 00:46:41,677 Tốt nhất đừng để họ cảm thấy ngu ngốc vì đã tin. 654 00:46:42,219 --> 00:46:44,263 Nếu cô lo về Scott Beck, thì đừng. 655 00:46:44,346 --> 00:46:47,474 Vòng tới là kẻ trừng phạt thật sự, anh ta đâu phải sinh viên. 656 00:46:48,475 --> 00:46:51,895 Anh ta sẽ bỏ cuộc trước khi đó là vấn đề cho cả hai ta. 657 00:46:54,106 --> 00:46:55,774 Xin chào, cảm ơn mọi người đón xem. 658 00:46:55,858 --> 00:46:58,443 Tôi là Kristina Walsh và đội dự báo thời tiết Kênh 6. 659 00:46:58,527 --> 00:46:59,570 Hãy để lại lời nhắn. 660 00:46:59,653 --> 00:47:02,197 Có vẻ hôm nay là một ngày đẹp trời ở Đông Tennessee. 661 00:47:02,281 --> 00:47:06,285 Bố ơi, con ở trên ti vi nếu bố muốn xem. Kênh Tám. 662 00:47:09,246 --> 00:47:11,331 Con được vào vòng hai rồi, bố. 663 00:47:11,415 --> 00:47:12,416 Gọi cho con nhé. 664 00:47:52,539 --> 00:47:54,249 {\an8}VÒNG HAI - THI TUYỂN CẦU THỦ NGÀY MAI 665 00:47:59,046 --> 00:48:01,048 SCOTT BECK ĂN MIỄN PHÍ 666 00:48:35,415 --> 00:48:37,042 Hôm nay thêm thịt bò khô nhé. 667 00:48:41,213 --> 00:48:43,924 Ngày hai buổi thi tuyển công khai của đội Silver Knights. 668 00:48:44,007 --> 00:48:45,926 Chúng ta đã thấy các cầu thủ nổi bật, 669 00:48:46,009 --> 00:48:49,388 {\an8}như cầu thủ ngôi sao trường trung học Scott Beck 670 00:48:49,471 --> 00:48:52,724 {\an8}gây dựng lại tên tuổi với cú ném từ vành đai cách xa rổ. 671 00:48:55,519 --> 00:48:56,520 Chào anh bạn. 672 00:48:56,603 --> 00:48:58,814 Coates. Tôi là Scott. 673 00:48:58,897 --> 00:49:02,192 Tôi chỉ muốn nói cảm ơn. Lúc chạy nước rút, biến nó thành cuộc đua, 674 00:49:02,276 --> 00:49:04,736 - tạo hiệu ứng thi đấu. - Thi đấu ư? 675 00:49:04,820 --> 00:49:06,488 Tôi xem anh là đồng đội tiềm năng. 676 00:49:06,572 --> 00:49:09,324 Dù sao thì nếu không nhờ anh, hôm nay tôi đã không ở đây. 677 00:49:09,408 --> 00:49:10,242 Phải. 678 00:49:19,501 --> 00:49:21,795 Ngoài đời trông họ cao hơn nhiều. 679 00:49:38,562 --> 00:49:41,523 Tôi đã huấn luyện bóng rổ 30 năm. 680 00:49:43,567 --> 00:49:47,112 Tôi không nghĩ đây là năm cuối cùng của mình. 681 00:49:48,405 --> 00:49:51,283 Nếu được, tôi sẽ cho tất cả về nhà ngay bây giờ. 682 00:49:51,366 --> 00:49:55,162 Nhưng sau hôm nay, tôi sẽ phải chọn ra ba người. 683 00:49:55,704 --> 00:49:57,623 Với các bạn, đây là một cơ hội. 684 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 Với tôi? 685 00:50:00,792 --> 00:50:02,127 Đó là sự lúng túng. 686 00:50:03,253 --> 00:50:04,880 Và tôi xin lỗi vì điều đó. 687 00:50:06,798 --> 00:50:11,428 Vì một số người sẽ không đi tới khi bị bước qua xác, 688 00:50:12,554 --> 00:50:13,847 tôi muốn bắt đầu ngay bây giờ, 689 00:50:13,931 --> 00:50:19,144 với hy vọng tôi có thể giúp các bạn sớm còn hơn muộn. 690 00:51:54,323 --> 00:51:55,157 Vâng. 691 00:51:55,741 --> 00:51:58,285 Scott Beck, nói gì đi. 692 00:52:05,375 --> 00:52:07,586 Anh có hơi già cho trò này không, Beck? 693 00:52:08,545 --> 00:52:09,379 Còn anh? 694 00:52:10,881 --> 00:52:13,967 Tôi là huấn luyện viên. Tôi có thể làm việc này đến khi bị họ hạ gục. 695 00:52:14,676 --> 00:52:17,471 Anh có gì? Có thể là vài mùa giải? 696 00:52:18,263 --> 00:52:19,598 Tôi thích tỉ lệ thắng của mình. 697 00:52:19,681 --> 00:52:21,099 Tôi đã tính toán. 698 00:52:21,725 --> 00:52:22,768 Tỷ lệ thắng của anh? 699 00:52:24,144 --> 00:52:27,356 Tôi là một trong số ít thí sinh có thời gian thi đấu thực sự. 700 00:52:27,564 --> 00:52:30,359 Vậy là anh có hơn chục lựa chọn tốt. 701 00:52:30,442 --> 00:52:33,612 Anh có hai trung phong tốt, nhưng chỉ cần một. 702 00:52:33,695 --> 00:52:37,157 Fletcher có thêm 20% cơ hội bắt bóng bật bảng 703 00:52:37,241 --> 00:52:38,742 so với người mặc áo xanh. 704 00:52:38,825 --> 00:52:41,078 Nhưng anh ấy sẽ phạm 13 lỗi trong lần tranh bóng này. 705 00:52:41,161 --> 00:52:44,039 Theo tôi tính, áo xanh quay lại vạch đích nhanh hơn một giây, 706 00:52:44,122 --> 00:52:47,251 đó là lý do tôi bảo Coates phải quay lại phòng thủ nhanh hơn. 707 00:52:47,876 --> 00:52:49,628 Anh nói với anh ấy thế sao? 708 00:52:56,969 --> 00:52:59,930 Tôi nghĩ sau 15 năm làm lao công, 709 00:53:00,013 --> 00:53:03,809 anh sẽ nhận ra trò này không chỉ có những con số. 710 00:53:04,893 --> 00:53:08,438 Tiếp tục đi. Biểu diễn trước ống kính cho xong đi. 711 00:53:45,142 --> 00:53:46,310 Cần đi nhờ không? 712 00:53:50,063 --> 00:53:51,064 Có. 713 00:53:55,944 --> 00:53:58,488 Sao anh lại to tiếng với huấn luyện viên Banks thế? 714 00:53:59,114 --> 00:54:01,825 Anh thừa biết sỉ nhục anh ấy trước mặt mọi người 715 00:54:01,909 --> 00:54:05,787 trước hết sẽ khiến anh mất đi cơ hội mong manh anh có thể có. 716 00:54:08,457 --> 00:54:12,085 Anh mệt mỏi với việc mọi người nghĩ họ biết anh là ai và anh có thể làm gì. 717 00:54:13,253 --> 00:54:14,296 Cũng đúng. 718 00:54:15,881 --> 00:54:17,799 Em muốn đến xem trận đấu tối nay không? 719 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 Em bận lắm. 720 00:54:22,012 --> 00:54:25,098 Bọn anh đấu với Broadmoor ở sân nhà. 721 00:54:25,724 --> 00:54:27,893 Anh chẳng thể thắng đội Broadmoor. 722 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Ừ, nhưng anh... 723 00:54:30,604 --> 00:54:32,022 Giờ anh thông minh hơn. 724 00:54:34,233 --> 00:54:36,276 ĐỘI NHÀ - ĐỘI KHÁCH 725 00:54:37,528 --> 00:54:38,529 Chờ đợi. 726 00:54:41,031 --> 00:54:42,074 Chờ đợi. 727 00:54:43,742 --> 00:54:44,993 Chờ đợi. 728 00:54:47,913 --> 00:54:49,248 Tấn công. 729 00:55:20,362 --> 00:55:21,363 Chào. 730 00:55:22,865 --> 00:55:26,159 Em chưa từng quay lại đây từ khi tốt nghiệp. 731 00:55:26,743 --> 00:55:28,161 Anh chưa từng rời đi. 732 00:55:30,080 --> 00:55:31,373 Bọn cháu muốn biết. 733 00:55:31,874 --> 00:55:35,002 Một phụ nữ như cô sao lại hẹn hò với Scott? 