1 00:00:50,926 --> 00:00:53,428 Увесь сезон висить на волосині. 2 00:00:53,512 --> 00:00:57,474 {\an8}Ще один данк і м'яч знову в кошику! Другий раз підряд. 3 00:00:57,558 --> 00:00:59,893 {\an8}У старшокласника Скотта Бека лічені секунди... 4 00:00:59,977 --> 00:01:01,770 {\an8}Бек отримує шість очок. 5 00:01:01,854 --> 00:01:03,313 Він докладає всіх зусиль. 6 00:01:03,397 --> 00:01:04,730 А ось і Бек. 7 00:01:04,815 --> 00:01:07,067 {\an8}І м'яч у кошику! Перемагає команда "Тексас Кристіан"! 8 00:01:07,150 --> 00:01:09,570 {\an8}Бек веде м'яч, і Бек закидає м'яч! 9 00:01:09,653 --> 00:01:11,029 {\an8}Ви жартуєте? 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,906 Бек знову закидає м'яч! 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,826 Найнеймовірніший кидок, який я коли-небудь бачив. 12 00:01:15,909 --> 00:01:16,952 Під час захисту. 13 00:01:17,035 --> 00:01:20,664 - Бек врятував усе на останній хвилині. - Неймовірна гра.... 14 00:01:20,747 --> 00:01:22,624 - ...Скотта Бека. - Вражаюче! 15 00:01:22,708 --> 00:01:26,253 Скотт Бек, гравець всеамериканської команди, заробляє 30 очок за гру. 16 00:01:26,336 --> 00:01:28,714 Хіба можна хотіти більшого від Скотта Бека? 17 00:01:37,347 --> 00:01:40,392 Доброго ранку, Ноксвілл. Ми починаємо приймати дзвінки. 18 00:01:42,102 --> 00:01:44,229 Згадуємо кращих гравців школи Ноксвіллу, 19 00:01:44,313 --> 00:01:48,108 а також тих, хто не зміг добитися великих успіхів. 20 00:01:50,527 --> 00:01:52,905 Справжнім розчаруванням цього року став Скотт Бек. 21 00:01:52,988 --> 00:01:56,491 Скотт Бек. Дивлячись на Скотта Бека, складно не відчути розчарування... 22 00:01:56,575 --> 00:01:58,368 Його загубили під час драфту в НБА. 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 Пам’ятаєте його далекий кидок? 24 00:02:00,662 --> 00:02:03,165 Шкода бачити когось у такому стані. 25 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 Повне розчарування. 26 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 Дуже сумно. Але подібне трапляється досить часто. Який жаль. 27 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 Правда. 28 00:02:11,465 --> 00:02:15,177 Схоже, він не мав необхідних якостей, щоб стати зіркою НБА. 29 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 {\an8}Так це ти бешкетуєш. 30 00:03:14,069 --> 00:03:15,070 {\an8}Чого ти хочеш? 31 00:03:16,822 --> 00:03:18,407 {\an8}Киш. Йди. 32 00:03:19,825 --> 00:03:20,868 {\an8}Киш. 33 00:03:24,538 --> 00:03:26,999 {\an8}У ефірі "Хвилинка Ноксвіллу". 34 00:03:27,082 --> 00:03:29,126 {\an8}Сьогодні на дорогах до центру Ноксвіллу 35 00:03:29,209 --> 00:03:30,627 {\an8}немає пробок. 36 00:03:30,711 --> 00:03:33,088 {\an8}Як і очікувалося, учора вночі почалася спека. 37 00:03:33,172 --> 00:03:35,465 {\an8}Сьогодні очікується гаряча погода, 38 00:03:35,549 --> 00:03:37,342 {\an8}як і в усьому окрузі Нокс. 39 00:03:37,426 --> 00:03:39,469 {\an8}Сподіваюся, кондиціонери виконують свою роботу. 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 {\an8}Що стосується вас, любі глядачі, бажаю вам чудового дня. 41 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 {\an8}Алло? 42 00:03:52,191 --> 00:03:53,734 Коли був призначений прийом? 43 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 {\an8}Не знаю, чому він не прийшов. 44 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 {\an8}Іноді тато забуває про речі. 45 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 Мені треба передзвонити вам і перенести прийом. 46 00:04:06,246 --> 00:04:08,332 О, так. Цього разу він точно прийде. 47 00:04:10,459 --> 00:04:12,794 - Вітаю, м-с Волкотт. - Пора платити за житло. 48 00:04:12,878 --> 00:04:14,505 Знаю. Пробачте. 49 00:04:15,088 --> 00:04:18,634 І треба нагодувати цю собаку, поки вона не розбудила усю округу. 50 00:04:19,218 --> 00:04:21,303 Справа у тому, що це не моя собака. 51 00:04:21,386 --> 00:04:25,557 Вона вважає, що вона твоя. Як її звати? 52 00:04:25,641 --> 00:04:28,519 Не знаю. Здається, на бирці написано "Щасливець". 53 00:04:28,602 --> 00:04:30,646 По-твоєму, цьому собаці пощастило? 54 00:04:36,360 --> 00:04:38,612 Люсі. Її звуть Люсі. 55 00:04:39,279 --> 00:04:42,908 Гаразд. Хорошого дня. 56 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Дякую. 57 00:04:45,118 --> 00:04:47,663 - І ще дещо. - Так. 58 00:04:47,746 --> 00:04:50,290 У мене на подвір’ї багато ям. 59 00:04:50,374 --> 00:04:53,752 Не знаю, хто їх викопує, Люсі або ти... 60 00:04:54,378 --> 00:04:57,840 - Але це потрібно припинити. - Авжеж. Я подбаю про це. 61 00:05:06,807 --> 00:05:10,143 Ніхто не сумнівається в праві Райан Ейкінс усунути Доббса й Мура. 62 00:05:10,227 --> 00:05:12,479 Так буває, якщо тато залишає тобі професійну 63 00:05:12,563 --> 00:05:13,939 баскетбольну команду. 64 00:05:14,022 --> 00:05:16,567 Але кого ми обманюємо? Я ставлю під питання логіку. 65 00:05:16,650 --> 00:05:17,484 Годі вам! 66 00:05:17,568 --> 00:05:18,777 Без зоряних гравців 67 00:05:18,861 --> 00:05:20,821 і при тому, що скоро початок сезону... 68 00:05:20,904 --> 00:05:21,947 {\an8}СРІБНІ ЛИЦАРІ НОКСВІЛЛУ 69 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 {\an8}...список гравців "Найтс" більше схожий на некролог. 70 00:05:24,408 --> 00:05:26,785 - Привіт, Рубі. Вони вже тут? - Половина тут. 71 00:05:27,536 --> 00:05:29,538 Сперечаюся, я знаю, яка половина. 72 00:05:31,999 --> 00:05:33,041 РАЙАН ЕЙКІНС - ВЛАСНИК 73 00:05:33,125 --> 00:05:35,711 Бенкс скоро буде. 74 00:05:35,794 --> 00:05:37,963 Ми обидва знаємо, що він не прийде, Арчі. 75 00:05:38,046 --> 00:05:41,341 Не забувай, він традиційний. 76 00:05:41,425 --> 00:05:45,470 Усунути Доббса і Монро, кращих гравців у команді, не порадившись... 77 00:05:45,554 --> 00:05:47,890 Доббс і Монро - обидва злочинці. Ми всі це знаємо. 78 00:05:47,973 --> 00:05:50,184 Насильство, звинувачення у підробці результатів... 79 00:05:50,267 --> 00:05:52,102 Але я не казав, що за ними скучатиму. 80 00:05:52,186 --> 00:05:55,314 Я просто кажу, що це принизливо для тренера, 81 00:05:55,397 --> 00:05:57,900 якщо усувають кращих гравців, не порадившись з ним. 82 00:05:57,983 --> 00:06:00,861 Не кажучи вже про генерального директора. 83 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Як вам Окойе? 84 00:06:02,446 --> 00:06:04,239 На тренуваннях він... 85 00:06:06,241 --> 00:06:09,119 - Кабінет тренера. - Я скликала нараду, ти де? 86 00:06:09,203 --> 00:06:10,954 Там же, де й завжди, міс Ейкінс, 87 00:06:11,038 --> 00:06:13,290 де йде справжня робота по керуванню командою. 88 00:06:13,373 --> 00:06:15,167 А не в вашій вежі зі слонової кістки. 89 00:06:15,250 --> 00:06:16,627 Твій батько розумів це. 90 00:06:16,710 --> 00:06:19,254 Щодня, поки Доббс і Монро були у збірній, 91 00:06:19,338 --> 00:06:21,048 вони ганьбили команду мого батька. 92 00:06:21,131 --> 00:06:22,216 Вони набирали очки. 93 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 - Вони набирали рейтинги. - Мій батько був старомодний. 94 00:06:24,843 --> 00:06:27,221 Він балував своїх гравців і ігнорував бухгалтерів. 95 00:06:27,304 --> 00:06:28,388 Мені потрібні гравці. 96 00:06:28,472 --> 00:06:29,890 Я придивляюся до деяких. 97 00:06:29,973 --> 00:06:32,893 А я стежу за стопкою незавершених судових позовів, 98 00:06:32,976 --> 00:06:36,480 повідомлень податкової служби, несплачених рахунків від постачальників. 99 00:06:36,563 --> 00:06:41,276 Правда в тому, що у нас ледве вистачає грошей, щоб платити наявним гравцям, 100 00:06:42,110 --> 00:06:44,613 а рада директорів погрожує перемістити франшизу. 101 00:06:46,073 --> 00:06:49,117 І ти вирішила загасити пожежу обливши її бензином. 102 00:06:49,201 --> 00:06:51,203 Може, мені пора зайнятися риболовлею. 103 00:06:51,286 --> 00:06:52,996 Ні, ні, ні. Вислухай мене. 104 00:06:53,080 --> 00:06:56,583 У мене є дещо незвичне рішення, 105 00:06:56,667 --> 00:06:59,127 але чом би не спробувати відкритий відбір? 106 00:06:59,920 --> 00:07:02,214 - Ми виглядатимемо відчайдушними. - Як клоуни. 107 00:07:02,297 --> 00:07:04,466 Це варта подія. Незвичайна й перспективна. 108 00:07:04,550 --> 00:07:06,260 Можемо влаштувати три раунди, 109 00:07:06,343 --> 00:07:09,805 де уболівальники також братимуть участь і вболіватимуть за аутсайдерів. 110 00:07:09,888 --> 00:07:12,975 Ми відновлюємо франшизу, чи відбираємо акторів для реаліті-шоу? 111 00:07:13,058 --> 00:07:17,855 Реаліті-шоу, яке кожен вечір виходить у ефір на каналі "Спортцентр", 112 00:07:17,938 --> 00:07:21,859 і яке обговорюють в соцмережах і в пресі. 113 00:07:21,942 --> 00:07:24,987 Тренер, можливо, знайдуться талановиті гравці. Ми не знаємо. 114 00:07:25,070 --> 00:07:28,323 Твій батько в труні б перекинувся, якби він дізнався про те, що ти твориш. 115 00:07:28,407 --> 00:07:31,410 Тепер, якщо ви обоє дозволите, мені треба тренувати команду. 116 00:07:32,744 --> 00:07:33,787 Бейкер. 117 00:07:36,748 --> 00:07:38,000 Він одумається. 118 00:07:38,083 --> 00:07:40,711 Якщо зможе сам відбирати гравців. 119 00:07:41,587 --> 00:07:42,588 Усе гаразд? 120 00:07:45,090 --> 00:07:47,718 Мій батько довірив мені свою команду, Арчі. 121 00:07:50,554 --> 00:07:53,348 У твого батька були дві прекрасні приказки. 122 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Одну з них я не стану казати, а друга: 123 00:07:57,644 --> 00:07:59,771 "Не бійся програти, 124 00:07:59,855 --> 00:08:02,566 адже перемога не навчить тебе нічому". 125 00:08:03,150 --> 00:08:06,069 І пам'ятай, це більше не команда твого батька. 126 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 Вона твоя. 127 00:08:32,429 --> 00:08:35,390 Триста доларів за нові покришки, 450 доларів за гальма. 128 00:08:36,225 --> 00:08:38,684 Зараз мені час їхати на роботу, але коли повернуся... 129 00:08:39,311 --> 00:08:41,063 сподіваюся, ти працюватимеш трохи краще. 130 00:08:44,149 --> 00:08:47,027 Увага всім учням. Цей день знову настав. 131 00:08:47,110 --> 00:08:49,696 П'ятниця оголошується офіційним днем прибирання усіх шафок. 132 00:08:49,780 --> 00:08:51,949 Усіх, хто хоче потрапити у футбольну команду, 133 00:08:52,032 --> 00:08:53,825 запрошуємо сьогодні на південне поле... 134 00:08:53,909 --> 00:08:57,829 Скотт, я знову забула код від своєї шафки. 135 00:08:57,913 --> 00:08:59,623 Гаразд, Дарсі. Я подбаю про це. 136 00:09:00,624 --> 00:09:03,126 Це ти лагодиш кондиціонери? 137 00:09:03,210 --> 00:09:04,878 Так, щойно полагодив у лабораторії. 138 00:09:04,962 --> 00:09:07,798 - Який з них треба полагодити? - Той, що в лабораторії. 139 00:09:07,881 --> 00:09:08,882 Привіт, Скотт. 140 00:09:10,467 --> 00:09:13,554 - Як справи, друг мій? - Машина зламалася на парковці. 141 00:09:14,221 --> 00:09:18,100 Знаєш, коли Бог зачиняє двері, він відчиняє вікно. 142 00:09:19,226 --> 00:09:20,394 Ти в порядку, Нік? 143 00:09:20,477 --> 00:09:22,604 Просто репетирую свою "промову пастора". 144 00:09:22,688 --> 00:09:25,274 Я вирішив ще раз спробувати свої сили в семінарії, 145 00:09:25,357 --> 00:09:28,110 і тому знову ходжу на курси по контролю над гнівом. 146 00:09:28,193 --> 00:09:30,445 Скільки разів тебе виключали з семінарії? 147 00:09:30,529 --> 00:09:31,530 Тричі. 148 00:09:31,613 --> 00:09:34,074 Гаразд. Чотири, ясно? Але останній не враховується. 149 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 Це було онлайн. Мене не виключали. Вони просто... 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,079 видалили мій логін і пароль. 