1 00:00:50,926 --> 00:00:53,428 ทั้งฤดูกาลแขวนอยู่บนเส้นด้าย 2 00:00:53,512 --> 00:00:57,474 {\an8}เขากลับมาที่แป้นและดังก์อีกลูก สองลูกติดกันแล้ว 3 00:00:57,558 --> 00:00:59,893 {\an8}สก็อต เบ็คเหลือเวลาไม่กี่วินาที 4 00:00:59,977 --> 00:01:01,770 {\an8}เบ็คได้หกแต้มรวด 5 00:01:01,854 --> 00:01:03,313 เขาชู้ตใต้แป้น 6 00:01:03,397 --> 00:01:04,730 เบ็คมาแล้ว 7 00:01:04,815 --> 00:01:07,067 {\an8}เข้าไปแล้วครับ เท็กซัสคริสเตียนชนะ 8 00:01:07,150 --> 00:01:09,570 {\an8}เบ็คเลี้ยงลูก เบ็คได้แต้ม 9 00:01:09,653 --> 00:01:11,029 {\an8}ล้อเล่นรึเปล่า 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,906 เบ็คได้แต้มอีกแล้ว 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,826 นั่นเป็นลูกชู้ตที่เหลือเชื่อที่สุดที่ผมเคยเห็น 12 00:01:15,909 --> 00:01:16,952 เลี้ยงลูกต่อ 13 00:01:17,035 --> 00:01:20,664 - อีกครั้งที่สก็อต เบ็คทำแต้มในนาทีสุดท้าย - เล่นได้สุดยอด 14 00:01:20,747 --> 00:01:22,624 - สก็อต เบ็ค - สุดยอด 15 00:01:22,708 --> 00:01:26,253 สก็อต เบ็คทำแต้มได้ 30 แต้มต่อเกม สุดยอดฝีมือ 16 00:01:26,336 --> 00:01:28,714 สก็อต เบ็คมีทุกอย่างที่คุณต้องการ 17 00:01:37,347 --> 00:01:40,392 อรุณสวัสดิ์ ชาวน็อกซ์วิลล์ มีโทรศัพท์เข้ามาหลายสาย 18 00:01:42,102 --> 00:01:44,229 เรากำลังระลึกถึงดาวเด่นของน็อกซ์วิลล์ 19 00:01:44,313 --> 00:01:48,108 แต่เป็นคนที่ไม่มีวันไปถึงฝั่งฝัน 20 00:01:50,527 --> 00:01:52,905 ที่น่าผิดหวังที่สุดในปีนี้คือสก็อต เบ็ค 21 00:01:52,988 --> 00:01:56,491 สก็อต เบ็คครับ ยากที่จะไม่ผิดหวังกับสก็อต เบ็ค 22 00:01:56,575 --> 00:01:58,368 โดนเอ็นบีเอมองข้ามในการดราฟต์ 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 จำลูกชู้ตจากวงนอกที่เขาเคยทำได้มั้ย 24 00:02:00,662 --> 00:02:03,165 น่าเสียดายจริงๆ ที่เห็นแบบนี้ 25 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 น่าผิดหวังสุดๆ 26 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 ใจสลาย แต่เป็นเรื่องปกติ น่าเสียดาย 27 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 น่าเสียดายจริงๆ 28 00:02:11,465 --> 00:02:15,177 เห็นได้ชัดว่าเขาไม่มีคุณสมบัติ ที่จะเป็นดาวเด่นในเอ็นบีเอ 29 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 {\an8}แกนี่เองตัวการ 30 00:03:14,069 --> 00:03:15,070 {\an8}ต้องการอะไร 31 00:03:16,822 --> 00:03:18,407 {\an8}ชิ่ว ไปให้พ้น 32 00:03:19,825 --> 00:03:20,868 {\an8}ชิ่ว 33 00:03:24,538 --> 00:03:26,999 {\an8}และต่อไปพบกับ "น็อกซ์วิลล์มินิท" ค่ะ 34 00:03:27,082 --> 00:03:29,126 {\an8}เช้านี้การจราจรสู่เมืองน็อกซ์วิลล์ 35 00:03:29,209 --> 00:03:30,627 {\an8}ค่อนข้างบางเบา 36 00:03:30,711 --> 00:03:33,088 {\an8}คลื่นความร้อนมาถึงเมื่อคืนนี้ตามคาด 37 00:03:33,172 --> 00:03:35,465 {\an8}วันนี้อากาศในเมืองจึงน่าจะร้อนระอุ 38 00:03:35,549 --> 00:03:37,342 {\an8}รวมไปถึงทั่วน็อกซ์เคาน์ตี 39 00:03:37,426 --> 00:03:39,469 {\an8}หวังว่าเครื่องปรับอากาศจะไม่เกเรค่ะ 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 {\an8}และสำหรับผู้ชมของเรา ขอให้วันนี้เป็นวันที่ดี 41 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 {\an8}ฮัลโหล 42 00:03:52,191 --> 00:03:53,734 แล้วเขานัดไว้เมื่อไหร่ครับ 43 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 {\an8}ผมไม่แน่ใจว่าทำไมเขาไม่ไป 44 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 {\an8}บางครั้งพ่อผมก็หลงๆ ลืมๆ 45 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 ผมคงต้องโทรกลับไปนัดคุณใหม่ 46 00:04:06,246 --> 00:04:08,332 ครับ คราวนี้ผมจะให้เขาไปแน่ๆ 47 00:04:10,459 --> 00:04:12,794 - ครับ คุณนายวอลคอตต์ - ได้เวลาจ่ายค่าเช่า 48 00:04:12,878 --> 00:04:14,505 ผมรู้ ผมขอโทษ 49 00:04:15,088 --> 00:04:18,634 และคุณต้องให้อาหารหมาตัวนี้ ก่อนที่มันจะปลุกคนทั้งย่าน 50 00:04:19,218 --> 00:04:21,303 เรื่องของเรื่องคือ มันไม่ใช่หมาผม 51 00:04:21,386 --> 00:04:25,557 มันคิดว่ามันเป็นน่ะสิ มันชื่ออะไร 52 00:04:25,641 --> 00:04:28,519 ไม่รู้ครับ ป้ายชื่อเหมือนจะเขียนว่าลัคกี้ 53 00:04:28,602 --> 00:04:30,646 หมาตัวนี้ดูโชคดีสมชื่อหรือไง 54 00:04:36,360 --> 00:04:38,612 ลูซี่ มันชื่อลูซี่ 55 00:04:39,279 --> 00:04:42,908 โอเค ขอให้โชคดีครับ 56 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 ขอบคุณ 57 00:04:45,118 --> 00:04:47,663 - อ้อ อีกอย่าง - ครับ 58 00:04:47,746 --> 00:04:50,290 สนามบ้านฉันมีหลุมเพียบเลย 59 00:04:50,374 --> 00:04:53,752 ฉันไม่รู้ว่าใครขุดนะ ลูซี่หรือคุณ... 60 00:04:54,378 --> 00:04:57,840 - แต่มันต้องหยุดได้แล้ว - แน่นอน ผมจะดูให้ครับ 61 00:05:06,807 --> 00:05:10,143 นี่ ทุกคนรู้ว่าไรอัน เอเกนส์ มีสิทธิ์ตัดด็อบส์กับมอนโรออก 62 00:05:10,227 --> 00:05:12,479 เป็นธรรมดาเมื่อทีมบาสอาชีพ 63 00:05:12,563 --> 00:05:13,939 คือมรดกที่พ่อคุณทิ้งไว้ให้ 64 00:05:14,022 --> 00:05:16,567 แต่นี่มันอะไรกัน ผมอยากรู้เหตุผล 65 00:05:16,650 --> 00:05:17,484 อะไรกัน 66 00:05:17,568 --> 00:05:18,777 ดาวเด่นของทีมออกไป 67 00:05:18,861 --> 00:05:20,821 และไม่ถึงเดือนจะเริ่มฤดูกาล... 68 00:05:20,904 --> 00:05:21,947 {\an8}"ซิลเวอร์ไนท์" 69 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 {\an8}รายชื่อทีมดูเหมือนข่าวมรณกรรมมากกว่า 70 00:05:24,408 --> 00:05:26,785 - ไง รูบี้ พวกเขามาหรือยัง - ครึ่งนึง 71 00:05:27,536 --> 00:05:29,538 พนันได้เลยว่าครึ่งไหนยังไม่มา 72 00:05:31,999 --> 00:05:33,041 "ไรอัน เอเกนส์" 73 00:05:33,125 --> 00:05:35,711 เดี๋ยวแบงส์ก็มา 74 00:05:35,794 --> 00:05:37,963 เราต่างก็รู้ว่าเขาไม่มาหรอก อาร์ชี่ 75 00:05:38,046 --> 00:05:41,341 คุณต้องอย่าลืมว่าเขาเป็นโค้ชหัวเก่า 76 00:05:41,425 --> 00:05:45,470 ตัดด็อบส์กับมอนโร มือดีที่สุดในทีมโดยไม่ปรึกษา... 77 00:05:45,554 --> 00:05:47,890 ด็อบส์กับมอนโรเป็นอาชญากร เราต่างก็รู้ดี 78 00:05:47,973 --> 00:05:50,184 ความรุนแรงในครอบครัว ข้อหาล้มบอล... 79 00:05:50,267 --> 00:05:52,102 ขอโทษนะ ผมไม่ได้บอกว่าเสียดาย 80 00:05:52,186 --> 00:05:55,314 ผมแค่จะบอกว่ามันน่าอายสำหรับโค้ช 81 00:05:55,397 --> 00:05:57,900 ที่คุณตัดผู้เล่นที่ดีที่สุดออกโดยไม่ปรึกษาเขา 82 00:05:57,983 --> 00:06:00,861 ไหนจะผู้จัดการทั่วไปอีก 83 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 คิดยังไงกับโอโคเย 84 00:06:02,446 --> 00:06:04,239 ช่วงที่เขาซ้อม... 85 00:06:06,241 --> 00:06:09,119 - โค้ชครับ - ฉันเรียกประชุมนะ คุณอยู่ไหน 86 00:06:09,203 --> 00:06:10,954 ผมอยู่ที่เดิมตลอด คุณเอเกนส์ 87 00:06:11,038 --> 00:06:13,290 ที่ซึ่งผมทำงานเห็นผลจริง 88 00:06:13,373 --> 00:06:15,167 ไม่ใช่อยู่บนหอคอยงาช้างของคุณ 89 00:06:15,250 --> 00:06:16,627 พ่อคุณเข้าใจเรื่องนี้ดี 90 00:06:16,710 --> 00:06:19,254 ทุกวันที่ด็อบส์กับมอนโรอยู่ในรายชื่อทีม 91 00:06:19,338 --> 00:06:21,048 พวกเขาทำให้ทีมพ่อฉันเสียชื่อ 92 00:06:21,131 --> 00:06:22,216 พวกเขาทำคะแนนได้ 93 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 - พวกเขาเรียกเรตติ้ง - พ่อฉันหัวโบราณ 94 00:06:24,843 --> 00:06:27,221 เขาประคบประหงมนักกีฬา ไม่สนใจบัญชี 95 00:06:27,304 --> 00:06:28,388 ผมต้องการนักกีฬา 96 00:06:28,472 --> 00:06:29,890 มีสองสามคนที่ผมเล็งไว้ 97 00:06:29,973 --> 00:06:32,893 ฉันก็จับตามองหลายคดีที่รอยื่นฟ้อง 98 00:06:32,976 --> 00:06:36,480 ใบเตือนจากสรรพากร ใบแจ้งหนี้ค้างชำระ 99 00:06:36,563 --> 00:06:41,276 ความจริงคือ เราแทบไม่มีเงิน จ่ายให้นักกีฬาที่เรามีในตอนนี้ 100 00:06:42,110 --> 00:06:44,613 และคณะกรรมการก็ขู่จะย้ายแฟรนไชส์ 101 00:06:46,073 --> 00:06:49,117 คุณเลยพยายามดับไฟด้วยการสาดน้ำมันใส่ 102 00:06:49,201 --> 00:06:51,203 อาจถึงเวลาที่ผมจะไปตกปลาแล้ว 103 00:06:51,286 --> 00:06:52,996 ไม่ๆ ฟังฉันก่อน 104 00:06:53,080 --> 00:06:56,583 ฉันอาจมีทางออกสำหรับเรื่องนี้ ซึ่งมันออกจะแหวกแนวสักหน่อย 105 00:06:56,667 --> 00:06:59,127 แต่เราลองเปิดรับบุคคลทั่วไปไม่ดีเหรอ 106 00:06:59,920 --> 00:07:02,214 - เราคงดูจนตรอก - เราจะดูเหมือนตัวตลก 107 00:07:02,297 --> 00:07:04,466 จัดเป็นอีเวนต์ ไม่เหมือนใคร ได้โปรโมททีม 108 00:07:04,550 --> 00:07:06,260 เราสามารถจัดสามรอบ 109 00:07:06,343 --> 00:07:09,805 ให้แฟนๆ มีส่วนร่วม พวกเขาจะได้เชียร์นักกีฬาโนเนม 110 00:07:09,888 --> 00:07:12,975 เราจะสร้างแฟรนไชส์ใหม่ หรือทำเรียลลิตี้โชว์กันแน่ 111 00:07:13,058 --> 00:07:17,855 เรียลลิตี้โชว์ที่ออกอากาศทุกคืน ทางช่องสปอร์ตเซ็นเตอร์ 112 00:07:17,938 --> 00:07:21,859 และทั้งวันทางโซเชียลมีเดียและหน้าสื่อ 113 00:07:21,942 --> 00:07:24,987 อาจมีนักกีฬาเก่งๆ อยู่ก็ได้ โค้ช ใครจะรู้ 114 00:07:25,070 --> 00:07:28,323 พ่อของคุณคงนอนตายตาไม่หลับ ถ้ารู้ว่าคุณคิดจะทำอะไร 115 00:07:28,407 --> 00:07:31,410 ทีนี้ขอตัวก่อน ผมต้องทำหน้าที่โค้ช 116 00:07:32,744 --> 00:07:33,787 เบเกอร์ 117 00:07:36,748 --> 00:07:38,000 เดี๋ยวเขาก็เปลี่ยนใจ 118 00:07:38,083 --> 00:07:40,711 ขอแค่เขาเป็นคนตัดสินใจก็พอ 119 00:07:41,587 --> 00:07:42,588 คุณไม่เป็นไรนะ 120 00:07:45,090 --> 00:07:47,718 พ่อไว้ใจให้ฉันดูแลทีมของเขา อาร์ชี่ 121 00:07:50,554 --> 00:07:53,348 พ่อคุณมีคำคมสองประโยคเด็ด 122 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 ประโยคนึง ผมจะไม่พูดตอนนี้ แต่อีกประโยคคือ 123 00:07:57,644 --> 00:07:59,771 "อย่ากลัวที่จะแพ้ 124 00:07:59,855 --> 00:08:02,566 เพราะชัยชนะไม่ได้สอนอะไรเลย" 125 00:08:03,150 --> 00:08:06,069 และจำไว้ว่านี่ไม่ใช่ทีมของพ่อคุณอีกแล้ว 126 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 มันเป็นของคุณ 127 00:08:32,429 --> 00:08:35,390 ยางใหม่ 300 ดอลลาร์ ค่าซ่อมเบรก 450 ดอลลาร์ 128 00:08:36,225 --> 00:08:38,684 ฉันต้องไปทำงานแล้ว แต่พอฉันกลับมา... 129 00:08:39,311 --> 00:08:41,063 หวังว่าเธอจะทำตัวดีกว่านี้ 130 00:08:44,149 --> 00:08:47,027 นักเรียนทุกคนโปรดทราบ ถึงเวลานั้นของปีอีกแล้ว 131 00:08:47,110 --> 00:08:49,696 ศุกร์นี้จะเป็นวันทำความสะอาดล็อกเกอร์ 132 00:08:49,780 --> 00:08:51,949 ใครก็ตามที่อยากคัดตัวเข้าทีมฟุตบอล 133 00:08:52,032 --> 00:08:53,825 วันนี้ให้ไปที่สนามทิศใต้... 134 00:08:53,909 --> 00:08:57,829 สก็อต ฉันลืมรหัสล็อกเกอร์อีกแล้ว 135 00:08:57,913 --> 00:08:59,623 โอเค ดาร์ซีย์ เดี๋ยวจัดการให้ 136 00:09:00,624 --> 00:09:03,126 แล้วคุณเป็นคนซ่อมแอร์ใช่มั้ย 137 00:09:03,210 --> 00:09:04,878 ใช่ เพิ่งซ่อมตัวในห้องแล็บเคมี 138 00:09:04,962 --> 00:09:07,798 - ตัวไหนเสียอีกล่ะ - ที่แล็บเคมีนั่นแหละ 139 00:09:07,881 --> 00:09:08,882 ไง สก็อต 140 00:09:10,467 --> 00:09:13,554 - เป็นไงบ้าง เพื่อน - รถเพิ่งเสียในลานจอดรถ 141 00:09:14,221 --> 00:09:18,100 รู้มั้ย เมื่อพระเจ้าปิดประตู พระองค์จะเปิดหน้าต่าง 142 00:09:19,226 --> 00:09:20,394 นายโอเคมั้ย นิค 143 00:09:20,477 --> 00:09:22,604 ฉันกำลังฝึก "น้ำเสียงแบบบาทหลวง" น่ะ 144 00:09:22,688 --> 00:09:25,274 ว่าจะลองสมัครโรงเรียนฝึกบาทหลวงอีกครั้ง 145 00:09:25,357 --> 00:09:28,110 กลับไปลงคลาสควบคุมความโกรธแล้ว 146 00:09:28,193 --> 00:09:30,445 นายสอบตกโรงเรียนฝึกบาทหลวงกี่ครั้งแล้ว 147 00:09:30,529 --> 00:09:31,530 สาม 148 00:09:31,613 --> 00:09:34,074 โอเค สี่ก็ได้ แต่ครั้งสุดท้ายไม่นับ 149 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 ออนไลน์น่ะ ไม่ใช่ว่าโดนไล่ออกมาสักหน่อย 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,079 แค่ลบไอดีกับรหัสผ่านของฉัน 151 00:09:39,162 --> 00:09:40,789 เอาละ ใจเย็นก่อน 152 00:09:40,873 --> 00:09:42,207 มีอะไรให้ฉันช่วย 153 00:09:42,791 --> 00:09:44,334 ที่จริง ฉันจะถามว่านายช่วย 154 00:09:44,418 --> 00:09:46,795 ติดใบปลิวเอฟซีเอที่โรงอาหารได้มั้ย 155 00:09:46,879 --> 00:09:48,630 พรุ่งนี้ฉันมีประชุมครั้งแรก 156 00:09:49,631 --> 00:09:50,465 ได้อยู่แล้ว 157 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 - ขอบใจ เพื่อน - ได้ 158 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 คืนนี้นายจะมาซ้อมมั้ย 159 00:09:54,094 --> 00:09:55,387 ไม่รู้งานเสร็จเมื่อไหร่ 160 00:09:55,470 --> 00:09:56,930 ฟังนะ ฉันจะบอกพวกเขา 161 00:09:57,014 --> 00:09:58,891 ว่าต้องจ่ายเงินนายที่มาช่วยสอน 162 00:09:58,974 --> 00:10:01,185 นายทำงานอาสาสมัครนี่นานเกินไปแล้ว 163 00:10:01,268 --> 00:10:03,645 ได้ ฉันจะรีบไปให้เร็วที่สุด 164 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 โอเค 165 00:10:05,606 --> 00:10:07,816 - อย่าลืมเอาไปติดนะ - โอเค 166 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 ฝากข้อความไว้นะ 167 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 ไง พ่อ ผมเอง 168 00:10:21,288 --> 00:10:23,415 ไม่ได้ข่าวจากพ่อสักพักแล้ว 169 00:10:23,498 --> 00:10:25,209 อยากแน่ใจว่าพ่อไม่เป็นไร 170 00:10:25,876 --> 00:10:28,921 หมอโทรมาน่ะ ยังไงก็... 