1 00:00:50,926 --> 00:00:53,428 Весь сезон висит на волоске. 2 00:00:53,512 --> 00:00:57,474 {\an8}Еще один данк, и мяч снова в корзине! Второй раз подряд. 3 00:00:57,558 --> 00:00:59,893 {\an8}У старшеклассника Скотта Бека считанныесекунды... 4 00:00:59,977 --> 00:01:01,770 {\an8}Бек получает шесть очков. 5 00:01:01,854 --> 00:01:03,313 Он прикладывает все усилия. 6 00:01:03,397 --> 00:01:04,730 А вот и Бек. 7 00:01:04,815 --> 00:01:07,067 {\an8}И мяч заброшен! Побеждает команда "Тексас-Крисчен"! 8 00:01:07,150 --> 00:01:09,570 {\an8}Бек ведет мяч, и Бек забрасывает мяч! 9 00:01:09,653 --> 00:01:11,029 {\an8}Вы шутите? 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,906 Бек снова забрасывает мяч! 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,826 Самый невероятный бросок, который я когда-либовидел. 12 00:01:15,909 --> 00:01:16,952 Во время защиты. 13 00:01:17,035 --> 00:01:20,664 - Бек спас ситуацию на последней минуте. - Невероятная игра... 14 00:01:20,747 --> 00:01:22,624 - ...Скотта Бека. - Потрясающе! 15 00:01:22,708 --> 00:01:26,253 Скотт Бек, игрок всеамериканской команды, зарабатывает30 очков за игру. 16 00:01:26,336 --> 00:01:28,714 Разве можно хотеть большегоот Скотта Бека? 17 00:01:37,347 --> 00:01:40,392 Доброе утро, Ноксвилл. Мы начинаем принимать звонки. 18 00:01:42,102 --> 00:01:44,229 Вспоминаем лучших игроков школы Ноксвилла, 19 00:01:44,313 --> 00:01:48,108 а также тех, кто не смог добиться больших успехов. 20 00:01:50,527 --> 00:01:52,905 Настоящим разочарованием этого года сталСкотт Бек. 21 00:01:52,988 --> 00:01:56,491 Скотт Бек. Глядя на Скотта Бека, сложно не испытыватьразочарование... 22 00:01:56,575 --> 00:01:58,368 Его упустили из виду во время драфта в НБА. 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 Помните его дальний бросок? 24 00:02:00,662 --> 00:02:03,165 Жаль видеть кого-либо в таком положении. 25 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 Полное разочарование. 26 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 Очень печально. Но подобное случается довольночасто. Какая жалость. 27 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 Правда. 28 00:02:11,465 --> 00:02:15,177 Очевидно, он не обладал необходимыми качествами, чтобы стать звездойНБА. 29 00:02:22,267 --> 00:02:29,274 И невозможное возможно 30 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 {\an8}Так это ты безобразничаешь. 31 00:03:14,069 --> 00:03:15,070 {\an8}Чего ты хочешь? 32 00:03:16,822 --> 00:03:18,407 {\an8}Кыш. Уходи. 33 00:03:19,825 --> 00:03:20,868 {\an8}Кыш. 34 00:03:24,538 --> 00:03:26,999 {\an8}В эфире "Минутка Ноксвилла". 35 00:03:27,082 --> 00:03:29,126 {\an8}Сегодня на дорогах, ведущих в центр Ноксвилла, 36 00:03:29,209 --> 00:03:30,627 {\an8}нет пробок. 37 00:03:30,711 --> 00:03:33,088 {\an8}Как и ожидалось, вчера ночью началась жара. 38 00:03:33,172 --> 00:03:35,465 {\an8}Сегодня ожидается жаркая погода, 39 00:03:35,549 --> 00:03:37,342 {\an8}как и во всем округе Нокс. 40 00:03:37,426 --> 00:03:39,469 {\an8}Надеюсь, кондиционеры выполняют свою работу. 41 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 {\an8}Что касается вас, дорогие зрители, желаю вам отличного дня. 42 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 {\an8}Алло? 43 00:03:52,191 --> 00:03:53,734 Когда был назначен прием? 44 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 {\an8}Не знаю, почему он не пришел. 45 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 {\an8}Иногда папа забывает о каких-то вещах. 46 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 Мне придется перезвонить вам и перенести прием. 47 00:04:06,246 --> 00:04:08,332 О, да. На этот раз он точно придет. 48 00:04:10,459 --> 00:04:12,794 - Здравствуйте, м-с Уолкотт. - Пора платить за жилье. 49 00:04:12,878 --> 00:04:14,505 Знаю. Простите. 50 00:04:15,088 --> 00:04:18,634 И надо покормить эту собаку, пока она не перебудила всю округу. 51 00:04:19,218 --> 00:04:21,303 Дело в том, что это не моя собака. 52 00:04:21,386 --> 00:04:25,557 Она считает, что она твоя. Как ее зовут? 53 00:04:25,641 --> 00:04:28,519 Не знаю. Кажется, на бирке написано "Везунчик". 54 00:04:28,602 --> 00:04:30,646 По-твоему, этой собаке повезло? 55 00:04:36,360 --> 00:04:38,612 Люси. Ее зовут Люси. 56 00:04:39,279 --> 00:04:42,908 Ладно. Хорошего дня. 57 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Спасибо. 58 00:04:45,118 --> 00:04:47,663 - И еще кое-что. - Да. 59 00:04:47,746 --> 00:04:50,290 У меня во дворе много ям. 60 00:04:50,374 --> 00:04:53,752 Не знаю, кто их выкапывает, Люси или ты... 61 00:04:54,378 --> 00:04:57,840 - Но это надо прекратить. - Конечно. Я этим займусь. 62 00:05:06,807 --> 00:05:10,143 Никто не сомневается в праве РайанЭйкинс отстранить Доббса и Мура. 63 00:05:10,227 --> 00:05:12,479 Так бывает, если папа оставляет тебе профессиональную 64 00:05:12,563 --> 00:05:13,939 баскетбольную команду. 65 00:05:14,022 --> 00:05:16,567 Но кого мы обманываем? Я ставлю под вопрос логичность. 66 00:05:16,650 --> 00:05:17,484 Да ладно вам! 67 00:05:17,568 --> 00:05:18,777 Без звездных игроков 68 00:05:18,861 --> 00:05:20,821 и при том, что скоро началосезона... 