151 00:09:39,162 --> 00:09:40,789 Гаразд, заспокойся. 152 00:09:40,873 --> 00:09:42,207 Чим я можу допомогти? 153 00:09:42,791 --> 00:09:44,334 Ти не зробиш мені послугу 154 00:09:44,418 --> 00:09:46,795 і не розвісиш рекламу БХС в кафетерії? 155 00:09:46,879 --> 00:09:48,630 Завтра мої перші збори. 156 00:09:49,631 --> 00:09:50,465 Авжеж. 157 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 - Дякую. - Так. 158 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 Прийдеш сьогодні на тренування? 159 00:09:54,094 --> 00:09:55,387 Побачу, коли закінчу. 160 00:09:55,470 --> 00:09:56,930 Слухай, я скажу їм, 161 00:09:57,014 --> 00:09:58,891 щоб тобі платили за допомогу на тренуваннях. 162 00:09:58,974 --> 00:10:01,185 Ти вже занадто давно робиш це добровільно. 163 00:10:01,268 --> 00:10:03,645 Так. Прийду, як тільки зможу. 164 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 Добре. 165 00:10:05,606 --> 00:10:07,816 - Не забудь їх розвісити. - Добре. 166 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 Залиште повідомлення. 167 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 Привіт, тату. Це я. 168 00:10:21,288 --> 00:10:23,415 Від тебе давно не було звістки. 169 00:10:23,498 --> 00:10:25,209 Хотів переконатися, що ти в порядку. 170 00:10:25,876 --> 00:10:28,921 Дзвонив лікар. Загалом... 171 00:10:30,506 --> 00:10:32,132 Передзвони мені, гаразд? 172 00:10:33,300 --> 00:10:34,301 Я сумую за тобою. 173 00:10:39,431 --> 00:10:42,851 "СІЛВЕР НАЙТС" (СРІБНІ ЛИЦАРІ) 174 00:10:46,480 --> 00:10:48,190 Дякую всім, що прийшли. 175 00:10:50,442 --> 00:10:51,735 У ці вихідні, 176 00:10:51,818 --> 00:10:56,782 на стадіоні, відбудеться відкритий відбір в "Ноксвілл Сілвер Найтс". 177 00:10:57,950 --> 00:11:00,452 Ми сподіваємося втілити американську мрію 178 00:11:01,078 --> 00:11:03,288 через цю всеамериканську команду. 179 00:11:12,047 --> 00:11:14,800 Ось так, Дарсі. Новий день, новий замок. 180 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 Давай, Купер! 181 00:11:27,104 --> 00:11:28,981 Бабуся була повільною, але вона була старою. 182 00:11:29,064 --> 00:11:31,066 Давай. Завтра у нас гра. 183 00:11:31,149 --> 00:11:32,776 Живіше, хлопці! 184 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 Привіт. Пробач, що запізнився. У кафетерії когось вирвало. 185 00:11:36,989 --> 00:11:38,448 Навіщо тобі в'ялена яловичина? 186 00:11:39,658 --> 00:11:41,869 Це частина курсу з контролю над гнівом. 187 00:11:41,952 --> 00:11:45,163 Нібито це допоможе мені не зриватися, коли я розсерджуся. 188 00:11:45,247 --> 00:11:47,833 Давай! Джонсон, тобі зарахують фол! 189 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 Не наступай на лінію! 190 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 Ти чув? 191 00:11:52,462 --> 00:11:53,547 Про що? 192 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 Про Райан. 193 00:12:01,013 --> 00:12:05,309 На спонтанній прес-конференції Райан Ейкінс, власниця команди "Сілвер Найтс" 194 00:12:05,392 --> 00:12:08,270 оголосила про плани команди провести відкритий відбір 195 00:12:08,353 --> 00:12:10,105 - для місцевих жителів. - Неймовірно. 196 00:12:10,189 --> 00:12:12,399 Знаю. Вона досі добре виглядає. 197 00:12:13,108 --> 00:12:17,279 Ні. Тобто, так. Але відкритий відбір? 198 00:12:17,362 --> 00:12:19,531 Мерфі! Під кошиком! 199 00:12:19,615 --> 00:12:21,491 Давайте. Почали. 200 00:12:21,575 --> 00:12:22,826 Що скажеш? 201 00:12:22,910 --> 00:12:25,621 Я не розмовляв з Райан майже 20 років. 202 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 Ми розлучилися не на самій кращій ноті. 203 00:12:27,915 --> 00:12:30,459 Просто вибачся і йди на відбір. 204 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 Упевнений, для вибачень термін вже давно скінчився. 205 00:12:33,921 --> 00:12:36,882 Слухай, мужик, у тебе були всі шанси потрапити в НБА. 206 00:12:36,965 --> 00:12:38,884 Усі знають, що з тобою погано обійшлися. 207 00:12:39,843 --> 00:12:43,096 Це було майже 20 років тому. Ті дні вже позаду. 208 00:12:43,180 --> 00:12:44,973 Як щодо днів, які чекають попереду? 209 00:12:46,892 --> 00:12:48,602 Мій батько припинив ходити до лікаря, 210 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 у мене тече мийка, а моїй машині потрібна нова електросистема. 211 00:12:52,064 --> 00:12:53,857 Мені й так вистачає роботи. 212 00:12:53,941 --> 00:12:55,442 Несхоже. 213 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 Звучить злегка вбого. 214 00:12:57,903 --> 00:12:59,112 Потримай. 215 00:12:59,196 --> 00:13:01,114 Мерфі, востаннє, мені треба привести 216 00:13:01,198 --> 00:13:03,825 твою маму, щоб показати різницю між лівим і правим? 217 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Ні, сер. 218 00:14:12,561 --> 00:14:14,313 ...нова власниця "Найтс", Райан Ейкінс 219 00:14:14,396 --> 00:14:17,065 не стала втрачати час і виступила з несподіваною заявою. 220 00:14:17,774 --> 00:14:19,359 Вона йде на величезний ризик, 221 00:14:19,443 --> 00:14:22,029 щоб притягнути до своєї команди таку необхідну увагу. 222 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 Привіт. 223 00:14:27,701 --> 00:14:28,869 Гаразд. 224 00:14:28,952 --> 00:14:31,788 Наступного разу, коли захочеться гавкати, пожуй це, гаразд? 225 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 Гаразд. Заходь у будинок. 226 00:14:35,918 --> 00:14:37,336 Ходімо. Ходімо. 227 00:14:37,419 --> 00:14:38,670 Гаразд. 228 00:14:53,769 --> 00:14:57,606 ...амбітній власниці місцевої команди зараз дуже непросто. 229 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Давайте уважніше придивимося до прес-конференції. 230 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 Ми сподіваємося утілити американську мрію 231 00:15:03,362 --> 00:15:06,281 через цю всеамериканську команду. 232 00:15:07,866 --> 00:15:10,869 Ми сподіваємося втілити американську мрію 233 00:15:10,953 --> 00:15:13,539 через цю всеамериканську команду. 234 00:15:14,206 --> 00:15:16,208 ...через цю всеамериканську команду. 235 00:15:18,877 --> 00:15:20,212 ...американську команду. 236 00:15:38,939 --> 00:15:40,440 "КВІЛЛЬ-ГАЗЕТТ" 237 00:15:40,524 --> 00:15:44,403 ВЛАСНИЦЯ "НАЙТС" НЕ ПРОТИ РИЗИКНУТИ 238 00:15:50,826 --> 00:15:52,786 Тобі треба піти додому й відпочити. 239 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 Твій тато сказав би тобі, 240 00:15:54,037 --> 00:15:57,416 що завтра в тебе буде багато часу, щоб засумніватися в собі. 241 00:15:58,250 --> 00:15:59,626 Дякую, Рубі. 242 00:15:59,710 --> 00:16:01,753 - Добраніч. - Добраніч, люба. 243 00:16:11,054 --> 00:16:12,306 - Скотт. - Мерф. 244 00:16:12,389 --> 00:16:14,057 Ти рано. 245 00:16:15,517 --> 00:16:17,853 Зможеш завести мою машину сьогодні після школи? 246 00:16:17,936 --> 00:16:21,315 - Коли ти купиш нову машину? - Коли отримаю нові гроші. 247 00:16:23,609 --> 00:16:25,402 Що? Тебе щось турбує? 248 00:16:26,278 --> 00:16:28,822 Просто хочу знати, що я роблю не так. 249 00:16:29,448 --> 00:16:31,408 Переживаєш через гру з командою "Клейтон"? 250 00:16:32,284 --> 00:16:34,328 Нічого. Ти впораєшся. 251 00:16:34,912 --> 00:16:38,582 Гаразд. Усі знають, що в цій шафі є й твій трофей. 252 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 Ти крутий. 253 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 Ну ж бо, дай мені пораду. 254 00:16:41,668 --> 00:16:45,547 Авжеж. Тобі ще рано нервувати. Розважайся. 255 00:16:47,424 --> 00:16:49,009 Я хочу грати в НБА. 256 00:16:50,677 --> 00:16:51,845 Справді? 257 00:16:53,305 --> 00:16:57,601 Добре, але не варто ставити все на кін. 258 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Треба розглянути варіанти. 259 00:17:00,312 --> 00:17:01,813 Так, але тренер каже, 260 00:17:01,897 --> 00:17:05,150 що мрії - це спосіб Бога вказати нам, що робити з нашим життям. 261 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 Тренер так сказав? 262 00:17:10,696 --> 00:17:11,698 Добре. 263 00:17:12,366 --> 00:17:13,992 Так. Знаєш що? 264 00:17:15,160 --> 00:17:16,912 У шафі є й мій трофей. 265 00:17:16,994 --> 00:17:18,664 Колись я був "Левом". 266 00:17:18,747 --> 00:17:22,041 А тепер подивися на мене. 267 00:17:22,751 --> 00:17:24,294 Розумієш, про що я? 268 00:17:24,920 --> 00:17:25,753 Так. 269 00:17:26,380 --> 00:17:28,549 Це краща порада, яку я можу надати, друже. 270 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Ласкаво просимо у БХС. 271 00:18:02,165 --> 00:18:05,043 Ми - "Братерство християнських спортсменів". 272 00:18:06,295 --> 00:18:09,506 Але вам не треба бути ні тим, ні іншим, щоб прийти до нас. 273 00:18:11,550 --> 00:18:15,345 Ми - група людей з різних країв. 274 00:18:18,056 --> 00:18:19,266 Так. Ніхто не прийшов. 275 00:18:20,350 --> 00:18:23,228 Я не думав, що це хороша причина щоб відміняти зустріч... 276 00:18:24,188 --> 00:18:26,857 А що стало б хорошою причиною? 277 00:18:27,357 --> 00:18:30,027 - Не мудруй, друже. - Гаразд. 278 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 Якщо чесно, мені потрібно було потренуватися... 279 00:18:34,239 --> 00:18:36,867 Добре, потренуйся на мені. 280 00:18:37,826 --> 00:18:39,119 Справді? 281 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 Авжеж. 282 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Гаразд. 283 00:18:42,915 --> 00:18:44,625 Можемо розпочати з дискусії. 284 00:18:45,292 --> 00:18:48,337 У десятому вірші десятої глави Євангелія від Іоанна... 285 00:18:48,420 --> 00:18:52,841 "Злодій приходить лише для того, щоб красти, вбивати й знищувати. 286 00:18:52,925 --> 00:18:56,428 Я прийшов для того, щоб ви набули життя в усій повноті". 287 00:18:58,263 --> 00:18:59,431 Що? 288 00:19:02,059 --> 00:19:03,769 Нічого. Продовжуй. 289 00:19:05,896 --> 00:19:06,897 Гаразд. 290 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 Викладай. 291 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 Не знаю. Просто 292 00:19:13,111 --> 00:19:15,864 я думаю про життя в усій повноті. 293 00:19:15,948 --> 00:19:18,951 Саме це ти хочеш пообіцяти цим хлопцям? 294 00:19:20,035 --> 00:19:22,538 Ця не моя обіцянка. Ця обіцянка Господа. 295 00:19:22,621 --> 00:19:26,458 Невже ти бачиш тут багато життів в усій повноті, Нік? 296 00:19:27,125 --> 00:19:28,877 Тому що на мій погляд... 297 00:19:30,462 --> 00:19:33,257 я бачу багато жалю і безнадійності. 298 00:19:35,634 --> 00:19:39,137 І хто візьме на себе відповідальність, коли у цих хлопців почнуться проблеми? 299 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Ти? 300 00:19:41,265 --> 00:19:43,559 Бог? Ісус? 301 00:19:43,642 --> 00:19:46,770 Ти не можеш винити Бога за свій вибір, Скотт. 302 00:19:46,854 --> 00:19:48,105 Це твоя провина. 303 00:19:49,565 --> 00:19:51,483 Слухай, мені шкода. Гаразд? 304 00:19:52,067 --> 00:19:54,820 Я не в дусі останні... 305 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 П'ятнадцять років. 306 00:20:00,617 --> 00:20:03,745 Знаєш що? Думаю, у тебе все під контролем. 307 00:20:03,829 --> 00:20:05,080 Побачимося пізніше. 308 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 ХАЗЯЇ - ГОСТІ 309 00:20:25,225 --> 00:20:27,102 Нам вже вибивають мізки! 310 00:20:29,396 --> 00:20:31,023 І я не бачу, щоб ви переживали. 311 00:20:33,483 --> 00:20:34,776 Жоден з вас! 312 00:20:41,366 --> 00:20:43,702 Знаєте що? Може тренерові Скотту є що додати. 313 00:20:51,835 --> 00:20:55,672 Послухайте, тренерові Мартіну зараз доводиться нелегко, розумієте? 