734 00:55:35,627 --> 00:55:38,505 Ý cháu là, chẳng thấy có gì ở đây cả. 735 00:55:39,506 --> 00:55:42,009 Hồi xưa anh ấy cũng phong độ lắm. 736 00:55:42,676 --> 00:55:44,136 Tôi là nhân chứng. 737 00:55:44,761 --> 00:55:46,221 Tôi đang đứng ngay đây. 738 00:55:47,264 --> 00:55:49,474 Được rồi, các cậu. Đi ăn thôi. 739 00:55:53,228 --> 00:55:57,232 Anh đúng là có quá nhiều thứ so với một người không có gì để mất. 740 00:55:57,858 --> 00:56:01,069 Anh không hẳn là huấn luyện viên của chúng. Tất cả là nhờ Nick. 741 00:56:02,654 --> 00:56:04,239 Ừ, nhưng chúng quan tâm đến anh. 742 00:56:05,073 --> 00:56:06,867 Chúng là lũ trẻ tuyệt vời. 743 00:56:15,334 --> 00:56:18,962 Sau khi mẹ mất, bố bỏ cuộc. 744 00:56:19,796 --> 00:56:21,048 Ông ấy cáu giận. 745 00:56:21,757 --> 00:56:23,258 Cáu giận với mọi thứ. 746 00:56:24,676 --> 00:56:26,011 Quay lại nghiện rượu. 747 00:56:27,971 --> 00:56:30,098 Ôi trời, em rất tiếc. 748 00:56:30,766 --> 00:56:33,143 Em không biết anh trải qua bao nhiêu chuyện như thế. 749 00:56:34,561 --> 00:56:38,565 Sao cuối cùng anh lại quay lại Học viện Kings? 750 00:56:42,861 --> 00:56:44,029 Một công việc thôi. 751 00:56:45,364 --> 00:56:46,448 Có gì ghê gớm đâu. 752 00:56:48,242 --> 00:56:51,078 Sau mọi chuyện, anh thấy cần suy nghĩ một thời gian. 753 00:56:53,705 --> 00:56:54,998 Anh biết đấy... 754 00:56:56,583 --> 00:57:00,379 Mười lăm năm là khoảng thời gian dài để suy nghĩ. 755 00:57:02,756 --> 00:57:03,757 Anh biết. 756 00:57:21,900 --> 00:57:26,947 Sau khi tốt nghiệp, em có bằng MBA ở Oxfeld. 757 00:57:28,115 --> 00:57:31,285 Em dành năm năm tiếp theo trong ngành tài chính. 758 00:57:33,120 --> 00:57:34,955 Em đã kết hôn. 759 00:57:36,164 --> 00:57:37,749 Em đi du lịch quanh thế giới. 760 00:57:39,334 --> 00:57:42,379 Rồi em ly hôn và trở về nhà. 761 00:57:43,797 --> 00:57:46,091 Bố luôn bảo em đừng hẹn hò với tay chơi. 762 00:57:46,175 --> 00:57:48,802 Em cứ nghĩ ý bố là cầu thủ trên sân thi đấu. 763 00:57:52,723 --> 00:57:55,475 Sao cuối cùng em lại sở hữu đội bóng? 764 00:57:55,559 --> 00:57:57,561 Tin em đi, em cũng... 765 00:57:58,812 --> 00:58:00,814 sốc như mọi người. 766 00:58:02,232 --> 00:58:06,612 Em nghĩ nửa thành phố đang mong em 767 00:58:06,695 --> 00:58:08,780 phạm sai lầm và thất bại, 768 00:58:08,864 --> 00:58:14,077 và nửa còn lại muốn em... 769 00:58:16,038 --> 00:58:18,290 Hội đồng muốn chuyển nhượng đội bóng. 770 00:58:19,499 --> 00:58:21,835 Rời Tennessee? Tại sao? 771 00:58:23,545 --> 00:58:24,713 Vì tiền. 772 00:58:24,796 --> 00:58:27,841 Trong thể thao chuyên nghiệp, tiền bạc là tất cả. 773 00:58:29,510 --> 00:58:31,929 Em khá chắc bố em biết điều đó sẽ xảy ra, 774 00:58:32,012 --> 00:58:33,263 và đó là lý do... 775 00:58:34,306 --> 00:58:36,099 em ở đây để kết thúc điều ông ấy không thể. 776 00:58:39,144 --> 00:58:40,145 Em thích nó à? 777 00:58:43,357 --> 00:58:44,525 Bóng rổ ư? 778 00:58:46,860 --> 00:58:50,072 Em không biết. Hãy hỏi lại khi em có thể thở được. 779 00:58:51,573 --> 00:58:52,616 Anh hiểu rồi. 780 00:58:54,034 --> 00:58:57,371 Sự kỳ vọng khiến ta mệt mỏi. 781 00:59:00,165 --> 00:59:01,834 Cuộc sống của em, mục tiêu của em... 782 00:59:04,169 --> 00:59:06,213 không cái nào thuộc về em nữa. 783 00:59:08,423 --> 00:59:10,509 Ngay cả thất bại cũng không phải của em. 784 00:59:14,304 --> 00:59:16,098 Vì khi em gục ngã, 785 00:59:17,599 --> 00:59:20,102 em cũng thấy như em kéo mọi người xuống cùng. 786 00:59:25,357 --> 00:59:28,777 Hãy nói với em là anh sẽ không đặt cả tương lai vào việc này. 787 00:59:30,153 --> 00:59:33,365 Nhất là sau những gì anh nói với Banks. Em không... 788 00:59:36,493 --> 00:59:39,454 Em không biết anh có cơ hội nào không. 789 00:59:39,538 --> 00:59:41,456 Nhưng anh vẫn có, đúng không? 790 00:59:43,667 --> 00:59:44,835 Cơ hội đó. 791 00:59:45,794 --> 00:59:47,671 Em nói rồi, em không có quyền quyết định. 792 00:59:48,797 --> 00:59:50,215 Không hoàn toàn. 793 00:59:54,887 --> 00:59:58,557 Em vẫn giữ cái kẹp tóc anh tặng sinh nhật em? 794 00:59:58,640 --> 00:59:59,933 Không. 795 01:00:00,684 --> 01:00:01,685 Tại sao? 796 01:00:21,538 --> 01:00:24,333 Em không nghĩ tối nay sẽ kết thúc thế này. 797 01:00:24,416 --> 01:00:25,250 Phải. 798 01:00:25,334 --> 01:00:28,086 Anh cũng không nghĩ bọn anh sẽ thắng Broadmoor. 799 01:00:45,521 --> 01:00:46,813 Quá muộn rồi à? 800 01:00:48,524 --> 01:00:49,775 Quá muộn cho cái gì? 801 01:00:50,442 --> 01:00:51,485 Cho tất cả. 802 01:00:53,862 --> 01:00:55,739 Cho anh, cho em. 803 01:00:57,824 --> 01:01:01,995 Bố anh, đội Knights, Nick. 804 01:01:03,872 --> 01:01:04,998 Nhiều quá. 805 01:01:09,461 --> 01:01:11,255 Anh nhớ lớp Văn học Tây Ban Nha 806 01:01:11,338 --> 01:01:13,507 bọn mình học cùng nhau hồi em học lớp 11 không? 807 01:01:16,635 --> 01:01:19,471 - Không nhớ lắm. - Sao lại không? 808 01:01:19,555 --> 01:01:23,684 Chúng ta đã phân tích sâu rộng về tác phẩm Đôn Kihôtê. 809 01:01:25,018 --> 01:01:26,520 Anh chàng cối xay gió? 810 01:01:27,187 --> 01:01:28,897 Anh chỉ nhớ mỗi vậy thôi sao? 811 01:01:28,981 --> 01:01:30,649 Em viết luận văn cho cả hai ta. 812 01:01:30,732 --> 01:01:32,359 Đúng vậy. Em đã viết hết. 813 01:01:32,985 --> 01:01:34,611 Anh đúng là vận động viên ngại học. 814 01:01:36,530 --> 01:01:38,282 Ông ấy nói đại loại như: 815 01:01:39,324 --> 01:01:43,662 "Nghe lời tôi và sống thật lâu. 816 01:01:44,162 --> 01:01:48,959 Vì điều điên rồ nhất một người có thể làm là tự để mình chết". 