69 00:05:20,904 --> 00:05:21,947 {\an8}"НОКСВИЛЛ СИЛВЕР НАЙТС" 70 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 {\an8}...список игроков "Найтс" больше похож на некролог. 71 00:05:24,408 --> 00:05:26,785 - Привет, Руби. Они уже здесь? - Половина здесь. 72 00:05:27,536 --> 00:05:29,538 Спорим, я знаю, которая половина. 73 00:05:31,999 --> 00:05:33,041 РАЙАН ЭЙКИНС - ВЛАДЕЛИЦА 74 00:05:33,125 --> 00:05:35,711 Бэнкс скоро будет. 75 00:05:35,794 --> 00:05:37,963 Мы оба знаем, что он не придет, Арчи. 76 00:05:38,046 --> 00:05:41,341 Не забывай, он тренер старой закалки. 77 00:05:41,425 --> 00:05:45,470 Отстранить Доббса и Монро, лучших игроков в команде, не посоветовавшись... 78 00:05:45,554 --> 00:05:47,890 Доббс и Монро - оба преступники. Мы все это знаем. 79 00:05:47,973 --> 00:05:50,184 Насилие, обвинения в подтасовке результатов игры... 80 00:05:50,267 --> 00:05:52,102 Но я не говорил, что буду по ним скучать. 81 00:05:52,186 --> 00:05:55,314 Я просто говорю, что это унизительно для тренера, 82 00:05:55,397 --> 00:05:57,900 если отстраняют лучших игроков, не посоветовавшись с ним. 83 00:05:57,983 --> 00:06:00,861 Не говоря уже о генеральном директоре. 84 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Как вам Окойе? 85 00:06:02,446 --> 00:06:04,239 На тренировках он... 86 00:06:06,241 --> 00:06:09,119 - Кабинет тренера. - Я созвала совещание, ты где? 87 00:06:09,203 --> 00:06:10,954 Там же, где и всегда, мисс Эйкинс, 88 00:06:11,038 --> 00:06:13,290 где идет настоящая работа по управлению командой. 89 00:06:13,373 --> 00:06:15,167 А не в вашей башне из слоновой кости. 90 00:06:15,250 --> 00:06:16,627 Твой отец понимал это. 91 00:06:16,710 --> 00:06:19,254 Каждый день, пока Доббс и Монро были в сборной, 92 00:06:19,338 --> 00:06:21,048 они позорили команду моего отца. 93 00:06:21,131 --> 00:06:22,216 Они набирали очки. 94 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 - Они набирали рейтинги. - Мой отец был старомоден. 95 00:06:24,843 --> 00:06:27,221 Он баловал своих игроков и игнорировал бухгалтеров. 96 00:06:27,304 --> 00:06:28,388 Мне нужны игроки. 97 00:06:28,472 --> 00:06:29,890 Я присматриваюсь к некоторым. 98 00:06:29,973 --> 00:06:32,893 А я слежу за стопкой незавершенных судебных исков, 99 00:06:32,976 --> 00:06:36,480 уведомлений налоговой службы, неоплаченных счетов от поставщиков. 100 00:06:36,563 --> 00:06:41,276 Правда в том, что у нас едва хватает денег, чтобы платить имеющимся игрокам, 101 00:06:42,110 --> 00:06:44,613 а совет директоров угрожает переместить франшизу. 102 00:06:46,073 --> 00:06:49,117 И ты решила потушить пожар, облив его бензином. 103 00:06:49,201 --> 00:06:51,203 Может, мне пора заняться рыбалкой. 104 00:06:51,286 --> 00:06:52,996 Нет, нет, нет. Выслушай меня. 105 00:06:53,080 --> 00:06:56,583 У меня есть несколько необычное решение, 106 00:06:56,667 --> 00:06:59,127 но почему бы не попробовать открытый отбор? 107 00:06:59,920 --> 00:07:02,214 - Мы будем выглядеть отчаявшимися. - Как клоуны. 108 00:07:02,297 --> 00:07:04,466 Это событие. Необычное и перспективное. 109 00:07:04,550 --> 00:07:06,260 Можем устроить три раунда, 110 00:07:06,343 --> 00:07:09,805 где болельщики будут также участвовать и болеть за аутсайдеров. 111 00:07:09,888 --> 00:07:12,975 Мы восстанавливаем франшизу или отбираем актеров для реалити-шоу? 112 00:07:13,058 --> 00:07:17,855 Реалити-шоу, которое каждый вечер выходит в эфир на канале "Спортсцентр", 113 00:07:17,938 --> 00:07:21,859 и которое обсуждают в соцсетях и в прессе. 114 00:07:21,942 --> 00:07:24,987 Тренер, возможно, найдутся талантливые игроки. Мы не знаем. 115 00:07:25,070 --> 00:07:28,323 Твой отец в гробу бы перевернулся, узнай он о том, что ты творишь. 116 00:07:28,407 --> 00:07:31,410 Теперь, если позволите, мне нужно тренировать команду. 117 00:07:32,744 --> 00:07:33,787 Бейкер. 118 00:07:36,748 --> 00:07:38,000 Он одумается. 119 00:07:38,083 --> 00:07:40,711 Если сможет сам отбирать игроков. 120 00:07:41,587 --> 00:07:42,588 Ты в порядке? 121 00:07:45,090 --> 00:07:47,718 Мой отец доверил мне свою команду, Арчи. 122 00:07:50,554 --> 00:07:53,348 У твоего отца были две прекрасные поговорки. 123 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Одну из них я не стану говорить, а вторая: 124 00:07:57,644 --> 00:07:59,771 "Не бойся проиграть, 125 00:07:59,855 --> 00:08:02,566 ведь победа не научит тебя ничему". 126 00:08:03,150 --> 00:08:06,069 И помни, это больше не команда твоего отца. 127 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 Она твоя. 128 00:08:32,429 --> 00:08:35,390 300 долларов за новые покрышки. 450 долларов за тормоза. 129 00:08:36,225 --> 00:08:38,684 Сейчас мне пора на работу, но когда вернусь... 130 00:08:39,311 --> 00:08:41,063 надеюсь, ты будешь работать получше. 131 00:08:44,149 --> 00:08:47,027 Внимание всем ученикам. Этот день снова наступил. 132 00:08:47,110 --> 00:08:49,696 Пятница объявляется официальным днем уборки всех шкафчиков. 