314 00:20:57,382 --> 00:20:59,259 Тож просто... 315 00:21:00,385 --> 00:21:03,555 йдіть і розважтеся там. 316 00:21:05,641 --> 00:21:07,935 Не можна сприймати усе це так серйозно. 317 00:21:10,187 --> 00:21:11,480 Це просто гра. 318 00:21:13,649 --> 00:21:14,650 Йдіть. 319 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 Зачекайте. 320 00:21:33,627 --> 00:21:34,795 Йдіть сюди. 321 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 Гаразд. 322 00:21:45,889 --> 00:21:47,599 Ви правда переживаєте. 323 00:21:49,059 --> 00:21:50,310 Але для перемоги 324 00:21:50,936 --> 00:21:52,646 вам треба думати головою. 325 00:21:53,647 --> 00:21:55,107 Треба бути розумними. 326 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 Треба думати. 327 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Який середній зріст гравця з команди "Клейтон"? 328 00:22:01,029 --> 00:22:02,364 Вони великі, тренер. 329 00:22:02,447 --> 00:22:04,199 Так, вони більші за нас, вірно? 330 00:22:04,283 --> 00:22:06,535 Половину очок виграють за рахунок перехоплення м'яча. 331 00:22:07,369 --> 00:22:10,372 І що ви робите при кожному кидку? 332 00:22:10,455 --> 00:22:13,834 Бачите гравця поруч і перекриваєте йому шлях до кошика. 333 00:22:14,418 --> 00:22:15,752 Кожного разу. 334 00:22:18,547 --> 00:22:20,757 Якщо ми контролюватимемо підхід... 335 00:22:22,634 --> 00:22:24,344 то здобудемо перемогу. 336 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 Давайте. 337 00:22:27,890 --> 00:22:29,308 Мерф, на рахунок три. 338 00:22:29,391 --> 00:22:31,351 "Леви" на рахунок три. Раз, два, три. 339 00:22:31,435 --> 00:22:32,436 Леви! 340 00:22:45,073 --> 00:22:50,078 "Леву немає діла до думки вівець" 341 00:23:04,134 --> 00:23:06,094 Я пишаюся вами, хлопці. Ви зробили це. 342 00:23:06,178 --> 00:23:07,429 Кожен з вас. 343 00:23:07,513 --> 00:23:10,265 Давайте, їдьмо. Я наздожену вас через секунду. 344 00:23:10,349 --> 00:23:12,059 Привіт. Чудова гра, Куп. 345 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 Дякую. 346 00:23:17,814 --> 00:23:18,815 Дякую. 347 00:23:19,942 --> 00:23:21,360 Радий допомогти. 348 00:23:21,860 --> 00:23:24,071 Ми йдемо їсти піцу. Хочеш з нами? 349 00:23:24,154 --> 00:23:25,364 Треба закінчити справи. 350 00:23:25,447 --> 00:23:28,742 Ну, поквапся і подумай про відбір. 351 00:23:29,493 --> 00:23:32,538 - Я знаю, ти ще хочеш цього. - Ти про що? 352 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Годі. 353 00:23:34,748 --> 00:23:36,458 Усі про це знають. 354 00:23:36,542 --> 00:23:37,960 Чутки розлітаються швидко. 355 00:23:38,043 --> 00:23:39,878 Ти за мною шпигуєш? 356 00:23:39,962 --> 00:23:41,380 Слухай, я просто кажу. 357 00:23:41,463 --> 00:23:43,632 Чому це так важливо для тебе? 358 00:23:44,216 --> 00:23:46,677 Хіба мені дозволять бути пастором у церкві, 359 00:23:46,760 --> 00:23:49,847 якщо я не зможу переконати тебе, що Бог хоче, щоб ти жив повним життям? 360 00:23:50,931 --> 00:23:52,224 Отже, я тестовий випадок. 361 00:23:53,433 --> 00:23:54,518 Ні. 362 00:23:55,185 --> 00:23:56,520 Ти мій найкращий друг. 363 00:24:10,617 --> 00:24:11,618 Привіт. 364 00:24:12,494 --> 00:24:13,829 Що він робить? 365 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 Гаразд, Берні. Зараз приїду. 366 00:24:17,791 --> 00:24:18,792 Дякую. 367 00:24:20,878 --> 00:24:23,130 Я за неї заплатив! Я чую її! 368 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Гаразд. Сім разів за вечір достатньо. 369 00:24:25,966 --> 00:24:28,844 - Що ти про це знаєш? - Виведи його, Скотт. 370 00:24:28,927 --> 00:24:31,555 - Скотті! - Я знаю, тату. Ходімо. 371 00:24:33,807 --> 00:24:34,892 Я відвезу тебе додому. 372 00:24:34,975 --> 00:24:36,977 - Я люблю тебе. - Я люблю тебе. 373 00:24:39,479 --> 00:24:40,314 Тату. 374 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 Чому ти підняв такий галас через пісню у музичному автоматі? 375 00:24:47,112 --> 00:24:49,489 І чому ти не йдеш до лікаря? 376 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 Що відбувається? 377 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 Мені припинили сплачувати страховку. 378 00:24:56,622 --> 00:25:00,918 Тож якщо не хочеш возити мене в Канаду двічі на місяць... 379 00:25:05,464 --> 00:25:08,258 Вони сказали, мені потрібне нове серце. 380 00:25:10,177 --> 00:25:11,887 Мені не потрібне нове серце. 381 00:25:13,514 --> 00:25:14,681 Що мені з ним робити? 382 00:25:14,765 --> 00:25:16,725 На стадіоні готуються 383 00:25:16,808 --> 00:25:19,144 до веселого і захоплюючого моменту 384 00:25:19,228 --> 00:25:22,481 у першому відкритому відборі в історії ліги. 385 00:25:22,564 --> 00:25:24,816 І що важливіше, всі готові 386 00:25:24,900 --> 00:25:28,987 побачити тих, хто прийде заради цієї приголомшливої можливості. 387 00:25:29,071 --> 00:25:30,364 Подивися на неї. 388 00:25:30,447 --> 00:25:33,116 Вважає себе великою шишкою, раз її батько помер. 389 00:25:34,201 --> 00:25:35,536 Райан непогана. 390 00:25:35,619 --> 00:25:37,037 Вона кинула тебе, 391 00:25:37,120 --> 00:25:40,040 коли зрозуміла, що з тебе нічого не вийде. 392 00:25:40,123 --> 00:25:41,416 Все було не так, тату. 393 00:25:41,500 --> 00:25:45,879 Така жінка не виходить заміж за прибиральника, Скотті. 394 00:25:49,049 --> 00:25:50,342 Напевно, ти правий. 395 00:25:51,218 --> 00:25:54,555 {\an8}Тепер це не має ніякого значення. 396 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 Що зроблене... 397 00:25:57,766 --> 00:25:58,892 те зроблене. 398 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 Це була пісня Елвіса. 399 00:26:04,898 --> 00:26:06,191 Яка їй подобалася. 400 00:26:11,780 --> 00:26:12,781 Мені потрібно було... 401 00:26:15,492 --> 00:26:16,326 почути її. 402 00:26:29,047 --> 00:26:32,843 РАЙАН ЕЙКІНС ВЛАСНИЦЯ КОМАНДИ "НОКСВІЛЛ НАЙТС" 403 00:26:44,855 --> 00:26:46,523 "Леви" на рахунок три. Раз, два, три. 404 00:26:46,607 --> 00:26:47,774 Леви! 405 00:26:56,074 --> 00:26:57,451 Привіт, фанати "Найтс". 406 00:26:57,534 --> 00:27:00,787 Сьогодні сотні претендентів чекають свого шансу на перемогу 407 00:27:00,871 --> 00:27:04,041 у розрекламованому і розкритикованому відкритому відборі Райан Ейкінс. 408 00:27:08,170 --> 00:27:11,173 Йдіть за тією групою до спортзалу, щоб брати участь у тренуванні. 409 00:27:11,256 --> 00:27:13,634 - Вам повідомлять, чи треба повернутися. - Дякую. 410 00:27:14,593 --> 00:27:16,011 Чому в спортзал? 411 00:27:16,094 --> 00:27:19,306 Тренер сказав, треба заслужити право грати на офіційному майданчику. 412 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 Щасти. 413 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Боже... 414 00:27:59,680 --> 00:28:01,932 Я знаю, що не можу побалакати з батьком. 415 00:28:04,560 --> 00:28:06,353 Але я дуже сподівалася... 416 00:28:07,938 --> 00:28:09,773 що ти запитаєш у нього... 417 00:28:11,275 --> 00:28:13,861 що мені треба робити, тому що я... 418 00:28:14,987 --> 00:28:17,155 я більше ні в чому не упевнена. 419 00:28:19,658 --> 00:28:21,326 А якщо це не спрацює... 420 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 тоді я сподівалася, що ти даси мені підказку. 421 00:28:37,718 --> 00:28:41,763 Гей, пробачте. Відбір проводиться у тренувальному залі. 422 00:28:41,847 --> 00:28:44,391 Знаю, я... Я просто... 423 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Скотт? 424 00:28:48,854 --> 00:28:50,189 Це ти? 425 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 Привіт, Рай. 426 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Зачекай, ти... 427 00:28:59,448 --> 00:29:01,158 Береш участь у відборі? 428 00:29:01,909 --> 00:29:03,660 Хіба тобі не 40? 429 00:29:04,745 --> 00:29:05,746 Ще ні. 430 00:29:06,830 --> 00:29:10,042 - Мій день народження 17 листопада. - Сімнадцятого листопада. 431 00:29:19,176 --> 00:29:20,636 Як поживаєш? 432 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 У мене повно справ. 433 00:29:24,389 --> 00:29:25,849 Авжеж, і... 434 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Мені шкода щодо твого батька. 435 00:29:30,854 --> 00:29:31,855 Дякую. 436 00:29:33,649 --> 00:29:34,775 Добре виглядаєш. 437 00:29:35,943 --> 00:29:37,402 Тобто, чудово виглядаєш. 438 00:29:38,403 --> 00:29:39,947 Тобто, ти знаєш... І... 439 00:29:41,281 --> 00:29:42,324 Добре. 440 00:29:44,368 --> 00:29:47,079 Міс Ейкінс, вас шукає Арчі. 441 00:29:47,162 --> 00:29:48,163 Мені пора. 442 00:29:49,957 --> 00:29:51,208 Гей, Рай. 443 00:29:51,291 --> 00:29:53,418 Ти правда не чекала мене побачити? 444 00:29:53,502 --> 00:29:57,214 Ти мала б подумати, що є шанс, що я з'явлюся. 445 00:29:58,340 --> 00:30:00,259 Чому я взагалі повинна думати про тебе? 446 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 Це не Скотт Бек? 447 00:30:22,322 --> 00:30:23,615 Велика удача. 448 00:30:24,741 --> 00:30:25,993 Забудь про це, Арчі. 449 00:30:26,076 --> 00:30:29,204 Я не стану демонструвати старе коханню на камеру. 450 00:30:30,080 --> 00:30:31,331 Але було б непогано. 451 00:30:32,040 --> 00:30:33,250 Вперше було погано. 452 00:30:44,928 --> 00:30:46,054 Що ти робиш? 453 00:30:46,597 --> 00:30:48,849 Спілкуюся з уболівальниками. 454 00:30:48,932 --> 00:30:51,268 Надаю трохи драматизму ситуації. 455 00:32:05,259 --> 00:32:10,097 Історія розпочинається з цікавого, але ризикованого кроку міс Ейкінс. 456 00:32:10,180 --> 00:32:15,185 Її батько, легенда, передає свою спадщину амбітній дочці. 457 00:32:15,269 --> 00:32:17,729 Ми знаємо, що вона володіє необхідними якостями. 458 00:32:17,813 --> 00:32:19,690 Питання на мільйон в наступному, 459 00:32:19,773 --> 00:32:22,985 чи прийде той і чи принесе те, що їй треба? 460 00:32:23,777 --> 00:32:26,572 - Ти бачив Райан? - Її складно не помітити. 461 00:32:28,949 --> 00:32:32,619 - І? - Не хочу себе обнадіювати. 462 00:32:32,703 --> 00:32:33,787 Чому? 463 00:32:33,871 --> 00:32:36,373 Краще вважати, що склянка наполовину порожня. 464 00:32:36,456 --> 00:32:38,292 Щоб не засмучуватися, коли я програю. 465 00:32:39,126 --> 00:32:40,460 Точно. Добре. 466 00:32:40,544 --> 00:32:45,174 Наш Бог всемогутній, джерело мудрості. 467 00:32:45,257 --> 00:32:48,385 - Треба діяти обережно, вірно? - Знову ця мова про повне життя. 468 00:32:48,927 --> 00:32:51,430 Забудь про це. Поговоримо про напівпорожню склянку. 469 00:32:52,097 --> 00:32:56,393 Прийшов Ісус, щоб забрати склянку напівпорожню, повну, розбиту, байдуже. 470 00:32:57,227 --> 00:32:59,354 Він прийшов, щоб наново наповнити її. 471 00:33:01,106 --> 00:33:03,358 Упевнений, Райан мене ненавидить. 472 00:33:06,904 --> 00:33:08,238 Ми з цим впораємося. 473 00:33:10,449 --> 00:33:13,493 Гаразд. Атланта його не відпустить. 474 00:33:13,577 --> 00:33:14,995 Уклади угоду з Атлантою. 475 00:33:15,078 --> 00:33:18,207 У нас немає таких грошей. Як щодо відбору? 476 00:33:18,290 --> 00:33:19,791 Як щодо Дерріла Коутса? 477 00:33:19,875 --> 00:33:24,296 Його результат - 23,2 очка за гру, 6,7 за рахунок підборів. 478 00:33:24,379 --> 00:33:28,300 - Зачекайте, де він грав? - Ірак, Катар і Афганістан. 479 00:33:28,383 --> 00:33:29,259 Герой війни. 480 00:33:29,343 --> 00:33:32,095 Ми зайняті рекламою, чи відновленням баскетбольної команди? 481 00:33:32,596 --> 00:33:33,680 Сподіваюся, тим та іншим. 482 00:33:34,515 --> 00:33:36,808 Для тебе це може стати цікавим варіантом. 483 00:33:40,103 --> 00:33:41,563 Це буде непогано. 