817 01:01:51,003 --> 01:01:52,004 Vậy nên... 818 01:01:54,423 --> 01:01:56,466 đừng chết. 819 01:02:00,053 --> 01:02:01,263 Chắc vậy. 820 01:02:19,364 --> 01:02:21,450 Ôi không, không thể nào. 821 01:02:22,451 --> 01:02:25,204 - Mấy giờ rồi? - Ồ, đến lúc đi rồi. 822 01:02:26,371 --> 01:02:27,706 Có chuyện gì thế? 823 01:02:28,332 --> 01:02:30,667 Báo chí đã đăng ảnh chúng ta bên nhau tối qua. 824 01:02:32,586 --> 01:02:34,755 Sợ các cầu thủ khác nghĩ anh có lợi thế à? 825 01:02:34,838 --> 01:02:36,381 Ồ, không đơn giản vậy đâu. 826 01:02:37,549 --> 01:02:39,134 Em muốn anh đi à? 827 01:02:40,385 --> 01:02:41,512 Được rồi. 828 01:02:42,721 --> 01:02:44,097 Em xin lỗi. Em chỉ... 829 01:02:44,181 --> 01:02:45,682 Ryan, sẽ ổn thôi. 830 01:02:45,766 --> 01:02:46,975 Em không nghĩ vậy. 831 01:02:47,059 --> 01:02:50,437 Lúc này em không biết cái gì là cái gì cả, 832 01:02:50,521 --> 01:02:53,023 em chỉ biết bố em tin tưởng em 833 01:02:53,106 --> 01:02:55,234 và em không thể làm hỏng việc này. 834 01:02:56,777 --> 01:02:59,363 - Ryan. - Em xin lỗi về mọi chuyện. 835 01:03:02,199 --> 01:03:03,492 Có chuyện gì vậy? 836 01:03:04,910 --> 01:03:06,620 Anh đã lọt vào vòng chung kết. 837 01:03:11,625 --> 01:03:12,626 Tuyệt. 838 01:03:37,109 --> 01:03:38,402 Vậy là còn ba cầu thủ. 839 01:03:38,485 --> 01:03:39,778 Cuộc cạnh tranh rất khốc liệt 840 01:03:39,862 --> 01:03:42,072 giành hai vị trí cuối trong danh sách đội Knights. 841 01:03:42,155 --> 01:03:44,783 Chỉ còn cựu chiến binh Không Quân Darryl Coates, 842 01:03:44,867 --> 01:03:47,578 lính cứu hỏa Clint Dawson, và đáng ngạc nhiên nhất, 843 01:03:47,661 --> 01:03:50,289 Scott Beck, cựu cầu thủ triển vọng của giải NBA 844 01:03:50,372 --> 01:03:53,417 người biến mất khỏi ánh đèn sân khấu gần 20 năm trước. 845 01:03:53,500 --> 01:03:55,419 Khiến bạn tự hỏi họ đang nghĩ gì. 846 01:03:55,502 --> 01:03:59,381 Chúng tôi sẽ tiếp tục đưa tin về diễn tiến câu chuyện. 847 01:04:00,424 --> 01:04:02,050 Chào mừng đến với FCA. 848 01:04:02,134 --> 01:04:04,678 Chúng tôi là Hiệp hội Vận động viên Công giáo. 849 01:04:04,761 --> 01:04:06,930 Các bạn không cần xem chúng tôi. 850 01:04:07,014 --> 01:04:10,392 Thật ra, chúng tôi được kết hợp từ nhiều người ở nhiều nơi khác nhau. 851 01:04:10,475 --> 01:04:13,562 Các bạn cũng có thể muốn tham gia với chúng tôi. 852 01:04:16,815 --> 01:04:18,442 Nhân vật chính đây rồi, mọi người. 853 01:04:20,611 --> 01:04:21,612 Xin lỗi tôi đến muộn. 854 01:04:23,363 --> 01:04:24,448 Cái này cho chú. 855 01:04:26,116 --> 01:04:27,659 Thôi nào, các cậu. 856 01:04:28,577 --> 01:04:30,537 Đừng nhìn tôi. Tôi không liên quan gì cả. 857 01:04:31,622 --> 01:04:33,916 Chú sẽ cần nó, vì đây là vòng chung kết. 858 01:04:34,625 --> 01:04:35,751 Thôi nào. 859 01:04:37,252 --> 01:04:38,670 Thế này là quá nhiều. 860 01:04:38,754 --> 01:04:40,631 Chúng cháu đều góp tiền, Scott. 861 01:04:41,715 --> 01:04:44,092 Vâng, nhưng tôi có giày rồi. 862 01:04:44,176 --> 01:04:47,054 Vâng, nhưng chú không thể đi đôi giày cũ rích đó lên ti vi. 863 01:04:47,137 --> 01:04:48,347 Chú phải đại diện. 864 01:04:48,430 --> 01:04:51,934 Phải. Giày đẹp quá. Cảm ơn rất nhiều. 865 01:04:53,143 --> 01:04:54,853 Các bạn, cho tôi hỏi một câu. 866 01:04:54,937 --> 01:04:57,481 Bao nhiêu người ở đây có ước mơ cho tương lai? 867 01:04:58,607 --> 01:04:59,608 Mời Darcey. 868 01:04:59,691 --> 01:05:03,445 Em muốn trở thành nữ phi hành gia đầu tiên đặt chân lên mặt trăng. 869 01:05:04,488 --> 01:05:06,740 Tuyệt quá. Còn ai nữa không? 870 01:05:07,866 --> 01:05:09,826 FBI, ban Phản gián. 871 01:05:10,911 --> 01:05:12,329 Em muốn chơi ở NBA. 872 01:05:14,039 --> 01:05:15,457 Tốt lắm, Murph. 873 01:05:16,875 --> 01:05:18,252 Để tôi hỏi các bạn một câu nữa. 874 01:05:19,628 --> 01:05:21,880 Là người Công giáo, bao nhiêu người cảm thấy 875 01:05:21,964 --> 01:05:24,258 cuộc đời mình miễn nhiễm với thất bại? 876 01:05:26,468 --> 01:05:28,178 Như sợi dây ở đây... 877 01:05:29,429 --> 01:05:31,807 các bạn có bao giờ nghĩ con đường tới thành công 878 01:05:31,890 --> 01:05:37,521 chỉ là một đường thẳng, với đủ thời gian và lời cầu nguyện, 879 01:05:38,105 --> 01:05:41,984 cuối cùng các bạn sẽ vươn lên để hoàn thành tâm nguyện? 880 01:05:45,779 --> 01:05:47,948 Murph, cậu thắt nút sợi dây đi. 881 01:05:51,910 --> 01:05:56,832 Tôi cảm thấy đôi khi người Công giáo tin rằng họ có lợi thế trong đời. 882 01:05:58,458 --> 01:06:00,419 Tôi nghĩ vài người các bạn cũng thấy vậy. 883 01:06:01,420 --> 01:06:05,215 Các bạn thực hành Thi thiên 37:4 lâu rồi, đúng không? 884 01:06:05,299 --> 01:06:08,385 Các bạn biết đấy, những ham muốn của trái tim... 885 01:06:08,468 --> 01:06:10,137 Nhưng giờ các bạn đến một nơi 886 01:06:10,220 --> 01:06:12,097 các bạn thực sự tin đó là một lời hứa. 887 01:06:12,764 --> 01:06:15,142 Cậu vứt nó xuống sàn được không, Murph? 888 01:06:16,351 --> 01:06:17,728 Không sao. Vứt xuống. 889 01:06:18,645 --> 01:06:19,646 Giẫm lên nó đi. 890 01:06:20,564 --> 01:06:21,607 Nào. Giẫm đi. 891 01:06:22,149 --> 01:06:23,483 Mạnh hơn nữa. Giẫm! 892 01:06:23,567 --> 01:06:27,154 Lẽ ra Chúa phải luôn sẵn sàng phục tùng chúng ta, đúng không? 893 01:06:27,237 --> 01:06:29,406 Ý tôi là, Người là vị thần đèn. 894 01:06:29,489 --> 01:06:31,700 Dù ta xin gì, Người cũng sẽ cho ta. 895 01:06:31,783 --> 01:06:34,745 Đừng dừng lại, Murphy. Giẫm lên nó. Giẫm bẹp đi. 896 01:06:34,828 --> 01:06:39,458 Mạnh lên! Nào. Kéo nó qua bùn đi. Giẫm bẹp nó. Mạnh lên, Murphy! Dừng lại. 897 01:06:41,627 --> 01:06:42,628 Nhặt nó lên. 898 01:06:45,214 --> 01:06:46,298 Nhìn nó đi. 899 01:06:47,466 --> 01:06:48,509 Chuyền cho nhau đi. 900 01:06:51,261 --> 01:06:55,182 Nếu sợi dây đó được bảo cả đời nó 901 01:06:55,933 --> 01:06:57,226 rằng nó vô giá trị 902 01:06:57,309 --> 01:06:59,811 hoặc nó sẽ chẳng bao giờ có ý nghĩa gì thì sao? 903 01:07:01,230 --> 01:07:04,149 Nếu nó bị bảo rằng nó không đủ đẹp thì sao? 904 01:07:04,775 --> 01:07:07,027 Hoặc không đủ thông minh? 905 01:07:07,110 --> 01:07:08,487 Hay quá già? 906 01:07:09,488 --> 01:07:10,948 Quá béo? 907 01:07:12,533 --> 01:07:13,534 Ồ, đúng vậy. 908 01:07:14,701 --> 01:07:17,955 Cuộc sống sẽ cho các bạn nhiều lý do để thấy chán nản. 909 01:07:18,038 --> 01:07:20,999 Rất nhiều lý do để mất niềm tin. 910 01:07:21,750 --> 01:07:26,880 Nhất là khi nó trông như thế. Thắt nút trong một mớ hỗn độn. 911 01:07:27,506 --> 01:07:28,966 Darcey, đưa nó cho tôi. 912 01:07:31,343 --> 01:07:32,344 Cảm ơn. 913 01:07:38,267 --> 01:07:42,688 Chúa không bao giờ hứa cho chúng ta một cuộc sống không rắc rối. 914 01:07:44,565 --> 01:07:46,108 Hay không thất bại. 915 01:07:49,361 --> 01:07:54,074 Thực tế, Sách Job 14:1 nói rằng "Loài người bởi người nữ sinh ra... 916 01:07:55,534 --> 01:07:59,162 sống tạm ít ngày, bị đầy rẫy sự khốn khổ". 