133 00:08:49,780 --> 00:08:51,949 Всех, кто хочет попасть в футбольнуюкоманду, 134 00:08:52,032 --> 00:08:53,825 просим сегодня пройти на южное поле... 135 00:08:53,909 --> 00:08:57,829 Скотт, я опять забыла код от своего шкафчика. 136 00:08:57,913 --> 00:08:59,623 Ладно, Дарси. Я этим займусь. 137 00:09:00,624 --> 00:09:03,126 Это ты чинишь кондиционеры? 138 00:09:03,210 --> 00:09:04,878 Да, только что починил в лаборатории. 139 00:09:04,962 --> 00:09:07,798 - Какой из них нужно починить? - Тот, что в лаборатории. 140 00:09:07,881 --> 00:09:08,882 Привет, Скотт. 141 00:09:10,467 --> 00:09:13,554 - Как дела, друг мой? - Машина сломалась на парковке. 142 00:09:14,221 --> 00:09:18,100 Знаешь, когда Бог закрывает дверь, он открывает окно. 143 00:09:19,226 --> 00:09:20,394 Ты в порядке, Ник? 144 00:09:20,477 --> 00:09:22,604 Просто репетирую свою "речь пастора". 145 00:09:22,688 --> 00:09:25,274 Я решил еще раз попробовать свои силы в семинарии, 146 00:09:25,357 --> 00:09:28,110 и поэтому снова хожу на курсы по управлению гневом. 147 00:09:28,193 --> 00:09:30,445 Сколько раз тебя исключали из семинарии? 148 00:09:30,529 --> 00:09:31,530 Три. 149 00:09:31,613 --> 00:09:34,074 Ладно. Четыре, ясно? Но последний не в счет. 150 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 Это было онлайн. Меня не исключали. Они просто... 151 00:09:37,160 --> 00:09:39,079 удалили мой логин и пароль. 152 00:09:39,162 --> 00:09:40,789 Ладно, успокойся. 153 00:09:40,873 --> 00:09:42,207 Чем я могу помочь? 154 00:09:42,791 --> 00:09:44,334 Ты не окажешь мне услугу, 155 00:09:44,418 --> 00:09:46,795 не развесишь рекламу БХС в кафетерии? 156 00:09:46,879 --> 00:09:48,630 Завтра мое первое собрание. 157 00:09:49,631 --> 00:09:50,465 Конечно. 158 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 - Спасибо, мужик. - Да. 159 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 Придешь сегодня на тренировку? 160 00:09:54,094 --> 00:09:55,387 Смотря когда закончу. 161 00:09:55,470 --> 00:09:56,930 Слушай, я скажу им, 162 00:09:57,014 --> 00:09:58,891 чтобы тебе платили за помощь на тренировках. 163 00:09:58,974 --> 00:10:01,185 Ты уже слишком давно делаешь это добровольно. 164 00:10:01,268 --> 00:10:03,645 Да. Приду, как только смогу. 165 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 Хорошо. 166 00:10:05,606 --> 00:10:07,816 - Не забудь их развесить. - Хорошо. 167 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 Оставьте сообщение. 168 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 Привет, пап. Это я. 169 00:10:21,288 --> 00:10:23,415 От тебя давно не было вестей. 170 00:10:23,498 --> 00:10:25,209 Хотел убедиться, что ты в порядке. 171 00:10:25,876 --> 00:10:28,921 Звонил врач. В общем... 172 00:10:30,506 --> 00:10:32,132 Перезвони мне, ладно? 173 00:10:33,300 --> 00:10:34,301 Я скучаю по тебе. 174 00:10:39,431 --> 00:10:42,851 "СИЛВЕР НАЙТС" 175 00:10:46,480 --> 00:10:48,190 Спасибо всем, что пришли. 176 00:10:50,442 --> 00:10:51,735 На этих выходных 177 00:10:51,818 --> 00:10:56,782 на стадионе состоится открытый отбор в "Ноксвилл Силвер Найтс". 178 00:10:57,950 --> 00:11:00,452 Мы надеемся воплотить американскую мечту 179 00:11:01,078 --> 00:11:03,288 через эту всеамериканскую команду. 180 00:11:12,047 --> 00:11:14,800 Вот так, Дарси. Новый день, новый замок. 181 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 Давай, Купер! 182 00:11:27,104 --> 00:11:28,981 Бабуля была медлительной, но она была старой. 183 00:11:29,064 --> 00:11:31,066 Давай. Завтра у нас игра. 184 00:11:31,149 --> 00:11:32,776 Поживее, ребята! 185 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 Привет. Прости, что опоздал. В кафетерии кого-то стошнило. 186 00:11:36,989 --> 00:11:38,448 Зачем тебе вяленая говядина? 187 00:11:39,658 --> 00:11:41,869 Это часть курса по управлению гневом. 188 00:11:41,952 --> 00:11:45,163 Якобы это поможет мне не срываться, когда я разозлюсь. 189 00:11:45,247 --> 00:11:47,833 Давай! Джонсон, тебе засчитают фол! 190 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 Не наступай на линию! 191 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 Ты слышал? 192 00:11:52,462 --> 00:11:53,547 О чем? 193 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 О Райан. 194 00:12:01,013 --> 00:12:05,309 На спонтанной пресс-конференции Райан Эйкинс, владелица команды "Силвер Найтс", 195 00:12:05,392 --> 00:12:08,270 объявила о планах команды провести открытыйотбор 196 00:12:08,353 --> 00:12:10,105 - для местных жителей. - Невероятно. 197 00:12:10,189 --> 00:12:12,399 Знаю. Она все еще хорошо выглядит. 198 00:12:13,108 --> 00:12:17,279 Нет. То есть, да. Но открытый отбор? 199 00:12:17,362 --> 00:12:19,531 Мерфи! Под корзиной! 200 00:12:19,615 --> 00:12:21,491 Давайте. Начали. 201 00:12:21,575 --> 00:12:22,826 Что скажешь? 202 00:12:22,910 --> 00:12:25,621 Я не говорил с Райан почти 20 лет. 203 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 Мы расстались не на самой лучшей ноте. 204 00:12:27,915 --> 00:12:30,459 Просто извинись и иди на отбор. 205 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 Уверен, для извинений срок уже давно истек. 