484 00:33:44,149 --> 00:33:46,401 БАСКЕТБОЛЬНА СТАТИСТИКА Скотт Бек 485 00:34:02,793 --> 00:34:03,627 Люсі. 486 00:34:06,171 --> 00:34:07,506 Йди сюди. 487 00:34:07,589 --> 00:34:10,467 У мене є тільки кірка від піци, гаразд? 488 00:34:11,092 --> 00:34:11,969 Гаразд. 489 00:35:04,771 --> 00:35:05,772 Де ти був? 490 00:35:06,857 --> 00:35:09,359 Ми з моєю машиною зараз не в ладах. 491 00:35:09,443 --> 00:35:12,613 Не сперечайся з пастором Лоуренсом. 492 00:35:12,696 --> 00:35:15,115 Сьогодні мені треба, щоб Бог був на моєму боці. Дякую. 493 00:35:15,199 --> 00:35:16,408 Зрештою, я... 494 00:35:17,367 --> 00:35:18,410 залишив це для тебе. 495 00:35:18,493 --> 00:35:20,037 Так. Гаразд. Авжеж. 496 00:35:20,913 --> 00:35:25,751 Перш ніж ми почнемо, мене попросили помолитися за нашого Скотта Бека. 497 00:35:27,085 --> 00:35:30,797 Скотт, ми всі молимося і вболіваємо за тебе. 498 00:35:37,721 --> 00:35:40,933 У шостому вірші третьої глави Книги Притчею говориться: 499 00:35:41,600 --> 00:35:43,310 "У усіх шляхах твоїх 500 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 підкоряйся йому, 501 00:35:45,646 --> 00:35:48,190 і він направить стежки твої". 502 00:35:48,273 --> 00:35:50,484 Так говориться не в усіх перекладах. 503 00:35:51,360 --> 00:35:53,946 Якщо змиришся перед Господом... 504 00:35:56,031 --> 00:35:58,659 усі відповіді на питання життя 505 00:35:59,493 --> 00:36:00,869 буде легко знайти. 506 00:36:00,953 --> 00:36:05,582 Книги приказок, глава 25: "Слава Божа - вдягати таємницею справу", тож... 507 00:36:07,793 --> 00:36:11,046 Часто, йдучи по життю, ми стикаємося з труднощами, і... 508 00:36:11,129 --> 00:36:14,049 Ми хочемо просто зупинитися. 509 00:36:14,883 --> 00:36:20,180 Що, якби Господь покинув цей хрест? 510 00:36:26,645 --> 00:36:29,898 - Дякую, пасторе. Чудова служба. - Дякую. 511 00:36:29,982 --> 00:36:31,692 Як, по-твоєму, все пройшло учора? 512 00:36:32,192 --> 00:36:34,903 Не знаю. Я дізнаюся про це завтра. 513 00:36:35,529 --> 00:36:37,322 До речі, я теж тренер по баскетболу. 514 00:36:37,406 --> 00:36:40,158 - Справді? Типу церковної ліги? - Не зовсім. 515 00:36:40,242 --> 00:36:42,578 Ми проводимо майже всі вихідні у центрі відпочинку. 516 00:36:42,661 --> 00:36:45,372 - Хлопці будуть раді познайомитися. - Так. 517 00:36:46,540 --> 00:36:48,292 Пробачте, пасторе. Даруйте. 518 00:36:49,376 --> 00:36:52,171 - Алло? - Пастор Лоуренс. 519 00:36:52,754 --> 00:36:53,964 Мені подобається ентузіазм. 520 00:36:54,756 --> 00:36:58,177 Я посперечаюся з вами щодо шостого вірша третьої глави Книги Притч. 521 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 Може, зайдеш в офіс на тижні? 522 00:37:01,221 --> 00:37:02,431 Поговоримо про це. 523 00:37:05,642 --> 00:37:08,270 Дзвонила Райан. Вона їде до мене. 524 00:37:09,438 --> 00:37:12,232 Хочеш, я відвезу тебе? Поїхали. 525 00:37:17,487 --> 00:37:21,575 Я не кажу, що він єретик. Я лише кажу, що він неправий. 526 00:37:22,242 --> 00:37:25,287 Пастор Лоуренс старомодний. Я йду в ногу з часом. 527 00:37:25,370 --> 00:37:29,041 Крім того, Господь направляє мене. Він привів мене туди, куди йому потрібно. 528 00:37:30,167 --> 00:37:31,668 Вона тут. 529 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 Ти точно не хочеш, щоб я пішов з тобою? 530 00:37:37,549 --> 00:37:39,051 Думаю, я впораюся. 531 00:37:41,470 --> 00:37:43,138 Це був Нік Мартін? 532 00:37:44,932 --> 00:37:47,601 Так, він досі тут. 533 00:37:51,855 --> 00:37:54,107 Хочеш зайти? 534 00:37:55,442 --> 00:37:57,319 З яких пір у тебе собака? 535 00:37:57,402 --> 00:37:58,946 Це не моя собака. 536 00:38:01,657 --> 00:38:02,741 Хочеш чаю? 537 00:38:12,376 --> 00:38:16,046 Я не робитиму вигляд, що усе це не дивно. 538 00:38:18,423 --> 00:38:20,008 Що відбувається, Райан? 539 00:38:21,051 --> 00:38:23,679 Я прийшла сказати тобі, 540 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 що тренер Бенкс опублікує список гравців, 541 00:38:26,181 --> 00:38:28,892 які вийшли в другий раунд і... 542 00:38:29,560 --> 00:38:30,602 ти в цьому списку. 543 00:38:32,729 --> 00:38:35,023 Тобі лише припаде відмовитися від свого життя. 544 00:38:38,026 --> 00:38:40,946 Власниця команди відвідає усіх з цього списку? 545 00:38:44,700 --> 00:38:46,702 Тільки тих, з ким вона мало не одружилася. 546 00:38:51,498 --> 00:38:52,791 Послухай, я знаю, що... 547 00:38:52,875 --> 00:38:54,543 Навіщо ти це робиш, Скотт? 548 00:38:54,626 --> 00:38:58,046 Навіщо ти знову залучаєш себе до всього цього? 549 00:38:58,755 --> 00:38:59,756 Нас обох. 550 00:39:01,925 --> 00:39:04,720 Гроші мені не завадять. 551 00:39:04,803 --> 00:39:06,638 Є простіші способи заробити, 552 00:39:06,722 --> 00:39:09,266 ніж у 40 років грати в професійний баскетбол. 553 00:39:09,349 --> 00:39:12,519 Тридцять дев'ять. І можливо, я не шукаю легких шляхів. 554 00:39:12,603 --> 00:39:14,688 Озирнися. Мені й втрачати-то нічого. 555 00:39:14,771 --> 00:39:15,606 А мені є. 556 00:39:15,689 --> 00:39:18,692 Ти запитав, чи думала, що ти прийдеш на відбір, 557 00:39:18,775 --> 00:39:23,280 але чи запитав ти себе, що я подумаю, чи відчую, якщо ти прийдеш? 558 00:39:23,363 --> 00:39:26,325 Якби я знав, що тебе це розладнає, те не прийшов би. 559 00:39:26,408 --> 00:39:28,035 Чого ти чекав, Скотт? 560 00:39:29,453 --> 00:39:33,332 Ти практично кинув мене біля вівтаря, а потім просто зник. 561 00:39:33,415 --> 00:39:37,044 Я дзвонив тобі, але мені сказали, що ти в Європі. 562 00:39:37,127 --> 00:39:40,297 Це було після того, як я не бачила тебе близько року. 563 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 Послухай, я... 564 00:39:42,466 --> 00:39:45,260 Усе пішло не так, як я чекав. 565 00:39:45,344 --> 00:39:46,720 Очевидно. 566 00:39:46,803 --> 00:39:47,930 Тебе не відібрали. 567 00:39:48,013 --> 00:39:49,181 Так, я знаю. 568 00:39:50,557 --> 00:39:53,602 Але не моя провина, що в тебе не було запасного плану. 569 00:39:54,603 --> 00:39:56,104 Звідки ти знаєш, що це не він? 570 00:39:58,732 --> 00:40:01,360 Я лише прийшла, щоб сказати тобі, 571 00:40:01,443 --> 00:40:03,487 що Бенкс проведе тебе в другий раунд, 572 00:40:03,570 --> 00:40:05,948 і ти будеш у центрі уваги преси. 573 00:40:06,490 --> 00:40:08,825 Це важлива частина процесу. 574 00:40:09,743 --> 00:40:14,414 І, напевно, ти почуєш безліч питань про нас. 575 00:40:16,708 --> 00:40:18,001 Дві порції цукру, так? 576 00:40:21,713 --> 00:40:25,425 Дякую, що прийшла і попередила мене. 577 00:40:26,093 --> 00:40:28,011 Не можу нічого обіцяти. 578 00:40:28,095 --> 00:40:29,096 Авжеж. 579 00:40:31,682 --> 00:40:36,186 Як казали в прислів'ї про різні перипетії долі 580 00:40:36,270 --> 00:40:37,646 і таке інше? 581 00:40:38,355 --> 00:40:41,233 Не знаю. Запитаю Ніка. Він непогано розуміється на всьому цьому. 582 00:40:41,817 --> 00:40:45,237 - Він досі намагається стати пастором? - Так. Цей хлопець не відступиться. 583 00:40:47,281 --> 00:40:50,492 Чому ти думаєш, що впораєшся зараз, 584 00:40:50,576 --> 00:40:52,077 якщо не впорався в розквіті сил? 585 00:40:53,704 --> 00:40:55,289 Може, я дуже рано здався. 586 00:41:07,843 --> 00:41:09,344 Твоїй собаці треба викупатися. 587 00:41:11,221 --> 00:41:12,514 Це не моя собака. 588 00:41:15,017 --> 00:41:16,143 Радий тебе бачити, Джері. 589 00:41:35,412 --> 00:41:37,789 Хочеш, щоб я пробіг туди і передав його Куперу, 590 00:41:37,873 --> 00:41:40,292 - чи пробіг, а потім... - Давайте, хлопці! 591 00:41:40,375 --> 00:41:42,169 Доведеться пересадити вас на ролики. 592 00:41:42,252 --> 00:41:45,172 Ось що мені треба зробити. Знаєте що? Йдіть. 593 00:41:45,255 --> 00:41:46,507 Ну ж бо. 594 00:41:50,511 --> 00:41:52,638 Я увесь на голках. Що сталося? 595 00:41:54,598 --> 00:41:56,475 У тебе вийшло? Так, ти... 596 00:41:57,184 --> 00:42:00,729 Так! Гей, хлопці! Скотт став одним з "Сілвер Найтс"! 597 00:43:16,180 --> 00:43:18,891 Купер на крилі. Його немає. 598 00:43:18,974 --> 00:43:21,101 Мерфі, ти внизу. Ясно? 599 00:43:21,185 --> 00:43:24,396 Послухайте, ми вже 30 років не вигравали у "Броудмур", 600 00:43:24,479 --> 00:43:28,942 але у них є свої слабкості, а наша перевага в тому, що ми вдома. 601 00:43:29,818 --> 00:43:32,446 Хлопці. Відкладіть телефони. 602 00:43:35,699 --> 00:43:37,618 Раніше ви зустрічалися з власницею "Найтс"? 603 00:43:37,701 --> 00:43:39,161 Ми граємо не з "Найтс". 604 00:43:39,244 --> 00:43:42,414 - Вона сексуальна. - Так. Ні. 605 00:43:43,498 --> 00:43:44,499 Досить. 606 00:43:46,627 --> 00:43:49,087 Усе це просто галас. 607 00:43:49,171 --> 00:43:52,382 - Це нічого не означає. - Зрештою, означає. 608 00:43:54,343 --> 00:43:56,261 Ви були хлопцем, чий трофей стоїть у шафі, 609 00:43:56,345 --> 00:43:58,138 а стали хлопцем на стадіоні Нокса. 610 00:43:59,640 --> 00:44:04,478 Не знаю. Може... У нас теж вийде, так? 611 00:44:04,561 --> 00:44:05,562 Так? 612 00:44:07,147 --> 00:44:08,440 Так, Скотт Бек? 613 00:44:13,654 --> 00:44:16,156 Гаразд. До завтра. 614 00:44:23,580 --> 00:44:26,708 Скотт... Скотт був прекрасний. 615 00:44:26,792 --> 00:44:28,710 Він був одним з найкращих. Чуєте? 616 00:44:31,463 --> 00:44:32,923 Знаєш, у чому була сила Скотта? 617 00:44:34,341 --> 00:44:36,051 З ним все здавалося легко. 618 00:44:37,553 --> 00:44:39,721 Усі були в шоці, що його так і не вибрали. 619 00:44:51,108 --> 00:44:55,821 Ми знаємо, що в перемозі або в поразці, твоя воля і твій план ідеальні. 620 00:44:56,530 --> 00:44:57,990 І ми просимо... 621 00:44:58,782 --> 00:45:02,035 І ми просимо терпіння, 622 00:45:02,578 --> 00:45:05,414 безпеки, сміливості і упокорювання. 623 00:45:05,497 --> 00:45:07,082 Ми молимося в ім'я Ісуса. 624 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 Амінь. 625 00:45:08,500 --> 00:45:10,711 - Гаразд, хлопці. Молодці. - Пробачте, що перериваю. 626 00:45:15,340 --> 00:45:18,051 Христина Уолш, "Шостий канал". Я... 627 00:45:19,303 --> 00:45:22,014 Я тренер "Левів". Нік Мартін. 628 00:45:22,097 --> 00:45:24,516 Але, напевно, вам потрібен цей хлопець. 629 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 Скотт Бек. 630 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 Так... 631 00:45:30,731 --> 00:45:32,524 Так. Серйозно? Ні. 632 00:45:32,608 --> 00:45:35,485 - Ні, дякую. - Скотт. Будь ласка. 633 00:45:35,569 --> 00:45:39,656 Усе місто хоче знати, що відбувається. П'ять хвилин. 634 00:45:47,080 --> 00:45:47,915 Добре. 635 00:45:49,208 --> 00:45:52,377 Враховуючи ваші романтичні стосунки з Райан Ейкінс, 636 00:45:52,461 --> 00:45:55,589 чи думаєте ви, що вона впорається з роботою в якості власниці "Найтс"? 637 00:45:56,089 --> 00:45:57,966 Дозвольте сказати дещо про Райан. 638 00:45:58,050 --> 00:46:00,469 Після закінчення школи багато хто здивувався, 639 00:46:00,552 --> 00:46:03,096 що вона пішла проти волі батька з "Ліги плюща" 640 00:46:03,180 --> 00:46:04,806 і поступила до "Тексас Kристіан". 641 00:46:05,349 --> 00:46:08,727 Вона ніколи і ні для чого не використала гроші або вплив своєї сім'ї. 642 00:46:09,353 --> 00:46:12,606 Так, прибрати Доббса і Монро було непростим рішенням, 643 00:46:12,689 --> 00:46:15,150 але це був вибір, зроблений на користь порядності. 644 00:46:16,068 --> 00:46:17,986 І, так, я закохався в Райан. 645 00:46:18,070 --> 00:46:20,697 Те ж саме буде з цим містом, коли усі зрозуміють, яка вона. 646 00:46:20,781 --> 00:46:22,574 "Найтс" в хороших руках. 647 00:46:22,658 --> 00:46:23,742 До Бека приєднався... 