917 01:08:01,123 --> 01:08:03,166 Câu đó không chỉ cho người ngoại đạo. 918 01:08:07,045 --> 01:08:08,547 Mà cho tất cả chúng ta. 919 01:08:12,968 --> 01:08:18,432 Câu hỏi không phải là liệu ta có bao giờ phải đối mặt với thất bại không. 920 01:08:22,102 --> 01:08:23,353 Câu hỏi là khi nào. 921 01:08:33,906 --> 01:08:35,365 - Ta phải nói. - Ừ. 922 01:08:35,448 --> 01:08:37,242 - Trong khi anh ấy không ngăn ta... - Này. 923 01:08:37,326 --> 01:08:38,993 Điện thoại của anh bị sao à? 924 01:08:47,586 --> 01:08:49,837 Tôi có thể làm gì cho cô, cô Aikens? 925 01:08:50,796 --> 01:08:52,591 Anh biết tôi có thể sa thải anh chứ? 926 01:08:55,093 --> 01:08:56,178 Hoặc tôi có thể từ chức. 927 01:08:57,429 --> 01:09:00,933 Dù thế nào, Hội đồng quản trị cũng sẽ sa thải cô. 928 01:09:01,725 --> 01:09:04,185 Scott Beck đã lọt vào vòng chung kết 929 01:09:04,269 --> 01:09:06,270 mà không có ý định ký hợp đồng với anh ấy. 930 01:09:07,022 --> 01:09:08,023 Đó là sự thật. 931 01:09:08,106 --> 01:09:10,901 Tại sao? Sao anh lại làm thế? 932 01:09:10,984 --> 01:09:11,984 Đâu phải tôi. 933 01:09:12,653 --> 01:09:13,654 Tôi làm đấy. 934 01:09:18,242 --> 01:09:21,328 Scott Beck quá giá trị với đội bóng này. 935 01:09:21,411 --> 01:09:23,538 Không thể để anh ấy đi lúc này. 936 01:09:23,622 --> 01:09:26,041 Ai cũng thích câu chuyện tái xuất. 937 01:09:27,251 --> 01:09:32,421 Thêm một chút chuyện "gái giàu, trai nghèo" vào. 938 01:09:33,048 --> 01:09:37,553 Đó là thứ tạo nên giấc mơ. Cưng à, giấc mơ sẽ bán rất chạy. 939 01:09:38,386 --> 01:09:42,558 Nhìn này, hàng chục triệu đô la quảng cáo miễn phí. 940 01:09:42,640 --> 01:09:45,935 Doanh thu trước mùa giải, cao kỷ lục. 941 01:09:46,019 --> 01:09:51,358 Có cả tá người trả giá trên bàn tôi cho bản quyền phát sóng vòng thi cuối 942 01:09:51,441 --> 01:09:55,445 và tỉ lệ khán giả nữ nhiều hơn bao giờ hết. 943 01:09:55,529 --> 01:09:59,324 Ý tôi là, cô muốn tạo tiếng vang cho đội bóng, 944 01:09:59,825 --> 01:10:00,909 cô đã làm được. 945 01:10:00,993 --> 01:10:02,202 Cô nên tự hào. 946 01:10:02,870 --> 01:10:05,247 Không, tôi không tự hào. 947 01:10:05,789 --> 01:10:07,875 Không phải cách này. Thôi nào, huấn luyện viên. 948 01:10:09,501 --> 01:10:10,961 Tôi đã nói từ đầu... 949 01:10:12,796 --> 01:10:14,214 Tôi đâu muốn dính vào chuyện này. 950 01:10:17,092 --> 01:10:20,345 Cứ cho tôi biết khi nào cô sẵn sàng để tôi huấn luyện đội bóng rổ của cô. 951 01:10:23,849 --> 01:10:27,352 Không sao đâu. Để anh ấy đi. Anh ấy sẽ quên thôi. 952 01:10:29,229 --> 01:10:31,690 Scott đáng được biết sự thật. 953 01:10:31,773 --> 01:10:33,483 Không. Không đâu. Không. 954 01:10:33,567 --> 01:10:35,986 Cô không thể mạo hiểm việc anh ấy sẽ nói với báo chí. 955 01:10:36,069 --> 01:10:38,030 Nó sẽ hủy hoại mọi thứ ta gây dựng trước giờ. 956 01:10:38,113 --> 01:10:42,910 Đội bóng của cô sẽ không trụ nổi. 957 01:10:44,411 --> 01:10:45,996 Chuyện này sẽ làm anh ấy suy sụp. 958 01:10:48,165 --> 01:10:49,458 Chỉ khi cô nói với anh ấy. 959 01:10:52,836 --> 01:10:54,755 Anh nghĩ tôi có nên cắt tóc? 960 01:10:55,881 --> 01:10:57,549 Anh hỏi tôi làm gì? 961 01:10:59,843 --> 01:11:03,430 Anh thích kem cạo râu này không? 962 01:11:05,224 --> 01:11:07,059 Anh bị sao vậy? 963 01:11:07,601 --> 01:11:12,147 Tôi không biết. Anh cảm thấy có cơ hội lấy lại cuộc sống của mình. 964 01:11:12,231 --> 01:11:16,401 Scott, anh luôn có cuộc sống của mình. Anh chẳng làm gì với nó cả. 965 01:11:16,485 --> 01:11:20,906 - Ừ, tôi nợ anh rất nhiều. - Ừ, thì... Đợi đã. 966 01:11:22,824 --> 01:11:23,825 Thật sao? 967 01:11:25,953 --> 01:11:26,954 Đúng. 968 01:11:27,663 --> 01:11:29,581 Ý anh là tôi phục tùng anh? 969 01:11:30,582 --> 01:11:31,583 Thật tuyệt vời. 970 01:11:34,503 --> 01:11:37,798 Hãy sống vì Chúa và anh sẽ không bao giờ có lý do để từ bỏ. 971 01:11:38,382 --> 01:11:40,843 Được rồi. Bớt "nói kiểu mục sư" đi. 972 01:11:40,926 --> 01:11:42,886 Anh bắt đầu nói như bánh quy may mắn rồi. 973 01:11:42,970 --> 01:11:45,347 - Ừ, anh nói đúng. - Gặp anh sau nhé. 974 01:11:56,817 --> 01:11:58,944 Bố cô đã ngồi ngay kia 975 01:11:59,027 --> 01:12:02,239 và lo lắng về điều tương tự như cô bây giờ. 976 01:12:03,782 --> 01:12:06,910 Phải làm gì với Scott Beck. 977 01:12:10,789 --> 01:12:15,544 Tôi đã quên anh ấy và tiếp tục sống. 978 01:12:15,627 --> 01:12:16,628 Và rồi... 979 01:12:21,175 --> 01:12:25,470 Giờ anh ấy quay lại, tôi chỉ... Tôi sợ mất anh ấy lần nữa. 980 01:12:25,554 --> 01:12:28,974 Đó là lựa chọn của anh ấy và cô phải để anh ấy lựa chọn. 981 01:12:30,100 --> 01:12:34,521 Nếu cô không thành thật với anh ấy, cô tước đi quyền đấu tranh của anh ấy. 982 01:12:35,230 --> 01:12:38,066 Dù chuyện gì xảy ra, suốt phần đời còn lại, 983 01:12:38,150 --> 01:12:40,027 cô sẽ biết anh ấy thực sự là ai. 984 01:12:40,110 --> 01:12:41,153 Tôi không biết. 985 01:12:41,653 --> 01:12:48,577 Tôi không biết, Ruby, ai cũng bảo Scott lợi dụng tôi để vào NBA. 986 01:12:48,660 --> 01:12:50,412 Cô đâu có tin điều đó. 987 01:12:50,996 --> 01:12:55,417 Scott lớn lên trong một gia đình lao động. 