206 00:12:33,921 --> 00:12:36,882 Слушай, мужик, у тебя были все шансы попасть в НБА. 207 00:12:36,965 --> 00:12:38,884 Все знают, что с тобой плохо обошлись. 208 00:12:39,843 --> 00:12:43,096 Это было почти 20 лет назад. Те дни уже позади. 209 00:12:43,180 --> 00:12:44,973 Как насчет дней, которые ждут впереди? 210 00:12:46,892 --> 00:12:48,602 Мой отец перестал ходить к врачу, 211 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 у меня течет раковина, а моей машине нужна новая электросистема. 212 00:12:52,064 --> 00:12:53,857 Мне и так хватает работы. 213 00:12:53,941 --> 00:12:55,442 Непохоже. 214 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 Звучит слегка убого. 215 00:12:57,903 --> 00:12:59,112 Подержи. 216 00:12:59,196 --> 00:13:01,114 Мерфи, в последний раз, мне нужно привести 217 00:13:01,198 --> 00:13:03,825 твою маму, чтобы показать разницу между левым и правым? 218 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Нет, сэр. 219 00:14:12,561 --> 00:14:14,313 ...новая владелица "Найтс", Райан Эйкинс, 220 00:14:14,396 --> 00:14:17,065 не стала терять время и выступила с неожиданным заявлением. 221 00:14:17,774 --> 00:14:19,359 Она идет на огромный риск, 222 00:14:19,443 --> 00:14:22,029 чтобы привлечь к своей команде столь необходимое внимание. 223 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 Привет. 224 00:14:27,701 --> 00:14:28,869 Ладно. 225 00:14:28,952 --> 00:14:31,788 В следующий раз, когда захочется лаять, пожуй это, ладно? 226 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 Ладно. Заходи в дом. 227 00:14:35,918 --> 00:14:37,336 Идем. Идем. 228 00:14:37,419 --> 00:14:38,670 Ладно. 229 00:14:53,769 --> 00:14:57,606 ...амбициозной владелице местной команды сейчас очень непросто. 230 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Давайте повнимательнее присмотримся к пресс-конференции. 231 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 Мы надеемся воплотить американскую мечту 232 00:15:03,362 --> 00:15:06,281 через эту всеамериканскую команду. 233 00:15:07,866 --> 00:15:10,869 Мы надеемся воплотить американскую мечту 234 00:15:10,953 --> 00:15:13,539 через эту всеамериканскую команду. 235 00:15:14,206 --> 00:15:16,208 ...через эту всеамериканскую команду. 236 00:15:18,877 --> 00:15:20,212 ...американскую команду. 237 00:15:38,939 --> 00:15:40,440 "КВИЛЛЬ-ГАЗЕТТ" 238 00:15:40,524 --> 00:15:44,403 ВЛАДЕЛИЦА "НАЙТС" НЕ ПРОТИВ РИСКНУТЬ 239 00:15:50,826 --> 00:15:52,786 Тебе нужно пойти домой и отдохнуть. 240 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 Твой папа сказал бы тебе, 241 00:15:54,037 --> 00:15:57,416 что завтра у тебя будет много времени, чтобы усомниться в себе. 242 00:15:58,250 --> 00:15:59,626 Спасибо, Руби. 243 00:15:59,710 --> 00:16:01,753 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи, милая. 244 00:16:11,054 --> 00:16:12,306 - Скотт. - Мерф. 245 00:16:12,389 --> 00:16:14,057 Ты рано. 246 00:16:15,517 --> 00:16:17,853 Сможешь завести мою машину сегодня после школы? 247 00:16:17,936 --> 00:16:21,315 - Когда ты купишь новую машину? - Когда получу новые деньги. 248 00:16:23,609 --> 00:16:25,402 Что? Тебя что-то беспокоит? 249 00:16:26,278 --> 00:16:28,822 Просто хочу знать, что я делаю не так. 250 00:16:29,448 --> 00:16:31,408 Переживаешь из-за игры с командой "Клейтон"? 251 00:16:32,284 --> 00:16:34,328 Ничего. Ты справишься. 252 00:16:34,912 --> 00:16:38,582 Да ладно. Все знают, что этом в шкафу есть и твой трофей. 253 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 Ты крутой. 254 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 Ну же, дай мне совет. 255 00:16:41,668 --> 00:16:45,547 Ага. Тебе еще рано нервничать. Развлекайся. 256 00:16:47,424 --> 00:16:49,009 Я хочу играть в НБА. 257 00:16:50,677 --> 00:16:51,845 Хочешь, да? 258 00:16:53,305 --> 00:16:57,601 Хорошо, но не стоит ставить все на кон. 259 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Нужно рассмотреть варианты. 260 00:17:00,312 --> 00:17:01,813 Да, но тренер говорит, 261 00:17:01,897 --> 00:17:05,150 что мечты - это способ Бога указать нам, что делать с нашей жизнью. 262 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 Тренер так сказал? 263 00:17:10,696 --> 00:17:11,698 Хорошо. 264 00:17:12,366 --> 00:17:13,992 Да. Знаешь что? 265 00:17:15,160 --> 00:17:16,912 В шкафу есть и мой трофей. 266 00:17:16,994 --> 00:17:18,664 Когда-то я был "Львом". 267 00:17:18,747 --> 00:17:22,041 А теперь посмотри на меня. 268 00:17:22,751 --> 00:17:24,294 Понимаешь, о чем я? 269 00:17:24,920 --> 00:17:25,753 Да. 270 00:17:26,380 --> 00:17:28,549 Это лучший совет, который я могу дать, дружище. 271 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Добро пожаловать в БХС. 272 00:18:02,165 --> 00:18:05,043 Мы - "Братство христианских спортсменов". 273 00:18:06,295 --> 00:18:09,506 Но вам не надо быть ни тем, ни другим, чтобы прийти к нам. 274 00:18:11,550 --> 00:18:15,345 Мы - группа людей из разных мест. 275 00:18:18,056 --> 00:18:19,266 Да. Никто не пришел. 276 00:18:20,350 --> 00:18:23,228 Я не думал, что это хорошая причина, чтобы отменять встречу... 277 00:18:24,188 --> 00:18:26,857 А что стало бы хорошей причиной? 