648 00:46:23,825 --> 00:46:26,620 "Ю-Ес Дейлі Обсервер" і "Чемпіон Іллюстрейтед" 649 00:46:26,703 --> 00:46:28,956 завтра опублікують сюжети на своїх сайтах, тож... 650 00:46:29,039 --> 00:46:31,333 Так, може, дуже рано казати про це, 651 00:46:31,416 --> 00:46:34,503 але, думаю, ми зможемо все виправити. 652 00:46:34,586 --> 00:46:38,799 Ніколи не треба недооцінювати силу доброї казки про Попелюшку. 653 00:46:38,882 --> 00:46:41,677 Краще не залишати людей в дурнях за те, що вони в неї повірили. 654 00:46:42,219 --> 00:46:44,263 Не варто переживати через Скотта Бека. 655 00:46:44,346 --> 00:46:47,474 У наступному раунді буде справжня сутичка, а він далеко не молодий. 656 00:46:48,475 --> 00:46:51,895 Він покине змагання до того, як стане проблемою для нас. 657 00:46:54,106 --> 00:46:55,774 Вітаю, дякую всім, що прийшли. 658 00:46:55,858 --> 00:46:58,443 Мене звуть Христина Уолш, я метеоролог "Шостого каналу". 659 00:46:58,527 --> 00:46:59,570 Залиште повідомлення. 660 00:46:59,653 --> 00:47:02,197 Сьогодні в Східному Теннессі очікується прекрасна погода... 661 00:47:02,281 --> 00:47:06,285 Тату, мене покажуть по телевізору, якщо захочеш подивитися. "Восьмий канал". 662 00:47:09,246 --> 00:47:11,331 Я пройшов у другий раунд, тату. 663 00:47:11,415 --> 00:47:12,416 Подзвони мені. 664 00:47:52,539 --> 00:47:54,249 {\an8}ДРУГИЙ РАУНД ВІДБОРУ ВІДБУДЕТЬСЯ ЗАВТРА 665 00:47:59,046 --> 00:48:01,048 Для Скотта Бека ПРИГОЩАННЯ БЕЗКОШТОВНЕ 666 00:48:35,415 --> 00:48:37,042 Подвійну порцію в'яленої яловичини. 667 00:48:41,213 --> 00:48:43,924 Сьогодні другий день відкритого відбору у команду "Сілвер Найтс". 668 00:48:44,007 --> 00:48:45,926 Ми бачимо таких видатних гравців, 669 00:48:46,009 --> 00:48:49,388 {\an8}як зірку місцевої школи Скотта Бека, 670 00:48:49,471 --> 00:48:52,724 {\an8}який знову заробляє собі репутацію за допомогою далекого кидка. 671 00:48:55,519 --> 00:48:56,520 Привіт, мужик. 672 00:48:56,603 --> 00:48:58,814 Коутс. Так? Я Скотт. 673 00:48:58,897 --> 00:49:02,192 Гей, просто хочу подякувати. Зробивши зі спринту гонку, 674 00:49:02,276 --> 00:49:04,736 - з'явився ефект змагання. - Змагання? 675 00:49:04,820 --> 00:49:06,488 Для мене ти потенційний напарник. 676 00:49:06,572 --> 00:49:09,324 Ну, якби ти цього не зробив, сьогодні мене не було б тут. 677 00:49:09,408 --> 00:49:10,242 Так. 678 00:49:19,501 --> 00:49:21,795 У житті вони виглядають набагато вищими. 679 00:49:38,562 --> 00:49:41,523 Я 30 років треную баскетбольні команди. 680 00:49:43,567 --> 00:49:47,112 Не таким я уявляв свій останній рік. 681 00:49:48,405 --> 00:49:51,283 Як на мене, я негайно відправив би вас усіх додому. 682 00:49:51,366 --> 00:49:55,162 Але після сьогоднішнього дня я залишу лише трьох з вас. 683 00:49:55,704 --> 00:49:57,623 Для вас це можливість. 684 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 Для мене? 685 00:50:00,792 --> 00:50:02,127 Це ганьба. 686 00:50:03,253 --> 00:50:04,880 І я прошу за це вибачення. 687 00:50:06,798 --> 00:50:11,428 Оскільки деякі з вас не підуть, поки їх не вивезуть в мішку для трупів, 688 00:50:12,554 --> 00:50:13,847 я хочу почати прямо зараз, 689 00:50:13,931 --> 00:50:19,144 у надії, що зможу якнайскоріше задовольнити ваші запити. 690 00:51:54,323 --> 00:51:55,157 Так. 691 00:51:55,741 --> 00:51:58,285 Скотт Бек, на пару слів. 692 00:52:05,375 --> 00:52:07,586 Ти не старуватий для цієї гри, Бек? 693 00:52:08,545 --> 00:52:09,379 А ти? 694 00:52:10,881 --> 00:52:13,967 Я тренер. Можу працювати, поки мене не закопають в землю. 695 00:52:14,676 --> 00:52:17,471 Який у тебе досвід? Пара сезонів? 696 00:52:18,263 --> 00:52:19,598 У мене хороші шанси. 697 00:52:19,681 --> 00:52:21,099 Я все підрахував. 698 00:52:21,725 --> 00:52:22,768 Твої шанси? 699 00:52:24,144 --> 00:52:26,939 Я один з небагатьох на майданчику, хто ефективно змагається. 700 00:52:27,564 --> 00:52:30,359 У тебе залишається близько десятка варіантів. 701 00:52:30,442 --> 00:52:33,612 У тебе двоє добрих центрових, але тобі потрібен лише один. 702 00:52:33,695 --> 00:52:37,157 А у цього хлопця, Флетчера, на 20% більше підбору, 703 00:52:37,241 --> 00:52:38,742 ніж у хлопця в зеленій футболці. 704 00:52:38,825 --> 00:52:41,078 Але у нього буде 13 фолів за один тренувальний матч. 705 00:52:41,161 --> 00:52:44,039 За моїми підрахунками зелена футболка закине м'яч секундою раніше, 706 00:52:44,122 --> 00:52:47,251 і тому я сказав Коутсові, що йому треба попрацювати над захистом. 707 00:52:47,876 --> 00:52:49,628 Так і сказав, так? 708 00:52:56,969 --> 00:52:59,930 Я думав, що після 15 років з віником в руках, 709 00:53:00,013 --> 00:53:03,809 ти зрозумієш, що ця гра складається не лише з цифр. 710 00:53:04,893 --> 00:53:08,438 Продовжуй. Заверши свій танець на камеру. 711 00:53:45,142 --> 00:53:46,310 Тебе підвезти? 712 00:53:50,063 --> 00:53:51,064 Так. 713 00:53:55,944 --> 00:53:58,488 Навіщо ти сперечався з тренером Бенксом? 714 00:53:59,114 --> 00:54:01,825 Ти повинен був розуміти, що принизивши його перед усіма, 715 00:54:01,909 --> 00:54:05,787 ти втратив навіть примарний шанс, якщо він у тебе взагалі був. 716 00:54:08,457 --> 00:54:12,085 Я втомився від того, що всі думають, що знають, хто я і на що я здатний. 717 00:54:13,253 --> 00:54:14,296 Справедливо. 718 00:54:15,881 --> 00:54:17,799 Ти прийдеш сьогодні на гру? 719 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 Я дуже зайнята. 720 00:54:22,012 --> 00:54:25,098 Ми граємо з командою "Броудмур" на нашому стадіоні. 721 00:54:25,724 --> 00:54:27,893 Навіть ти не зможеш виграти у "Броудмур". 722 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Так, але я... 723 00:54:30,604 --> 00:54:32,022 Тепер я розумніший. 724 00:54:34,233 --> 00:54:36,276 ХАЗЯЇ - ГОСТІ 725 00:54:37,528 --> 00:54:38,529 Зачекай. 726 00:54:41,031 --> 00:54:42,074 Зачекай. 727 00:54:43,742 --> 00:54:44,993 Зачекай. 728 00:54:47,913 --> 00:54:49,248 Давай! 729 00:55:20,362 --> 00:55:21,363 Привіт. 730 00:55:22,865 --> 00:55:26,159 Я не була тут відтоді, як закінчила університет. 731 00:55:26,743 --> 00:55:28,161 Я і не йшов. 732 00:55:30,080 --> 00:55:31,373 Ось що ми хочемо знати. 733 00:55:31,874 --> 00:55:35,002 Навіщо такій жінці, як ви, зустрічатися зі Скоттом? 734 00:55:35,627 --> 00:55:38,505 Я хочу сказати, вам це ні до чого. 735 00:55:39,506 --> 00:55:42,009 Раніше він був хоч куди. 736 00:55:42,676 --> 00:55:44,136 Я свідок. 737 00:55:44,761 --> 00:55:46,221 Я стою прямо тут, хлопці. 738 00:55:47,264 --> 00:55:49,474 Гаразд, хлопці, ходімо. Треба попоїсти. 739 00:55:53,228 --> 00:55:57,232 Знаєш що? У тебе є занадто багато для того, кому нічого втрачати. 740 00:55:57,858 --> 00:56:01,069 Зрештою, не я їх тренер. Це все Нік. 741 00:56:02,654 --> 00:56:04,239 Так, але вони піклуються про тебе. 742 00:56:05,073 --> 00:56:06,867 Вони чудові хлопці. 743 00:56:15,334 --> 00:56:18,962 Після смерті мами тато зовсім здався. 744 00:56:19,796 --> 00:56:21,048 Він просто злиться. 745 00:56:21,757 --> 00:56:23,258 Злиться на все. 746 00:56:24,676 --> 00:56:26,011 Він знову пиячить. 747 00:56:27,971 --> 00:56:30,098 Мені так шкода. 748 00:56:30,766 --> 00:56:33,143 Я не знала, що тобі довелося пройти через все це. 749 00:56:34,561 --> 00:56:38,565 Як ти знову опинився в "Кінгс-Академі"? 750 00:56:42,861 --> 00:56:44,029 Це моя робота. 751 00:56:45,364 --> 00:56:46,448 Ніякого тиску. 752 00:56:48,242 --> 00:56:51,078 Після всього, що було, я вирішив, що треба деякий час подумати. 753 00:56:53,705 --> 00:56:54,998 Знаєш... 754 00:56:56,583 --> 00:57:00,379 п'ятнадцять років - це досить довгий термін. 755 00:57:02,756 --> 00:57:03,757 Я знаю. 756 00:57:21,900 --> 00:57:26,947 Після закінчення я отримала ступінь магістра в Оксфілді. 757 00:57:28,115 --> 00:57:31,285 Наступні п'ять років я займалася корпоративними фінансами. 758 00:57:33,120 --> 00:57:34,955 Вийшла заміж. 759 00:57:36,164 --> 00:57:37,749 Подорожувала по світу. 760 00:57:39,334 --> 00:57:42,379 Потім розлучилася і повернулася додому. 761 00:57:43,797 --> 00:57:46,091 Тато завжди казав мені не зустрічатися з гравцями. 762 00:57:46,175 --> 00:57:48,802 Я завжди думала, що він мав на увазі тих, хто на майданчику. 763 00:57:52,723 --> 00:57:55,475 Добре. Як ти опинилася в команді? 764 00:57:55,559 --> 00:57:57,561 Повір, я... 765 00:57:58,812 --> 00:58:00,814 у такому ж шоці, як і всі інші. 766 00:58:02,232 --> 00:58:06,612 Думаю, пів міста чекає, 767 00:58:06,695 --> 00:58:08,780 що я ганьбитимуся і провалюся, 768 00:58:08,864 --> 00:58:14,077 а інша половина хоче, щоб я... 769 00:58:16,038 --> 00:58:18,290 Рада хоче перемістити франшизу. 770 00:58:19,499 --> 00:58:21,835 Поїхати з Теннессі? Чому? 771 00:58:23,545 --> 00:58:24,713 Через гроші. 772 00:58:24,796 --> 00:58:27,841 Ти повинен знати, що в професійному спорті гроші вирішують все. 773 00:58:29,510 --> 00:58:31,929 Упевнена, мій батько знав, що так і буде, 774 00:58:32,012 --> 00:58:33,263 і тому... 775 00:58:34,306 --> 00:58:36,099 Я повинна закінчити те, що він не зміг. 776 00:58:39,144 --> 00:58:40,145 Тобі подобається? 777 00:58:43,357 --> 00:58:44,525 Баскетбол? 778 00:58:46,860 --> 00:58:50,072 Не знаю. Запитай ще раз, коли я зможу дихати. 779 00:58:51,573 --> 00:58:52,616 Розумію. 780 00:58:54,034 --> 00:58:57,371 Очікування, вони тебе вимотують. 781 00:59:00,165 --> 00:59:01,834 Твоє життя, твої мети... 782 00:59:04,169 --> 00:59:06,213 усе це більше не належить тобі. 783 00:59:08,423 --> 00:59:10,509 Навіть твої невдачі. 784 00:59:14,304 --> 00:59:16,098 Тому що, коли ти падаєш, 785 00:59:17,599 --> 00:59:20,102 тобі здається, що ти тягнеш усіх за собою. 786 00:59:25,357 --> 00:59:28,777 Будь ласка, скажи, що не покладаєш на це усі свої надії. 787 00:59:30,153 --> 00:59:33,365 Особливо після того, що ти сказав Бенксу. Я не... 788 00:59:36,493 --> 00:59:39,454 Не знаю, чи є в тебе шанс. 789 00:59:39,538 --> 00:59:41,456 Але він в мене є, правда? 790 00:59:43,667 --> 00:59:44,835 Шанс. 791 00:59:45,794 --> 00:59:47,671 Це залежить не від мене, я ж казала. 792 00:59:48,797 --> 00:59:50,215 Не зовсім. 793 00:59:54,887 --> 00:59:58,557 Ти ще зберігаєш шпильку, яку я подарував тобі на день народження? 794 00:59:58,640 --> 00:59:59,933 Ні. 795 01:00:00,684 --> 01:00:01,685 Чому? 796 01:00:21,538 --> 01:00:24,333 Не так я уявляла собі цей вечір. 797 01:00:24,416 --> 01:00:25,250 Так. 798 01:00:25,334 --> 01:00:28,086 Я теж не думав, що ми виграємо у "Броудмур". 799 01:00:45,521 --> 01:00:46,813 Вже надто пізно? 800 01:00:48,524 --> 01:00:49,775 Для чого? 801 01:00:50,442 --> 01:00:51,485 Для усього цього. 802 01:00:53,862 --> 01:00:55,739 Для тебе, для мене. 803 01:00:57,824 --> 01:01:01,995 Мій батько, "Найтс", Нік. 804 01:01:03,872 --> 01:01:04,998 Це немало. 805 01:01:09,461 --> 01:01:11,255 Пам'ятаєш уроки іспанської літератури, 806 01:01:11,338 --> 01:01:13,507 на які ми ходили, коли я була на першому курсі? 807 01:01:16,635 --> 01:01:19,471 - Не особливо. - Як ти можеш не пам'ятати? 808 01:01:19,555 --> 01:01:23,684 Ми зробили великий аналіз "Дон Кіхота". 809 01:01:25,018 --> 01:01:26,520 Хлопець з млинами? 810 01:01:27,187 --> 01:01:28,897 Це все, що ти запам'ятав? 811 01:01:28,981 --> 01:01:30,649 Ти виконала завдання за нас обох. 812 01:01:30,732 --> 01:01:32,359 Це правда. Так. 813 01:01:32,985 --> 01:01:34,611 Тебе цікавив тільки спорт. 814 01:01:36,530 --> 01:01:38,282 Він сказав щось подібне до: 815 01:01:39,324 --> 01:01:43,662 "Дослухайся до моєї поради і живи як можна довше. 