988 01:12:56,293 --> 01:12:59,379 Họ chẳng có xu dính túi. 989 01:13:00,380 --> 01:13:02,299 Cô nghĩ cảm giác đó thế nào 990 01:13:02,382 --> 01:13:06,386 khi cô gái anh ấy yêu sinh ra đã ngậm thìa bạc? 991 01:13:07,679 --> 01:13:11,600 Tôi luôn cố trấn an anh ấy rằng điều đó sẽ không là vấn đề. 992 01:13:11,683 --> 01:13:14,102 Anh nghĩ giọng ai to nhất? 993 01:13:14,186 --> 01:13:16,647 Giọng cô hay giọng nói trong đầu anh ấy 994 01:13:16,730 --> 01:13:20,025 nói rằng anh ấy sẽ không bao giờ xứng với cô? 995 01:13:20,108 --> 01:13:24,404 Một hợp đồng với NBA cho hai người cơ hội bình đẳng. 996 01:13:25,280 --> 01:13:28,200 Anh ấy không lợi dụng cô để vào NBA. 997 01:13:28,951 --> 01:13:31,245 Cưng ơi, cô không thấy sao? 998 01:13:31,828 --> 01:13:34,665 Anh ấy dùng giải NBA để dụ cô. 999 01:13:49,137 --> 01:13:51,431 Hết đồ ăn của người cho mày rồi. 1000 01:13:51,515 --> 01:13:53,976 Đồ ăn của mày trong bát dưới sàn. 1001 01:13:57,396 --> 01:14:00,357 {\an8}EM CẦN GẶP ANH. GẶP Ở PHOENIX NHÉ? 1002 01:14:00,440 --> 01:14:02,192 {\an8}TẤT NHIÊN RỒI. 1003 01:14:02,943 --> 01:14:04,653 Có vẻ tao có hẹn rồi. 1004 01:14:08,824 --> 01:14:10,325 Ta sẽ bàn về chế độ ăn của mày sau. 1005 01:14:12,995 --> 01:14:14,955 {\an8}HIỆU THUỐC VÀ ĐÀI PHUN NƯỚC 1006 01:14:17,332 --> 01:14:18,500 Được rồi, mọi người. 1007 01:14:20,169 --> 01:14:21,211 Xong rồi. 1008 01:14:21,295 --> 01:14:23,630 Cảm ơn mọi người. Tôi rất cảm kích. 1009 01:14:24,590 --> 01:14:27,634 Nhìn kìa. Được rồi. Không gì là không thể. 1010 01:14:27,718 --> 01:14:29,678 Tôi cảm kích mọi người. Cảm ơn lần nữa. 1011 01:14:31,638 --> 01:14:32,931 Chào người đẹp. 1012 01:14:33,640 --> 01:14:35,100 Thêm giấy tờ cần anh ký à? 1013 01:14:35,767 --> 01:14:36,602 Không. 1014 01:14:39,730 --> 01:14:44,234 Nhớ món này không? Sau khi thắng ta hay gọi món này. 1015 01:14:44,318 --> 01:14:45,694 - Vâng. - Cảm ơn, Kim. 1016 01:14:46,945 --> 01:14:49,740 - Scott này... - Nghe này, anh biết. 1017 01:14:49,823 --> 01:14:53,577 Anh xin lỗi về chuyện tối qua. Anh đã không suy nghĩ. 1018 01:14:53,660 --> 01:14:56,288 Lần đầu tiên, thật nhẹ nhõm khi không... 1019 01:14:57,748 --> 01:14:59,374 Không nghĩ gì cả. 1020 01:15:00,417 --> 01:15:03,921 Nghe này, Ry, anh không giỏi việc này. 1021 01:15:04,838 --> 01:15:07,841 - Nhưng điều anh cố nói là... - Họ sẽ không để anh chơi đâu. 1022 01:15:10,761 --> 01:15:11,762 Ý em là sao? 1023 01:15:12,554 --> 01:15:16,099 Em đang cố làm gì đó có ý nghĩa. Anh phải tin điều đó. 1024 01:15:16,683 --> 01:15:20,896 Nhưng với Archie, em đoán chỉ là biểu diễn thôi. 1025 01:15:21,688 --> 01:15:24,650 Thế thôi ư? Anh tiêu đời rồi? Anh chỉ...? Anh bị loại ư? 1026 01:15:26,276 --> 01:15:27,319 Em rất tiếc. 1027 01:15:30,614 --> 01:15:32,866 Không, nghe này, em biết không? Thật... 1028 01:15:32,950 --> 01:15:35,410 - Scott, nghe này. - Anh biết. Ổn cả mà. 1029 01:15:35,494 --> 01:15:37,454 - Ta nói về chuyện đó được không? - Không sao. 1030 01:15:45,337 --> 01:15:47,256 Scott, đợi đã. Nói với em đi. 1031 01:15:49,550 --> 01:15:53,303 Có khi anh còn hùa theo nếu em cho anh biết chuyện. 1032 01:15:53,387 --> 01:15:56,557 - Chuyện không phải thế, em thề. - Em đã lợi dụng anh, Ry! 1033 01:15:58,559 --> 01:16:00,519 Em biết anh sẽ không bao giờ ngừng yêu em. 1034 01:16:01,103 --> 01:16:05,774 Em biết anh sẽ dành phần đời còn lại để tìm kiếm sự tha thứ của em. 1035 01:16:05,858 --> 01:16:07,401 Và em để anh tin... 1036 01:16:11,071 --> 01:16:12,823 anh vẫn còn cơ hội. 1037 01:16:14,283 --> 01:16:16,118 Anh cũng giống gã đánh nhau với cối xay gió. 1038 01:16:36,221 --> 01:16:38,765 THI TUYỂN CẦU THỦ CHO ĐỘI KNIGHTS VÒNG CHUNG KẾT 1039 01:17:24,436 --> 01:17:26,688 Cả mùa giải đang rất bấp bênh. 1040 01:17:26,772 --> 01:17:29,233 Scott Beck, khi chỉ còn vài giây... 1041 01:17:29,316 --> 01:17:31,235 Anh ấy cố hết sức để ném bóng. Và ghi điểm! 1042 01:17:31,318 --> 01:17:32,528 Đội Texas Christian thắng! 1043 01:17:32,611 --> 01:17:35,781 - Đùa tôi à? - Beck lại ghi điểm. 1044 01:17:35,864 --> 01:17:37,449 Cú ném tuyệt nhất tôi từng thấy. 1045 01:17:37,533 --> 01:17:40,035 Nó sẽ lại đưa Texas Christian vào vòng chung kết bang. 1046 01:17:40,118 --> 01:17:42,246 - Scott Beck cứu nguy phút cuối. - Tuyệt vời! 1047 01:17:42,329 --> 01:17:44,331 CÁC NHÀ TUYỂN DỤNG SĂN LÙNG CẦU THỦ SCOTT 1048 01:17:50,128 --> 01:17:52,840 Rất nhiều lần chúng ta trải qua nhiều thử thách trong đời 1049 01:17:52,923 --> 01:17:56,593 chúng ta chỉ muốn dừng lại và bỏ cuộc. 1050 01:17:57,845 --> 01:18:02,307 Nếu Chúa từ bỏ trên cây thánh giá thì sao? 1051 01:18:42,306 --> 01:18:44,266 - A lô? - Chào Nick. 1052 01:18:45,434 --> 01:18:46,268 Ai đây? 1053 01:18:46,935 --> 01:18:48,145 Ryan đây. 1054 01:19:11,376 --> 01:19:12,794 Chúa ơi, tại sao? 1055 01:19:14,963 --> 01:19:16,298 Sao Người lại khiến con... 1056 01:19:18,592 --> 01:19:20,802 nghĩ rằng con có thể lấy lại mọi thứ... 1057 01:19:23,096 --> 01:19:25,766 để Người có thể cướp nó khỏi con lần nữa? 1058 01:19:28,727 --> 01:19:30,395 Người đang cố trừng phạt con sao? 1059 01:19:32,564 --> 01:19:36,568 Người đang cố cho con thấy gì ư? Cho con thấy đi. Cho con thấy gì nào? 1060 01:19:39,071 --> 01:19:40,113 Cứ cho con thấy đi. 1061 01:19:48,163 --> 01:19:49,164 Scott. 1062 01:19:51,041 --> 01:19:52,292 Anh đang làm gì ở đây? 1063 01:19:56,630 --> 01:19:58,006 Về nhà thôi, anh bạn. 1064 01:20:24,825 --> 01:20:27,619 Nghe này, nếu anh cần gì... 1065 01:20:29,037 --> 01:20:30,831 Có lẽ không tệ đến thế đâu nhỉ? 1066 01:20:36,587 --> 01:20:37,588 Scott. 1067 01:20:54,479 --> 01:20:55,731 Mục sư Lawrence... 