278 00:18:27,357 --> 00:18:30,027 - Не умничай, мужик. - Ладно. 279 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 Если честно, мне надо было попрактиковаться... 280 00:18:34,239 --> 00:18:36,867 Хорошо, потренируйся на мне. 281 00:18:37,826 --> 00:18:39,119 Правда? 282 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 Конечно. 283 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Ладно. 284 00:18:42,915 --> 00:18:44,625 Можем начать с дискуссии. 285 00:18:45,292 --> 00:18:48,337 В десятом стихе десятой главы Евангелия от Иоанна... 286 00:18:48,420 --> 00:18:52,841 "Вор приходит только для того, чтобы красть, убивать и уничтожать. 287 00:18:52,925 --> 00:18:56,428 Я пришел для того, чтобы вы обрели жизнь во всей полноте". 288 00:18:58,263 --> 00:18:59,431 Что? 289 00:19:02,059 --> 00:19:03,769 Ничего. Продолжай. 290 00:19:05,896 --> 00:19:06,897 Ладно. 291 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 Выкладывай, мужик. 292 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 Не знаю. Просто... 293 00:19:13,111 --> 00:19:15,864 я думаю о жизни во всей полноте. 294 00:19:15,948 --> 00:19:18,951 Именно это ты хочешь пообещать этим ребятам? 295 00:19:20,035 --> 00:19:22,538 Это не мое обещание. Это обещание Господа. 296 00:19:22,621 --> 00:19:26,458 Неужели ты видишь здесь много жизней во всей полноте, Ник? 297 00:19:27,125 --> 00:19:28,877 Потому что с моей точки зрения... 298 00:19:30,462 --> 00:19:33,257 я вижу много сожалений и безнадежности. 299 00:19:35,634 --> 00:19:39,137 И кто возьмет на себя ответственность, когда у этих ребят начнутся проблемы? 300 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Ты? 301 00:19:41,265 --> 00:19:43,559 Бог? Иисус? 302 00:19:43,642 --> 00:19:46,770 Ты не можешь винить Бога за свой выбор, Скотт. 303 00:19:46,854 --> 00:19:48,105 Это твоя вина. 304 00:19:49,565 --> 00:19:51,483 Слушай, мне жаль. Ладно? 305 00:19:52,067 --> 00:19:54,820 Я не в духе последние... 306 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 Пятнадцать лет. 307 00:20:00,617 --> 00:20:03,745 Знаешь что? Думаю, у тебя все под контролем. 308 00:20:03,829 --> 00:20:05,080 Увидимся позже. 309 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 ХОЗЯЕВА - ГОСТИ 310 00:20:25,225 --> 00:20:27,102 Нам уже вышибают мозги! 311 00:20:29,396 --> 00:20:31,023 И я не вижу, чтобы вы переживали. 312 00:20:33,483 --> 00:20:34,776 Кто-либо из вас! 313 00:20:41,366 --> 00:20:43,702 Знаете что? Может, тренеру Скотту есть что добавить. 314 00:20:51,835 --> 00:20:55,672 Послушайте, тренеру Мартину сейчас приходится нелегко, понимаете? 315 00:20:57,382 --> 00:20:59,259 Так что просто... 316 00:21:00,385 --> 00:21:03,555 идите и развлекитесь там. 317 00:21:05,641 --> 00:21:07,935 Нельзя воспринимать все это так серьезно. 318 00:21:10,187 --> 00:21:11,480 Это просто игра. 319 00:21:13,649 --> 00:21:14,650 Идите. 320 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 Погодите. 321 00:21:33,627 --> 00:21:34,795 Идите сюда. 322 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 Ладно. 323 00:21:45,889 --> 00:21:47,599 Вы правда переживаете. 324 00:21:49,059 --> 00:21:50,310 Но для победы... 325 00:21:50,936 --> 00:21:52,646 вам нужно думать головой. 326 00:21:53,647 --> 00:21:55,107 Надо быть умными. 327 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 Надо думать. 328 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Какой средний рост игрока из команды "Клейтон"? 329 00:22:01,029 --> 00:22:02,364 Они большие, тренер. 330 00:22:02,447 --> 00:22:04,199 Да, они больше нас, верно? 331 00:22:04,283 --> 00:22:06,368 Половину очков они получают за счет подборов. 332 00:22:07,369 --> 00:22:10,372 И что вы делаете при каждом броске? 333 00:22:10,455 --> 00:22:13,834 Видите игрока рядом и преграждаете ему путь к кольцу. 334 00:22:14,418 --> 00:22:15,752 Каждый раз. 335 00:22:18,547 --> 00:22:20,757 Если мы будем контролировать подборы... 336 00:22:22,634 --> 00:22:24,344 то одержим победу. 337 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 Давайте. 338 00:22:27,890 --> 00:22:29,308 Мерф, на счет три. 339 00:22:29,391 --> 00:22:31,351 "Львы" на счет три. Раз, два, три. 340 00:22:31,435 --> 00:22:32,436 Львы! 341 00:22:45,073 --> 00:22:50,078 "Льву нет дела до мнения овец" 342 00:23:04,134 --> 00:23:06,094 Я горжусь вами, ребята. Вы сделали это. 343 00:23:06,178 --> 00:23:07,429 Каждый из вас. 344 00:23:07,513 --> 00:23:10,265 Давайте, поехали. Я догоню вас через секунду. 345 00:23:10,349 --> 00:23:12,059 Привет. Отличная игра, Куп. 346 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 Спасибо. 347 00:23:17,814 --> 00:23:18,815 Спасибо. 348 00:23:19,942 --> 00:23:21,360 Рад помочь. 349 00:23:21,860 --> 00:23:24,071 Мы идем есть пиццу. Хочешь с нами? 350 00:23:24,154 --> 00:23:25,364 Нужно закончить дела. 351 00:23:25,447 --> 00:23:28,742 Ну, поторопись и подумай об отборе. 352 00:23:29,493 --> 00:23:32,538 - Я знаю, ты еще хочешь этого. - Ты о чем? 353 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Хватит. 354 00:23:34,748 --> 00:23:36,458 Все об этом знают. 