171 00:10:30,506 --> 00:10:32,132 โทรกลับหาผมด้วยนะ 172 00:10:33,300 --> 00:10:34,301 คิดถึงนะ 173 00:10:39,431 --> 00:10:42,851 "ซิลเวอร์ไนท์" 174 00:10:46,480 --> 00:10:48,190 ขอบคุณทุกคนที่มาค่ะ 175 00:10:50,442 --> 00:10:51,735 สุดสัปดาห์นี้ 176 00:10:51,818 --> 00:10:56,782 ทีมซิลเวอร์ไนท์แห่งน็อกซ์วิลล์ จะเปิดคัดตัวที่สนามของเรา 177 00:10:57,950 --> 00:11:00,452 เราหวังว่าจะทำให้ทีมสุดยอดฝีมือนี้ 178 00:11:01,078 --> 00:11:03,288 สร้างความฝันแบบอเมริกันอีกครั้ง 179 00:11:12,047 --> 00:11:14,800 เรียบร้อย ดาร์ซีย์ อีกวันกับกุญแจดอกใหม่ 180 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 เร็วเข้าสิ คูเปอร์ 181 00:11:27,104 --> 00:11:28,981 ถึงคุณยายจะช้า แต่เพราะเธอแก่ 182 00:11:29,064 --> 00:11:31,066 เร็ว พรุ่งนี้เรามีแข่งนะ 183 00:11:31,149 --> 00:11:32,776 เร็วเข้า ทุกคน 184 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 ไง ขอโทษที่มาสาย มีคนป่วยที่โรงอาหารน่ะ 185 00:11:36,989 --> 00:11:38,448 ไหงทำเข้มแบบนี้ล่ะ 186 00:11:39,658 --> 00:11:41,869 หลักสูตรควบคุมอารมณ์โกรธไง 187 00:11:41,952 --> 00:11:45,163 มันควรจะช่วยให้ฉัน ไม่ระเบิดอารมณ์ทุกครั้งที่โกรธ 188 00:11:45,247 --> 00:11:47,833 ไม่เอาน่า เดี๋ยวก็โดนฟาวล์หรอก จอห์นสัน 189 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 อย่าเหยียบเส้น 190 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 ได้ข่าวหรือยัง 191 00:11:52,462 --> 00:11:53,547 ข่าวอะไร 192 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 ไรอันน่ะ 193 00:12:01,013 --> 00:12:05,309 ในงานแถลงข่าววันนี้ ไรอัน เอเกนส์ เจ้าของทีมซิลเวอร์ไนท์ 194 00:12:05,392 --> 00:12:08,270 ประกาศว่าทีมมีแผนเปิดรับคนทั่วไปในเมืองนี้ 195 00:12:08,353 --> 00:12:10,105 - เข้าคัดตัว - เหลือเชื่อ 196 00:12:10,189 --> 00:12:12,399 ใช่มั้ยล่ะ เธอยังดูดีอยู่เลย 197 00:12:13,108 --> 00:12:17,279 ไม่ ฉันหมายถึง นั่นก็ใช่ แต่เปิดคัดตัวเนี่ยนะ 198 00:12:17,362 --> 00:12:19,531 เมอร์ฟี่ ใต้แป้น 199 00:12:19,615 --> 00:12:21,491 ไปเร็ว เร็วเข้า 200 00:12:21,575 --> 00:12:22,826 นายคิดว่าไง 201 00:12:22,910 --> 00:12:25,621 ฉันไม่ได้คุยกับไรอันมาเกือบ 20 ปีแล้ว 202 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 เราจบกันไม่ค่อยสวยเท่าไร 203 00:12:27,915 --> 00:12:30,459 แค่ขอโทษแล้วไปคัดตัวเถอะ 204 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 ฉันว่าคำว่า "ขอโทษ" มันหมดอายุไปแล้ว 205 00:12:33,921 --> 00:12:36,882 นี่ นายเกือบได้ไปเอ็นบีเอแล้ว 206 00:12:36,965 --> 00:12:38,884 ทุกคนรู้ว่านายโดนปล้น 207 00:12:39,843 --> 00:12:43,096 นั่นมันเกือบ 20 ปีแล้ว มันเป็นอดีตไปแล้ว 208 00:12:43,180 --> 00:12:44,973 แล้ววันที่อยู่ตรงหน้านายล่ะ 209 00:12:46,892 --> 00:12:48,602 พ่อฉันเลิกไปหาหมอ 210 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 อ่างล้างจานก็รั่ว รถก็ต้องเปลี่ยนระบบไฟฟ้าใหม่ 211 00:12:52,064 --> 00:12:53,857 งานที่มีตอนนี้ก็ยุ่งมากแล้ว 212 00:12:53,941 --> 00:12:55,442 ไม่ได้ฟังดูเหมือนงานยุ่ง 213 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 ฟังดูน่าสมเพชมากกว่า 214 00:12:57,903 --> 00:12:59,112 ถือนี่ไว้ 215 00:12:59,196 --> 00:13:01,114 เอาละ เมอร์ฟี่ ครั้งสุดท้ายนะ 216 00:13:01,198 --> 00:13:03,825 ฉันต้องพาแม่นายมาสอน ความต่างของซ้ายกับขวามั้ย 217 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 ไม่ครับ 218 00:14:12,561 --> 00:14:14,313 เจ้าของทีมไนท์คนใหม่ ไรอัน เอเกนส์ 219 00:14:14,396 --> 00:14:17,065 ไม่รีรอที่จะประกาศเรื่องน่าประหลาดใจ 220 00:14:17,774 --> 00:14:19,359 เธอกำลังเสี่ยงครั้งใหญ่ 221 00:14:19,443 --> 00:14:22,029 และทำให้ทีมของเธอได้รับความสนใจอย่างมาก 222 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 ไง 223 00:14:27,701 --> 00:14:28,869 โอเค 224 00:14:28,952 --> 00:14:31,788 คราวหน้าถ้าอยากเห่าอีก เอานี่ไปเคี้ยวเล่นนะ 225 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 โอเค เข้าบ้าน 226 00:14:35,918 --> 00:14:37,336 มาเร็วๆ 227 00:14:37,419 --> 00:14:38,670 โอเค 228 00:14:53,769 --> 00:14:57,606 เจ้าของทีมท้องถิ่นมีงานล้นมือแน่นอน 229 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 มาฟังรายละเอียดการแถลงข่าวกันค่ะ 230 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 เราหวังจะทำให้ทีมสุดยอดฝีมือนี้ 231 00:15:03,362 --> 00:15:06,281 สร้างความฝันแบบอเมริกันอีกครั้ง 232 00:15:07,866 --> 00:15:10,869 เราหวังจะทำให้ทีมสุดยอดฝีมือนี้ 233 00:15:10,953 --> 00:15:13,539 สร้างความฝันแบบอเมริกันอีกครั้ง 234 00:15:14,206 --> 00:15:16,208 ทีมสุดยอดฝีมือนี้ 235 00:15:18,877 --> 00:15:20,212 ทีมสุดยอดฝีมือ 236 00:15:38,939 --> 00:15:40,440 "ควิล กาเซตต์" 237 00:15:40,524 --> 00:15:44,403 "เจ้าของทีมไนท์พิสูจน์แล้วว่าชอบเสี่ยง" 238 00:15:50,826 --> 00:15:52,786 คุณต้องกลับบ้านไปพักผ่อนบ้าง 239 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 พ่อคุณคงบอกว่า 240 00:15:54,037 --> 00:15:57,416 พรุ่งนี้จะมีเวลาเหลือเฟือให้คุณลังเลสงสัยตัวเอง 241 00:15:58,250 --> 00:15:59,626 ขอบคุณนะ รูบี้ 242 00:15:59,710 --> 00:16:01,753 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 243 00:16:11,054 --> 00:16:12,306 - สก็อต - เมิร์ฟ 244 00:16:12,389 --> 00:16:14,057 มาเช้านะ 245 00:16:15,517 --> 00:16:17,853 วันนี้หลังเลิกเรียนช่วยจัมป์แบตให้ฉันทีสิ 246 00:16:17,936 --> 00:16:21,315 - เมื่อไหร่จะซื้อรถใหม่ - เมื่อได้เงิน 247 00:16:23,609 --> 00:16:25,402 อะไร คิดอะไรอยู่เหรอ 248 00:16:26,278 --> 00:16:28,822 ผมแค่อยากรู้ว่าผมพลาดตรงไหน 249 00:16:29,448 --> 00:16:31,408 ตื่นเต้นที่จะแข่งกับเคลย์ตันคืนนี้เหรอ 250 00:16:32,284 --> 00:16:34,328 ไม่มีอะไรหรอก เธอทำได้อยู่แล้ว 251 00:16:34,912 --> 00:16:38,582 ไม่เอาน่า ทุกคนรู้ว่าถ้วยรางวัลในตู้นั่นฝีมือคุณ 252 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 คุณแน่มาก 253 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 เร็ว แนะนำหน่อยสิ 254 00:16:41,668 --> 00:16:45,547 อ๋อ เธอยังเด็กเกินกว่าจะเครียดนะ แค่สนุกก็พอ 255 00:16:47,424 --> 00:16:49,009 ผมอยากเล่นในเอ็นบีเอจริงๆ 256 00:16:50,677 --> 00:16:51,845 งั้นเหรอ 257 00:16:53,305 --> 00:16:57,601 ก็ได้ แต่อย่าทุ่มหมดหน้าตักล่ะ 258 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 เผื่อทางเลือกไว้บ้าง 259 00:17:00,312 --> 00:17:01,813 ใช่ แต่โค้ชบอกว่า 260 00:17:01,897 --> 00:17:05,150 ความฝันของเราเป็นวิธีการของพระเจ้า ในการบอกทางให้เราเดิน 261 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 โค้ชบอกเธองั้นเหรอ 262 00:17:10,696 --> 00:17:11,698 ก็ได้ 263 00:17:12,366 --> 00:17:13,992 ใช่ รู้อะไรมั้ย 264 00:17:15,160 --> 00:17:16,912 ถ้วยรางวัลนั่นฝีมือฉันจริง 265 00:17:16,994 --> 00:17:18,664 ฉันเคยอยู่ทีมไลออนส์มาก่อน 266 00:17:18,747 --> 00:17:22,041 และนี่คือฉันในตอนนี้ 267 00:17:22,751 --> 00:17:24,294 เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย 268 00:17:24,920 --> 00:17:25,753 ครับ 269 00:17:26,380 --> 00:17:28,549 คำแนะนำที่ดีที่สุดที่ฉันให้ได้ 270 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 ยินดีต้อนรับสู่เอฟซีเอ 271 00:18:02,165 --> 00:18:05,043 เราคือทีมทุนนักกีฬาคริสเตียน 272 00:18:06,295 --> 00:18:09,506 แต่ไม่ต้องเป็นคริสเตียนก็เข้าร่วมได้ 273 00:18:11,550 --> 00:18:15,345 เราคือกลุ่มคนที่หลากหลาย 274 00:18:18,056 --> 00:18:19,266 ใช่ ไม่มีใครมาเลย 275 00:18:20,350 --> 00:18:23,228 มันคงไม่ใช่เหตุผลที่ดีพอจะยกเลิก ก็เลย... 276 00:18:24,188 --> 00:18:26,857 แล้วเหตุผลที่ดีพอคืออะไรล่ะ 277 00:18:27,357 --> 00:18:30,027 - อย่ามายียวนกันน่า - ก็ได้ 278 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 ความจริงคือฉันต้องซ้อมอยู่แล้ว 279 00:18:34,239 --> 00:18:36,867 ก็ได้ ซ้อมกับฉันสิ 280 00:18:37,826 --> 00:18:39,119 ถามจริง 281 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 จริงสิ 282 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 โอเค 283 00:18:42,915 --> 00:18:44,625 งั้นเรามาเริ่มที่การหารือกัน 284 00:18:45,292 --> 00:18:48,337 ในยอห์น 10 ข้อ 10 285 00:18:48,420 --> 00:18:52,841 "โจรมาเพื่อขโมย ฆ่า และทำลายเท่านั้น 286 00:18:52,925 --> 00:18:56,428 แต่เรามาเพื่อให้ท่านมีชีวิตที่พรั่งพร้อม" 287 00:18:58,263 --> 00:18:59,431 อะไร 288 00:19:02,059 --> 00:19:03,769 ไม่มีอะไร อ่านต่อสิ 289 00:19:05,896 --> 00:19:06,897 ก็ได้ 290 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 เล่ามา เพื่อน 291 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 ไม่รู้สิ คือว่า 292 00:19:13,111 --> 00:19:15,864 ฉันกำลังคิดถึงเรื่องชีวิตพรั่งพร้อม 293 00:19:15,948 --> 00:19:18,951 นายอยากสัญญาแบบนี้กับเด็กพวกนี้จริงๆ เหรอ 294 00:19:20,035 --> 00:19:22,538 มันไม่ใช่คำสัญญาของฉัน ของพระเจ้าต่างหาก 295 00:19:22,621 --> 00:19:26,458 แล้วนายเจอคนที่มีชีวิตพรั่งพร้อมมากนักเหรอ นิค 296 00:19:27,125 --> 00:19:28,877 เพราะจากมุมมองของฉัน... 297 00:19:30,462 --> 00:19:33,257 ฉันเจอชีวิตที่เสียใจและสิ้นหวังมากมาย 298 00:19:35,634 --> 00:19:39,137 แล้วใครจะคอยปลอบใจ เวลาชีวิตเด็กพวกนี้ลงเหว 299 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 นายเหรอ 300 00:19:41,265 --> 00:19:43,559 พระเจ้า หรือพระเยซู 301 00:19:43,642 --> 00:19:46,770 นายโทษพระเจ้ากับทางที่นายเลือกไม่ได้ สก็อต 302 00:19:46,854 --> 00:19:48,105 มันเป็นเพราะนายเอง 303 00:19:49,565 --> 00:19:51,483 ฟังนะ ฉันขอโทษก็ได้ 304 00:19:52,067 --> 00:19:54,820 ฉันอารมณ์ไม่ค่อยดีมา... 305 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 สิบห้าปีแล้ว 306 00:20:00,617 --> 00:20:03,745 เอาละ จะบอกให้นะ ฉันว่านายเอาอยู่ 307 00:20:03,829 --> 00:20:05,080 แล้วเจอกัน 308 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 "ทีมเหย้า - ทีมเยือน" 309 00:20:25,225 --> 00:20:27,102 เราจะโดนยำในสนาม 310 00:20:29,396 --> 00:20:31,023 และฉันไม่เห็นใครมีใจเลย 311 00:20:33,483 --> 00:20:34,776 ไม่มีสักคน 312 00:20:41,366 --> 00:20:43,702 จะบอกให้นะ โค้ชสก็อตอาจมีอะไรจะเสริม 313 00:20:51,835 --> 00:20:55,672 ฟังนะ โค้ชมาร์ตินกำลังพยายามจัดการตัวเอง 314 00:20:57,382 --> 00:20:59,259 เพราะงั้นก็... 