1068 01:20:58,650 --> 01:20:59,735 Tôi cần anh giúp. 1069 01:21:04,698 --> 01:21:06,533 Hôm qua anh ấy cảm ơn tôi. 1070 01:21:08,035 --> 01:21:10,037 Hôm nay tôi nghĩ anh ấy trách tôi. 1071 01:21:11,747 --> 01:21:13,415 Anh không làm gì sai cả. 1072 01:21:15,125 --> 01:21:19,922 Vấn đề là Scott không thấy được toàn cảnh. 1073 01:21:20,506 --> 01:21:21,548 Toàn cảnh của Chúa. 1074 01:21:22,216 --> 01:21:24,593 Nếu anh ấy nói chuyện với tôi, tôi nghĩ tôi có thể giúp. 1075 01:21:25,802 --> 01:21:29,181 Nhưng Nick, anh không thể ép anh ấy. 1076 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 Vâng, tôi biết. 1077 01:21:33,143 --> 01:21:35,020 Sao anh lại ép tôi làm việc này? 1078 01:21:35,103 --> 01:21:38,273 Tôi không ép anh làm gì cả. Mục sư Lawrence muốn nói chuyện với anh. 1079 01:21:39,691 --> 01:21:41,485 Cố lên. Dứt khoát vào. 1080 01:21:42,486 --> 01:21:43,612 Lên hàng phòng ngự. 1081 01:21:45,113 --> 01:21:46,114 Đúng rồi. 1082 01:21:49,576 --> 01:21:50,827 Mục sư Lawrence. 1083 01:21:51,745 --> 01:21:53,872 Chào Scott, lại đây. 1084 01:21:58,919 --> 01:21:59,962 Giỏi lắm. 1085 01:22:09,012 --> 01:22:10,180 - Chào Scott. - Chào. 1086 01:22:12,182 --> 01:22:16,270 Chấn thương tủy sống, nứt đốt sống, cắt cụt chi. Nhiều người là thương binh. 1087 01:22:17,604 --> 01:22:19,106 Nhưng tất cả đều vô nghĩa. 1088 01:22:19,773 --> 01:22:21,733 Họ từ chối để bất cứ điều gì định nghĩa họ. 1089 01:22:22,568 --> 01:22:25,779 Họ còn không nói về khuyết tật hay tàn tật. 1090 01:22:25,863 --> 01:22:27,072 Cơ hội duy nhất. 1091 01:22:28,198 --> 01:22:29,950 Thân thể của Chúa đang chơi bóng. 1092 01:22:31,910 --> 01:22:34,872 Phải, chúng ta sống trong một thế giới đau khổ, bất công. 1093 01:22:35,706 --> 01:22:37,666 Nhưng Chúa rất trung thành. 1094 01:22:39,459 --> 01:22:41,879 Anh có thể nghĩ mình đã tiêu đời. Hết chuyện. 1095 01:22:42,462 --> 01:22:44,006 Chúa vẫn chưa xong việc với anh. 1096 01:22:45,966 --> 01:22:48,343 Người vẫn tác động đến anh và thông qua anh. 1097 01:22:49,678 --> 01:22:51,013 Nhưng anh phải sẵn sàng. 1098 01:22:52,556 --> 01:22:56,268 Anh vẫn đang sống, Scott. Vẫn đang thở. 1099 01:22:57,561 --> 01:22:59,730 Còn sống là còn hy vọng. 1100 01:23:01,398 --> 01:23:03,442 Dường như tất cả đều bất khả thi. 1101 01:23:07,029 --> 01:23:10,782 Khi Chúa làm điều gì đó tuyệt vời, 1102 01:23:11,825 --> 01:23:15,537 có vẻ Người luôn bắt đầu bằng sự khó khăn. 1103 01:23:16,538 --> 01:23:19,499 Nhưng khi Chúa làm điều gì đó tuyệt hảo... 1104 01:23:20,959 --> 01:23:22,794 Người bắt đầu bằng điều bất khả thi. 1105 01:23:25,923 --> 01:23:27,424 Ta đi gặp họ nhé? 1106 01:23:27,508 --> 01:23:29,426 - Họ sẽ thích lắm. - Không phải hôm nay. 1107 01:23:29,510 --> 01:23:30,636 Không, anh sẽ gặp họ. 1108 01:23:31,386 --> 01:23:34,348 Chào mọi người. Scott Beck đến rồi. Tập trung lại gặp anh ấy đi. 1109 01:23:35,557 --> 01:23:37,768 Chào. Chào mọi người. Anh thế nào? 1110 01:23:38,352 --> 01:23:40,354 Rất vui được gặp anh. Tôi rất hâm mộ anh. 1111 01:23:41,647 --> 01:23:44,608 - Rất vui được gặp anh. - Tôi cũng vậy. 1112 01:23:44,691 --> 01:23:45,692 Cừ lắm. 1113 01:23:45,776 --> 01:23:47,611 Rất vui được gặp anh. 1114 01:23:48,195 --> 01:23:51,114 Đức Chúa Trời, chúng con đến với Người với trái tim khiêm nhường, 1115 01:23:51,198 --> 01:23:54,159 chúng con xin Người hãy nâng đỡ người anh em Scott của chúng con 1116 01:23:54,243 --> 01:23:55,994 và ban phước lành cho anh ấy. 1117 01:23:56,078 --> 01:23:59,331 Thưa Cha, xin hãy cho chúng con sức mạnh và sức chịu đựng. 1118 01:23:59,414 --> 01:24:03,377 Bất kể điểm số thế nào, bất kể tỷ lệ thắng thua ra sao. 1119 01:24:04,044 --> 01:24:07,840 Nhân danh Chúa Giê-su chúng con cầu xin Người. Amen. 1120 01:24:46,336 --> 01:24:47,796 Con làm gì vậy? 1121 01:24:48,463 --> 01:24:50,841 Nào, thay đồ đi. Con đưa bố đến bác sĩ. 1122 01:24:50,924 --> 01:24:53,093 Bố nói rồi, vô ích thôi. 1123 01:24:53,802 --> 01:24:55,387 Bố còn sống, phải không? 1124 01:24:55,971 --> 01:24:58,682 Bố có thể cứ sống thế này mãi tới khi vẫn còn có thể. 1125 01:24:58,765 --> 01:25:00,642 Thôi nào, đi thôi, bố. 1126 01:25:00,726 --> 01:25:02,603 Con không hiểu. 1127 01:25:08,066 --> 01:25:10,402 Bố nghĩ là con không hiểu sao? 1128 01:25:13,363 --> 01:25:15,449 Con hiểu nhiều hơn bố nghĩ đấy. 1129 01:25:19,328 --> 01:25:21,788 Vì thế ta sẽ đưa bố vào điều trị. 1130 01:25:22,414 --> 01:25:25,042 Ta sẽ quay lại nhà thờ, ta sẽ làm... 1131 01:25:26,293 --> 01:25:27,794 bất cứ điều gì cần thiết. 1132 01:25:29,713 --> 01:25:31,882 Nhưng bố phải bỏ lại nỗi đau này sau lưng. 1133 01:25:34,510 --> 01:25:36,303 Bố không nghĩ con cũng nhớ mẹ ư? 1134 01:25:38,347 --> 01:25:41,183 Bố không nghĩ con mang theo điều đó bên mình ư? 1135 01:25:44,061 --> 01:25:46,146 Chúng ta đang ổn, phải không, Scott? 1136 01:25:48,524 --> 01:25:49,566 Không, bố. 1137 01:25:52,653 --> 01:25:53,862 Nhưng chúng ta sẽ ổn. 1138 01:26:01,662 --> 01:26:02,663 Chúng ta sẽ làm được. 1139 01:26:07,417 --> 01:26:09,211 {\an8}Đây rồi, người hâm mộ Silver Knights. 1140 01:26:09,294 --> 01:26:13,674 {\an8}Hôm nay là ngày cuối của thí nghiệm tham vọng của Ryan Aikens. 1141 01:26:13,757 --> 01:26:17,970 Kristina Walsh đang ở bên ngoài nhà thi đấu. 1142 01:26:18,053 --> 01:26:21,265 Hôm nay mọi người tập trung lại và có thể thấy sự phấn khích. 1143 01:26:21,348 --> 01:26:23,600 Các bạn sẽ nghĩ đây là trận quyết định. 1144 01:26:37,447 --> 01:26:39,408 Scott sẽ không xuất hiện à? 1145 01:26:40,409 --> 01:26:41,410 Không chắc. 1146 01:26:44,496 --> 01:26:46,456 Cô đã nói với anh ấy, phải không? 