816 01:01:44,162 --> 01:01:48,959 Тому що саме божевільне, що може зробити людина - дати собі померти". 817 01:01:51,003 --> 01:01:52,004 Отже... 818 01:01:54,423 --> 01:01:56,466 не вмирати. 819 01:02:00,053 --> 01:02:01,263 Напевно. 820 01:02:19,364 --> 01:02:21,450 Ні, це неможливо. 821 01:02:22,451 --> 01:02:25,204 - Котра година? - Нам пора. 822 01:02:26,371 --> 01:02:27,706 У чому справа? 823 01:02:28,332 --> 01:02:30,667 Учора преса опублікувала фото нас двох. 824 01:02:32,586 --> 01:02:34,755 Можуть подумати, що у мене нечесна перевага? 825 01:02:34,838 --> 01:02:36,381 Все не так просто. 826 01:02:37,549 --> 01:02:39,134 Хочеш, щоб я пішов? 827 01:02:40,385 --> 01:02:41,512 Гаразд. 828 01:02:42,721 --> 01:02:44,097 Пробач. Я просто... 829 01:02:44,181 --> 01:02:45,682 Райан, все буде добре. 830 01:02:45,766 --> 01:02:46,975 Я так не думаю. 831 01:02:47,059 --> 01:02:50,437 Зараз я ні про що не знаю, 832 01:02:50,521 --> 01:02:53,023 я лише знаю, що батько мені довіряв, 833 01:02:53,106 --> 01:02:55,234 і я не можу все зіпсувати. 834 01:02:56,777 --> 01:02:59,363 - Райан... - Пробач мені за все. 835 01:03:02,199 --> 01:03:03,492 Що сталося? 836 01:03:04,910 --> 01:03:06,620 Ти пройшов у фінальний раунд. 837 01:03:11,625 --> 01:03:12,626 Чудово. 838 01:03:37,109 --> 01:03:38,402 Їх залишилося троє. 839 01:03:38,485 --> 01:03:39,778 Йде запекла боротьба 840 01:03:39,862 --> 01:03:42,072 за два останні місця у складі команди "Найтс". 841 01:03:42,155 --> 01:03:44,783 Залишилися ветеран повітряних сил Дерріл Коутс, 842 01:03:44,867 --> 01:03:47,578 пожежний Клінт Доусон і що несподівано, 843 01:03:47,661 --> 01:03:50,289 немолодий Скотт Бек, що у минулому претендував на місце в НБА, 844 01:03:50,372 --> 01:03:53,417 зниклий з поля зору майже 20 років тому. 845 01:03:53,500 --> 01:03:55,419 Цікаво, про що вони думають. 846 01:03:55,502 --> 01:03:59,381 Але ми продовжимо стежити за кожним етапом розвитку цієї історії. 847 01:04:00,424 --> 01:04:02,050 Ласкаво просимо у БХС. 848 01:04:02,134 --> 01:04:04,678 Ми - "Братерство християнських спортсменів". 849 01:04:04,761 --> 01:04:06,930 Щоб прийти до нас, не треба бути ні тим, ні іншим. 850 01:04:07,014 --> 01:04:10,392 Насправді, ми - група людей з різних країв. 851 01:04:10,475 --> 01:04:13,562 І можливо саме ви захочете до нас приєднатися. 852 01:04:16,815 --> 01:04:18,442 А ось і винуватець свята. 853 01:04:20,611 --> 01:04:21,612 Пробачте за запізнення. 854 01:04:23,363 --> 01:04:24,448 Це вам. 855 01:04:26,116 --> 01:04:27,659 Ну ж бо, хлопці. 856 01:04:28,577 --> 01:04:30,537 Не дивися на мене. Я тут ні до чого. 857 01:04:31,622 --> 01:04:33,916 Ми подумали, вам згодиться, адже ви потрапили у фінал. 858 01:04:34,625 --> 01:04:35,751 Не варто. 859 01:04:37,252 --> 01:04:38,670 Це занадто. 860 01:04:38,754 --> 01:04:40,631 Ми всі скинулися, містер Скотт. 861 01:04:41,715 --> 01:04:44,092 Так, але у мене вже є пара. 862 01:04:44,176 --> 01:04:47,054 Але в такому старому взутті вас не повинні бачити по телевізору. 863 01:04:47,137 --> 01:04:48,347 Треба виглядати гідно. 864 01:04:48,430 --> 01:04:51,934 Так, так, так. Вони чудові, хлопці. Дуже дякую. 865 01:04:53,143 --> 01:04:54,853 Хлопці, в мене запитання. 866 01:04:54,937 --> 01:04:57,481 Хто з вас мріє про майбутнє? 867 01:04:58,607 --> 01:04:59,608 Так, Дарсі. 868 01:04:59,691 --> 01:05:03,445 Я хочу стати першою жінкою-космонавтом на місяці. 869 01:05:04,488 --> 01:05:06,740 Чудово. Хто-небудь ще? 870 01:05:07,866 --> 01:05:09,826 ФБР, контррозвідка. 871 01:05:10,911 --> 01:05:12,329 Я хочу грати в НБА. 872 01:05:14,039 --> 01:05:15,457 Чудово, Мерф. 873 01:05:16,875 --> 01:05:18,252 У мене ще одне питання. 874 01:05:19,628 --> 01:05:21,880 Хто з вас вважає, що у вас, як у християн, 875 01:05:21,964 --> 01:05:24,258 життя застраховане від невдач? 876 01:05:26,468 --> 01:05:28,178 Як ця нитка... 877 01:05:29,429 --> 01:05:31,807 чи думали ви, що ваш шлях до успіху - 878 01:05:31,890 --> 01:05:37,521 лише пряма лінія, і якщо приділити досить часу і старанно молитися, 879 01:05:38,105 --> 01:05:41,984 вона приведе вас до самореалізації? 880 01:05:45,779 --> 01:05:47,948 Гей, Мерф, не зав’яжеш кілька вузлів? 881 01:05:51,910 --> 01:05:56,832 Знаєте, іноді християни вірять, що мають деяку перевагу в житті. 882 01:05:58,458 --> 01:06:00,419 Думаю, деякі з вас вважають так само. 883 01:06:01,420 --> 01:06:05,215 Ви ж знаєте, що довго слідували четвертому віршу 37-го псалму? 884 01:06:05,299 --> 01:06:08,385 Знаєте, бажання ваших сердець, бажання ваших сердець... 885 01:06:08,468 --> 01:06:10,137 Але тепер ви дійшли до того, 886 01:06:10,220 --> 01:06:12,097 що самі вважаєте це обіцянкою. 887 01:06:12,764 --> 01:06:15,142 Ти не кинеш її на підлогу, Мерф? 888 01:06:16,351 --> 01:06:17,728 Нічого. Давай. 889 01:06:18,645 --> 01:06:19,646 Наступи на неї. 890 01:06:20,564 --> 01:06:21,607 Давай. Тупни. 891 01:06:22,149 --> 01:06:23,483 Сильніше. Тупни! 892 01:06:23,567 --> 01:06:27,154 Немов Ісус має бути у нас на побігеньках, хіба ні? 893 01:06:27,237 --> 01:06:29,406 Він як джин з пляшки. 894 01:06:29,489 --> 01:06:31,700 Про що б ми не прохали, він виконає будь-яке бажання. 895 01:06:31,783 --> 01:06:34,745 Не зупиняйся, Мерфі. Тупни по ній. Розплющ її. 896 01:06:34,828 --> 01:06:39,458 Сильніше! Давай. Поваляй її в бруді. Розплющ її. Сильніше, Мерфі! Стоп. 897 01:06:41,627 --> 01:06:42,628 Підніми. 898 01:06:45,214 --> 01:06:46,298 Подивися. 899 01:06:47,466 --> 01:06:48,509 Передай. 900 01:06:51,261 --> 01:06:55,182 Що якщо цій нитці усе життя казали, 901 01:06:55,933 --> 01:06:57,226 що вона даремна, 902 01:06:57,309 --> 01:06:59,811 чи що з неї не вийде нічого путнього? 903 01:07:01,230 --> 01:07:04,149 Що, якщо їй казали, що вона недостатньо гарна? 904 01:07:04,775 --> 01:07:07,027 Або недостатньо розумна? 905 01:07:07,110 --> 01:07:08,487 Або занадто стара? 906 01:07:09,488 --> 01:07:10,948 Занадто товста? 907 01:07:12,533 --> 01:07:13,534 О, так. 908 01:07:14,701 --> 01:07:17,955 Життя дасть вам багато приводів для відчаю. 909 01:07:18,038 --> 01:07:20,999 Ясно? Багато причин втратити віру. 910 01:07:21,750 --> 01:07:26,880 Особливо, у такому вигляді. Стислою в заплутаному клубку. 911 01:07:27,506 --> 01:07:28,966 Дарсі, віддай її мені. 912 01:07:31,343 --> 01:07:32,344 Дякую. 913 01:07:38,267 --> 01:07:42,688 Бог ніколи не обіцяв нам життя без проблем. 914 01:07:44,565 --> 01:07:46,108 Або без невдач. 915 01:07:49,361 --> 01:07:54,074 У першому вірші, 14-ої глави Книги Іова сказано: "Людина, народжена дружиною... 916 01:07:55,534 --> 01:07:59,162 має короткий вік і пересичена печалями". 917 01:08:01,123 --> 01:08:03,166 Це стосується не лише до невіруючих. 918 01:08:07,045 --> 01:08:08,547 Це стосується до усіх нас. 919 01:08:12,968 --> 01:08:18,432 Питання не в тому, чи зіткнешся ти коли-небудь з невдачею. 920 01:08:22,102 --> 01:08:23,353 Питання в тому, коли. 921 01:08:33,906 --> 01:08:35,365 - Ми повинні. - Так. 922 01:08:35,448 --> 01:08:37,242 - Поки він нас не зупинив... - Гей. 923 01:08:37,326 --> 01:08:38,993 У тебе щось з телефоном? 924 01:08:47,586 --> 01:08:49,837 Я можу вам чимось допомогти, міс Ейкінс? 925 01:08:50,796 --> 01:08:52,591 Ти ж знаєш, що я можу тебе звільнити? 926 01:08:55,093 --> 01:08:56,178 Або я можу звільнитися. 927 01:08:57,429 --> 01:09:00,933 У будь-якому разі, рада директорів виставить вас на посміховисько. 928 01:09:01,725 --> 01:09:04,185 Скотта Бека пропустили у фінал, 929 01:09:04,269 --> 01:09:06,270 не маючи наміру укладати з ним контракт. 930 01:09:07,022 --> 01:09:08,023 Це факт. 931 01:09:08,106 --> 01:09:10,901 Навіщо? Навіщо ти це зробив? 932 01:09:10,984 --> 01:09:11,984 Це не я. 933 01:09:12,653 --> 01:09:13,654 Це зробив я. 934 01:09:18,242 --> 01:09:21,328 Скотт Бек занадто цінний для цієї франшизи. 935 01:09:21,411 --> 01:09:23,538 Тепер ми не можемо його відпустити. 936 01:09:23,622 --> 01:09:26,041 Усі люблять історії про повернення. 937 01:09:27,251 --> 01:09:32,421 Додайте трохи напруження в стилі "багата дівчина, бідний хлопець". 938 01:09:33,048 --> 01:09:37,553 Саме з цього народжуються мрії. Люба, на мріях можна заробити. 939 01:09:38,386 --> 01:09:42,558 Десятки мільйонів доларів на безкоштовній рекламі. 940 01:09:42,640 --> 01:09:45,935 Передсезонний розпродаж квитків побив історичний рекорд. 941 01:09:46,019 --> 01:09:51,358 У мене на столі десяток заявок на право трансляції останнього раунду 942 01:09:51,441 --> 01:09:55,445 і жіноча аудиторія значно більша, ніж коли-небудь. 943 01:09:55,529 --> 01:09:59,324 Ти хотіла розрекламувати свою франшизу, 944 01:09:59,825 --> 01:10:00,909 і ти це зробила. 945 01:10:00,993 --> 01:10:02,202 Ти маєш пишатися. 946 01:10:02,870 --> 01:10:05,247 Ні, я не пишаюся. 947 01:10:05,789 --> 01:10:07,875 Ні, не так. Ну ж бо, тренер. 948 01:10:09,501 --> 01:10:10,961 Я сказав вам від самого початку... 949 01:10:12,796 --> 01:10:14,214 Я не хотів в цьому брати участь. 950 01:10:17,092 --> 01:10:20,345 Дайте знати, коли я зможу тренувати вашу баскетбольну команду. 951 01:10:23,849 --> 01:10:27,352 Нічого. Нехай іде. Він це переживе. 952 01:10:29,229 --> 01:10:31,690 Скотт заслуговує знати правду. 953 01:10:31,773 --> 01:10:33,483 Ні. Ні, не заслуговує. Ні. 954 01:10:33,567 --> 01:10:35,986 Не можна ризикувати тим, що він може розповісти пресі. 955 01:10:36,069 --> 01:10:38,030 Це знищить все, що ми побудували. 956 01:10:38,113 --> 01:10:42,910 Франшиза... Твоя франшиза цього не переживе. 957 01:10:44,411 --> 01:10:45,996 Це його скрушить. 958 01:10:48,165 --> 01:10:49,458 Тільки якщо ти йому скажеш. 959 01:10:52,836 --> 01:10:54,755 Думаєш, мені варто підстригтися? 960 01:10:55,881 --> 01:10:57,549 Навіщо ти мене запитуєш? 961 01:10:59,843 --> 01:11:03,430 Тобі подобається цей крем для гоління? 962 01:11:05,224 --> 01:11:07,059 Що з тобою відбувається, чоловіче? 963 01:11:07,601 --> 01:11:12,147 Не знаю. Просто... Здається, в мене є шанс повернути своє життя. 964 01:11:12,231 --> 01:11:16,401 Скотт, у тебе завжди було життя. Просто ти нічого не робиш. 965 01:11:16,485 --> 01:11:20,906 - Так, багатьом я зобов'язаний тобі. - Так... Зачекай. 966 01:11:22,824 --> 01:11:23,825 Правда? 967 01:11:25,953 --> 01:11:26,954 Так. 968 01:11:27,663 --> 01:11:29,581 Хочеш сказати, я тобі допоміг? 969 01:11:30,582 --> 01:11:31,583 Круто. 970 01:11:34,503 --> 01:11:37,798 Живи в ім'я Бога і тобі ніколи не доведеться здаватися. 971 01:11:38,382 --> 01:11:40,843 Гаразд, просто стримай свої "пасторські розмови". 972 01:11:40,926 --> 01:11:42,886 Ти як печиво з пророцтвами. 973 01:11:42,970 --> 01:11:45,347 - Так, ти правий. - Побачимося пізніше. 974 01:11:56,817 --> 01:11:58,944 Твій тато теж сидів тут 975 01:11:59,027 --> 01:12:02,239 і переймався через те саме, що й ти. 976 01:12:03,782 --> 01:12:06,910 Як бути зі Скоттом Беком. 977 01:12:10,789 --> 01:12:15,544 Я викинула його з голови й продовжила жити своїм життям. 978 01:12:15,627 --> 01:12:16,628 А потім... 979 01:12:21,175 --> 01:12:25,470 Тепер він повернувся, я просто... Я боюся знову втратити його. 980 01:12:25,554 --> 01:12:28,974 Це його вибір, і ти повинна дозволити йому прийняти рішення. 981 01:12:30,100 --> 01:12:34,521 Якщо ти нечесна з ним, ти позбавляєш його права боротися за тебе. 982 01:12:35,230 --> 01:12:38,066 Що б не сталося, усе своє життя, 983 01:12:38,150 --> 01:12:40,027 ти знатимеш, хто він такий. 