315 00:21:00,385 --> 00:21:03,555 ออกไปสนุกกับมัน 316 00:21:05,641 --> 00:21:07,935 คิดเป็นจริงเป็นจังนักไม่ได้หรอก 317 00:21:10,187 --> 00:21:11,480 มันก็แค่เกม 318 00:21:13,649 --> 00:21:14,650 ไปสิ 319 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 เดี๋ยว 320 00:21:33,627 --> 00:21:34,795 มานี่ 321 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 ก็ได้ 322 00:21:45,889 --> 00:21:47,599 พวกเธอมีใจ 323 00:21:49,059 --> 00:21:50,310 แต่ถ้าจะเอาชนะ 324 00:21:50,936 --> 00:21:52,646 พวกเธอต้องใช้สมอง 325 00:21:53,647 --> 00:21:55,107 พวกเธอต้องฉลาด 326 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 พวกเธอต้องคิด 327 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 ความสูงเฉลี่ยของนักบาสเคลย์ตันเป็นไง 328 00:22:01,029 --> 00:22:02,364 พวกเขาตัวใหญ่ครับ โค้ช 329 00:22:02,447 --> 00:22:04,199 ใช่ ตัวใหญ่กว่าเรา ใช่มั้ย 330 00:22:04,283 --> 00:22:06,368 คะแนนครึ่งหนึ่งพวกเขาได้จากลูกรีบาวด์ 331 00:22:07,369 --> 00:22:10,372 ทุกครั้งที่มีการชู้ต พวกเธอจะทำยังไง 332 00:22:10,455 --> 00:22:13,834 ประกบเขาไว้ แล้วกันเขาออกไป 333 00:22:14,418 --> 00:22:15,752 ทุกครั้ง 334 00:22:18,547 --> 00:22:20,757 เพราะถ้าเรากันรีบาวด์ได้ 335 00:22:22,634 --> 00:22:24,344 เกมนี้ก็จะเป็นของเรา 336 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 ทุ่มสุดตัวเลยนะ 337 00:22:27,890 --> 00:22:29,308 เมิร์ฟ นับสาม 338 00:22:29,391 --> 00:22:31,351 "ไลออนส์" นับสาม หนึ่ง สอง สาม 339 00:22:31,435 --> 00:22:32,436 ไลออนส์ 340 00:22:45,073 --> 00:22:50,078 "สิงโตไม่สนใจความเห็นของแกะ" 341 00:23:04,134 --> 00:23:06,094 ภูมิใจในตัวพวกเธอ พวกเธอทำได้แล้ว 342 00:23:06,178 --> 00:23:07,429 ทุกคนเลย 343 00:23:07,513 --> 00:23:10,265 เร็วเข้า ไปเถอะ เดี๋ยวฉันตามไป 344 00:23:10,349 --> 00:23:12,059 เฮ้ เล่นได้ดี คูป 345 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 ขอบคุณครับ 346 00:23:17,814 --> 00:23:18,815 ขอบใจ 347 00:23:19,942 --> 00:23:21,360 ฉันยินดีช่วย 348 00:23:21,860 --> 00:23:24,071 เราจะไปกินพิซซ่า อยากไปด้วยกันมั้ย 349 00:23:24,154 --> 00:23:25,364 ฉันต้องเก็บงานให้เสร็จ 350 00:23:25,447 --> 00:23:28,742 งั้นก็รีบนะ และคิดถึงการคัดตัวเข้าไว้ 351 00:23:29,493 --> 00:23:32,538 - ฉันรู้ว่านายยังอยากไป - พูดเรื่องอะไรน่ะ 352 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 ไม่เอาน่า 353 00:23:34,748 --> 00:23:36,458 ใครๆ ก็รู้ 354 00:23:36,542 --> 00:23:37,960 คนพูดกันทั่ว 355 00:23:38,043 --> 00:23:39,878 นายสอดแนมฉันเหรอ 356 00:23:39,962 --> 00:23:41,380 ฟังนะ ฉันแค่พูดเฉยๆ 357 00:23:41,463 --> 00:23:43,632 ทำไมเรื่องนี้ถึงสำคัญกับนายนัก 358 00:23:44,216 --> 00:23:46,677 ใครจะยอมให้ฉันเป็นบาทหลวงในโบสถ์ 359 00:23:46,760 --> 00:23:49,847 ถ้าฉันทำให้นายเชื่อไม่ได้ ว่าพระเจ้าอยากให้นายใช้ชีวิตเต็มที่ 360 00:23:50,931 --> 00:23:52,224 ฉันเป็นหนูทดลองสินะ 361 00:23:53,433 --> 00:23:54,518 ไม่ เพื่อน 362 00:23:55,185 --> 00:23:56,520 นายเป็นเพื่อนรักของฉัน 363 00:24:10,617 --> 00:24:11,618 ฮัลโหล 364 00:24:12,494 --> 00:24:13,829 เดี๋ยว เขาทำอะไรนะครับ 365 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 โอเค เบอร์นี่ ผมจะไปเดี๋ยวนี้ 366 00:24:17,791 --> 00:24:18,792 ขอบคุณ 367 00:24:20,878 --> 00:24:23,130 ฉันจ่ายเงินแล้วนะ ฉันฟังได้ 368 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 เอาละ เจ็ดครั้งในคืนเดียวมากพอแล้ว 369 00:24:25,966 --> 00:24:28,844 - นายจะไปรู้อะไร - พาเขาไป สก็อต 370 00:24:28,927 --> 00:24:31,555 - สก็อตตี้ - ผมรู้ครับ พ่อ มาเถอะ 371 00:24:33,807 --> 00:24:34,892 กลับบ้านกันเถอะ พ่อ 372 00:24:34,975 --> 00:24:36,977 - พ่อรักลูกนะ - ผมก็รักพ่อ 373 00:24:39,479 --> 00:24:40,314 นี่ พ่อ 374 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 แค่เพลงจากตู้เพลง ทำไมต้องทำเป็นเรื่องใหญ่ด้วย 375 00:24:47,112 --> 00:24:49,489 แล้วทำไมพ่อไม่ไปหาหมอ 376 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 เกิดอะไรขึ้น 377 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 ประกันไม่จ่ายแล้ว 378 00:24:56,622 --> 00:25:00,918 เว้นแต่แกอยากขับรถ พาฉันไปแคนาดาเดือนละสองครั้ง 379 00:25:05,464 --> 00:25:08,258 หมอบอกว่าฉันต้องเปลี่ยนหัวใจใหม่ 380 00:25:10,177 --> 00:25:11,887 ฉันไม่อยากได้หัวใจใหม่ 381 00:25:13,514 --> 00:25:14,681 ฉันจะเอาไปทำอะไร 382 00:25:14,765 --> 00:25:16,725 สนามแข่งกำลังเตรียมพร้อม 383 00:25:16,808 --> 00:25:19,144 สำหรับงานนี้ที่ดูน่าสนุกและน่าตื่นเต้น 384 00:25:19,228 --> 00:25:22,481 การรับสมัครบุคคลทั่วไปครั้งแรกของลีก 385 00:25:22,564 --> 00:25:24,816 และที่สำคัญกว่านั้น ชุมชนนี้พร้อมแล้ว 386 00:25:24,900 --> 00:25:28,987 ที่จะได้เห็นว่าใครจะได้รับโอกาสที่น่าตื่นเต้นนี้ 387 00:25:29,071 --> 00:25:30,364 ดูเธอสิ 388 00:25:30,447 --> 00:25:33,116 เธอคิดว่าตัวเองเป็นคนสำคัญ หลังจากที่พ่อเธอตาย 389 00:25:34,201 --> 00:25:35,536 ไรอันทำได้ 390 00:25:35,619 --> 00:25:37,037 เธอทิ้งแก 391 00:25:37,120 --> 00:25:40,040 ทันทีที่เธอเห็นแกไม่มีอนาคต 392 00:25:40,123 --> 00:25:41,416 มันไม่ใช่แบบนั้น พ่อ 393 00:25:41,500 --> 00:25:45,879 ผู้หญิงแบบนั้นไม่แต่งงานกับภารโรงหรอก สก็อตตี้ 394 00:25:49,049 --> 00:25:50,342 พ่อคงพูดถูก 395 00:25:51,218 --> 00:25:54,555 {\an8}ยังไงตอนนี้ก็ไม่ต่างจากเดิม 396 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 อะไรที่ผ่านไปแล้ว... 397 00:25:57,766 --> 00:25:58,892 ก็ให้มันผ่านไป 398 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 เพลงของเอลวิสน่ะ 399 00:26:04,898 --> 00:26:06,191 เพลงที่เธอชอบ 400 00:26:11,780 --> 00:26:12,781 พ่ออยาก... 401 00:26:15,492 --> 00:26:16,326 ฟัง 402 00:26:29,047 --> 00:26:32,843 "ไรอัน เอเกนส์ เจ้าของทีมไนท์แห่งน็อกซ์วิลล์" 403 00:26:44,855 --> 00:26:46,523 "ไลออนส์" นับสาม หนึ่ง สอง สาม 404 00:26:46,607 --> 00:26:47,774 ไลออนส์ 405 00:26:56,074 --> 00:26:57,451 สวัสดีค่ะ แฟนๆ ไนท์ 406 00:26:57,534 --> 00:27:00,787 วันนี้หลายร้อยคนตั้งความหวังว่า จะได้รับโอกาส 407 00:27:00,871 --> 00:27:04,041 ในการคัดตัวของไรอัน เอเกนส์ ที่ถูกวิจารณ์อย่างหนัก 408 00:27:08,170 --> 00:27:11,173 ตามกลุ่มนั้นไปที่โรงยิมแล้วซ้อมที่นั่น 409 00:27:11,256 --> 00:27:13,634 - แล้วกลับมาฟังผลนะ - ขอบคุณ 410 00:27:14,593 --> 00:27:16,011 ทำไมใช้โรงยิมฝึกซ้อม 411 00:27:16,094 --> 00:27:19,306 โค้ชบอกว่าห้ามใครเล่น ในสนามจริงจนกว่าจะคู่ควร 412 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 โชคดีนะ 413 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 พระเจ้า... 414 00:27:59,680 --> 00:28:01,932 ลูกรู้ว่าลูกคุยกับพ่อไม่ได้ 415 00:28:04,560 --> 00:28:06,353 ลูกเลยหวังอย่างยิ่งว่า... 416 00:28:07,938 --> 00:28:09,773 บางทีพระองค์จะทรงถามเขาได้... 417 00:28:11,275 --> 00:28:13,861 ว่าลูกควรทำยังไง เพราะลูกไม่... 418 00:28:14,987 --> 00:28:17,155 ลูกไม่แน่ใจกับอะไรอีกแล้ว 419 00:28:19,658 --> 00:28:21,326 และถ้ามันไม่ได้ผล 420 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 ลูกหวังจริงๆ ว่าพระองค์จะทรงบอกใบ้ 421 00:28:37,718 --> 00:28:41,763 นี่ ขอโทษนะ เขาคัดตัวกันที่โรงยิมฝึกซ้อม 422 00:28:41,847 --> 00:28:44,391 ผมรู้ ผมแค่... 423 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 สก็อต 424 00:28:48,854 --> 00:28:50,189 นั่นคุณเหรอ 425 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 ไง ไร 426 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 เดี๋ยว คุณ... 427 00:28:59,448 --> 00:29:01,158 คุณมาคัดตัวเหรอ 428 00:29:01,909 --> 00:29:03,660 คุณอายุ 40 แล้วนะ 429 00:29:04,745 --> 00:29:05,746 ยัง 430 00:29:06,830 --> 00:29:10,042 - วันเกิดผมตั้ง 17 พฤศจิกายน - วันที่ 17 พฤศจิกายน 431 00:29:19,176 --> 00:29:20,636 คุณเป็นไงบ้าง 432 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 ยุ่งมาก 433 00:29:24,389 --> 00:29:25,849 แน่นอน และ... 434 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 เสียใจด้วยเรื่องพ่อคุณ 435 00:29:30,854 --> 00:29:31,855 ขอบคุณ 436 00:29:33,649 --> 00:29:34,775 คุณดูดีนะ 437 00:29:35,943 --> 00:29:37,402 หมายถึงคุณดูสบายดี 438 00:29:38,403 --> 00:29:39,947 แบบว่า... 439 00:29:41,281 --> 00:29:42,324 ดีน่ะ 440 00:29:44,368 --> 00:29:47,079 คุณเอเกนส์ อาร์ชี่ตามหาคุณอยู่ 441 00:29:47,162 --> 00:29:48,163 ฉันต้องไปแล้ว 442 00:29:49,957 --> 00:29:51,208 นี่ ไร 443 00:29:51,291 --> 00:29:53,418 คุณแปลกใจที่เห็นผมจริงๆ เหรอ 444 00:29:53,502 --> 00:29:57,214 อย่างน้อยคุณน่าจะต้องคิดว่า มีโอกาสที่ผมจะโผล่มา 445 00:29:58,340 --> 00:30:00,259 ทำไมฉันต้องนึกถึงคุณด้วยล่ะ 446 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 นั่นสก็อต เบ็คไม่ใช่เหรอ 447 00:30:22,322 --> 00:30:23,615 โชคดีทีเดียวนะ 448 00:30:24,741 --> 00:30:25,993 ลืมไปได้เลย อาร์ชี่ 449 00:30:26,076 --> 00:30:29,204 ฉันจะไม่เอาเรื่องรักเก่าๆ มาออกสื่อ 450 00:30:30,080 --> 00:30:31,331 แต่ก็ไม่เสียหายนี่ 451 00:30:32,040 --> 00:30:33,250 ครั้งแรกน่ะเสียหายหนัก 452 00:30:44,928 --> 00:30:46,054 คุณจะทำอะไรน่ะ 453 00:30:46,597 --> 00:30:48,849 ให้แฟนๆ มีส่วนร่วม 454 00:30:48,932 --> 00:30:51,268 สร้างดราม่าให้พวกเขาติดตาม 455 00:32:05,259 --> 00:32:10,097 เรื่องราวเริ่มขึ้นจากการเดินเกมที่เสี่ยง แต่น่าตื่นเต้นของคุณเอเกนส์ 456 00:32:10,180 --> 00:32:15,185 พ่อของเธอผู้เป็นตำนาน ส่งต่อมรดกให้ลูกสาวผู้ไม่ยอมหยุดนิ่ง 457 00:32:15,269 --> 00:32:17,729 เรารู้ว่าเธอมีคุณสมบัติเพียงพอ 458 00:32:17,813 --> 00:32:19,690 คำถามสำคัญคือ 459 00:32:19,773 --> 00:32:22,985 จะมีคนที่เธอต้องการหรือเปล่า 460 00:32:23,777 --> 00:32:26,572 - เจอไรอันมั้ย - ไม่เจอก็แปลกแล้ว 461 00:32:28,949 --> 00:32:32,619 - แล้วไง - ฉันไม่อยากตั้งความหวังไว้สูง 462 00:32:32,703 --> 00:32:33,787 ทำไมล่ะ 463 00:32:33,871 --> 00:32:36,373 มองว่าแก้วยังใส่น้ำได้อีกครึ่งนึงจะดีกว่า 464 00:32:36,456 --> 00:32:38,292 เวลาน้ำหกจะได้ไม่เจ็บใจ 465 00:32:39,126 --> 00:32:40,460 อ๋อ โอเค 466 00:32:40,544 --> 00:32:45,174 พระเจ้าของเราน่ะ เป็นทั้งขุมพลัง น้ำพุแห่งปัญญา 467 00:32:45,257 --> 00:32:48,385 - นายต้องปลอดภัยไว้ก่อน - เรื่องชีวิตพรั่งพร้อมอีกแล้ว 468 00:32:48,927 --> 00:32:51,430 ช่างเถอะ คิดแบบยังว่างอีกครึ่งแก้วก็ได้ 469 00:32:52,097 --> 00:32:56,393 พระเยซูมาเอาแก้วใบนั้นไป จะว่างครึ่งแก้ว เต็มแก้ว หรือแตกก็ได้ 470 00:32:57,227 --> 00:32:59,354 พระองค์มาเพื่อเอาไปเติมให้เต็ม 471 00:33:01,106 --> 00:33:03,358 ฉันมั่นใจว่าไรอันเกลียดฉัน 472 00:33:06,904 --> 00:33:08,238 โอเค เราทำใจได้แหละ 473 00:33:10,449 --> 00:33:13,493 เชื่อเถอะ แอตแลนตาจะไม่มีวันปล่อยเขา 474 00:33:13,577 --> 00:33:14,995 ทำข้อตกลงกับแอตแลนตาสิ 475 00:33:15,078 --> 00:33:18,207 เราไม่มีเงิน แล้วเรื่องคัดตัวล่ะ 476 00:33:18,290 --> 00:33:19,791 แดร์ริล โคทส์เป็นไงครับ 477 00:33:19,875 --> 00:33:24,296 คะแนนของเขาคือ 23.2 ต่อเกม รีบาวด์ 6.7 478 00:33:24,379 --> 00:33:28,300 - เดี๋ยว เขาเล่นที่ไหนมา - อิรัก กาตาร์ และอัฟกานิสถาน 479 00:33:28,383 --> 00:33:29,259 วีรบุรุษสงคราม 480 00:33:29,343 --> 00:33:32,095 นี่เราจะขึ้นหน้าหนึ่งหรือจะสร้างทีมบาสขึ้นใหม่ 481 00:33:32,596 --> 00:33:33,680 หวังว่าทั้งสองอย่าง 482 00:33:34,515 --> 00:33:36,808 นี่อาจเป็นตัวเลือกที่น่าสนใจสำหรับคุณ 483 00:33:40,103 --> 00:33:41,563 น่าจะดีนะ 484 00:33:44,149 --> 00:33:46,401 "สถิติบาสเกตบอล สก็อต เบ็ค" 485 00:34:02,793 --> 00:34:03,627 ลูซี่ 486 00:34:06,171 --> 00:34:07,506 มานี่ 487 00:34:07,589 --> 00:34:10,467 นี่ ฉันมีแค่ขอบพิซซ่านะ 488 00:34:11,092 --> 00:34:11,969 ดีมาก 489 00:35:04,771 --> 00:35:05,772 นายไปไหนมา 490 00:35:06,857 --> 00:35:09,359 ตอนนี้ฉันกับรถของฉันไม่คุยกันแล้ว 491 00:35:09,443 --> 00:35:12,613 นี่ อย่าไปเถียงกับบาทหลวงลอว์เรนซ์นะ 492 00:35:12,696 --> 00:35:15,115 วันนี้ฉันอยากให้พระเจ้าเข้าข้าง ขอบใจ 493 00:35:15,199 --> 00:35:16,408 ที่จริงฉัน... 494 00:35:17,367 --> 00:35:18,410 เก็บไว้ให้นาย 495 00:35:18,493 --> 00:35:20,037 อ๋อ โอเค แน่นอน 496 00:35:20,913 --> 00:35:25,751 ก่อนที่เราจะเริ่ม ผมขอให้สวดเป็นพิเศษ สำหรับสก็อต เบ็คของเรา 497 00:35:27,085 --> 00:35:30,797 สก็อต เราจะเอาใจช่วยและสวดภาวนาให้คุณ 498 00:35:37,721 --> 00:35:40,933 สุภาษิต 3 ข้อ 6 กล่าวไว้ว่า 499 00:35:41,600 --> 00:35:43,310 "ไม่ว่าท่านจะทำเช่นไร 500 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 จงยอมจำนนต่อพระองค์ 501 00:35:45,646 --> 00:35:48,190 แล้วพระองค์จะทรงนำทางท่านเอง" 502 00:35:48,273 --> 00:35:50,484 ไม่ได้ตีความแบบนั้นไปซะหมด 503 00:35:51,360 --> 00:35:53,946 หากท่านนอบน้อมต่อพระผู้เป็นเจ้า... 504 00:35:56,031 --> 00:35:58,659 คำตอบทั้งหมดของคำถามในชีวิต... 505 00:35:59,493 --> 00:36:00,869 ก็จะพบได้ง่าย 506 00:36:00,953 --> 00:36:05,582 ยกเว้นสุภาษิต 25 ข้อ 2 ที่กล่าวว่า พระเจ้าทรงเมตตาที่ปกปิดบางสิ่ง... 507 00:36:07,793 --> 00:36:11,046 หลายครั้งที่เราฝ่าฟันชีวิตและความท้าทาย 508 00:36:11,129 --> 00:36:14,049 จนเราอยากหยุดและถอนตัว 509 00:36:14,883 --> 00:36:20,180 แล้วถ้าพระองค์ถอนตัวจากไม้กางเขนล่ะ 510 00:36:26,645 --> 00:36:29,898 - ขอบคุณครับ เป็นการเทศน์ที่เยี่ยมมาก - ขอบคุณ 511 00:36:29,982 --> 00:36:31,692 คิดว่าเมื่อวานเป็นยังไงบ้าง 512 00:36:32,192 --> 00:36:34,903 ไม่รู้สิ เดี๋ยวพรุ่งนี้ก็คงรู้ 513 00:36:35,529 --> 00:36:37,322 ผมเองก็เป็นโค้ชบาสเกตบอลนะ 514 00:36:37,406 --> 00:36:40,158 - งั้นเหรอครับ ลีกของโบสถ์เหรอ - ก็ไม่เชิง 515 00:36:40,242 --> 00:36:42,578 สุดสัปดาห์เรามักจะอยู่ที่ศูนย์นันทนาการ 516 00:36:42,661 --> 00:36:45,372 - มาสิ ทีมคงอยากเจอคุณ - ครับ 517 00:36:46,540 --> 00:36:48,292 ขอโทษครับ บาทหลวง ขอตัว 518 00:36:49,376 --> 00:36:52,171 - ฮัลโหล - บาทหลวงลอว์เรนซ์ 519 00:36:52,754 --> 00:36:53,964 ชอบความมุ่งมั่นนี่จัง 520 00:36:54,756 --> 00:36:58,177 ใช่ ผมคงต้องขอท้าเรื่อง ข้อความในสุภาษิตบท 3 ข้อ 6 นั่น 521 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 แวะมาที่ออฟฟิศผมวันธรรมดาดีมั้ย 522 00:37:01,221 --> 00:37:02,431 เราจะได้คุยกัน 523 00:37:05,642 --> 00:37:08,270 ไรอันโทรมา เธอกำลังจะมาบ้านฉัน 524 00:37:09,438 --> 00:37:12,232 ให้ฉันไปส่งมั้ย ไปกันเถอะ 525 00:37:17,487 --> 00:37:21,575 ฉันไม่ได้บอกว่าเขาเป็นพวกนอกรีต ฉันแค่บอกว่าเขาเข้าใจผิด 526 00:37:22,242 --> 00:37:25,287 บาทหลวงลอว์เรนซ์หัวโบราณ ฉันสิเท่าทันยุคสมัย 527 00:37:25,370 --> 00:37:29,041 และฉันยังได้รับการชี้แนะจากพระเจ้า ท่านพาฉันไปยังจุดที่ท่านต้องการ 528 00:37:30,167 --> 00:37:31,668 เธอมาแล้ว 529 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ฉันเข้าไปด้วย 530 00:37:37,549 --> 00:37:39,051 ฉันว่าฉันรับมือไหว 531 00:37:41,470 --> 00:37:43,138 นั่นนิค มาร์ตินเหรอ 532 00:37:44,932 --> 00:37:47,601 ใช่ เขายังอยู่แถวนี้ 533 00:37:51,855 --> 00:37:54,107 อยากเข้าบ้านมั้ย 534 00:37:55,442 --> 00:37:57,319 คุณเลี้ยงหมาตั้งแต่เมื่อไหร่ 535 00:37:57,402 --> 00:37:58,946 มันไม่ใช่หมาผม 536 00:38:01,657 --> 00:38:02,741 ดื่มชามั้ย 537 00:38:12,376 --> 00:38:16,046 ผมจะไม่แกล้งทำว่ามันไม่แปลก 538 00:38:18,423 --> 00:38:20,008 มีอะไรเหรอ ไรอัน 539 00:38:21,051 --> 00:38:23,679 ฉันมาเพื่อบอกคุณว่า 540 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 โค้ชแบงส์จะปล่อยรายชื่อผู้เล่น 541 00:38:26,181 --> 00:38:28,892 ที่ผ่านเข้ารอบสองและ... 542 00:38:29,560 --> 00:38:30,602 มีชื่อคุณด้วย 543 00:38:32,729 --> 00:38:35,023 คุณแค่ต้องเซ็นสัญญา 544 00:38:38,026 --> 00:38:40,946 เจ้าของทีมไปหาทุกคนในรายชื่อหรือเปล่า 545 00:38:44,700 --> 00:38:46,702 แค่คนที่เธอเกือบแต่งงานด้วย 546 00:38:51,498 --> 00:38:52,791 ฟังนะ ผมรู้ว่าผม... 547 00:38:52,875 --> 00:38:54,543 คุณทำแบบนี้ทำไม สก็อต 548 00:38:54,626 --> 00:38:58,046 ทำไมต้องหาเรื่องใส่ตัวแบบนี้อีก 549 00:38:58,755 --> 00:38:59,756 เราทั้งคู่เลย 550 00:39:01,925 --> 00:39:04,720 ไม่ใช่ว่าผมไม่ต้องกินต้องใช้นี่ 551 00:39:04,803 --> 00:39:06,638 มีวิธีหาเงินที่ง่ายกว่านี้ 552 00:39:06,722 --> 00:39:09,266 ง่ายกว่าการพยายามเล่นบาสอาชีพในวัย 40 553 00:39:09,349 --> 00:39:12,519 สามสิบเก้า และบางที ผมอาจไม่ใช่คนที่เลือกทางง่าย 554 00:39:12,603 --> 00:39:14,688 ดูที่นี่สิ ผมไม่มีอะไรจะเสีย 555 00:39:14,771 --> 00:39:15,606 แต่ฉันมี 556 00:39:15,689 --> 00:39:18,692 คุณถามว่าฉันคิดมั้ยว่าคุณจะมาคัดตัว 557 00:39:18,775 --> 00:39:23,280 แต่ได้ถามตัวเองมั้ยว่าฉันจะคิด หรือรู้สึกยังไงถ้าคุณมาคัดตัวจริงๆ 558 00:39:23,363 --> 00:39:26,325 ถ้าผมรู้ว่ามันจะทำให้คุณไม่พอใจ ผมคงไม่ไป 559 00:39:26,408 --> 00:39:28,035 คุณคาดหวังอะไร สก็อต 560 00:39:29,453 --> 00:39:33,332 คุณทิ้งฉันไว้ที่แท่นพิธีแล้วก็หายตัวไป 561 00:39:33,415 --> 00:39:37,044 ผมพยายามโทรหาคุณ แต่พวกเขาบอกว่าคุณอยู่ยุโรป 562 00:39:37,127 --> 00:39:40,297 นั่นมันหลังจากที่ฉันไม่เจอคุณเป็นปี 563 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 ฟังนะ ผม... 564 00:39:42,466 --> 00:39:45,260 ทุกอย่างไม่ได้เป็นไปตามที่ผมคาดไว้ 565 00:39:45,344 --> 00:39:46,720 เห็นๆ กันอยู่ 566 00:39:46,803 --> 00:39:47,930 เรื่องดราฟต์ 567 00:39:48,013 --> 00:39:49,181 ใช่ ฉันรู้ 568 00:39:50,557 --> 00:39:53,602 แต่มันไม่ใช่ความผิดฉันที่คุณไม่มีแผนสำรอง 569 00:39:54,603 --> 00:39:56,104 คุณรู้ได้ไงว่านี่ไม่ใช่ 570 00:39:58,732 --> 00:40:01,360 ฟังนะ ฉันแค่แวะมาบอกคุณว่า 571 00:40:01,443 --> 00:40:03,487 แบงส์ให้คุณผ่านเข้ารอบสอง 572 00:40:03,570 --> 00:40:05,948 และสื่อจะหันมาสนใจคุณมากๆ 573 00:40:06,490 --> 00:40:08,825 นั่นคือส่วนสำคัญของเรื่องนี้ 574 00:40:09,743 --> 00:40:14,414 และพนันได้เลยว่า พวกเขาจะถามคำถามเกี่ยวกับเรามากมาย 575 00:40:16,708 --> 00:40:18,001 น้ำตาลสองก้อนใช่มั้ย 576 00:40:21,713 --> 00:40:25,425 ขอบคุณที่แวะมาเตือนนะ 577 00:40:26,093 --> 00:40:28,011 ฉันสัญญาอะไรกับคุณไม่ได้ 578 00:40:28,095 --> 00:40:29,096 แน่นอน 579 00:40:31,682 --> 00:40:36,186 เขาพูดกันว่าไงนะ ชีวิตคือความพลิกผันที่คาดไม่ถึง 580 00:40:36,270 --> 00:40:37,646 และเป็นโชคชะตา 581 00:40:38,355 --> 00:40:41,233 ไม่รู้สิ ผมจะถามนิคให้ เขาเก่งเรื่องพวกนี้ 582 00:40:41,817 --> 00:40:45,237 - เขายังพยายามจะเป็นนักเทศน์อยู่มั้ย - ใช่ เขาไม่ยอมเลิก 583 00:40:47,281 --> 00:40:50,492 นี่ อะไรทำให้คุณคิดว่าตอนนี้คุณทำได้ 584 00:40:50,576 --> 00:40:52,077 ในเมื่อสมัยรุ่งๆ ยังทำไม่ได้ 585 00:40:53,704 --> 00:40:55,289 ผมอาจยอมแพ้เร็วเกินไป 586 00:41:07,843 --> 00:41:09,344 จับหมาอาบน้ำบ้างนะ 587 00:41:11,221 --> 00:41:12,514 มันไม่ใช่หมาผม 588 00:41:15,017 --> 00:41:16,143 ดีใจที่เจอนะ เจอร์รี่ 589 00:41:35,412 --> 00:41:37,789 คุณจะให้ผมเลี้ยงฝ่าตรงนี้แล้วส่งให้คูเปอร์ 590 00:41:37,873 --> 00:41:40,292 - หรือเลี้ยงฝ่าแล้วไป... - เร็วเข้า ทุกคน 591 00:41:40,375 --> 00:41:42,169 ฉันจะให้พวกนายใส่โรลเลอร์สเกตละนะ 592 00:41:42,252 --> 00:41:45,172 ฉันต้องให้ทำแน่ๆ จะบอกให้ ออกไปลุยเลย 593 00:41:45,255 --> 00:41:46,507 เร็วเข้า 594 00:41:50,511 --> 00:41:52,638 นายทำฉันใจคอไม่ดี เป็นไง 595 00:41:54,598 --> 00:41:56,475 นายผ่าน ใช่ นาย... 596 00:41:57,184 --> 00:42:00,729 นี่ ทุกคน สก็อตเป็นซิลเวอร์ไนท์แล้ว 597 00:43:16,180 --> 00:43:18,891 คูเปอร์อยู่ที่ปีก เขาไม่ว่าง 598 00:43:18,974 --> 00:43:21,101 เมอร์ฟี่ เธออยู่ข้างใต้ โอเคมั้ย 599 00:43:21,185 --> 00:43:24,396 ฟังนะ เราไม่ชนะบรอดมัวร์มา 30 ปีแล้ว 600 00:43:24,479 --> 00:43:28,942 แต่พวกเขามีจุดอ่อน และเราได้เปรียบในการเป็นเจ้าบ้าน 601 00:43:29,818 --> 00:43:32,446 ทุกคน วางโทรศัพท์ลง 602 00:43:35,699 --> 00:43:37,618 คุณเคยคบกับเจ้าของทีมไนท์เหรอ 603 00:43:37,701 --> 00:43:39,161 เราไม่ได้แข่งกับทีมไนท์ 604 00:43:39,244 --> 00:43:42,414 - เธอเซ็กซี่นะ - ใช่ ไม่สิ 605 00:43:43,498 --> 00:43:44,499 ไม่เอาน่า 606 00:43:46,627 --> 00:43:49,087 ทั้งหมดนี้ก็แค่สร้างกระแสน่ะ 607 00:43:49,171 --> 00:43:52,382 - มันไม่มีความหมายหรอก - มีความหมายสิ 608 00:43:54,343 --> 00:43:56,261 คุณเพิ่งก้าวจากคนที่ทิ้งบาสไปนาน 609 00:43:56,345 --> 00:43:58,138 มาลงแข่งในสนามกีฬาน็อกซ์ 610 00:43:59,640 --> 00:44:04,478 ไม่รู้สิ เหมือนว่าบางที เราก็ทำได้เหมือนกัน ว่ามั้ย 611 00:44:04,561 --> 00:44:05,562 ใช่มั้ย 612 00:44:07,147 --> 00:44:08,440 ใช่มั้ย สก็อต เบ็ค 613 00:44:13,654 --> 00:44:16,156 เอาละ เจอกันพรุ่งนี้ 614 00:44:23,580 --> 00:44:26,708 คือ... สก็อตน่ะน่าทึ่งมาก 615 00:44:26,792 --> 00:44:28,710 เขาเป็นคนที่เก่งที่สุดคนนึง รู้มั้ย 616 00:44:31,463 --> 00:44:32,923 รู้มั้ยสก็อตต์เก่งตรงไหน 617 00:44:34,341 --> 00:44:36,051 เขาทำให้ทุกอย่างดูง่าย 618 00:44:37,553 --> 00:44:39,721 ทุกคนตกใจมากที่เขาไม่เคยได้รับคัดเลือก 619 00:44:51,108 --> 00:44:55,821 เรารู้ว่าไม่ว่าจะชนะหรือแพ้ เจตจำนงและแผนของพระองค์สมบูรณ์แบบ 620 00:44:56,530 --> 00:44:57,990 และเราขอ... 621 00:44:58,782 --> 00:45:02,035 เราขอความอดทน 622 00:45:02,578 --> 00:45:05,414 ความปลอดภัย ความกล้าหาญ และความนอบน้อม 623 00:45:05,497 --> 00:45:07,082 เราสวดภาวนาในนามของพระเยซู 624 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 อาเมน 625 00:45:08,500 --> 00:45:10,711 - เอาละ ดีมาก - ขอโทษที่ขัดจังหวะค่ะ 626 00:45:15,340 --> 00:45:18,051 คริสติน่า วอลช์ ช่องหก ผม... 627 00:45:19,303 --> 00:45:22,014 ผมเป็นโค้ชของทีมไลออนส์ นิค มาร์ติน 628 00:45:22,097 --> 00:45:24,516 แต่คุณคงตามหาผู้ชายคนนี้อยู่ 629 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 สก็อต เบ็ค 630 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 นั่นสิ... 631 00:45:30,731 --> 00:45:32,524 ครับ ถามจริง ไม่ดีกว่า 632 00:45:32,608 --> 00:45:35,485 - ไม่ครับ ขอบคุณ - สก็อต ได้โปรด 633 00:45:35,569 --> 00:45:39,656 คนทั้งเมืองอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แค่ห้านาทีค่ะ 634 00:45:47,080 --> 00:45:47,915 โอเค 635 00:45:49,208 --> 00:45:52,377 จากความสัมพันธ์ ของคุณกับไรอัน เอเกนส์ในอดีต 636 00:45:52,461 --> 00:45:55,589 คุณคิดว่าเธอทำหน้าที่เจ้าของทีมได้ดีมั้ย 637 00:45:56,089 --> 00:45:57,966 ผมขอบอกคุณอย่างนึงเรื่องไรอัน 638 00:45:58,050 --> 00:46:00,469 หลังจบไฮสคูล หลายคนประหลาดใจ 639 00:46:00,552 --> 00:46:03,096 ที่เธอขัดคำสั่งพ่อที่อยากให้เธอเข้าไอวีลีก 640 00:46:03,180 --> 00:46:04,806 และเข้าเรียนที่เท็กซัสคริสเตียน 641 00:46:05,349 --> 00:46:08,727 เธอไม่เคยใช้ประโยชน์ จากเงินหรืออิทธิพลของครอบครัว 642 00:46:09,353 --> 00:46:12,606 และใช่ การตัดด็อบส์และมอนโรออก เป็นทางเลือกที่ลำบากใจ 643 00:46:12,689 --> 00:46:15,150 แต่ก็เป็นทางเลือกที่ตรงกับหลักการของทีม 644 00:46:16,068 --> 00:46:17,986 และใช่ ผมเคยตกหลุมรักไรอัน 645 00:46:18,070 --> 00:46:20,697 และเมืองนี้ก็จะเหมือนผมเมื่อเห็นผลงานของเธอ 646 00:46:20,781 --> 00:46:22,574 ทีมไนท์อยู่ในมือคนเก่งแล้ว 647 00:46:22,658 --> 00:46:23,742 นอกจากเบ็คยังมี... 