355 00:23:36,542 --> 00:23:37,960 Слухи разлетаются быстро. 356 00:23:38,043 --> 00:23:39,878 Ты за мной шпионишь? 357 00:23:39,962 --> 00:23:41,380 Слушай, я просто говорю. 358 00:23:41,463 --> 00:23:43,632 Почему это так важно для тебя? 359 00:23:44,216 --> 00:23:46,677 Разве мне позволят быть пастором в церкви, 360 00:23:46,760 --> 00:23:49,847 если я не смогу убедить тебя, что Бог хочет, чтобы ты жил полной жизнью? 361 00:23:50,931 --> 00:23:52,224 Значит, я тестовый случай. 362 00:23:53,433 --> 00:23:54,518 Нет. 363 00:23:55,185 --> 00:23:56,520 Ты мой лучший друг. 364 00:24:10,617 --> 00:24:11,618 Привет. 365 00:24:12,494 --> 00:24:13,829 Что он делает? 366 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 Ладно, Берни. Сейчас приеду. 367 00:24:17,791 --> 00:24:18,792 Спасибо. 368 00:24:20,878 --> 00:24:23,130 Я за нее заплатил! Я слышу ее! 369 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Ладно. Семи раз за вечер достаточно. 370 00:24:25,966 --> 00:24:28,844 - Что ты об этом знаешь? - Уведи его, Скотт. 371 00:24:28,927 --> 00:24:31,555 - Скотти! - Я знаю, пап. Пойдем. 372 00:24:33,807 --> 00:24:34,892 Я отвезу тебя домой. 373 00:24:34,975 --> 00:24:36,977 - Я люблю тебя. - Я люблю тебя. 374 00:24:39,479 --> 00:24:40,314 Привет, папа. 375 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 Почему ты поднял такую шумиху из-за песни на музыкальном автомате? 376 00:24:47,112 --> 00:24:49,489 И почему ты не идешь к врачу? 377 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 Что происходит? 378 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 Мне перестали платить по страховке. 379 00:24:56,622 --> 00:25:00,918 Так что если не хочешь возить меня в Канаду дважды в месяц... 380 00:25:05,464 --> 00:25:08,258 Они сказали, мне нужно новое сердце. 381 00:25:10,177 --> 00:25:11,887 Мне не нужно новое сердце. 382 00:25:13,514 --> 00:25:14,681 Что мне с ним делать? 383 00:25:14,765 --> 00:25:16,725 На стадионе готовятся 384 00:25:16,808 --> 00:25:19,144 к веселому и захватывающему моменту 385 00:25:19,228 --> 00:25:22,481 в первом открытом отборе в истории лиги. 386 00:25:22,564 --> 00:25:24,816 И, что еще важнее, все готовы 387 00:25:24,900 --> 00:25:28,987 увидеть тех, кто придет ради этой потрясающейвозможности. 388 00:25:29,071 --> 00:25:30,364 Посмотри на нее. 389 00:25:30,447 --> 00:25:33,116 Возомнила себя большой шишкой, раз ее отец умер. 390 00:25:34,201 --> 00:25:35,536 Райан неплохая. 391 00:25:35,619 --> 00:25:37,037 Она бросила тебя, 392 00:25:37,120 --> 00:25:40,040 когда поняла, что из тебя ничего не выйдет. 393 00:25:40,123 --> 00:25:41,416 Все было не так, пап. 394 00:25:41,500 --> 00:25:45,879 Такая женщина не выходит замуж за уборщика, Скотти. 395 00:25:49,049 --> 00:25:50,342 Наверное, ты прав. 396 00:25:51,218 --> 00:25:54,555 {\an8}Теперь это не имеет никакого значения. 397 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 Что сделано... 398 00:25:57,766 --> 00:25:58,892 то сделано. 399 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 Это была песня Элвиса. 400 00:26:04,898 --> 00:26:06,191 Которая ей нравилась. 401 00:26:11,780 --> 00:26:12,781 Мне надо было... 402 00:26:15,492 --> 00:26:16,326 услышать ее. 403 00:26:29,047 --> 00:26:32,843 РАЙАН ЭЙКИНС ВЛАДЕЛИЦА КОМАНДЫ "НОКСВИЛЛ НАЙТС" 404 00:26:44,855 --> 00:26:46,523 "Львы" на счет три. Раз, два, три. 405 00:26:46,607 --> 00:26:47,774 Львы! 406 00:26:56,074 --> 00:26:57,451 Привет, фанаты "Найтс". 407 00:26:57,534 --> 00:27:00,787 Сегодня сотни претендентов ждут своего шанса на победу 408 00:27:00,871 --> 00:27:04,041 в разрекламированном и раскритикованном открытом отборе Райан Эйкинс. 409 00:27:08,170 --> 00:27:11,173 Идите за той группой в спортзал, чтобы участвовать в тренировке. 410 00:27:11,256 --> 00:27:13,634 - Вам сообщат, нужно ли вам вернуться. - Спасибо. 411 00:27:14,593 --> 00:27:16,011 Почему в спортзал? 412 00:27:16,094 --> 00:27:19,306 Тренер сказал, нужно заслужить право играть на официальной площадке. 413 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 Удачи. 414 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Боже... 415 00:27:59,680 --> 00:28:01,932 Я знаю, что не могу поговорить с отцом. 416 00:28:04,560 --> 00:28:06,353 Но я очень надеялась... 417 00:28:07,938 --> 00:28:09,773 что ты спросишь у него... 418 00:28:11,275 --> 00:28:13,861 что мне нужно делать, потому что я... 419 00:28:14,987 --> 00:28:17,155 я больше ни в чем не уверена. 420 00:28:19,658 --> 00:28:21,326 А если это не сработает... 421 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 тогда я надеялась, что ты дашь мне подсказку. 422 00:28:37,718 --> 00:28:41,763 Эй, простите. Отбор проводится в тренировочном зале. 423 00:28:41,847 --> 00:28:44,391 Знаю, я... Я просто... 424 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Скотт? 425 00:28:48,854 --> 00:28:50,189 Это ты? 426 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 Привет, Рай. 427 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Погоди, ты...? 428 00:28:59,448 --> 00:29:01,158 Участвуешь в отборе? 