984 01:12:40,110 --> 01:12:41,153 Не знаю. 985 01:12:41,653 --> 01:12:48,577 Рубі, усі кажуть, що Скотт використав мене, щоб потрапити в НБА. 986 01:12:48,660 --> 01:12:50,412 Ти в це не віриш. 987 01:12:50,996 --> 01:12:55,417 Скотт виріс роботягою в сім'ї робітників. 988 01:12:56,293 --> 01:12:59,379 У них не було грошей. 989 01:13:00,380 --> 01:13:02,299 Як, по-твоєму, йому було на серці, 990 01:13:02,382 --> 01:13:06,386 що його кохана дівчина народилася в багатій сім'ї? 991 01:13:07,679 --> 01:13:11,600 Я намагалася його запевнити, що це нічого не буде означати. 992 01:13:11,683 --> 01:13:14,102 Як думаєш, чий голос був голосніший? 993 01:13:14,186 --> 01:13:16,647 Твій або голос в його голові, 994 01:13:16,730 --> 01:13:20,025 який твердив йому, що він ніколи не буде гідний тебе? 995 01:13:20,108 --> 01:13:24,404 Контракт НБА зробив вас рівними. 996 01:13:25,280 --> 01:13:28,200 Він не використав тебе, щоб потрапити в НБА. 997 01:13:28,951 --> 01:13:31,245 Люба, хіба ти не розумієш? 998 01:13:31,828 --> 01:13:34,665 Він використав НБА, щоб дістатися до тебе. 999 01:13:49,137 --> 01:13:51,431 Більше ніякої людської їжі. 1000 01:13:51,515 --> 01:13:53,976 Твоя їжа в мисці на підлозі. 1001 01:13:57,396 --> 01:14:00,357 {\an8}Райан. "Потрібно зустрітися. Побачимося у Феніксі"? 1002 01:14:00,440 --> 01:14:02,192 {\an8}Скотт. "Авжеж". 1003 01:14:02,943 --> 01:14:04,653 Здається, в мене побачення. 1004 01:14:08,824 --> 01:14:10,325 Твою їжу ми обговоримо пізніше. 1005 01:14:12,995 --> 01:14:14,955 {\an8}ФЕНІКС АПТЕКА І ФОНТАН 1006 01:14:17,332 --> 01:14:18,500 Гаразд, хлопці. 1007 01:14:20,169 --> 01:14:21,211 Ось. 1008 01:14:21,295 --> 01:14:23,630 Дякую, хлопці. Я вам вдячний. 1009 01:14:24,590 --> 01:14:27,634 Подивіться. Гаразд, хлопці, немає нічого неможливого. 1010 01:14:27,718 --> 01:14:29,678 Я вдячний вам, хлопці. Ще раз дякую. 1011 01:14:31,638 --> 01:14:32,931 Привіт, красуня. 1012 01:14:33,640 --> 01:14:35,100 Знову папірці на підпис? 1013 01:14:35,767 --> 01:14:36,602 Ні. 1014 01:14:39,730 --> 01:14:44,234 Пам'ятаєш цього велетня? Ми замовляли його після перемоги в грі. 1015 01:14:44,318 --> 01:14:45,694 - Так. - Дякую, Кім. 1016 01:14:46,945 --> 01:14:49,740 - Отже, Скотт... - Я знаю. 1017 01:14:49,823 --> 01:14:53,577 Пробач за вчорашнє. Я не подумав. 1018 01:14:53,660 --> 01:14:56,288 Хоча б раз було приємно... 1019 01:14:57,748 --> 01:14:59,374 Не думати, саме так. 1020 01:15:00,417 --> 01:15:03,921 Послухай, Рай, я не майстер у таких справах. 1021 01:15:04,838 --> 01:15:07,841 - Але я намагаюся сказати... - Вони не дозволять тобі грати. 1022 01:15:10,761 --> 01:15:11,762 Ти про що? 1023 01:15:12,554 --> 01:15:16,099 Я намагалася зробити щось значиме. Ти повинен у це вірити. 1024 01:15:16,683 --> 01:15:20,896 Але для Арчі, думаю, усе це було лише на камеру. 1025 01:15:21,688 --> 01:15:24,650 Це усе? Зі мною покінчено? Я просто... Я виходжу з гри? 1026 01:15:26,276 --> 01:15:27,319 Мені шкода. 1027 01:15:30,614 --> 01:15:32,866 Ні, послухай, знаєш що? Це... 1028 01:15:32,950 --> 01:15:35,410 - Скотт, послухай. - Знаю. Все гаразд. 1029 01:15:35,494 --> 01:15:37,454 - Ми можемо про це побалакати? - Все гаразд. 1030 01:15:45,337 --> 01:15:47,256 Скотт, зачекай. Побалакай зі мною. 1031 01:15:49,550 --> 01:15:53,303 Я б навіть підіграв, якби ти попередила мене. 1032 01:15:53,387 --> 01:15:56,557 - Присягаюся, все було не так. - Ти використала мене, Рай! 1033 01:15:58,559 --> 01:16:00,519 Ти знала, що я не припиняв кохати тебе. 1034 01:16:01,103 --> 01:16:05,774 Ти знала, що я все життя проситиму у тебе вибачення. 1035 01:16:05,858 --> 01:16:07,401 І ти дозволила мені повірити... 1036 01:16:11,071 --> 01:16:12,823 що в мене є шанс. 1037 01:16:14,283 --> 01:16:16,118 Я як той хлопець, який бореться з млинами. 1038 01:16:36,221 --> 01:16:38,765 ВІДБІР В КОМАНДУ "СІЛВЕР НАЙТС" ФІНАЛЬНИЙ РАУНД 1039 01:17:24,436 --> 01:17:26,688 Увесь сезон висить на волосині. 1040 01:17:26,772 --> 01:17:29,233 У старшокласника Скотта Бека лічені секунди... 1041 01:17:29,316 --> 01:17:31,235 Він докладає усі зусилля. І м'яч у кошику! 1042 01:17:31,318 --> 01:17:32,528 Перемагає "Тексас Кристіан"! 1043 01:17:32,611 --> 01:17:35,781 - Ви жартуєте? - Бек знову закидає м'яч! 1044 01:17:35,864 --> 01:17:37,449 Я ніколи не бачив такого кидка. 1045 01:17:37,533 --> 01:17:40,035 "Тексас Кристіан" знову виходить у фінал штату. 1046 01:17:40,118 --> 01:17:42,246 - Бек врятував усе на останній хвилині. - Чудово! 1047 01:17:42,329 --> 01:17:44,331 "Агенти в черзі, щоб перехопити Лева Скотта" 1048 01:17:50,128 --> 01:17:52,840 Часто, йдучи по життю, ми стикаємося з труднощами, 1049 01:17:52,923 --> 01:17:56,593 і ми хочемо просто зупинитися й піти. 1050 01:17:57,845 --> 01:18:02,307 Що, якби Господь покинув цей хрест? 1051 01:18:42,306 --> 01:18:44,266 - Алло? - Привіт, Нік. 1052 01:18:45,434 --> 01:18:46,268 Хто це? 1053 01:18:46,935 --> 01:18:48,145 Це Райан. 1054 01:19:11,376 --> 01:19:12,794 За що, Господи? 1055 01:19:14,963 --> 01:19:16,298 Навіщо ти змусив мене 1056 01:19:18,592 --> 01:19:20,802 думати, що я можу все повернути, 1057 01:19:23,096 --> 01:19:25,766 щоб ти міг знову забрати це в мене? 1058 01:19:28,727 --> 01:19:30,395 Ти намагаєшся покарати мене? 1059 01:19:32,564 --> 01:19:36,568 Хочеш мені щось показати? Покажи мені. Що ти покажеш? 1060 01:19:39,071 --> 01:19:40,113 Покажи мені. 1061 01:19:48,163 --> 01:19:49,164 Скотт. 1062 01:19:51,041 --> 01:19:52,292 Що ти тут робиш? 1063 01:19:56,630 --> 01:19:58,006 Поїхали додому, друже. 1064 01:20:24,825 --> 01:20:27,619 Якщо тобі щось знадобиться... 1065 01:20:29,037 --> 01:20:30,831 Може, все не так погано, знаєш? 1066 01:20:36,587 --> 01:20:37,588 Скотт. 1067 01:20:54,479 --> 01:20:55,731 Пастор Лоуренс... 1068 01:20:58,650 --> 01:20:59,735 Мені потрібна допомога. 1069 01:21:04,698 --> 01:21:06,533 Учора він мені дякував. 1070 01:21:08,035 --> 01:21:10,037 А сьогодні він мене звинувачує. 1071 01:21:11,747 --> 01:21:13,415 Ти не зробив нічого поганого. 1072 01:21:15,125 --> 01:21:19,922 Розумієш, проблема в тому, що Скотт не бачить усієї перспективи. 1073 01:21:20,506 --> 01:21:21,548 Божого промислу. 1074 01:21:22,216 --> 01:21:24,593 Якщо він готовий зі мною побалакати, я можу допомогти. 1075 01:21:25,802 --> 01:21:29,181 Але, Нік, не треба його примушувати. 1076 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 Так, я знаю. 1077 01:21:33,143 --> 01:21:35,020 Навіщо ти примушуєш мене зробити це? 1078 01:21:35,103 --> 01:21:38,273 Я тебе не примушую. Пастор Лоуренс хоче побалакати з тобою. 1079 01:21:39,691 --> 01:21:41,485 Давайте. Активніше. 1080 01:21:42,486 --> 01:21:43,612 Зберіться. 1081 01:21:45,113 --> 01:21:46,114 Ось так. 1082 01:21:49,576 --> 01:21:50,827 Привіт, пастор Лоуренс. 1083 01:21:51,745 --> 01:21:53,872 Гей, Скотт, йди сюди. 1084 01:21:58,919 --> 01:21:59,962 Молодець. 1085 01:22:09,012 --> 01:22:10,180 - Привіт, Скотт. - Привіт. 1086 01:22:12,182 --> 01:22:16,270 Травми спинного мозку, розщеплювання хребта, ампутації, багато ветеранів. 1087 01:22:17,604 --> 01:22:19,106 Але тут це не має значення. 1088 01:22:19,773 --> 01:22:21,733 Вони не дозволять, щоб це змінило їх. 1089 01:22:22,568 --> 01:22:25,779 Тут вони навіть не кажуть про травми і каліцтва. 1090 01:22:25,863 --> 01:22:27,072 Лише про можливості. 1091 01:22:28,198 --> 01:22:29,950 Тіло Христове в дії. 1092 01:22:31,910 --> 01:22:34,872 Так, ми живемо в зламаному, несправедливому світі. 1093 01:22:35,706 --> 01:22:37,666 Але Господь милостивий. 1094 01:22:39,459 --> 01:22:41,879 Ти можеш подумати, що все закінчилося. Кінець. 1095 01:22:42,462 --> 01:22:44,006 Але Бог ще не закінчив. 1096 01:22:45,966 --> 01:22:48,343 Він продовжує працювати в тобі і через тебе. 1097 01:22:49,678 --> 01:22:51,013 Але ти повинен дозволити йому. 1098 01:22:52,556 --> 01:22:56,268 Ти ще живий, Скотт. Ти ще дихаєш. 1099 01:22:57,561 --> 01:22:59,730 Де є життя, там є і надія. 1100 01:23:01,398 --> 01:23:03,442 Це здається таким неможливим. 1101 01:23:07,029 --> 01:23:10,782 Знаєш, коли Бог хоче створити щось прекрасне, 1102 01:23:11,825 --> 01:23:15,537 здається, що він завжди розпочинає з труднощів. 1103 01:23:16,538 --> 01:23:19,499 Але коли Бог хоче створити щось неймовірне, 1104 01:23:20,959 --> 01:23:22,794 він розпочинає з неможливого. 1105 01:23:25,923 --> 01:23:27,424 Може, підемо, познайомимося з ними? 1106 01:23:27,508 --> 01:23:29,426 - Вони будуть раді. - Не сьогодні. 1107 01:23:29,510 --> 01:23:30,636 Ні, краще сьогодні. 1108 01:23:31,386 --> 01:23:34,348 Гей, хлопці. Прийшов Скотт Бек. Йдіть сюди, познайомтеся з ним. 1109 01:23:35,557 --> 01:23:37,768 Привіт. Привіт, хлопці. Як справи? 1110 01:23:38,352 --> 01:23:40,354 Радий знайомству. Я ваш уболівальник. 1111 01:23:41,647 --> 01:23:44,608 - Дуже приємно. - Мені теж. 1112 01:23:44,691 --> 01:23:45,692 Ганнер. 1113 01:23:45,776 --> 01:23:47,611 Приємно познайомитися. 1114 01:23:48,195 --> 01:23:51,114 Отче небесний, ми прийшли до тебе з схиленою головою, Отче, 1115 01:23:51,198 --> 01:23:54,159 ми просимо, щоб ти допоміг нашому братові Скотту 1116 01:23:54,243 --> 01:23:55,994 і благословив його. 1117 01:23:56,078 --> 01:23:59,331 Отче, ми просимо тебе дати нам силу і витривалість. 1118 01:23:59,414 --> 01:24:03,377 Який би не був рахунок, які б не були шанси. 1119 01:24:04,044 --> 01:24:07,840 Ми просимо тебе в ім'я всемогутнього Ісуса. Амінь. 1120 01:24:46,336 --> 01:24:47,796 Що ти робиш? 1121 01:24:48,463 --> 01:24:50,841 Давай, одягайся. Відвезу тебе до лікаря. 1122 01:24:50,924 --> 01:24:53,093 Я ж сказав, в цьому немає сенсу. 1123 01:24:53,802 --> 01:24:55,387 Ти ж живий, вірно? 1124 01:24:55,971 --> 01:24:58,682 Так залишайся живим, скільки зможеш. 1125 01:24:58,765 --> 01:25:00,642 Ходімо, тату. 1126 01:25:00,726 --> 01:25:02,603 Ти не розумієш. 1127 01:25:08,066 --> 01:25:10,402 Думаєш, я не розумію, тату? 1128 01:25:13,363 --> 01:25:15,449 Я розумію більше, ніж ти думаєш. 1129 01:25:19,328 --> 01:25:21,788 Тому ми зарахуємо тебе в програму. 1130 01:25:22,414 --> 01:25:25,042 Ми повернемося в церкву, ми зробимо... 1131 01:25:26,293 --> 01:25:27,794 все, що в наших силах. 1132 01:25:29,713 --> 01:25:31,882 Але ти повинен залишити цей біль позаду. 1133 01:25:34,510 --> 01:25:36,303 Ти не думаєш, що я теж сумую за нею? 1134 01:25:38,347 --> 01:25:41,183 Не думаєш, що я ношу цей біль в собі? 1135 01:25:44,061 --> 01:25:46,146 У нас усе добре, правда, Скотт? 1136 01:25:48,524 --> 01:25:49,566 Ні, тату. 1137 01:25:52,653 --> 01:25:53,862 Але буде добре. 1138 01:26:01,662 --> 01:26:02,663 Ми впораємося. 1139 01:26:07,417 --> 01:26:09,211 {\an8}Отже, фанати команди "Сілвер Найтс". 1140 01:26:09,294 --> 01:26:13,674 {\an8}Останній день амбітного експерименту власниці команди, Райан Ейкінс. 1141 01:26:13,757 --> 01:26:17,970 І наша Христина Уолш знаходиться дуже близько від стадіону. 1142 01:26:18,053 --> 01:26:21,265 Зібралося багато людей, всюди ажіотаж. 1143 01:26:21,348 --> 01:26:23,600 Це немов матч плей-офф. 1144 01:26:37,447 --> 01:26:39,408 Скотт не прийде, чи не так? 1145 01:26:40,409 --> 01:26:41,410 Сумніваюся. 1146 01:26:44,496 --> 01:26:46,456 Ти сказала йому, так? 1147 01:26:48,584 --> 01:26:51,086 І що мені сказати пресі? 1148 01:26:51,712 --> 01:26:54,464 Він просто не прийшов. 