648 00:46:23,825 --> 00:46:26,620 เดลี่ออบเซิร์ฟเวอร์ และแชมเปี้ยนอิลลัสเตรเต็ด 649 00:46:26,703 --> 00:46:28,956 จะลงข่าวในเว็บไซต์พรุ่งนี้ 650 00:46:29,039 --> 00:46:31,333 ใช่ มันอาจจะเร็วไปหน่อยที่จะบอกได้ 651 00:46:31,416 --> 00:46:34,503 แต่ผมคิดว่าเราอาจพลิกสถานการณ์ครั้งนี้ได้ 652 00:46:34,586 --> 00:46:38,799 อย่าดูถูกอิทธิพลของนิทานซินเดอเรลล่าเชียวนะ 653 00:46:38,882 --> 00:46:41,677 ทางที่ดีอย่าปล่อยให้พวกเขารู้สึกโง่ที่เชื่อ 654 00:46:42,219 --> 00:46:44,263 ถ้าคุณกังวลเรื่องสก็อต เบ็ค ไม่ต้องห่วง 655 00:46:44,346 --> 00:46:47,474 รอบต่อไปคือของจริง และเขาไม่ใช่เด็กมหาวิทยาลัยแล้ว 656 00:46:48,475 --> 00:46:51,895 เขาจะถอนตัว ก่อนจะมีปัญหากับเราคนใดคนหนึ่ง 657 00:46:54,106 --> 00:46:55,774 สวัสดีและขอบคุณทุกคนค่ะ 658 00:46:55,858 --> 00:46:58,443 ฉันคริสติน่า วอลช์ อยู่กับทีมพยากรณ์อากาศช่องหก 659 00:46:58,527 --> 00:46:59,570 ฝากข้อความไว้นะ 660 00:46:59,653 --> 00:47:02,197 ดูเหมือนวันนี้เทนเนสซีตะวันออกจะอากาศดี... 661 00:47:02,281 --> 00:47:06,285 พ่อครับ ผมออกทีวีอยู่นะ ถ้าพ่ออยากดู ช่องแปดน่ะ 662 00:47:09,246 --> 00:47:11,331 ผมผ่านเข้ารอบสองนะพ่อ 663 00:47:11,415 --> 00:47:12,416 โทรหาผมด้วย 664 00:47:52,539 --> 00:47:54,249 {\an8}"คัดตัวรอบสองพรุ่งนี้" 665 00:47:59,046 --> 00:48:01,048 "สก็อต เบ็คกินฟรี" 666 00:48:35,415 --> 00:48:37,042 วันนี้เรามีเนื้ออบแห้งกิน 667 00:48:41,213 --> 00:48:43,924 วันที่สองของการคัดตัวสมาชิกทีมซิลเวอร์ไนท์ 668 00:48:44,007 --> 00:48:45,926 เราได้เห็นคนที่น่าจับตาบ้างแล้ว 669 00:48:46,009 --> 00:48:49,388 {\an8}เช่นนักกีฬาดาวเด่นสมัยไฮสคูล สก็อต เบ็ค 670 00:48:49,471 --> 00:48:52,724 {\an8}ที่สร้างชื่อให้ตัวเองอีกครั้งด้วยลูกชู้ตวงนอก 671 00:48:55,519 --> 00:48:56,520 ไง เพื่อน 672 00:48:56,603 --> 00:48:58,814 โคทส์ใช่มั้ย ผมสก็อต 673 00:48:58,897 --> 00:49:02,192 นี่ ผมอยากขอบคุณ ตอนสปริ้นท์ที่วิ่งเต็มที่ 674 00:49:02,276 --> 00:49:04,736 - ทำให้แข่งสนุกมาก - แข่งเหรอ 675 00:49:04,820 --> 00:49:06,488 ผมมองคุณเป็นว่าที่เพื่อนร่วมทีม 676 00:49:06,572 --> 00:49:09,324 ยังไงก็เถอะ ถ้าไม่ได้คุณ ผมคงไม่ผ่าน 677 00:49:09,408 --> 00:49:10,242 เหรอ 678 00:49:19,501 --> 00:49:21,795 ตัวจริงดูสูงกว่าเยอะเลย 679 00:49:38,562 --> 00:49:41,523 ผมเป็นโค้ชบาสเกตบอลมา 30 ปี 680 00:49:43,567 --> 00:49:47,112 ไม่นึกว่าปีสุดท้ายของผมจะเป็นแบบนี้ 681 00:49:48,405 --> 00:49:51,283 ถ้าผมทำได้ ผมจะส่งพวกคุณกลับบ้านเดี๋ยวนี้ 682 00:49:51,366 --> 00:49:55,162 แต่หลังจากวันนี้ ผมต้องคัดให้เหลือสามคน 683 00:49:55,704 --> 00:49:57,623 สำหรับคุณ นี่คือโอกาส 684 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 สำหรับผมเหรอ 685 00:50:00,792 --> 00:50:02,127 มันน่าอาย 686 00:50:03,253 --> 00:50:04,880 และผมต้องขอโทษด้วย 687 00:50:06,798 --> 00:50:11,428 เพราะบางคนอาจจะไม่ได้เดินออกจากที่นี่ แต่ถูกหามออกไป 688 00:50:12,554 --> 00:50:13,847 ผมอยากเริ่มตอนนี้เลย 689 00:50:13,931 --> 00:50:19,144 โดยหวังว่าผมจะช่วยส่งพวกคุณกลับเร็วขึ้น 690 00:51:54,323 --> 00:51:55,157 ใช่ 691 00:51:55,741 --> 00:51:58,285 สก็อต เบ็ค คุยกันหน่อยสิ 692 00:52:05,375 --> 00:52:07,586 คุณไม่แก่ไปหน่อยเหรอ เบ็ค 693 00:52:08,545 --> 00:52:09,379 แล้วคุณล่ะ 694 00:52:10,881 --> 00:52:13,967 ผมเป็นโค้ช ผมทำไปจนลงโลงยังได้ 695 00:52:14,676 --> 00:52:17,471 คุณล่ะจะไหวแค่ไหน สักสองฤดูกาลได้มั้ย 696 00:52:18,263 --> 00:52:19,598 ผมพอมีโอกาสนะ 697 00:52:19,681 --> 00:52:21,099 ผมคำนวณดูแล้ว 698 00:52:21,725 --> 00:52:22,768 โอกาสเหรอ 699 00:52:24,144 --> 00:52:26,939 ผมเป็นหนึ่งในหลายคนตรงนี้ที่เคยลงแข่งจริง 700 00:52:27,564 --> 00:52:30,359 ซึ่งก็ทำให้คุณมีตัวเลือกดีๆ เป็นสิบ 701 00:52:30,442 --> 00:52:33,612 คุณมีเซ็นเตอร์เก่งๆ สองคน แต่คุณต้องการแค่คนเดียว 702 00:52:33,695 --> 00:52:37,157 และเฟลตเชอร์นั่นทำรีบาวด์ ได้มากกว่าคนเสื้อเขียว 703 00:52:37,241 --> 00:52:38,742 ถึง 20 เปอร์เซ็นต์ 704 00:52:38,825 --> 00:52:41,078 แต่เขาฟาวล์ 13 ครั้งแล้วในนัดนี้ 705 00:52:41,161 --> 00:52:44,039 และคนเสื้อเขียวถึงแป้นเร็วกว่าหนึ่งวินาที 706 00:52:44,122 --> 00:52:47,251 ผมถึงได้บอกโคทส์ว่า เขาจะต้องกลับมาตั้งรับให้เร็วขึ้น 707 00:52:47,876 --> 00:52:49,628 คุณบอกเขาแบบนั้นเหรอ 708 00:52:56,969 --> 00:52:59,930 ผมก็หลงคิดว่าหลังจากจับไม้กวาดมา 15 ปี 709 00:53:00,013 --> 00:53:03,809 คุณจะรู้ว่าเกมนี้มีอะไรมากกว่าแค่ตัวเลข 710 00:53:04,893 --> 00:53:08,438 ต่อสิ สนุกให้จบรายการ 711 00:53:45,142 --> 00:53:46,310 ให้ไปส่งมั้ย 712 00:53:50,063 --> 00:53:51,064 เอาสิ 713 00:53:55,944 --> 00:53:58,488 ทำไมปากดีกับโค้ชแบงส์แบบนั้น 714 00:53:59,114 --> 00:54:01,825 คุณรู้อยู่แล้วว่าการทำให้เขาอับอายต่อหน้าทุกคน 715 00:54:01,909 --> 00:54:05,787 อาจทำให้คุณหมดโอกาสที่มีอยู่น้อยนิดไปเลย 716 00:54:08,457 --> 00:54:12,085 ผมเบื่อที่ทุกคนคิดว่าตัวเองรู้ ว่าผมเป็นใครและทำอะไรได้บ้าง 717 00:54:13,253 --> 00:54:14,296 ก็จริง 718 00:54:15,881 --> 00:54:17,799 คืนนี้คุณอยากไปดูแข่งมั้ย 719 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 ฉันยุ่งมาก 720 00:54:22,012 --> 00:54:25,098 เราจะแข่งกับบรอดมัวร์ ที่นี่ 721 00:54:25,724 --> 00:54:27,893 แม้แต่คุณก็เอาชนะบรอดมัวร์ไม่ได้หรอก 722 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 ใช่ แต่ผม... 723 00:54:30,604 --> 00:54:32,022 ตอนนี้ผมฉลาดขึ้นแล้ว 724 00:54:34,233 --> 00:54:36,276 "ทีมเหย้า ทีมเยือน" 725 00:54:37,528 --> 00:54:38,529 รอก่อน 726 00:54:41,031 --> 00:54:42,074 รอก่อน 727 00:54:43,742 --> 00:54:44,993 รอก่อน 728 00:54:47,913 --> 00:54:49,248 เอาเลย 729 00:55:20,362 --> 00:55:21,363 ไง 730 00:55:22,865 --> 00:55:26,159 รู้มั้ย ฉันไม่ได้กลับมาที่นี่เลยตั้งแต่เรียนจบ 731 00:55:26,743 --> 00:55:28,161 ผมไม่เคยไปไหน 732 00:55:30,080 --> 00:55:31,373 ที่เราอยากรู้ก็คือ 733 00:55:31,874 --> 00:55:35,002 ผู้หญิงอย่างคุณ ทำไมถึงคบกับสก็อตล่ะ 734 00:55:35,627 --> 00:55:38,505 คือผมมองไม่เห็นความเป็นไปได้เลย 735 00:55:39,506 --> 00:55:42,009 เมื่อก่อนเขาดูดีนะ 736 00:55:42,676 --> 00:55:44,136 ฉันเป็นพยานได้ 737 00:55:44,761 --> 00:55:46,221 ฉันยังยืนอยู่ตรงนี้นะ 738 00:55:47,264 --> 00:55:49,474 เอาละ ทุกคน มาเร็ว ไปหาอะไรกินกัน 739 00:55:53,228 --> 00:55:57,232 รู้อะไรมั้ย ที่คุณว่าไม่มีอะไรจะเสียน่ะ คุณมีเยอะมาก 740 00:55:57,858 --> 00:56:01,069 ผมไม่ใช่โค้ชของพวกเขาจริงๆ ทั้งหมดเป็นลูกทีมของนิค 741 00:56:02,654 --> 00:56:04,239 ใช่ แต่พวกเขาเป็นห่วงคุณ 742 00:56:05,073 --> 00:56:06,867 พวกเขาเป็นเด็กดีมาก 743 00:56:15,334 --> 00:56:18,962 หลังจากแม่ตาย พ่อก็ยอมแพ้ 744 00:56:19,796 --> 00:56:21,048 เขามีแต่ความโกรธ 745 00:56:21,757 --> 00:56:23,258 โกรธทุกอย่าง 746 00:56:24,676 --> 00:56:26,011 ดื่มจัด 747 00:56:27,971 --> 00:56:30,098 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 748 00:56:30,766 --> 00:56:33,143 ฉันไม่รู้เลยว่าคุณเจอเรื่องแบบนั้น 749 00:56:34,561 --> 00:56:38,565 แล้วคุณกลับมาที่คิงส์อะคาเดมีได้ยังไง 750 00:56:42,861 --> 00:56:44,029 มันเป็นงานน่ะ 751 00:56:45,364 --> 00:56:46,448 ไม่ต้องกดดัน 752 00:56:48,242 --> 00:56:51,078 หลังจากเรื่องทุกอย่าง ผมรู้สึกเหมือนต้องคิดสักพัก 753 00:56:53,705 --> 00:56:54,998 รู้มั้ย 754 00:56:56,583 --> 00:57:00,379 สิบห้าปีนี่คิดนานมากนะ 755 00:57:02,756 --> 00:57:03,757 นั่นสิ 756 00:57:21,900 --> 00:57:26,947 หลังเรียนจบ ฉันไปต่อเอ็มบีเอที่ออกซ์เฟลด์ 757 00:57:28,115 --> 00:57:31,285 แล้วไปทำงานบริษัทการเงินอยู่ห้าปี 758 00:57:33,120 --> 00:57:34,955 ฉันแต่งงาน 759 00:57:36,164 --> 00:57:37,749 เดินทางไปทั่วโลก 760 00:57:39,334 --> 00:57:42,379 แล้วฉันก็หย่าและกลับบ้าน 761 00:57:43,797 --> 00:57:46,091 พ่อบอกฉันเสมอว่าอย่าคบกับพวกเก็บแต้ม 762 00:57:46,175 --> 00:57:48,802 ฉันคิดมาตลอดว่าพ่อหมายถึงนักกีฬา 763 00:57:52,723 --> 00:57:55,475 เอาละ แล้วคุณมาลงเอยกับทีมได้ยังไง 764 00:57:55,559 --> 00:57:57,561 เชื่อสิ ฉันก็... 765 00:57:58,812 --> 00:58:00,814 ตกใจพอๆ กับคนอื่น 766 00:58:02,232 --> 00:58:06,612 ฉันคิดว่าคนครึ่งเมืองคาดหวังให้ฉัน 767 00:58:06,695 --> 00:58:08,780 ล้มเหลวไม่เป็นท่า 768 00:58:08,864 --> 00:58:14,077 ส่วนอีกครึ่งก็อยากให้ฉัน... 769 00:58:16,038 --> 00:58:18,290 คณะกรรมการอยากย้ายแฟรนไชส์ 770 00:58:19,499 --> 00:58:21,835 ไปจากเทนเนสซีเหรอ ทำไมล่ะ 771 00:58:23,545 --> 00:58:24,713 เงิน 772 00:58:24,796 --> 00:58:27,841 คุณควรรู้ไว้นะ ในกีฬาอาชีพ เงินสำคัญที่สุด 773 00:58:29,510 --> 00:58:31,929 ฉันมั่นใจว่าพ่อรู้อยู่แล้วว่าจะเป็นแบบนี้ 774 00:58:32,012 --> 00:58:33,263 และนั่นคือเหตุผล... 775 00:58:34,306 --> 00:58:36,099 ที่ฉันมาทำสิ่งที่เขาทำไม่ได้ 776 00:58:39,144 --> 00:58:40,145 ชอบมั้ย 777 00:58:43,357 --> 00:58:44,525 บาสเกตบอลเหรอ 778 00:58:46,860 --> 00:58:50,072 ไม่รู้สิ ไว้ฉันหายใจได้เต็มปอดแล้วค่อยถามใหม่ 779 00:58:51,573 --> 00:58:52,616 ผมเข้าใจ 780 00:58:54,034 --> 00:58:57,371 ความคาดหวัง มันทำให้เราอ่อนล้า 781 00:59:00,165 --> 00:59:01,834 ชีวิต เป้าหมาย 782 00:59:04,169 --> 00:59:06,213 ไม่มีอะไรเป็นของเราอีกต่อไป 783 00:59:08,423 --> 00:59:10,509 แม้แต่ความล้มเหลวก็ไม่ใช่ของเรา 784 00:59:14,304 --> 00:59:16,098 เพราะเมื่อเราล้ม 785 00:59:17,599 --> 00:59:20,102 เราจะรู้สึกเหมือนฉุดทุกคนลงมาด้วย 786 00:59:25,357 --> 00:59:28,777 บอกทีว่าคุณจะไม่ฝากอนาคตทั้งหมดไว้กับเรื่องนี้ 787 00:59:30,153 --> 00:59:33,365 โดยเฉพาะหลังจากที่คุณพูดกับแบงส์แบบนั้น ฉันไม่... 788 00:59:36,493 --> 00:59:39,454 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าคุณมีโอกาสมากแค่ไหน 789 00:59:39,538 --> 00:59:41,456 แต่ก็ยังมีใช่ไหม 790 00:59:43,667 --> 00:59:44,835 โอกาสน่ะ 791 00:59:45,794 --> 00:59:47,671 บอกแล้วว่าไม่ได้ขึ้นอยู่กับฉัน 792 00:59:48,797 --> 00:59:50,215 ไม่ใช่ทั้งหมด 793 00:59:54,887 --> 00:59:58,557 คุณยังเก็บกิ๊บติดผมที่ผมซื้อให้ตอนวันเกิดมั้ย 794 00:59:58,640 --> 00:59:59,933 ไม่แล้ว 795 01:00:00,684 --> 01:00:01,685 ทำไมล่ะ 796 01:00:21,538 --> 01:00:24,333 ฉันไม่คิดเลยว่าคืนนี้จะจบลงแบบนี้ 797 01:00:24,416 --> 01:00:25,250 ใช่ 798 01:00:25,334 --> 01:00:28,086 ผมก็ไม่คิดว่าเราจะชนะบรอดมัวร์เหมือนกัน 799 01:00:45,521 --> 01:00:46,813 มันสายไปหรือเปล่า 800 01:00:48,524 --> 01:00:49,775 สำหรับอะไร 801 01:00:50,442 --> 01:00:51,485 สำหรับทุกอย่าง 802 01:00:53,862 --> 01:00:55,739 สำหรับคุณ ผม 803 01:00:57,824 --> 01:01:01,995 พ่อผม ทีมไนท์ นิค 804 01:01:03,872 --> 01:01:04,998 เยอะจัง 805 01:01:09,461 --> 01:01:11,255 คุณจำวิชาวรรณคดีภาษาสเปน 806 01:01:11,338 --> 01:01:13,507 ที่เราเรียนด้วยกันตอนปีสามได้มั้ย 807 01:01:16,635 --> 01:01:19,471 - ไม่ค่อยได้ - จำไม่ได้ได้ยังไง 808 01:01:19,555 --> 01:01:23,684 เราวิเคราะห์ดอน กิโฆเต้อย่างละเอียดขนาดนั้น 809 01:01:25,018 --> 01:01:26,520 พ่อหนุ่มกังหันลมน่ะเหรอ 810 01:01:27,187 --> 01:01:28,897 นี่คุณได้อ่านมั้ย 811 01:01:28,981 --> 01:01:30,649 คุณเป็นคนเขียนรายงานให้ผมนี่ 812 01:01:30,732 --> 01:01:32,359 ก็จริง ใช่ 813 01:01:32,985 --> 01:01:34,611 คุณสนใจแต่กีฬา 814 01:01:36,530 --> 01:01:38,282 เขาพูดประมาณว่า 815 01:01:39,324 --> 01:01:43,662 "ฟังคำแนะนำของผมและอยู่ไปนานแสนนาน 816 01:01:44,162 --> 01:01:48,959 เพราะสิ่งที่บ้าที่สุดที่คนเราทำได้ คือการปล่อยให้ตัวเองตาย" 817 01:01:51,003 --> 01:01:52,004 ดังนั้น... 818 01:01:54,423 --> 01:01:56,466 อย่าตาย 819 01:02:00,053 --> 01:02:01,263 คงงั้น 820 01:02:19,364 --> 01:02:21,450 ไม่จริง เป็นไปไม่ได้ 821 01:02:22,451 --> 01:02:25,204 - กี่โมงแล้ว - ได้เวลาไปแล้ว 822 01:02:26,371 --> 01:02:27,706 มีอะไรเหรอ 823 01:02:28,332 --> 01:02:30,667 สื่อลงรูปที่เราอยู่ด้วยกันเมื่อคืน 824 01:02:32,586 --> 01:02:34,755 กลัวคนอื่นจะคิดว่าผมใช้เส้นสินะ 825 01:02:34,838 --> 01:02:36,381 มันไม่ง่ายขนาดนั้นหรอก 826 01:02:37,549 --> 01:02:39,134 อยากให้ผมไปใช่มั้ย 827 01:02:40,385 --> 01:02:41,512 โอเค 828 01:02:42,721 --> 01:02:44,097 ฉันขอโทษ ฉันแค่... 