1147 01:26:48,584 --> 01:26:51,086 Vậy tôi phải nói gì với báo chí đây? 1148 01:26:51,712 --> 01:26:54,464 Ồ. Anh ấy không xuất hiện. 1149 01:26:54,548 --> 01:26:57,634 Scott đã quyết định rồi, ta phải tiếp tục mà không có anh ấy. 1150 01:26:57,718 --> 01:27:00,012 Ồ, không có anh ấy. Được rồi. 1151 01:27:02,806 --> 01:27:03,640 CHƠI CƯỠI NGỰA? 1152 01:27:03,724 --> 01:27:04,725 Cực kỳ tuyệt vời. 1153 01:27:11,732 --> 01:27:14,234 Này. Cô đi đâu vậy? 1154 01:27:36,798 --> 01:27:40,385 Em biết họ không cho phép đi chân trần trên sân mà. 1155 01:27:41,595 --> 01:27:42,888 Em sở hữu sân này. 1156 01:27:44,806 --> 01:27:45,807 Cũng đúng. 1157 01:27:49,019 --> 01:27:50,562 Sao anh lại ở đây, Scott? 1158 01:27:53,273 --> 01:27:54,775 Em cứ hỏi anh câu đó. 1159 01:27:55,776 --> 01:27:58,612 Có lẽ anh muốn làm nhiều việc hơn là từ bỏ. 1160 01:27:59,988 --> 01:28:02,533 Anh không muốn là Scott Beck "đáng xấu hổ" nữa. 1161 01:28:03,617 --> 01:28:04,701 Thật xấu hổ khi... 1162 01:28:05,494 --> 01:28:07,663 ngăn anh thấy mục đích Chúa dành cho anh. 1163 01:28:09,081 --> 01:28:10,332 Ngăn anh gặp em, Ry. 1164 01:28:11,667 --> 01:28:13,168 Em xứng đáng hơn thế. 1165 01:28:13,961 --> 01:28:14,962 Cả hai ta đều thế. 1166 01:28:16,296 --> 01:28:17,297 Anh xin lỗi. 1167 01:28:27,891 --> 01:28:29,059 Em bị điểm H. 1168 01:28:30,978 --> 01:28:33,021 Nghe này, em không lợi dụng anh. 1169 01:28:34,606 --> 01:28:38,777 Có lẽ một phần trong em đã thấy chuyện xảy ra, nhưng... 1170 01:28:40,362 --> 01:28:43,907 một phần khác trong em sợ mất anh lần nữa. 1171 01:28:44,950 --> 01:28:45,951 Không sao đâu. 1172 01:28:46,869 --> 01:28:48,036 Như Nick sẽ nói, 1173 01:28:48,787 --> 01:28:51,164 anh làm việc đúng theo ý Chúa. 1174 01:28:57,254 --> 01:29:00,507 Em biết câu mà em cứ hỏi anh chứ? 1175 01:29:01,341 --> 01:29:03,552 Về những bước ngoặt cuộc đời. 1176 01:29:05,637 --> 01:29:08,974 Anh cho rằng cuối cùng thì đó có thể gọi là định mệnh, nhưng với anh, 1177 01:29:09,808 --> 01:29:11,643 nó thiên về niềm tin hơn. 1178 01:29:14,771 --> 01:29:15,772 Tỷ số bao nhiêu rồi? 1179 01:29:17,357 --> 01:29:18,358 Em nói xem. 1180 01:29:23,947 --> 01:29:24,948 Ném đẹp lắm. 1181 01:29:27,159 --> 01:29:29,036 Có vẻ họ chuẩn bị bắt đầu mà không có anh. 1182 01:29:30,204 --> 01:29:31,371 Cuộc thi tuyển ư? 1183 01:29:32,164 --> 01:29:33,165 Nhưng tại sao? 1184 01:29:35,542 --> 01:29:38,045 Lúc đầu, anh muốn mọi người thấy anh thắng. 1185 01:29:39,254 --> 01:29:42,591 Nhưng giờ anh nghĩ có nhiều người ngoài kia cần thấy anh không thua. 1186 01:29:45,802 --> 01:29:47,095 Mục tiêu cuối cùng là gì? 1187 01:29:48,680 --> 01:29:51,517 Không phải lúc nào ta cũng thấy vạch đích. Em biết mà. 1188 01:29:52,559 --> 01:29:55,145 Nhưng Người dẫn dắt ta từng bước một. 1189 01:29:58,398 --> 01:30:00,817 Sau này đó sẽ là câu chuyện hay cho con chúng ta. 1190 01:30:05,280 --> 01:30:08,116 Em biết là anh vừa cầu hôn em, đúng không? 1191 01:30:08,909 --> 01:30:10,869 Em không phải quyết định ngay. Chỉ là... 1192 01:30:12,287 --> 01:30:13,288 Nghĩ đi. 1193 01:30:21,588 --> 01:30:22,798 Em hiểu rồi. 1194 01:30:23,549 --> 01:30:24,925 Bóng đang ở sân của em ư? 1195 01:30:26,426 --> 01:30:27,511 Hay đấy. 1196 01:30:35,644 --> 01:30:39,606 Khán đài của phòng tập nhỏ bé tràn ngập fan hâm mộ, gia đình, bạn bè. 1197 01:30:39,690 --> 01:30:42,860 Tuy nhiên, tôi nhìn quanh và không thấy Scott Beck đâu. 1198 01:31:01,587 --> 01:31:03,755 Đông đủ rồi, buổi diễn bắt đầu thôi. 1199 01:31:04,506 --> 01:31:06,091 Sao cô thuyết phục được anh ấy? 1200 01:31:06,175 --> 01:31:07,801 Tôi không thể ngăn anh ấy. 1201 01:31:10,012 --> 01:31:11,638 Tranh bóng. 1202 01:31:11,722 --> 01:31:15,017 Ba đấu ba. Bên này, đen. Bên này, trắng. 1203 01:31:15,100 --> 01:31:17,477 Các anh có ba phút để làm quen với đội. 1204 01:31:18,312 --> 01:31:19,605 Sau đó chúng ta sẽ chơi bóng. 1205 01:31:25,652 --> 01:31:27,446 Này, Hal. 1206 01:31:27,529 --> 01:31:28,655 Lại đây ngồi với bọn tôi. 1207 01:31:34,745 --> 01:31:35,579 Rất vui được gặp. 1208 01:31:36,622 --> 01:31:39,041 Nghe này, anh có quyền thua. 1209 01:31:39,666 --> 01:31:41,210 Đọc hợp đồng anh vừa ký chưa? 1210 01:31:42,377 --> 01:31:43,837 Họ không phải thuê ai cả. 1211 01:31:45,297 --> 01:31:49,009 Nên cứ thoải mái đi. Vui vẻ nhé. Tận dụng nó. 1212 01:31:49,092 --> 01:31:51,386 - Ừ, còn anh thì sao? - Đừng lo cho tôi. 1213 01:31:51,470 --> 01:31:53,430 Được chứ? Cứ tập trung vào việc này. 1214 01:31:53,514 --> 01:31:55,516 Giờ này ngày mai, anh sẽ là cầu thủ đội Knights. 1215 01:31:55,599 --> 01:31:56,600 Được rồi. 1216 01:31:57,601 --> 01:31:59,061 - Jeffries, phải không? - Đúng. 1217 01:31:59,144 --> 01:32:01,021 - Tôi rất hâm mộ anh. - Cảm ơn. 1218 01:32:01,104 --> 01:32:03,941 Anh đạt 92% điểm từ bảng tấn công. 1219 01:32:04,024 --> 01:32:05,234 - Rất cảm kích. - Ừ. 1220 01:32:05,317 --> 01:32:08,445 Khu vực dưới rổ. Được chứ? Anh cứ đứng ngay dưới rổ. 1221 01:32:08,529 --> 01:32:10,280 Khi tới lúc, anh sẽ biết phải làm gì. 1222 01:32:10,364 --> 01:32:11,782 Sao cũng được, huấn luyện viên. 1223 01:32:13,242 --> 01:32:15,536 Các anh, tôi rất vinh hạnh. 1224 01:32:44,731 --> 01:32:46,316 Anh ấy nên chơi ngoài vạch nhiều hơn? 1225 01:32:46,400 --> 01:32:47,943 Sẽ hiệu quả hơn? 1226 01:32:48,026 --> 01:32:49,903 - Thế được à? - Thế tốt hơn. 1227 01:33:01,999 --> 01:33:05,127 Bạn trai cô đang làm rất tốt ngoài đó. 1228 01:33:05,210 --> 01:33:07,379 Như một người không có gì để mất. 1229 01:33:07,462 --> 01:33:10,048 Anh có nghĩ ta nên kết thúc chuyện này? 1230 01:33:10,132 --> 01:33:12,342 Trước khi họ bắt đầu tạc tượng anh ấy. 1231 01:33:16,054 --> 01:33:18,015 Tôi sắp chán nghe anh bảo tôi phải làm gì rồi. 1232 01:33:44,750 --> 01:33:45,751 Scott Beck. 1233 01:33:49,588 --> 01:33:53,675 Mọi người ở đây đều chạy nước rút trong chưa đầy 35 giây. 1234 01:33:54,801 --> 01:33:58,347 Thời gian tốt nhất của anh là 37,5 giây. Chân là thứ quan trọng nhất. 1235 01:33:59,306 --> 01:34:00,516 Xin lỗi, con trai. 1236 01:34:02,309 --> 01:34:04,520 Huấn luyện viên. Chuyện gì vậy? 1237 01:34:05,103 --> 01:34:06,438 Họ chỉ quan tâm số liệu. 1238 01:34:13,403 --> 01:34:14,821 Tôi có thể chạy trong 35 giây. 1239 01:34:23,205 --> 01:34:24,998 Anh không hiểu chuyện gì ở đây ư? 1240 01:34:27,125 --> 01:34:28,126 Tôi hiểu. 1241 01:34:29,545 --> 01:34:30,921 Tôi có thể chạy trong 35 giây. 1242 01:34:34,341 --> 01:34:35,175 Được thôi. 1243 01:34:36,385 --> 01:34:37,386 Vào vạch đi. 1244 01:35:15,299 --> 01:35:17,509 36,5 giây. 1245 01:35:20,429 --> 01:35:21,513 Chưa đủ tốt. 1246 01:35:25,309 --> 01:35:29,813 Đội bóng Silver Knights của Knoxville cảm ơn anh, Scott. 