429 00:29:01,909 --> 00:29:03,660 Разве тебе не 40? 430 00:29:04,745 --> 00:29:05,746 Еще нет. 431 00:29:06,830 --> 00:29:10,042 - Мой день рождения семнадцатого ноября. - Семнадцатого ноября. 432 00:29:19,176 --> 00:29:20,636 Как поживаешь? 433 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 У меня полно дел. 434 00:29:24,389 --> 00:29:25,849 Конечно, и... 435 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Жаль, что так вышло с твоим отцом. 436 00:29:30,854 --> 00:29:31,855 Спасибо. 437 00:29:33,649 --> 00:29:34,775 Хорошо выглядишь. 438 00:29:35,943 --> 00:29:37,402 То есть отлично выглядишь. 439 00:29:38,403 --> 00:29:39,947 То есть, ты знаешь... И... 440 00:29:41,281 --> 00:29:42,324 Хорошо. 441 00:29:44,368 --> 00:29:47,079 Мисс Эйкинс, вас ищет Арчи. 442 00:29:47,162 --> 00:29:48,163 Мне пора. 443 00:29:49,957 --> 00:29:51,208 Эй, Рай. 444 00:29:51,291 --> 00:29:53,418 Ты правда не ожидала меня увидеть? 445 00:29:53,502 --> 00:29:57,214 Ты должна была подумать, что есть шанс, что я появлюсь. 446 00:29:58,340 --> 00:30:00,259 Почему я вообще должна думать о тебе? 447 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 Это не Скотт Бек? 448 00:30:22,322 --> 00:30:23,615 Большая удача. 449 00:30:24,741 --> 00:30:25,993 Забудь об этом, Арчи. 450 00:30:26,076 --> 00:30:29,204 Я не стану демонстрировать старую любовь на камеру. 451 00:30:30,080 --> 00:30:31,331 Но было бы неплохо. 452 00:30:32,040 --> 00:30:33,250 В первый раз было плохо. 453 00:30:44,928 --> 00:30:46,054 Что ты делаешь? 454 00:30:46,597 --> 00:30:48,849 Общаюсь с болельщиками. 455 00:30:48,932 --> 00:30:51,268 Придаю немного драматизма ситуации. 456 00:32:05,259 --> 00:32:10,097 История начинается с интересного, но рискованного шага мисс Эйкинс. 457 00:32:10,180 --> 00:32:15,185 Ее отец, легенда, передает свое наследие амбициозной дочери. 458 00:32:15,269 --> 00:32:17,729 Мы знаем, что она обладает необходимыми качествами. 459 00:32:17,813 --> 00:32:19,690 Вопрос на миллион в следующем: 460 00:32:19,773 --> 00:32:22,985 придет ли кто-нибудь и принесет ли то, что ейнужно? 461 00:32:23,777 --> 00:32:26,572 - Ты видел Райан? - Ее сложно не заметить. 462 00:32:28,949 --> 00:32:32,619 - И? - Не хочу себя обнадеживать. 463 00:32:32,703 --> 00:32:33,787 Почему? 464 00:32:33,871 --> 00:32:36,373 Лучше считать, что стакан наполовину пуст. 465 00:32:36,456 --> 00:32:38,292 Чтобы не сокрушаться, когда он прольется. 466 00:32:39,126 --> 00:32:40,460 Точно. Хорошо. 467 00:32:40,544 --> 00:32:45,174 Наш Бог всемогущий, источник мудрости. 468 00:32:45,257 --> 00:32:48,385 - Нужно действовать осторожно, верно? - Снова эта штука о изобилии. 469 00:32:48,927 --> 00:32:51,430 Забудь об этом. Поговорим о полупустом стакане. 470 00:32:52,097 --> 00:32:56,393 Пришел Иисус, чтобы забрать стакан, полупустой, полный, разбитый, неважно. 471 00:32:57,227 --> 00:32:59,354 Он пришел, чтобы заново наполнить его. 472 00:33:01,106 --> 00:33:03,358 Уверен, Райан меня ненавидит. 473 00:33:06,904 --> 00:33:08,238 Мы с этим справимся. 474 00:33:10,449 --> 00:33:13,493 Да ладно. Атланта его не отпустит. 475 00:33:13,577 --> 00:33:14,995 Заключи сделку с Атлантой. 476 00:33:15,078 --> 00:33:18,207 У нас нет таких денег. Как насчет отбора? 477 00:33:18,290 --> 00:33:19,791 Как насчет Дэррила Коутса? 478 00:33:19,875 --> 00:33:24,296 Его результат - 23,2 очка за игру, 6,7 за счет подборов. 479 00:33:24,379 --> 00:33:28,300 - Погодите, где он играл? - Ирак, Катар и Афганистан. 480 00:33:28,383 --> 00:33:29,259 Герой войны. 481 00:33:29,343 --> 00:33:32,095 Мы заняты рекламой или восстановлением баскетбольной команды? 482 00:33:32,596 --> 00:33:33,680 Надеюсь, и тем, и другим. 483 00:33:34,515 --> 00:33:36,808 Для тебя это может стать интересным вариантом. 484 00:33:40,103 --> 00:33:41,563 Это будет неплохо. 485 00:33:44,149 --> 00:33:46,401 БАСКЕТБОЛЬНАЯ СТАТИСТИКА Скотт Бек 486 00:34:02,793 --> 00:34:03,627 Люси. 487 00:34:06,171 --> 00:34:07,506 Иди сюда. 488 00:34:07,589 --> 00:34:10,467 У меня есть только корка от пиццы, ладно? 489 00:34:11,092 --> 00:34:11,969 Ладно. 490 00:35:04,771 --> 00:35:05,772 Где ты был? 491 00:35:06,857 --> 00:35:09,359 Мы с моей машиной сейчас не в ладах. 492 00:35:09,443 --> 00:35:12,613 Не спорь с пастором Лоуренсом. 493 00:35:12,696 --> 00:35:15,115 Сегодня мне нужно, чтобы Бог был на моей стороне. Спасибо. 494 00:35:15,199 --> 00:35:16,408 Вообще-то, я... 495 00:35:17,367 --> 00:35:18,410 оставил это для тебя. 496 00:35:18,493 --> 00:35:20,037 Да. Ладно. Конечно. 497 00:35:20,913 --> 00:35:25,751 Прежде чем мы начнем, меня попросили помолиться за нашего Скотта Бека. 498 00:35:27,085 --> 00:35:30,797 Скотт, мы все молимся и болеем за тебя. 499 00:35:37,721 --> 00:35:40,933 В шестом стихе третьей главы Книги Притчей говорится: 500 00:35:41,600 --> 00:35:43,310 "Во всех путях твоих 501 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 подчинись ему... 502 00:35:45,646 --> 00:35:48,190 и он направит стези твои". 503 00:35:48,273 --> 00:35:50,484 Так говорится не во всех переводах. 504 00:35:51,360 --> 00:35:53,946 Если смиришься перед Господом... 