829 01:02:44,181 --> 01:02:45,682 ไรอัน ทุกอย่างจะเรียบร้อย 830 01:02:45,766 --> 01:02:46,975 ฉันว่าไม่หรอก 831 01:02:47,059 --> 01:02:50,437 ตอนนี้ฉันไม่รู้อะไรเป็นอะไรแล้ว 832 01:02:50,521 --> 01:02:53,023 แต่ฉันรู้ว่าพ่อเชื่อใจฉัน 833 01:02:53,106 --> 01:02:55,234 และฉันจะทำพังไม่ได้ 834 01:02:56,777 --> 01:02:59,363 - ไรอัน - ขอโทษสำหรับทุกอย่าง 835 01:03:02,199 --> 01:03:03,492 เป็นอะไรไป 836 01:03:04,910 --> 01:03:06,620 คุณผ่านเข้ารอบสุดท้าย 837 01:03:11,625 --> 01:03:12,626 เยี่ยม 838 01:03:37,109 --> 01:03:38,402 แล้วก็เหลือสามคน 839 01:03:38,485 --> 01:03:39,778 การแข่งขันดุเดือด 840 01:03:39,862 --> 01:03:42,072 ชิงสองที่สุดท้ายของทีมไนท์ 841 01:03:42,155 --> 01:03:44,783 เหลือทหารผ่านศึก ของกองทัพอากาศ แดร์ริล โคทส์ 842 01:03:44,867 --> 01:03:47,578 นักดับเพลิง คลินต์ ดอว์สัน และที่น่าประหลาดใจที่สุด 843 01:03:47,661 --> 01:03:50,289 สก็อต เบ็ค อดีตนักบาสวัยกลางคน ที่เกือบได้เข้าเอ็นบีเอ 844 01:03:50,372 --> 01:03:53,417 ผู้ที่หายไปจากวงการเกือบ 20 ปีแล้ว 845 01:03:53,500 --> 01:03:55,419 ทำให้เราสงสัยว่าพวกเขาคิดอะไร 846 01:03:55,502 --> 01:03:59,381 แต่เราจะติดตามทุกความคืบหน้าของเรื่องนี้ต่อไป 847 01:04:00,424 --> 01:04:02,050 ยินดีต้อนรับสู่เอฟซีเอ 848 01:04:02,134 --> 01:04:04,678 เราคือทีมทุนนักกีฬาคริสเตียน 849 01:04:04,761 --> 01:04:06,930 แต่พวกเธอไม่ต้องเป็นคริสเตียนก็ได้ 850 01:04:07,014 --> 01:04:10,392 ที่จริงเรามีคนหลากหลายจากที่ต่างๆ 851 01:04:10,475 --> 01:04:13,562 และเธออาจเป็นกลุ่มคน ที่อยากเข้าร่วมกับเราในตอนนี้ 852 01:04:16,815 --> 01:04:18,442 พระเอกของวันนี้ครับ ทุกคน 853 01:04:20,611 --> 01:04:21,612 ขอโทษที่มาสาย 854 01:04:23,363 --> 01:04:24,448 นี่ของคุณครับ 855 01:04:26,116 --> 01:04:27,659 ไม่เอาน่า ทุกคน 856 01:04:28,577 --> 01:04:30,537 อย่ามองฉันสิ ฉันไม่เกี่ยวนะ 857 01:04:31,622 --> 01:04:33,916 เราคิดว่าคุณคงต้องใช้ เพราะคุณเข้ารอบสุดท้าย 858 01:04:34,625 --> 01:04:35,751 อะไรกัน 859 01:04:37,252 --> 01:04:38,670 นี่มันมากไป 860 01:04:38,754 --> 01:04:40,631 เราทุกคนลงขันกัน คุณสก็อต 861 01:04:41,715 --> 01:04:44,092 ใช่ แต่ฉันมีรองเท้าแล้ว 862 01:04:44,176 --> 01:04:47,054 ใช่ แต่คุณจะใส่รองเท้าโทรมๆ นั่นออกทีวีไม่ได้ 863 01:04:47,137 --> 01:04:48,347 คุณเป็นหน้าตาให้เรา 864 01:04:48,430 --> 01:04:51,934 ใช่ๆ มันสวยนะ ทุกคน ขอบคุณมาก 865 01:04:53,143 --> 01:04:54,853 ทุกคน ขอถามอะไรหน่อย 866 01:04:54,937 --> 01:04:57,481 มีกี่คนที่มีความฝัน 867 01:04:58,607 --> 01:04:59,608 ใช่ ดาร์ซีย์ 868 01:04:59,691 --> 01:05:03,445 ฉันอยากเป็นนักบินอวกาศหญิง คนแรกที่เหยียบดวงจันทร์ 869 01:05:04,488 --> 01:05:06,740 เยี่ยมเลย มีใครอีกมั้ย 870 01:05:07,866 --> 01:05:09,826 เอฟบีไอ งานต่อต้านข่าวกรอง 871 01:05:10,911 --> 01:05:12,329 ผมอยากเล่นในเอ็นบีเอ 872 01:05:14,039 --> 01:05:15,457 ดี เมิร์ฟ 873 01:05:16,875 --> 01:05:18,252 ขอถามอีกคำถาม 874 01:05:19,628 --> 01:05:21,880 มีกี่คนที่รู้สึกว่าในฐานะชาวคริสต์ 875 01:05:21,964 --> 01:05:24,258 ชีวิตคุณต้านทานความล้มเหลวได้ 876 01:05:26,468 --> 01:05:28,178 อย่างเชือกเส้นนี้... 877 01:05:29,429 --> 01:05:31,807 เคยคิดมั้ยว่าเส้นทางสู่ความสำเร็จของเรา 878 01:05:31,890 --> 01:05:37,521 ก็แค่เส้นตรงซึ่งถ้ามีเวลาและสวดภาวนามากพอ 879 01:05:38,105 --> 01:05:41,984 สุดท้ายเราก็จะบรรลุเป้าหมาย 880 01:05:45,779 --> 01:05:47,948 นี่ เมิร์ฟ ช่วยผูกปมให้หน่อยสิ 881 01:05:51,910 --> 01:05:56,832 ฉันรู้สึกว่าบางครั้ง ชาวคริสต์ก็เชื่อว่าชีวิตตัวเองมีข้อได้เปรียบ 882 01:05:58,458 --> 01:06:00,419 พวกเธอบางคนก็คงรู้สึกเหมือนกัน 883 01:06:01,420 --> 01:06:05,215 เราคุ้นกับบทสดุดี 37 ข้อ 4 มานานมาก 884 01:06:05,299 --> 01:06:08,385 ความปรารถนาในใจน่ะ ความปราถนาในใจ... 885 01:06:08,468 --> 01:06:10,137 แต่ตอนนี้เรามาถึงจุดที่ 886 01:06:10,220 --> 01:06:12,097 เราเชื่อจริงๆ ว่านั่นคือคำสัญญา 887 01:06:12,764 --> 01:06:15,142 ช่วยวางมันไว้บนพื้นหน่อย เมิร์ฟ 888 01:06:16,351 --> 01:06:17,728 ไม่เป็นไร เอาเลย 889 01:06:18,645 --> 01:06:19,646 กระทืบมัน 890 01:06:20,564 --> 01:06:21,607 เอาเลย กระทืบ 891 01:06:22,149 --> 01:06:23,483 แรงอีก กระทืบ 892 01:06:23,567 --> 01:06:27,154 พระเยซูควรจะพร้อมช่วย และรับฟังเราไม่ใช่เหรอ 893 01:06:27,237 --> 01:06:29,406 ก็เป็นยักษ์ในตะเกียงนี่ 894 01:06:29,489 --> 01:06:31,700 ไม่ว่าเราขออะไร พระองค์จะมอบให้ 895 01:06:31,783 --> 01:06:34,745 อย่าหยุด เมอร์ฟี่ กระทืบมัน เหยียบให้แบน 896 01:06:34,828 --> 01:06:39,458 แรงๆ เร็วเข้า ขยี้มันให้เละ เหยียบให้แบน แรงๆ เมอร์ฟี่ หยุด 897 01:06:41,627 --> 01:06:42,628 หยิบมันขึ้นมา 898 01:06:45,214 --> 01:06:46,298 ดูมันสิ 899 01:06:47,466 --> 01:06:48,509 ส่งต่อไป 900 01:06:51,261 --> 01:06:55,182 ถ้าเชือกเส้นนี้ถูกบอกมาตลอดชีวิตว่า 901 01:06:55,933 --> 01:06:57,226 มันไร้ค่า 902 01:06:57,309 --> 01:06:59,811 หรือบอกว่ามันจะไม่มีวันทำอะไรสำเร็จ 903 01:07:01,230 --> 01:07:04,149 ถ้ามีคนบอกว่ามันไม่สวยพอล่ะ 904 01:07:04,775 --> 01:07:07,027 บอกว่ามันไม่ฉลาดพอ 905 01:07:07,110 --> 01:07:08,487 บอกว่าแก่เกินไป 906 01:07:09,488 --> 01:07:10,948 อ้วนเกินไป 907 01:07:12,533 --> 01:07:13,534 ใช่เลย 908 01:07:14,701 --> 01:07:17,955 ชีวิตจะมอบเหตุผลมากมายให้เราท้อแท้ 909 01:07:18,038 --> 01:07:20,999 โอเคมั้ย เหตุผลมากมายให้เราหมดศรัทธา 910 01:07:21,750 --> 01:07:26,880 โดยเฉพาะเมื่อมันอยู่ในสภาพนั้น มีปมและพันกันยุ่งเหยิง 911 01:07:27,506 --> 01:07:28,966 ดาร์ซีย์ ช่วยส่งให้ฉันที 912 01:07:31,343 --> 01:07:32,344 ขอบคุณ 913 01:07:38,267 --> 01:07:42,688 พระเจ้าไม่เคยสัญญาว่า ชีวิตเราจะปราศจากปัญหา 914 01:07:44,565 --> 01:07:46,108 หรือปราศจากความล้มเหลว 915 01:07:49,361 --> 01:07:54,074 ที่จริงโยบ 14 ข้อ 1 กล่าวว่า "มนุษย์เกิดจากผู้หญิง... 916 01:07:55,534 --> 01:07:59,162 ชีวิตแสนสั้น และเต็มไปด้วยปัญหา" 917 01:08:01,123 --> 01:08:03,166 ไม่ใช่แค่สำหรับคนที่ไม่ศรัทธา 918 01:08:07,045 --> 01:08:08,547 มันจริงสำหรับเราทุกคน 919 01:08:12,968 --> 01:08:18,432 คำถามไม่ใช่ว่าเราจะเผชิญ ความล้มเหลวหรือเปล่า 920 01:08:22,102 --> 01:08:23,353 คำถามคือเมื่อไหร่ 921 01:08:33,906 --> 01:08:35,365 - เราต้องทำ - ใช่ 922 01:08:35,448 --> 01:08:37,242 - ระหว่างที่เขาไม่ห้าม... - นี่ 923 01:08:37,326 --> 01:08:38,993 โทรศัพท์คุณเป็นอะไรไป 924 01:08:47,586 --> 01:08:49,837 มีอะไรให้ผมช่วยมั้ย คุณเอเกนส์ 925 01:08:50,796 --> 01:08:52,591 รู้ใช่มั้ยว่าฉันไล่คุณออกได้ 926 01:08:55,093 --> 01:08:56,178 หรือผมลาออกเองก็ได้ 927 01:08:57,429 --> 01:09:00,933 ไม่ว่ายังไง คณะกรรมการก็จะไล่กวดคุณ 928 01:09:01,725 --> 01:09:04,185 สก็อต เบ็คผ่านเข้ารอบสุดท้าย 929 01:09:04,269 --> 01:09:06,270 โดยที่เราไม่คิดจะเซ็นสัญญากับเขา 930 01:09:07,022 --> 01:09:08,023 นั่นคือความจริง 931 01:09:08,106 --> 01:09:10,901 ทำไม ทำแบบนั้นทำไม 932 01:09:10,984 --> 01:09:11,984 ผมเปล่า 933 01:09:12,653 --> 01:09:13,654 ผมทำเอง 934 01:09:18,242 --> 01:09:21,328 สก็อต เบ็คมีค่ากับแฟรนไชส์นี้มากเกินไป 935 01:09:21,411 --> 01:09:23,538 ผมปล่อยเขาไปตอนนี้ไม่ได้ 936 01:09:23,622 --> 01:09:26,041 ทุกคนชอบเรื่องราวการกลับมา 937 01:09:27,251 --> 01:09:32,421 เพิ่มเรื่อง "สาวรวย หนุ่มจน" ลงไปปั่นนิดหน่อย 938 01:09:33,048 --> 01:09:37,553 นั่นแหละตัวชูรสความฝัน และความฝันขายได้จ้ะ 939 01:09:38,386 --> 01:09:42,558 ดูสิ ประชาสัมพันธ์ฟรีมูลค่าหลายสิบล้านดอลลาร์ 940 01:09:42,640 --> 01:09:45,935 ยอดจองตั๋วสูงเป็นประวัติการณ์ 941 01:09:46,019 --> 01:09:51,358 ตอนนี้มีสิบกว่าเจ้ายื่นประมูล ลิขสิทธิ์สตรีมมิงรอบสุดท้ายกับผม 942 01:09:51,441 --> 01:09:55,445 และมีผู้ชมเป็นเพศหญิงมากกว่าที่เคยมีมา 943 01:09:55,529 --> 01:09:59,324 คุณอยากประชาสัมพันธ์แฟรนไชส์ของคุณนี่ 944 01:09:59,825 --> 01:10:00,909 คุณทำสำเร็จ 945 01:10:00,993 --> 01:10:02,202 คุณควรภูมิใจ 946 01:10:02,870 --> 01:10:05,247 ไม่ ฉันไม่ภูมิใจเลย 947 01:10:05,789 --> 01:10:07,875 ไม่ ไม่ใช่แบบนี้ ไม่เอาน่า โค้ช 948 01:10:09,501 --> 01:10:10,961 ผมบอกตั้งแต่แรกแล้ว... 949 01:10:12,796 --> 01:10:14,214 ผมไม่อยากยุ่งกับเรื่องนี้ 950 01:10:17,092 --> 01:10:20,345 คุณพร้อมให้ผมเป็นโค้ชทีมคุณเมื่อไหร่ก็บอกละกัน 951 01:10:23,849 --> 01:10:27,352 ไม่เป็นไร ปล่อยเขาไปเถอะ เดี๋ยวเขาก็ทำใจได้ 952 01:10:29,229 --> 01:10:31,690 สก็อตควรได้รู้ความจริง 953 01:10:31,773 --> 01:10:33,483 ไม่ เขาไม่ควรรู้ ไม่ 954 01:10:33,567 --> 01:10:35,986 คุณจะเสี่ยงให้เขาไปบอกสื่อไม่ได้ 955 01:10:36,069 --> 01:10:38,030 มันจะทำลายทุกอย่างที่เราสร้างมา 956 01:10:38,113 --> 01:10:42,910 แฟรนไชส์ของคุณจะไม่รอดแน่ 957 01:10:44,411 --> 01:10:45,996 เรื่องนี้จะทำร้ายเขา 958 01:10:48,165 --> 01:10:49,458 ถ้าคุณบอกเขาน่ะนะ 959 01:10:52,836 --> 01:10:54,755 นายว่าฉันควรตัดผมมั้ย 960 01:10:55,881 --> 01:10:57,549 มาถามฉันทำไม 961 01:10:59,843 --> 01:11:03,430 นี่ นายชอบครีมโกนหนวดนี่มั้ย 962 01:11:05,224 --> 01:11:07,059 นายเป็นอะไรไป 963 01:11:07,601 --> 01:11:12,147 ไม่รู้สิ ฉันแค่รู้สึกว่าฉันมีโอกาส กลับมามีชีวิตอีกครั้ง 964 01:11:12,231 --> 01:11:16,401 สก็อต นายมีชีวิตมาตลอด แค่นายไม่ได้ใช้มัน 965 01:11:16,485 --> 01:11:20,906 - ใช่ ฉันติดค้างนายเยอะเลย - ใช่ เดี๋ยวนะ 966 01:11:22,824 --> 01:11:23,825 ถามจริง 967 01:11:25,953 --> 01:11:26,954 ใช่ 968 01:11:27,663 --> 01:11:29,581 จะบอกว่าฉันเป็นผู้นำทางนายเหรอ 969 01:11:30,582 --> 01:11:31,583 เจ๋งไปเลย 970 01:11:34,503 --> 01:11:37,798 ใช้ชีวิตเพื่อพระเจ้า แล้วนายจะไม่มีเหตุผลให้ถอดใจ 971 01:11:38,382 --> 01:11:40,843 เอาละ แค่ลด "น้ำเสียงบาทหลวง" ลงหน่อย 972 01:11:40,926 --> 01:11:42,886 นายเริ่มพูดเหมือนคุกกี้เสี่ยงทาย 973 01:11:42,970 --> 01:11:45,347 - ใช่ นายพูดถูก - ไว้เจอกัน 974 01:11:56,817 --> 01:11:58,944 พ่อของคุณเคยนั่งอยู่ตรงนี้ 975 01:11:59,027 --> 01:12:02,239 และกังวลเรื่องเดียวกับที่คุณกังวลอยู่ตอนนี้ 976 01:12:03,782 --> 01:12:06,910 ว่าจะทำยังไงกับสก็อต เบ็คดี 977 01:12:10,789 --> 01:12:15,544 ฉันเลิกคิดถึงเขาและใช้ชีวิตต่อไปได้แล้วเชียว 978 01:12:15,627 --> 01:12:16,628 และแล้ว... 979 01:12:21,175 --> 01:12:25,470 ตอนนี้เขากลับมาแล้ว ฉันกลัวจะเสียเขาไปอีก 980 01:12:25,554 --> 01:12:28,974 นั่นเป็นทางเลือกของเขา และคุณต้องปล่อยให้เขาเลือก 981 01:12:30,100 --> 01:12:34,521 ถ้าคุณไม่ซื่อสัตย์กับเขา เท่ากับคุณไม่ให้สิทธิ์เขาสู้เพื่อคุณ 982 01:12:35,230 --> 01:12:38,066 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ตลอดชีวิตที่เหลือของคุณ 983 01:12:38,150 --> 01:12:40,027 คุณจะได้รู้จักตัวจริงของเขา 984 01:12:40,110 --> 01:12:41,153 ไม่รู้สิ 985 01:12:41,653 --> 01:12:48,577 ไม่รู้สิ รูบี้ ทุกคนบอกว่า สก็อตหลอกใช้ฉันเพื่อเข้าเอ็นบีเอ 986 01:12:48,660 --> 01:12:50,412 