1247 01:35:34,276 --> 01:35:35,277 Tôi làm được. 1248 01:35:42,534 --> 01:35:43,869 Anh ấy nói mình làm được. 1249 01:36:04,556 --> 01:36:05,933 36,1. 1250 01:36:06,600 --> 01:36:08,685 36,1 giây. 1251 01:36:12,314 --> 01:36:13,315 Chưa đủ tốt. 1252 01:36:19,321 --> 01:36:20,322 Tôi làm được. 1253 01:36:22,950 --> 01:36:26,161 Anh đã cố hết sức rồi. Anh có thể ngẩng cao đầu. 1254 01:36:28,163 --> 01:36:29,623 Cho bảng hiện thời gian đi. 1255 01:36:30,666 --> 01:36:31,667 Làm ơn. 1256 01:37:30,851 --> 01:37:32,978 34,7. 1257 01:37:39,484 --> 01:37:40,611 Được rồi. 1258 01:37:40,694 --> 01:37:42,779 Có rất nhiều điều để vỗ tay, 1259 01:37:42,863 --> 01:37:45,741 nhưng thật ra chỉ có hai suất thôi. 1260 01:37:45,824 --> 01:37:50,204 Tôi nghĩ rõ ràng Coates và Duncan là người của anh. 1261 01:37:58,670 --> 01:38:01,381 Thôi nào, nhìn anh ta đi. Anh ta sắp chết rồi. 1262 01:38:01,465 --> 01:38:05,219 Chúng tôi cần các cầu thủ có thể chạy cả ngày mà vẫn chơi bóng rổ. 1263 01:38:06,220 --> 01:38:07,387 Beck. 1264 01:38:08,138 --> 01:38:09,932 Một chọi một thì sao? 1265 01:38:11,767 --> 01:38:12,726 Mills. 1266 01:38:14,811 --> 01:38:15,812 Hạ anh ta đi. 1267 01:38:17,606 --> 01:38:18,649 Gì vậy? 1268 01:38:21,235 --> 01:38:22,736 Anh mất trí rồi à? 1269 01:38:23,362 --> 01:38:24,196 Gì chứ? 1270 01:38:24,821 --> 01:38:29,243 Một cầu thủ NBA có thể làm thế cả ngày lẫn đêm. 1271 01:38:29,326 --> 01:38:31,745 Ta không tuyển cầu thủ NBA ư? 1272 01:38:31,828 --> 01:38:33,497 Đó không phải mục tiêu nữa à? 1273 01:38:33,580 --> 01:38:35,332 Cho họ thấy đi, Scottie. 1274 01:38:35,415 --> 01:38:36,625 Đừng để họ đánh bại con. 1275 01:38:36,708 --> 01:38:38,126 Cho họ thấy khả năng của con! 1276 01:38:54,893 --> 01:38:56,103 Tôi muốn chơi ở NBA. 1277 01:38:56,186 --> 01:38:57,855 Nữ phi hành gia lên mặt trăng. 1278 01:38:57,938 --> 01:38:59,940 - FBI. - Anh là bạn thân nhất của tôi. 1279 01:39:00,899 --> 01:39:04,027 Anh vẫn còn sống, Scott. Vẫn còn thở. 1280 01:39:06,029 --> 01:39:08,782 Khi Chúa sắp làm điều gì đó tuyệt hảo... 1281 01:39:10,284 --> 01:39:12,202 Người bắt đầu với điều bất khả thi. 1282 01:39:40,314 --> 01:39:41,899 Khu vực dưới rổ. 1283 01:40:07,132 --> 01:40:08,592 Cố lên, Scottie! 1284 01:40:09,301 --> 01:40:11,261 Con có kỹ năng đấy, con trai! 1285 01:40:22,481 --> 01:40:23,482 Beck! 1286 01:40:24,650 --> 01:40:26,693 Tôi không thể ký hợp đồng cầu thủ với anh. 1287 01:40:26,777 --> 01:40:29,571 Đội bóng không đủ tiền trả bảo hiểm. 1288 01:40:29,655 --> 01:40:32,699 Nhưng tôi có thể ký hợp đồng... 1289 01:40:33,951 --> 01:40:35,577 với tư cách trợ lý huấn luyện viên. 1290 01:40:45,045 --> 01:40:47,965 - Em có biết chuyện này không? - Không. 1291 01:40:48,048 --> 01:40:50,676 Anh nghĩ ra hợp đồng này khi nào? 1292 01:40:51,885 --> 01:40:55,514 Vào ngày thi tuyển đầu tiên khi tôi thấy anh ấy ở bãi đỗ xe. 1293 01:41:00,894 --> 01:41:02,813 Nhân tiện, câu trả lời là đồng ý. 1294 01:41:03,438 --> 01:41:05,524 - Đồng ý ư? - Đúng vậy. 1295 01:41:11,321 --> 01:41:12,906 Cô ấy đồng ý rồi! 1296 01:41:26,211 --> 01:41:28,881 {\an8}Quả là một kỳ nghỉ dài đối với đội Silver Knights 1297 01:41:28,964 --> 01:41:32,551 {\an8}vì huấn luyện viên Russell Banks bệnh nặng và đột ngột qua đời. 1298 01:41:32,634 --> 01:41:36,597 {\an8}Giờ tất cả phụ thuộc vào cựu trợ lý và huấn luyện viên trưởng Scott Beck 1299 01:41:36,680 --> 01:41:40,058 {\an8}trở lại sau kết quả rất tệ trong trận tranh vé vớt mùa trước. 1300 01:41:40,767 --> 01:41:43,145 Moore, chuyền cho Jones ở vị trí trống bên cánh. 1301 01:41:43,228 --> 01:41:45,105 Nhưng phải tạo đường cắt bên hông nhé. 1302 01:41:45,189 --> 01:41:47,608 Ai là người quan trọng nhất? 1303 01:41:48,442 --> 01:41:49,484 Là cháu. 1304 01:41:50,736 --> 01:41:52,029 Thông minh đấy, Murphy. 1305 01:41:52,112 --> 01:41:55,949 Được rồi, hãy chuyển lời cho giáo sĩ của đội, Nick. 1306 01:41:57,492 --> 01:41:58,535 Lại đây nào, các bạn. 1307 01:42:00,579 --> 01:42:01,788 Cầu nguyện nào. 1308 01:42:01,872 --> 01:42:06,084 Thưa Cha, chúng con muốn cảm ơn vì mọi ơn phúc Người đã ban cho chúng con. 1309 01:42:06,168 --> 01:42:08,670 Chúng con muốn cầu xin Người trong lúc khó khăn 1310 01:42:08,754 --> 01:42:11,632 xin Người giúp chúng con không bao giờ đầu hàng và bỏ cuộc. 1311 01:42:11,715 --> 01:42:15,093 Chúng con cầu xin Người bảo vệ chúng con khỏi mọi tổn thương. 1312 01:42:15,177 --> 01:42:18,138 Và nhân danh Chúa, chúng con chơi bóng. Amen. 1313 01:42:18,805 --> 01:42:20,182 - Amen. - Amen. 1314 01:42:20,265 --> 01:42:22,017 Các bạn, hãy làm ơn. 1315 01:42:22,809 --> 01:42:23,810 Hãy thắng trận này. 1316 01:42:27,648 --> 01:42:28,941 Chúc các bạn may mắn. 1317 01:42:29,024 --> 01:42:31,693 Một, hai, ba. Đội Silver Knights. 1318 01:42:38,825 --> 01:42:41,870 HÃY TIN TƯỞNG 1319 01:42:44,998 --> 01:42:48,377 TRUNG THÀNH. TIN TƯỞNG. KHÔNG GÌ LÀ KHÔNG THỂ. 1320 01:42:48,460 --> 01:42:51,839 Thưa quý vị, xin chào mừng 1321 01:42:51,922 --> 01:42:58,345 Đội Silver Knights của Knoxville! 1322 01:43:24,580 --> 01:43:26,498 KHÔNG GÌ LÀ KHÔNG THỂ 1323 01:43:26,582 --> 01:43:29,626 HUẤN LUYỆN VIÊN VĨ ĐẠI CỦA ĐỘI SILVER KNIGHTS! 1324 01:45:58,942 --> 01:46:00,944 Phụ đề dịch bởi: Pham