1149 01:26:54,548 --> 01:26:57,634 Скотт прийняв рішення, нам треба продовжувати без нього. 1150 01:26:57,718 --> 01:27:00,012 А, без нього. Гаразд. 1151 01:27:02,806 --> 01:27:03,640 Зіграємо в "Коня"? 1152 01:27:03,724 --> 01:27:04,725 Просто прекрасно. 1153 01:27:11,732 --> 01:27:14,234 Гей. Куди ти тепер? 1154 01:27:36,798 --> 01:27:40,385 Ти ж знаєш, що по майданчику не дозволяється ходити босоніж. 1155 01:27:41,595 --> 01:27:42,888 Це мій майданчик. 1156 01:27:44,806 --> 01:27:45,807 І то правда. 1157 01:27:49,019 --> 01:27:50,562 Навіщо ти прийшов, Скотт? 1158 01:27:53,273 --> 01:27:54,775 Ти увесь час ставиш це питання. 1159 01:27:55,776 --> 01:27:58,612 Я хочу в житті більшого, ніж просто здатися. 1160 01:27:59,988 --> 01:28:02,533 Я більше не хочу бути прикрим Скоттом Беком. 1161 01:28:03,617 --> 01:28:04,701 Дуже шкода... 1162 01:28:05,494 --> 01:28:07,663 що це заважало зрозуміти, який для мене Божий задум. 1163 01:28:09,081 --> 01:28:10,332 Перешкодило бути з тобою. 1164 01:28:11,667 --> 01:28:13,168 Ти заслуговувала більшого. 1165 01:28:13,961 --> 01:28:14,962 Ми обоє. 1166 01:28:16,296 --> 01:28:17,297 Пробач. 1167 01:28:27,891 --> 01:28:29,059 Кидок з середини поля. 1168 01:28:30,978 --> 01:28:33,021 Я не використала тебе. 1169 01:28:34,606 --> 01:28:38,777 Може, частина мене розуміла, що відбувається, але... 1170 01:28:40,362 --> 01:28:43,907 інша частина просто боялася знову тебе втратити. 1171 01:28:44,950 --> 01:28:45,951 Все добре. 1172 01:28:46,869 --> 01:28:48,036 Як сказав би Нік, 1173 01:28:48,787 --> 01:28:51,164 я саме там, де мене хоче бачити Бог. 1174 01:28:57,254 --> 01:29:00,507 Пам'ятаєш те прислів'я, про яке ти мене питала? 1175 01:29:01,341 --> 01:29:03,552 Про різні перипетії долі. 1176 01:29:05,637 --> 01:29:08,974 Думаю, зрештою це можна назвати долею, але для мене 1177 01:29:09,808 --> 01:29:11,643 це скоріше питання віри. 1178 01:29:14,771 --> 01:29:15,772 Який у нас рахунок? 1179 01:29:17,357 --> 01:29:18,358 Це ти мені скажи. 1180 01:29:23,947 --> 01:29:24,948 Хороший кидок. 1181 01:29:27,159 --> 01:29:29,036 Схоже, вони починають без мене. 1182 01:29:30,204 --> 01:29:31,371 Відбір? 1183 01:29:32,164 --> 01:29:33,165 Але навіщо? 1184 01:29:35,542 --> 01:29:38,045 Спочатку я хотів, щоб усі бачили, як я виграю. 1185 01:29:39,254 --> 01:29:42,591 Але тепер, думаю, багато хто хоче побачити, що я не програю. 1186 01:29:45,802 --> 01:29:47,095 Яка мета? 1187 01:29:48,680 --> 01:29:51,517 Ми не завжди бачимо фінішну пряму, Рай. Ти ж знаєш. 1188 01:29:52,559 --> 01:29:55,145 Але він направляє нас крок за кроком. 1189 01:29:58,398 --> 01:30:00,817 Коли-небудь нашим дітям дуже сподобається ця історія. 1190 01:30:05,280 --> 01:30:08,116 Ти ж розумієш, що я щойно зробив тобі пропозицію? 1191 01:30:08,909 --> 01:30:10,869 Не обов'язково вирішувати зараз. Просто... 1192 01:30:12,287 --> 01:30:13,288 Подумай про це. 1193 01:30:21,588 --> 01:30:22,798 Я зрозуміла. 1194 01:30:23,549 --> 01:30:24,925 М'яч на моїй половині? 1195 01:30:26,426 --> 01:30:27,511 Чудово. 1196 01:30:35,644 --> 01:30:39,606 На трибунах цього крихітного спортзалу повно уболівальників, рідних і друзів. 1197 01:30:39,690 --> 01:30:42,860 Хоча я ніде не бачу Скотта Бека. 1198 01:31:01,587 --> 01:31:03,755 Тепер, коли всі в зборі, почнемо шоу. 1199 01:31:04,506 --> 01:31:06,091 Як ти його умовила прийти? 1200 01:31:06,175 --> 01:31:07,801 Я не змогла його зупинити. 1201 01:31:10,012 --> 01:31:11,638 Тренувальний матч. 1202 01:31:11,722 --> 01:31:15,017 По троє. Чорні на цій стороні. Білі на тій. 1203 01:31:15,100 --> 01:31:17,477 У вас три хвилини, щоб познайомитися з командою. 1204 01:31:18,312 --> 01:31:19,605 Потім граємо в м'яч. 1205 01:31:25,652 --> 01:31:27,446 Привіт, Хел. 1206 01:31:27,529 --> 01:31:28,655 Сідай з нами. 1207 01:31:34,745 --> 01:31:35,579 Радий тебе бачити. 1208 01:31:36,622 --> 01:31:39,041 Слухай, все залежить від тебе. 1209 01:31:39,666 --> 01:31:41,210 Ти прочитав підписаний контракт? 1210 01:31:42,377 --> 01:31:43,837 Вони не зобов'язані наймати. 1211 01:31:45,297 --> 01:31:49,009 Розслабся. Повеселися. Скористайся шансом. 1212 01:31:49,092 --> 01:31:51,386 - Так, а як же ти? - Не хвилюйся за мене. 1213 01:31:51,470 --> 01:31:53,430 Гаразд? Зосередься на грі. 1214 01:31:53,514 --> 01:31:55,516 Завтра в цей час ти будеш у команді "Найтс". 1215 01:31:55,599 --> 01:31:56,600 Добре. 1216 01:31:57,601 --> 01:31:59,061 - Джеффріз, вірно? - Так. 1217 01:31:59,144 --> 01:32:01,021 - Я твій фанат. - Дякую. 1218 01:32:01,104 --> 01:32:03,941 Ти набираєш 92% своїх очок за рахунок підбору. 1219 01:32:04,024 --> 01:32:05,234 - Дякую. - Так. 1220 01:32:05,317 --> 01:32:08,445 Важкий форвард. Ясно? Викладайся по повній. 1221 01:32:08,529 --> 01:32:10,280 Настане момент і ти зрозумієш, що робити. 1222 01:32:10,364 --> 01:32:11,782 Як скажеш, тренер. 1223 01:32:13,242 --> 01:32:15,536 Панове, для мене це честь. 1224 01:32:44,731 --> 01:32:46,316 Може, йому швидше треба бути там? 1225 01:32:46,400 --> 01:32:47,943 Більше свободи? 1226 01:32:48,026 --> 01:32:49,903 - Це спрацює? - Так, так краще. 1227 01:33:01,999 --> 01:33:05,127 Твій хлопець непогано справляється. 1228 01:33:05,210 --> 01:33:07,379 Йому нічого втрачати. 1229 01:33:07,462 --> 01:33:10,048 Не думаєш, що потрібно покінчити з усім цим? 1230 01:33:10,132 --> 01:33:12,342 Поки йому не почали зводити пам'ятники. 1231 01:33:16,054 --> 01:33:18,015 Мені набридло слухати твої вказівки. 1232 01:33:44,750 --> 01:33:45,751 Скотт Бек. 1233 01:33:49,588 --> 01:33:53,675 Кожен вчинив пробіжку менш, ніж за 35 секунд. 1234 01:33:54,801 --> 01:33:58,347 Твій кращий результат - 37,5. Ноги не повинні підвести. 1235 01:33:59,306 --> 01:34:00,516 Мені шкода, синку. 1236 01:34:02,309 --> 01:34:04,520 Тренер. Що відбувається? 1237 01:34:05,103 --> 01:34:06,438 Тепер уся справа в цифрах. 1238 01:34:13,403 --> 01:34:14,821 Я впораюся за 35. 1239 01:34:23,205 --> 01:34:24,998 Ти не розумієш, що відбувається? 1240 01:34:27,125 --> 01:34:28,126 Розумію. 1241 01:34:29,545 --> 01:34:30,921 Можу зробити за 35. 1242 01:34:34,341 --> 01:34:35,175 Гаразд. 1243 01:34:36,385 --> 01:34:37,386 На лінію. 1244 01:35:15,299 --> 01:35:17,509 36,5 секунд. 1245 01:35:20,429 --> 01:35:21,513 Недостатньо добре. 1246 01:35:25,309 --> 01:35:29,813 Організація "Ноксвілл Сілвер Найтс" дякує тобі, Скотт. 1247 01:35:34,276 --> 01:35:35,277 Я зможу. 1248 01:35:42,534 --> 01:35:43,869 Чоловік каже, що зможе. 1249 01:36:04,556 --> 01:36:05,933 36,1. 1250 01:36:06,600 --> 01:36:08,685 36,1 секунди. 1251 01:36:12,314 --> 01:36:13,315 Недостатньо добре. 1252 01:36:19,321 --> 01:36:20,322 Я можу. 1253 01:36:22,950 --> 01:36:26,161 Ти зробив все, що міг. Можеш пишатися собою. 1254 01:36:28,163 --> 01:36:29,623 Запустіть секундомір. 1255 01:36:30,666 --> 01:36:31,667 Будь ласка. 1256 01:37:30,851 --> 01:37:32,978 Тридцять чотири цілі і сім десятих. 1257 01:37:39,484 --> 01:37:40,611 Добре. 1258 01:37:40,694 --> 01:37:42,779 Це заслуговує оплесків, 1259 01:37:42,863 --> 01:37:45,741 але насправді є лише два місця. 1260 01:37:45,824 --> 01:37:50,204 Думаю, очевидно, що ви оберете Коутса і Дункана. 1261 01:37:58,670 --> 01:38:01,381 Подивіться на нього. Він на порозі смерті. 1262 01:38:01,465 --> 01:38:05,219 Нам потрібні гравці, які можуть бігати весь день і грати у баскетбол. 1263 01:38:06,220 --> 01:38:07,387 Бек. 1264 01:38:08,138 --> 01:38:09,932 Може, один на один? 1265 01:38:11,767 --> 01:38:12,726 Міллс. 1266 01:38:14,811 --> 01:38:15,812 Займися ним. 1267 01:38:17,606 --> 01:38:18,649 Що? 1268 01:38:21,235 --> 01:38:22,736 Ти з глузду з'їхав? 1269 01:38:23,362 --> 01:38:24,196 Що? 1270 01:38:24,821 --> 01:38:29,243 Гравець НБА може робити це увесь день і щодня. 1271 01:38:29,326 --> 01:38:31,745 Хіба ми не набираємо гравців НБА? 1272 01:38:31,828 --> 01:38:33,497 Хіба не це наша мета? 1273 01:38:33,580 --> 01:38:35,332 Покажи їм, Скотті. 1274 01:38:35,415 --> 01:38:36,625 Не дай їм себе перемогти. 1275 01:38:36,708 --> 01:38:38,126 Покажи їм, на що ти здатний! 1276 01:38:54,893 --> 01:38:56,103 Я хочу грати в НБА. 1277 01:38:56,186 --> 01:38:57,855 Перша жінка-космонавт на місяці. 1278 01:38:57,938 --> 01:38:59,940 - ФБР. - Ти мій найкращий друг. 1279 01:39:00,899 --> 01:39:04,027 Ти ще живий, Скотт. Ти ще дихаєш. 1280 01:39:06,029 --> 01:39:08,782 Коли Бог хоче створити щось приголомшливе... 1281 01:39:10,284 --> 01:39:12,202 він розпочинає з неможливого. 1282 01:39:40,314 --> 01:39:41,899 Важкий форвард. 1283 01:40:07,132 --> 01:40:08,592 Давай, Скотті! 1284 01:40:09,301 --> 01:40:11,261 У тебе талант, синку! 1285 01:40:22,481 --> 01:40:23,482 Бек. 1286 01:40:24,650 --> 01:40:26,693 Я не можу запропонувати контракт на місце гравця. 1287 01:40:26,777 --> 01:40:29,571 Команда не зможе дозволити собі сплатити страховку. 1288 01:40:29,655 --> 01:40:32,699 Але я можу запропонувати тобі контракт... 1289 01:40:33,951 --> 01:40:35,577 на місце помічника тренера. 1290 01:40:45,045 --> 01:40:47,965 - Ти знала про це? - Ні. 1291 01:40:48,048 --> 01:40:50,676 Коли тобі прийшов в голову цей контракт? 1292 01:40:51,885 --> 01:40:55,514 У перший день відбору, коли я побачив його на парковці. 1293 01:41:00,894 --> 01:41:02,813 До речі, моя відповідь - так. 1294 01:41:03,438 --> 01:41:05,524 - Так? - Так. 1295 01:41:11,321 --> 01:41:12,906 Вона сказала "так"! 1296 01:41:26,211 --> 01:41:28,881 {\an8}Для команди "Сілвер Найтс" видався важкий сезон, 1297 01:41:28,964 --> 01:41:32,551 {\an8}враховуючи раптову хворобу і смерть тренера Рассела Бенкса. 1298 01:41:32,634 --> 01:41:36,597 {\an8}Все залежить від колишнього помічника, а тепер головного тренера Скотта Бека, 1299 01:41:36,680 --> 01:41:40,058 {\an8}щоб він оправився після фіаско підчас плей-офф минулого сезону. 1300 01:41:40,767 --> 01:41:43,145 Мур, пасуй Джонсу, якщо фланг вільний. 1301 01:41:43,228 --> 01:41:45,105 Але ти повинен зрізувати відстань. 1302 01:41:45,189 --> 01:41:47,608 І хто там головний в ключовій частині? 1303 01:41:48,442 --> 01:41:49,484 Це я. 1304 01:41:50,736 --> 01:41:52,029 Розумний хлопець, Мерфі. 1305 01:41:52,112 --> 01:41:55,949 Передаю слово нашому капеланові, Ніку. 1306 01:41:57,492 --> 01:41:58,535 Давайте, панове. 1307 01:42:00,579 --> 01:42:01,788 Помолимося. 1308 01:42:01,872 --> 01:42:06,084 Отець небесний, дякуємо тобі за те, що ти благословив нас. 1309 01:42:06,168 --> 01:42:08,670 В розпал нашої боротьби ми хочемо попросити тебе 1310 01:42:08,754 --> 01:42:11,632 допомогти нам ніколи не здаватися. 1311 01:42:11,715 --> 01:42:15,093 Ми просимо, Господи, щоб ти захистив нас від будь-яких травм. 1312 01:42:15,177 --> 01:42:18,138 Ми граємо в ім'я Ісуса. Амінь. 1313 01:42:18,805 --> 01:42:20,182 - Амінь. - Амінь. 1314 01:42:20,265 --> 01:42:22,017 Панове, прошу. 1315 01:42:22,809 --> 01:42:23,810 Здобудемо перемогу! 1316 01:42:27,648 --> 01:42:28,941 Щасти, панове. 1317 01:42:29,024 --> 01:42:31,693 Раз, два, три. "Сілвер Найтс"! 1318 01:42:38,825 --> 01:42:41,870 ВІРИТИ 1319 01:42:44,998 --> 01:42:48,377 БУТИ ВІДДАНИМ. ВІРИТИ. НЕМАЄ НІЧОГО НЕМОЖЛИВОГО 1320 01:42:48,460 --> 01:42:51,839 Пані та панове, привітайте 1321 01:42:51,922 --> 01:42:58,345 команду "Ноксвілл Сілвер Найтс"! 1322 01:43:24,580 --> 01:43:26,498 НЕМАЄ НІЧОГО НЕМОЖЛИВОГО 1323 01:43:26,582 --> 01:43:29,626 ВЕЛИКИЙ СКОТТ - ТРЕНЕР КОМАНДИ "СІЛВЕР НАЙТС"! 1324 01:45:58,942 --> 01:46:00,944 Переклад субтитрів: Микола Астанков