อย่าไปเชื่อ 987 01:12:50,996 --> 01:12:55,417 สก็อตโตมาอย่างชนชั้นแรงงาน ในครอบครัวชนชั้นแรงงาน 988 01:12:56,293 --> 01:12:59,379 พวกเขาไม่มีเงินสักแดงเดียว 989 01:13:00,380 --> 01:13:02,299 คุณคิดว่าเขาจะรู้สึกยังไง 990 01:13:02,382 --> 01:13:06,386 เมื่อผู้หญิงที่เขารักคาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิด 991 01:13:07,679 --> 01:13:11,600 ฉันพยายามยืนยันกับเขาเสมอว่ามันจะไม่ใช่ปัญหา 992 01:13:11,683 --> 01:13:14,102 คุณคิดว่าเสียงใครดังที่สุด 993 01:13:14,186 --> 01:13:16,647 เสียงคุณหรือเสียงในหัวเขา 994 01:13:16,730 --> 01:13:20,025 ที่บอกว่าเขาไม่มีวันดีพอสำหรับคุณ 995 01:13:20,108 --> 01:13:24,404 สัญญาเอ็นบีเอทำให้คุณเท่าเทียมกัน 996 01:13:25,280 --> 01:13:28,200 เขาไม่เคยใช้คุณเพื่อเข้าเอ็นบีเอ 997 01:13:28,951 --> 01:13:31,245 ไม่เข้าใจเหรอจ๊ะ 998 01:13:31,828 --> 01:13:34,665 เขาใช้เอ็นบีเอเพื่อให้ได้รักกับคุณ 999 01:13:49,137 --> 01:13:51,431 ไม่มีอาหารให้แกอีกแล้ว 1000 01:13:51,515 --> 01:13:53,976 ของแกอยู่ในชามบนพื้นไง 1001 01:13:57,396 --> 01:14:00,357 {\an8}"ไรอัน: ฉันอยากเจอคุณ เจอกันที่ฟีนิกซ์นะ" 1002 01:14:00,440 --> 01:14:02,192 {\an8}"สก็อต: ได้เลย" 1003 01:14:02,943 --> 01:14:04,653 ดูเหมือนฉันมีเดตแฮะ 1004 01:14:08,824 --> 01:14:10,325 ไว้ค่อยคุยเรื่องอาหารแกนะ 1005 01:14:12,995 --> 01:14:14,955 {\an8}"ฟีนิกซ์ ฟาร์มาซีแอนด์ฟาวเท่น" 1006 01:14:17,332 --> 01:14:18,500 เอาละ ทุกคน 1007 01:14:20,169 --> 01:14:21,211 เรียบร้อย 1008 01:14:21,295 --> 01:14:23,630 ขอบคุณนะ ทุกคน ผมซาบซึ้งมาก 1009 01:14:24,590 --> 01:14:27,634 ดูสิ เอาละ ทุกคน ไม่มีอะไรที่เป็นไปไม่ได้ 1010 01:14:27,718 --> 01:14:29,678 ขอบคุณทุกคนมาก ขอบคุณอีกครั้ง 1011 01:14:31,638 --> 01:14:32,931 ไง คนสวย 1012 01:14:33,640 --> 01:14:35,100 มีเอกสารให้ผมเซ็นอีกเหรอ 1013 01:14:35,767 --> 01:14:36,602 เปล่า 1014 01:14:39,730 --> 01:14:44,234 จำแก้วโตนี่ได้มั้ย ที่เราสั่งหลังแข่งชนะ 1015 01:14:44,318 --> 01:14:45,694 - นั่นสิ - ขอบคุณนะ คิม 1016 01:14:46,945 --> 01:14:49,740 - สก็อต... - ฟังนะ ผมรู้ 1017 01:14:49,823 --> 01:14:53,577 ผมขอโทษเรื่องเมื่อคืน ผมไม่ทันคิด 1018 01:14:53,660 --> 01:14:56,288 เป็นครั้งเดียวที่ผมรู้สึกดีที่ไม่ต้อง... 1019 01:14:57,748 --> 01:14:59,374 ไม่ต้องคิดน่ะ 1020 01:15:00,417 --> 01:15:03,921 ฟังนะ ไร ผมไม่เก่งเรื่องนี้เลย 1021 01:15:04,838 --> 01:15:07,841 - แต่ที่ผมพยายามจะบอกคือ... - พวกเขาจะไม่ให้คุณผ่าน 1022 01:15:10,761 --> 01:15:11,762 หมายความว่าไง 1023 01:15:12,554 --> 01:15:16,099 ฉันแค่พยายามทำสิ่งที่มีความหมาย คุณต้องเชื่อนะ 1024 01:15:16,683 --> 01:15:20,896 แต่สำหรับอาร์ชี่ ทั้งหมดก็คงเพื่อประชาสัมพันธ์ 1025 01:15:21,688 --> 01:15:24,650 แค่นั้นเหรอ ผมหมดหน้าที่แล้วเหรอ 1026 01:15:26,276 --> 01:15:27,319 ฉันขอโทษ 1027 01:15:30,614 --> 01:15:32,866 ไม่ ฟังนะ รู้อะไรมั้ย มัน... 1028 01:15:32,950 --> 01:15:35,410 - สก็อต ฟังนะ - ผมรู้ ไม่เป็นไร 1029 01:15:35,494 --> 01:15:37,454 - เราคุยกันได้มั้ย - ไม่เป็นไร 1030 01:15:45,337 --> 01:15:47,256 สก็อต เดี๋ยว คุยกับฉันก่อน 1031 01:15:49,550 --> 01:15:53,303 ผมอาจจะเล่นตามน้ำไปก็ได้ ถ้าคุณยอมให้ผมเข้าร่วมแผน 1032 01:15:53,387 --> 01:15:56,557 - มันไม่ใช่แบบนั้น ฉันสาบาน - คุณหลอกใช้ผม ไร 1033 01:15:58,559 --> 01:16:00,519 คุณรู้ว่าผมไม่เคยหยุดรักคุณ 1034 01:16:01,103 --> 01:16:05,774 คุณรู้ว่าผมคงสำนึกผิดกับคุณไปตลอดชีวิตที่เหลือ 1035 01:16:05,858 --> 01:16:07,401 และคุณปล่อยให้ผมเชื่อ... 1036 01:16:11,071 --> 01:16:12,823 ว่าผมยังมีโอกาส 1037 01:16:14,283 --> 01:16:16,118 ผมเหมือนหมอนั่นที่วิ่งไล่กังหันลม 1038 01:16:36,221 --> 01:16:38,765 "การคัดตัวรอบสุดท้ายของซิลเวอร์ไนท์" 1039 01:17:24,436 --> 01:17:26,688 ทั้งฤดูกาลแขวนอยู่บนเส้นด้าย 1040 01:17:26,772 --> 01:17:29,233 สก็อต เบ็คเหลือเวลาไม่กี่วินาที 1041 01:17:29,316 --> 01:17:31,235 เขาชู้ตจากใต้แป้น เข้าไปแล้ว 1042 01:17:31,318 --> 01:17:32,528 เท็กซัสคริสเตียนชนะ 1043 01:17:32,611 --> 01:17:35,781 - ล้อเล่นหรือเปล่า - เบ็คชู้ตลงอีกแล้ว 1044 01:17:35,864 --> 01:17:37,449 น่าทึ่งที่สุดที่ผมเคยเห็น 1045 01:17:37,533 --> 01:17:40,035 เท็กซัสคริสเตียน เข้ารอบชิงชนะเลิศระดับรัฐอีกครั้ง 1046 01:17:40,118 --> 01:17:42,246 - สก็อต เบ็คชู้ตได้ในนาทีสุดท้าย - สุดยอด 1047 01:17:42,329 --> 01:17:44,331 "ทุกทีมเข้าคิวชิงตัวสก็อต ทีมไลออนส์" 1048 01:17:50,128 --> 01:17:52,840 หลายครั้งที่เราฝ่าฟันชีวิตและความท้าทาย 1049 01:17:52,923 --> 01:17:56,593 จนเราอยากหยุดและถอนตัว 1050 01:17:57,845 --> 01:18:02,307 ถ้าพระเจ้าถอนตัวจากไม้กางเขนนั่นล่ะ 1051 01:18:42,306 --> 01:18:44,266 - ฮัลโหล - หวัดดี นิค 1052 01:18:45,434 --> 01:18:46,268 ใครน่ะ 1053 01:18:46,935 --> 01:18:48,145 ไรอัน 1054 01:19:11,376 --> 01:19:12,794 ทำไมล่ะ พระเจ้า 1055 01:19:14,963 --> 01:19:16,298 ทำไมพระองค์ทำให้ลูก... 1056 01:19:18,592 --> 01:19:20,802 คิดว่าจะได้ทุกอย่างคืนมา... 1057 01:19:23,096 --> 01:19:25,766 เพื่อให้พระองค์พรากมันไปจากลูกอีกครั้ง 1058 01:19:28,727 --> 01:19:30,395 พระองค์พยายามจะลงโทษลูกเหรอ 1059 01:19:32,564 --> 01:19:36,568 จะแสดงอะไรให้ลูกดูใช่มั้ย แสดงมาเลย แสดงเลยสิ 1060 01:19:39,071 --> 01:19:40,113 แสดงมาเลย 1061 01:19:48,163 --> 01:19:49,164 สก็อต 1062 01:19:51,041 --> 01:19:52,292 นายมาทำอะไรที่นี่ 1063 01:19:56,630 --> 01:19:58,006 กลับบ้านกันเถอะ เพื่อน 1064 01:20:24,825 --> 01:20:27,619 ฟังนะ ถ้านายต้องการอะไร... 1065 01:20:29,037 --> 01:20:30,831 มันอาจไม่แย่ขนาดนั้นก็ได้ 1066 01:20:36,587 --> 01:20:37,588 สก็อต 1067 01:20:54,479 --> 01:20:55,731 บาทหลวงลอว์เรนซ์ 1068 01:20:58,650 --> 01:20:59,735 ผมอยากให้ท่านช่วย 1069 01:21:04,698 --> 01:21:06,533 เมื่อวานเขาขอบคุณผม 1070 01:21:08,035 --> 01:21:10,037 แต่วันนี้ผมคิดว่าเขาโทษผม 1071 01:21:11,747 --> 01:21:13,415 คุณไม่ได้ทำอะไรผิด 1072 01:21:15,125 --> 01:21:19,922 ปัญหาคือสก็อตมองไม่เห็นภาพรวม 1073 01:21:20,506 --> 01:21:21,548 ภาพของพระเจ้า 1074 01:21:22,216 --> 01:21:24,593 ถ้าเขาพร้อมจะคุยกับผม ผมว่าผมช่วยเขาได้ 1075 01:21:25,802 --> 01:21:29,181 แต่นิค คุณบังคับเขาไม่ได้ 1076 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 ใช่ ผมรู้ 1077 01:21:33,143 --> 01:21:35,020 ทำไมต้องบังคับให้ฉันทำแบบนี้ 1078 01:21:35,103 --> 01:21:38,273 ฉันไม่ได้บังคับนาย บาทหลวงลอว์เรนซ์อยากคุยกับนาย 1079 01:21:39,691 --> 01:21:41,485 ไปเลย อย่ายอมแพ้ 1080 01:21:42,486 --> 01:21:43,612 เลี้ยงขึ้นไป 1081 01:21:45,113 --> 01:21:46,114 นั่นแหละ 1082 01:21:49,576 --> 01:21:50,827 หวัดดี บาทหลวงลอว์เรนซ์ 1083 01:21:51,745 --> 01:21:53,872 ไง สก็อต มานี่สิ 1084 01:21:58,919 --> 01:21:59,962 เยี่ยมมาก 1085 01:22:09,012 --> 01:22:10,180 - ไง สก็อต - ครับ 1086 01:22:12,182 --> 01:22:16,270 กระดูกสันหลังบาดเจ็บ ไขสันหลังผิดปกติ แขนขาขาด หลายคนเป็นทหารผ่านศึก 1087 01:22:17,604 --> 01:22:19,106 แต่พอลงสนาม มันไม่สำคัญแล้ว 1088 01:22:19,773 --> 01:22:21,733 พวกเขาไม่ยอมให้อะไรมากำหนดตัวตน 1089 01:22:22,568 --> 01:22:25,779 พวกเขาไม่พูดถึงความพิการ หรือความบกพร่องด้วยซ้ำ 1090 01:22:25,863 --> 01:22:27,072 คิดถึงแต่โอกาส 1091 01:22:28,198 --> 01:22:29,950 พระกายของพระคริสต์น่ะ 1092 01:22:31,910 --> 01:22:34,872 ใช่ เราอยู่ในโลกที่แตกสลายและไม่ยุติธรรม 1093 01:22:35,706 --> 01:22:37,666 แต่พระเจ้ามีศรัทธา 1094 01:22:39,459 --> 01:22:41,879 คุณอาจคิดว่าคุณจบแล้ว หมดหนทาง 1095 01:22:42,462 --> 01:22:44,006 แต่พระเจ้าไม่ถอดใจจากคุณ 1096 01:22:45,966 --> 01:22:48,343 พระองค์ยังทรงทำงานในตัวคุณ ผ่านตัวคุณ 1097 01:22:49,678 --> 01:22:51,013 แต่คุณต้องเปิดโอกาส 1098 01:22:52,556 --> 01:22:56,268 คุณยังมีชีวิตอยู่ สก็อต ยังหายใจอยู่ 1099 01:22:57,561 --> 01:22:59,730 ที่ใดมีชีวิต ที่นั่นย่อมมีความหวัง 1100 01:23:01,398 --> 01:23:03,442 ทุกอย่างดูเป็นไปไม่ได้เลยครับ 1101 01:23:07,029 --> 01:23:10,782 รู้มั้ยเมื่อพระเจ้าจะทำสิ่งที่วิเศษ 1102 01:23:11,825 --> 01:23:15,537 ดูเหมือนพระองค์มักเริ่มต้นด้วยความยากลำบาก 1103 01:23:16,538 --> 01:23:19,499 แต่เมื่อพระเจ้าจะทำสิ่งที่น่าทึ่ง 1104 01:23:20,959 --> 01:23:22,794 พระองค์เริ่มจากความเป็นไปไม่ได้ 1105 01:23:25,923 --> 01:23:27,424 เราไปรู้จักพวกเขากันมั้ย 1106 01:23:27,508 --> 01:23:29,426 - พวกเขาต้องชอบแน่ - ไม่ใช่วันนี้ 1107 01:23:29,510 --> 01:23:30,636 ไม่ คุณต้องพบพวกเขา 1108 01:23:31,386 --> 01:23:34,348 ไง ทุกคน สก็อต เบ็คมาแล้ว มารวมตัวกันเพื่อรู้จักกับเขา 1109 01:23:35,557 --> 01:23:37,768 หวัดดี ทุกคน เป็นไงบ้าง 1110 01:23:38,352 --> 01:23:40,354 ยินดีที่ได้พบ ผมเป็นแฟนตัวยงเลย 1111 01:23:41,647 --> 01:23:44,608 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกัน 1112 01:23:44,691 --> 01:23:45,692 กันเนอร์ 1113 01:23:45,776 --> 01:23:47,611 ยินดีที่ได้รู้จัก 1114 01:23:48,195 --> 01:23:51,114 พระบิดาบนสรวงสวรรค์ เรามอบใจให้พระองค์ พระบิดา 1115 01:23:51,198 --> 01:23:54,159 เราขอให้พระองค์ทรงอุ้มชูสก็อต พี่น้องของเรา 1116 01:23:54,243 --> 01:23:55,994 และทรงอวยพรเขา 1117 01:23:56,078 --> 01:23:59,331 พระบิดา เราขอให้พระองค์ทรงมอบ ความแข็งแกร่งและอดทน 1118 01:23:59,414 --> 01:24:03,377 ไม่ว่าคะแนนจะเป็นยังไง ไม่ว่าจะมีโอกาสแค่ไหน 1119 01:24:04,044 --> 01:24:07,840 เราขอวิงวอนพระองค์ ในนามของพระเยซู อาเมน 1120 01:24:46,336 --> 01:24:47,796 ทำอะไรน่ะ 1121 01:24:48,463 --> 01:24:50,841 เร็วเข้า แต่งตัว ผมจะพาพ่อไปหาหมอ 1122 01:24:50,924 --> 01:24:53,093 บอกแล้วไงว่าไม่มีประโยชน์ 1123 01:24:53,802 --> 01:24:55,387 พ่อยังมีชีวิตอยู่ใช่มั้ย 1124 01:24:55,971 --> 01:24:58,682 งั้นก็อยู่ให้นานที่สุดที่ทำได้ 1125 01:24:58,765 --> 01:25:00,642 เร็ว ไปกันเถอะพ่อ 1126 01:25:00,726 --> 01:25:02,603 แกไม่เข้าใจ 1127 01:25:08,066 --> 01:25:10,402 พ่อคิดว่าผมไม่เข้าใจเหรอ 1128 01:25:13,363 --> 01:25:15,449 ผมเข้าใจมากกว่าที่พ่อคิด 1129 01:25:19,328 --> 01:25:21,788 เราถึงจะพาพ่อเข้ารับการบำบัด 1130 01:25:22,414 --> 01:25:25,042 เราจะกลับเข้าโบสถ์ เราจะ... 1131 01:25:26,293 --> 01:25:27,794 ทำทุกอย่างที่ต้องทำ 1132 01:25:29,713 --> 01:25:31,882 แต่พ่อต้องทิ้งความเจ็บปวดนี้ไปซะ 1133 01:25:34,510 --> 01:25:36,303 ไม่คิดเหรอว่าผมก็คิดถึงแม่ 1134 01:25:38,347 --> 01:25:41,183 ไม่คิดเหรอว่าผมก็เสียใจเหมือนกัน 1135 01:25:44,061 --> 01:25:46,146 เราไม่เป็นไรใช่มั้ย สก็อต 1136 01:25:48,524 --> 01:25:49,566 เป็นสิ พ่อ 1137 01:25:52,653 --> 01:25:53,862 แต่เราจะหายดี 1138 01:26:01,662 --> 01:26:02,663 แน่นอน 1139 01:26:07,417 --> 01:26:09,211 {\an8}ในที่สุด แฟนๆ ซิลเวอร์ไนท์คะ 1140 01:26:09,294 --> 01:26:13,674 {\an8}วันนี้เป็นวันสุดท้ายของ การคัดตัวแปลกใหม่ของไรอัน เอเกนส์ 1141 01:26:13,757 --> 01:26:17,970 และคริสติน่า วอลช์ของเราอยู่หน้าสนามแล้ว 1142 01:26:18,053 --> 01:26:21,265 ผู้คนมารวมตัวกันในวันนี้และตื่นเต้นกันสุดๆ 1143 01:26:21,348 --> 01:26:23,600 คุณอาจจะคิดว่านี่เป็นรอบเพลย์ออฟเลย 1144 01:26:37,447 --> 01:26:39,408 สก็อตจะไม่มาใช่มั้ย 1145 01:26:40,409 --> 01:26:41,410 ไม่แน่ 1146 01:26:44,496 --> 01:26:46,456 คุณบอกเขาแล้วสินะ 1147 01:26:48,584 --> 01:26:51,086 แล้วจะให้ผมบอกสื่อยังไง 1148 01:26:51,712 --> 01:26:54,464 อ๋อ เขาไม่มาตามนัดน่ะ 1149 01:26:54,548 --> 01:26:57,634 สก็อตตัดสินใจแล้ว และเราต้องไปต่อโดยไม่มีเขา 1150 01:26:57,718 --> 01:27:00,012 โดยไม่มีเขาเหรอ โอเค 1151 01:27:02,806 --> 01:27:03,640 "เล่นฮอร์สมั้ย" 1152 01:27:03,724 --> 01:27:04,725 เยี่ยมที่สุด 1153 01:27:11,732 --> 01:27:14,234 เฮ้ จะไปไหนอีกล่ะ 1154 01:27:36,798 --> 01:27:40,385 คุณก็รู้ว่าพวกเขา ไม่อนุญาตให้เดินเท้าเปล่าในสนาม 1155 01:27:41,595 --> 01:27:42,888 ฉันเป็นเจ้าของสนามนี้ 1156 01:27:44,806 --> 01:27:45,807 ก็จริง 1157 01:27:49,019 --> 01:27:50,562 คุณมาที่นี่ทำไม สก็อต 1158 01:27:53,273 --> 01:27:54,775 คุณเอาแต่ถามผมแบบนี้ 1159 01:27:55,776 --> 01:27:58,612 ผมคงอยากใช้ชีวิตทำอย่างอื่นบ้างนอกจากยอมแพ้ 1160 01:27:59,988 --> 01:28:02,533 ผมไม่อยากเป็นสก็อตที่ "น่าละอาย" อีกแล้ว 1161 01:28:03,617 --> 01:28:04,701 ความละอาย... 1162 01:28:05,494 --> 01:28:07,663 มันกีดกันไม่ให้ผมเห็นประสงค์ของพระเจ้า 1163 01:28:09,081 --> 01:28:10,332 กีดกันผมจากคุณ ไร 1164 01:28:11,667 --> 01:28:13,168 คุณคู่ควรกับอะไรที่ดีกว่านั้น 1165 01:28:13,961 --> 01:28:14,962 เราทั้งคู่เลย 1166 01:28:16,296 --> 01:28:17,297 ผมขอโทษ 1167 01:28:27,891 --> 01:28:29,059 คุณได้ตัวเอช 1168 01:28:30,978 --> 01:28:33,021 ฟังนะ ฉันไม่ได้หลอกใช้คุณ 1169 01:28:34,606 --> 01:28:38,777 ใจหนึ่งฉันอาจจะรู้ว่าน่าจะเกิดอะไรขึ้น แต่... 1170 01:28:40,362 --> 01:28:43,907 อีกใจฉันกลัวจะเสียคุณไปอีกครั้ง 1171 01:28:44,950 --> 01:28:45,951 ไม่เป็นไร 1172 01:28:46,869 --> 01:28:48,036 อย่างที่นิคชอบพูด 1173 01:28:48,787 --> 01:28:51,164 ผมอยู่ในจุดที่พระเจ้าต้องการให้ผมอยู่ 1174 01:28:57,254 --> 01:29:00,507 จำคำคมที่คุณถามผมได้มั้ย 1175 01:29:01,341 --> 01:29:03,552 เรื่องความพลิกผันของชีวิต 1176 01:29:05,637 --> 01:29:08,974 ผมว่าสุดท้ายแล้ว มันเรียกว่าโชคชะตาก็ได้ แต่สำหรับผม 1177 01:29:09,808 --> 01:29:11,643 มันเป็นเรื่องของศรัทธามากกว่า 1178 01:29:14,771 --> 01:29:15,772 คะแนนเท่าไหร่ 1179 01:29:17,357 --> 01:29:18,358 ตามใจคุณ 1180 01:29:23,947 --> 01:29:24,948 ชู้ตได้สวย 1181 01:29:27,159 --> 01:29:29,036 ดูเหมือนเขาพร้อมจะเริ่มโดยไม่มีผม 1182 01:29:30,204 --> 01:29:31,371 คัดตัวเหรอ 1183 01:29:32,164 --> 01:29:33,165 ทำไมล่ะ 1184 01:29:35,542 --> 01:29:38,045 ตอนแรก ผมอยากให้ทุกคนเห็นผมชนะ 1185 01:29:39,254 --> 01:29:42,591 แต่ตอนนี้ผมคิดว่ามีคนอีกมากที่ไม่อยากเห็นผมแพ้ 1186 01:29:45,802 --> 01:29:47,095 ปลายทางคืออะไร 1187 01:29:48,680 --> 01:29:51,517 เราไม่ได้เห็นเส้นชัยเสมอไป ไร คุณก็รู้ 1188 01:29:52,559 --> 01:29:55,145 แต่พระเจ้าจะนำทางเราไปทีละก้าว 1189 01:29:58,398 --> 01:30:00,817 สักวันมันจะเป็นเรื่องยอดเยี่ยมสำหรับลูกเรา 1190 01:30:05,280 --> 01:30:08,116 คุณรู้ใช่มั้ยว่าผมเพิ่งขอคุณแต่งงาน 1191 01:30:08,909 --> 01:30:10,869 ยังไม่ต้องตัดสินใจตอนนี้ แค่... 1192 01:30:12,287 --> 01:30:13,288 ลองคิดดู 1193 01:30:21,588 --> 01:30:22,798 อ๋อ เข้าใจแล้ว 1194 01:30:23,549 --> 01:30:24,925 ฉันได้ครองบอล ฉันตัดสินใจ 1195 01:30:26,426 --> 01:30:27,511 มุขนี้ดี 1196 01:30:35,644 --> 01:30:39,606 อัฒจันทร์ของโรงยิมเล็กๆ แห่งนี้ เต็มไปด้วยแฟนๆ ครอบครัวและเพื่อน 1197 01:30:39,690 --> 01:30:42,860 แต่ผมมองไปรอบๆ แล้ว ไม่เห็นสก็อต เบ็คเลย 1198 01:31:01,587 --> 01:31:03,755 ในเมื่อมากันครบแล้ว เริ่มกันเลย 1199 01:31:04,506 --> 01:31:06,091 คุณชวนเขามาได้ยังไง 1200 01:31:06,175 --> 01:31:07,801 ฉันห้ามเขาไม่ได้ต่างหาก 1201 01:31:10,012 --> 01:31:11,638 เริ่มเกม 1202 01:31:11,722 --> 01:31:15,017 สามต่อสาม ด้านนี้สีดำ ด้านนี้สีขาว 1203 01:31:15,100 --> 01:31:17,477 พวกคุณมีเวลาสามนาทีทำความรู้จักทีม 1204 01:31:18,312 --> 01:31:19,605 แล้วเราจะเล่นเลย 1205 01:31:25,652 --> 01:31:27,446 นี่ ฮาล 1206 01:31:27,529 --> 01:31:28,655 มานั่งกับเราสิ 1207 01:31:34,745 --> 01:31:35,579 ดีใจที่ได้เจอ 1208 01:31:36,622 --> 01:31:39,041 ฟังนะ คุณคุมเกมนี้ได้ 1209 01:31:39,666 --> 01:31:41,210 อ่านสัญญาที่คุณเซ็นหรือยัง 1210 01:31:42,377 --> 01:31:43,837 พวกเขาจะไม่จ้างใครเลยก็ได้ 1211 01:31:45,297 --> 01:31:49,009 ดังนั้นทำใจให้สบาย สนุกกับเกม ทำเต็มที่ 1212 01:31:49,092 --> 01:31:51,386 - แล้วคุณล่ะ - ไม่ต้องห่วงผม 1213 01:31:51,470 --> 01:31:53,430 โอเคมั้ย ตั้งใจเล่นไปก็พอ 1214 01:31:53,514 --> 01:31:55,516 พรุ่งนี้เวลานี้ คุณจะได้อยู่ทีมไนท์ 1215 01:31:55,599 --> 01:31:56,600 ได้ 1216 01:31:57,601 --> 01:31:59,061 - เจฟฟรีส์ใช่มั้ย - ใช่ 1217 01:31:59,144 --> 01:32:01,021 - ผมเป็นแฟนคลับ - ขอบคุณ 1218 01:32:01,104 --> 01:32:03,941 คุณกันรีบาวด์ได้ 92 เปอร์เซ็นต์ 1219 01:32:04,024 --> 01:32:05,234 - ขอบคุณที่จำได้ - ครับ 1220 01:32:05,317 --> 01:32:08,445 บลูโฟร์ โอเคมั้ย เน้นใต้แป้น 1221 01:32:08,529 --> 01:32:10,280 เมื่อถึงเวลาเหมาะ คุณจะรู้เอง 1222 01:32:10,364 --> 01:32:11,782 แล้วแต่โค้ชเลยครับ 1223 01:32:13,242 --> 01:32:15,536 ทุกท่าน เป็นเกียรติครับ 1224 01:32:44,731 --> 01:32:46,316 เขาน่าจะออกมากกว่านี้มั้ย 1225 01:32:46,400 --> 01:32:47,943 จะดีขึ้นมั้ย 1226 01:32:48,026 --> 01:32:49,903 - ได้เหรอ - ใช่ แบบนั้นดีกว่า 1227 01:33:01,999 --> 01:33:05,127 แฟนคุณเล่นได้สวยเลยนะ 1228 01:33:05,210 --> 01:33:07,379 เหมือนคนที่ไม่มีอะไรจะเสีย 1229 01:33:07,462 --> 01:33:10,048 เราควรจบเกมเลยดีมั้ย 1230 01:33:10,132 --> 01:33:12,342 ก่อนที่พวกเขาจะเริ่มเชิดชูหมอนั่น 1231 01:33:16,054 --> 01:33:18,015 ผมเบื่อฟังคุณสั่งผมเต็มทีแล้ว 1232 01:33:44,750 --> 01:33:45,751 สก็อต เบ็ค 1233 01:33:49,588 --> 01:33:53,675 ทุกคนที่นี่วิ่งไปกลับได้ไม่ถึง 35 วินาที 1234 01:33:54,801 --> 01:33:58,347 เวลาที่ดีที่สุดของคุณ คือ 37.5 วินาที ขาหมดแรงก่อน 1235 01:33:59,306 --> 01:34:00,516 เสียใจด้วยนะ 1236 01:34:02,309 --> 01:34:04,520 โค้ช เกิดอะไรขึ้น 1237 01:34:05,103 --> 01:34:06,438 ตอนนี้อยู่ที่ตัวเลข 1238 01:34:13,403 --> 01:34:14,821 ผมทำได้ใน 35 วินาที 1239 01:34:23,205 --> 01:34:24,998 คุณไม่เข้าใจเหรอว่าเกิดอะไรขึ้น 1240 01:34:27,125 --> 01:34:28,126 ผมเข้าใจ 1241 01:34:29,545 --> 01:34:30,921 ผมทำได้ใน 35 วินาที 1242 01:34:34,341 --> 01:34:35,175 ก็ได้ 1243 01:34:36,385 --> 01:34:37,386 เข้าที่ 1244 01:35:15,299 --> 01:35:17,509 สามสิบหกจุดห้าวินาที 1245 01:35:20,429 --> 01:35:21,513 ยังไม่ดีพอ 1246 01:35:25,309 --> 01:35:29,813 ทีมซิลเวอร์ไนท์แห่งน็อกซ์วิลล์ ขอขอบคุณ สก็อต 1247 01:35:34,276 --> 01:35:35,277 ผมทำได้ 1248 01:35:42,534 --> 01:35:43,869 เขาบอกว่าเขาทำได้ 1249 01:36:04,556 --> 01:36:05,933 สามสิบหกจุดหนึ่งวินาที 1250 01:36:06,600 --> 01:36:08,685 ได้ 36.1 วินาที 1251 01:36:12,314 --> 01:36:13,315 ยังไม่ดีพอ 1252 01:36:19,321 --> 01:36:20,322 ผมทำได้ 1253 01:36:22,950 --> 01:36:26,161 คุณทำดีที่สุดแล้ว คุณภูมิใจได้ 1254 01:36:28,163 --> 01:36:29,623 เอาเวลาขึ้นกระดาน 1255 01:36:30,666 --> 01:36:31,667 ขอร้อง 1256 01:37:30,851 --> 01:37:32,978 สามสิบสี่จุดเจ็ด 1257 01:37:39,484 --> 01:37:40,611 เอาละ 1258 01:37:40,694 --> 01:37:42,779 มีเรื่องให้ปรบมือเยอะเลย 1259 01:37:42,863 --> 01:37:45,741 แต่จริงๆ แล้วเรามีที่ว่างแค่สองที่ 1260 01:37:45,824 --> 01:37:50,204 และเห็นได้ชัดว่าโคทส์กับดันแคนได้เข้าทีมคุณ 1261 01:37:58,670 --> 01:38:01,381 ไม่เอาน่า ดูสิ เขาจะตายอยู่แล้ว 1262 01:38:01,465 --> 01:38:05,219 เราต้องการนักกีฬาที่วิ่งได้ทั้งวัน และยังเล่นบาสเกตบอลได้ 1263 01:38:06,220 --> 01:38:07,387 เบ็ค 1264 01:38:08,138 --> 01:38:09,932 มาดวลตัวต่อตัวดีมั้ย 1265 01:38:11,767 --> 01:38:12,726 มิลส์ 1266 01:38:14,811 --> 01:38:15,812 ประกบเขา 1267 01:38:17,606 --> 01:38:18,649 ว่าไงนะ 1268 01:38:21,235 --> 01:38:22,736 คุณเสียสติไปแล้วรึไง 1269 01:38:23,362 --> 01:38:24,196 อะไรเล่า 1270 01:38:24,821 --> 01:38:29,243 นักบาสเอ็นบีเอทำแบบนั้นได้ทั้งวันและทุกวัน 1271 01:38:29,326 --> 01:38:31,745 เราไม่ได้รับสมัครนักบาสเอ็นบีเอเหรอ 1272 01:38:31,828 --> 01:38:33,497 นั่นไม่ใช่เป้าหมายแล้วเหรอ 1273 01:38:33,580 --> 01:38:35,332 แสดงให้พวกเขาเห็น สก็อตตี้ 1274 01:38:35,415 --> 01:38:36,625 อย่าให้พวกเขารังแก 1275 01:38:36,708 --> 01:38:38,126 แสดงให้พวกเขาเห็นฝีมือ 1276 01:38:54,893 --> 01:38:56,103 ผมอยากเล่นในเอ็นบีเอ 1277 01:38:56,186 --> 01:38:57,855 นักบินอวกาศหญิงคนแรกบนดวงจันทร์ 1278 01:38:57,938 --> 01:38:59,940 - เอฟบีไอ - นายเป็นเพื่อนรักของฉัน 1279 01:39:00,899 --> 01:39:04,027 คุณยังไม่ตาย สก็อต ยังหายใจอยู่ 1280 01:39:06,029 --> 01:39:08,782 เมื่อพระเจ้าจะทำสิ่งที่น่าทึ่ง 1281 01:39:10,284 --> 01:39:12,202 พระองค์จะเริ่มจากความเป็นไปไม่ได้ 1282 01:39:40,314 --> 01:39:41,899 บลูโฟร์ 1283 01:40:07,132 --> 01:40:08,592 สุดยอด สก็อตตี้ 1284 01:40:09,301 --> 01:40:11,261 แกมีฝีมือนะ ลูกพ่อ 1285 01:40:22,481 --> 01:40:23,482 เบ็ค 1286 01:40:24,650 --> 01:40:26,693 คุณก็รู้ว่าผมให้คุณเล่นในทีมไม่ได้ 1287 01:40:26,777 --> 01:40:29,571 ทีมจ่ายประกันไม่ไหว 1288 01:40:29,655 --> 01:40:32,699 แต่ผมทำสัญญานี้กับคุณได้ 1289 01:40:33,951 --> 01:40:35,577 ผู้ช่วยโค้ช 1290 01:40:45,045 --> 01:40:47,965 - คุณรู้เรื่องนี้มั้ย - ไม่ 1291 01:40:48,048 --> 01:40:50,676 คุณคิดจะทำสัญญานี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 1292 01:40:51,885 --> 01:40:55,514 วันแรกของการคัดตัว ตอนผมเจอเขาที่ลานจอดรถ 1293 01:41:00,894 --> 01:41:02,813 จะว่าไป คำตอบคือตกลงค่ะ 1294 01:41:03,438 --> 01:41:05,524 - ตกลงเหรอ - ใช่ 1295 01:41:11,321 --> 01:41:12,906 เธอตอบตกลง 1296 01:41:26,211 --> 01:41:28,881 {\an8}เป็นช่วงพักแข่งของทีมซิลเวอร์ไนท์ที่เงียบเหงา 1297 01:41:28,964 --> 01:41:32,551 {\an8}เมื่อโค้ชรัสเซลล์ แบงส์ ล้มป่วยและจากไปกะทันหัน 1298 01:41:32,634 --> 01:41:36,597 {\an8}ตอนนี้ทีมขึ้นอยู่กับอดีตผู้ช่วย และตอนนี้เป็นหัวหน้าโค้ช สก็อต เบ็ค 1299 01:41:36,680 --> 01:41:40,058 {\an8}ที่จะพาทีมฟื้นตัวจากการจบไม่สวย ในฤดูกาลที่แล้วได้หรือไม่ 1300 01:41:40,767 --> 01:41:43,145 มัวร์ ส่งให้โจนส์ ถ้าเขาว่างอยู่ด้านข้าง 1301 01:41:43,228 --> 01:41:45,105 แต่นายต้องส่งลูกหลบให้เร็ว 1302 01:41:45,189 --> 01:41:47,608 แล้วใครอยู่หน้าสุด 1303 01:41:48,442 --> 01:41:49,484 คงเป็นผม 1304 01:41:50,736 --> 01:41:52,029 ฉลาดมาก เมอร์ฟี่ 1305 01:41:52,112 --> 01:41:55,949 เอาละ เราจะส่งต่อให้บาทหลวงทีมเรา นิค 1306 01:41:57,492 --> 01:41:58,535 เข้ามาใกล้ๆ ทุกคน 1307 01:42:00,579 --> 01:42:01,788 มาสวดภาวนากัน 1308 01:42:01,872 --> 01:42:06,084 พระบิดาบนสรวงสวรรค์ เราขอขอบคุณ พรทุกประการที่ประทานให้เรา 1309 01:42:06,168 --> 01:42:08,670 ท่ามกลางความยากลำบาก เราขอ 1310 01:42:08,754 --> 01:42:11,632 ให้พระองค์ช่วยเราอย่าจำนน อย่ายอมแพ้ 1311 01:42:11,715 --> 01:42:15,093 ขอพระองค์ปกป้องเราจากการบาดเจ็บทั้งปวง 1312 01:42:15,177 --> 01:42:18,138 และเราจะแข่งในนามของพระเยซู อาเมน 1313 01:42:18,805 --> 01:42:20,182 - อาเมน - อาเมน 1314 01:42:20,265 --> 01:42:22,017 ทุกคน ได้โปรด 1315 01:42:22,809 --> 01:42:23,810 มาชนะเกมนี้กัน 1316 01:42:27,648 --> 01:42:28,941 โชคดีนะ ทุกคน 1317 01:42:29,024 --> 01:42:31,693 หนึ่ง สอง สาม ซิลเวอร์ไนท์ 1318 01:42:38,825 --> 01:42:41,870 "ศรัทธา" 1319 01:42:44,998 --> 01:42:48,377 "มุ่งมั่น ศรัทธา ไม่มีอะไรเป็นไปไม่ได้" 1320 01:42:48,460 --> 01:42:51,839 ทุกท่าน ขอเสียงต้อนรับ 1321 01:42:51,922 --> 01:42:58,345 ซิลเวอร์ไนท์แห่งน็อกซ์วิลล์ 1322 01:43:24,580 --> 01:43:26,498 "ไม่มีอะไรเป็นไปไม่ได้" 1323 01:43:26,582 --> 01:43:29,626 "โค้ชคนเก่งของซิลเวอร์ไนท์" 1324 01:45:58,942 --> 01:46:00,944 แปลคำบรรยายไทยโดย Kittipoan Eamkamoan