505 00:35:56,031 --> 00:35:58,659 все ответы на вопросы жизни... 506 00:35:59,493 --> 00:36:00,869 будет легко найти. 507 00:36:00,953 --> 00:36:05,582 25-ая глава Книги Притчей гласит: "Слава Божия - облекать тайною дело", так что... 508 00:36:07,793 --> 00:36:11,046 Зачастую, идя по жизни, мы сталкиваемся с трудностями, и... 509 00:36:11,129 --> 00:36:14,049 Мы хотим просто остановиться и уйти. 510 00:36:14,883 --> 00:36:20,180 Что, если бы Господь покинул этот крест? 511 00:36:26,645 --> 00:36:29,898 - Спасибо, пастор. Прекрасная служба. - Спасибо. 512 00:36:29,982 --> 00:36:31,692 Как, по-твоему, все прошло вчера? 513 00:36:32,192 --> 00:36:34,903 Не знаю. Я узнаю об этом завтра. 514 00:36:35,529 --> 00:36:37,322 Кстати, я тоже тренер по баскетболу. 515 00:36:37,406 --> 00:36:40,158 - Да? Типа церковной лиги? - Не совсем. 516 00:36:40,242 --> 00:36:42,578 Мы проводим почти все выходные в центре отдыха. 517 00:36:42,661 --> 00:36:45,372 - Ребята будут рады с тобой познакомиться. - Да. 518 00:36:46,540 --> 00:36:48,292 Простите, пастор. Извините. 519 00:36:49,376 --> 00:36:52,171 - Алло? - Пастор Лоуренс. 520 00:36:52,754 --> 00:36:53,964 Мне нравится ваш энтузиазм. 521 00:36:54,756 --> 00:36:58,177 Я поспорю с вами насчет шестого стиха третьей главы Книги Притчей. 522 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 Может, зайдешь в офис на неделе? 523 00:37:01,221 --> 00:37:02,431 Поговорим об этом. 524 00:37:05,642 --> 00:37:08,270 Звонила Райан. Она едет ко мне. 525 00:37:09,438 --> 00:37:12,232 Хочешь, я отвезу тебя? Поехали. 526 00:37:17,487 --> 00:37:21,575 Я не говорю, что он еретик. Я лишь говорю, что он неправ. 527 00:37:22,242 --> 00:37:25,287 Пастор Лоуренс старомоден. Я иду в ногу со временем. 528 00:37:25,370 --> 00:37:29,041 Кроме того, Господь направляет меня. Он привел менятуда, куда ему нужно. 529 00:37:30,167 --> 00:37:31,668 Она здесь. 530 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 Ты точно не хочешь, чтобы я пошел с тобой? 531 00:37:37,549 --> 00:37:39,051 Думаю, я справлюсь. 532 00:37:41,470 --> 00:37:43,138 Это был Ник Мартин? 533 00:37:44,932 --> 00:37:47,601 Да, он все еще здесь. 534 00:37:51,855 --> 00:37:54,107 Хочешь зайти? 535 00:37:55,442 --> 00:37:57,319 С каких пор у тебя собака? 536 00:37:57,402 --> 00:37:58,946 Это не моя собака. 537 00:38:01,657 --> 00:38:02,741 Хочешь чаю? 538 00:38:12,376 --> 00:38:16,046 Я не буду делать вид, что все это не странно. 539 00:38:18,423 --> 00:38:20,008 Что происходит, Райан? 540 00:38:21,051 --> 00:38:23,679 Я пришла сказать тебе, 541 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 что тренер Бэнкс опубликует список игроков, 542 00:38:26,181 --> 00:38:28,892 которые вышли во второй раунд, и... 543 00:38:29,560 --> 00:38:30,602 ты в этом списке. 544 00:38:32,729 --> 00:38:35,023 Тебе лишь придется отказаться от своей жизни. 545 00:38:38,026 --> 00:38:40,946 Владелица команды навестит всех из этого списка? 546 00:38:44,700 --> 00:38:46,702 Только тех, за кого она чуть не вышла замуж. 547 00:38:51,498 --> 00:38:52,791 Послушай, я знаю, что... 548 00:38:52,875 --> 00:38:54,543 Зачем ты это делаешь, Скотт? 549 00:38:54,626 --> 00:38:58,046 Зачем ты снова вовлекаешь себя во все это? 550 00:38:58,755 --> 00:38:59,756 Нас обоих. 551 00:39:01,925 --> 00:39:04,720 Деньги мне не помешают. 552 00:39:04,803 --> 00:39:06,638 Есть более простые способы заработать, 553 00:39:06,722 --> 00:39:09,266 чем в 40 лет играть в профессиональный баскетбол. 554 00:39:09,349 --> 00:39:12,519 Тридцать девять. И, возможно, я не ищу легких путей. 555 00:39:12,603 --> 00:39:14,688 Оглянись. Мне и терять-то нечего. 556 00:39:14,771 --> 00:39:15,606 А мне есть. 557 00:39:15,689 --> 00:39:18,692 Ты спросил, думала ли я, что ты придешь на отбор, 558 00:39:18,775 --> 00:39:23,280 но спросил ли ты себя, что я подумаю или почувствую, если ты придешь? 559 00:39:23,363 --> 00:39:26,325 Если бы я знал, что тебя это расстроит, то не пришел бы. 560 00:39:26,408 --> 00:39:28,035 Чего ты ожидал, Скотт? 561 00:39:29,453 --> 00:39:33,332 Ты практически бросил меня у алтаря, а потом просто исчез. 562 00:39:33,415 --> 00:39:37,044 Я звонила тебе, но мне сказали, что ты в Европе. 563 00:39:37,127 --> 00:39:40,297 Это было после того, как я не видела тебя около года. 564 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 Послушай, я... 565 00:39:42,466 --> 00:39:45,260 Все пошло не так, как я ожидал. 566 00:39:45,344 --> 00:39:46,720 Очевидно. 567 00:39:46,803 --> 00:39:47,930 Драфт. 568 00:39:48,013 --> 00:39:49,181 Да, я знаю. 569 00:39:50,557 --> 00:39:53,602 Но не моя вина, что у тебя не было запасного плана. 570 00:39:54,603 --> 00:39:56,104 Откуда ты знаешь, что это не он? 571 00:39:58,732 --> 00:40:01,360 Я лишь пришла, чтобы сказать тебе, 572 00:40:01,443 --> 00:40:03,487 что Бэнкс проведет тебя во второй раунд, 573 00:40:03,570 --> 00:40:05,948 и ты будешь в центре внимания прессы. 574 00:40:06,490 --> 00:40:08,825 Это важная часть процесса. 575 00:40:09,743 --> 00:40:14,414 И наверняка тебе зададут множество вопросов о нас. 576 00:40:16,708 --> 00:40:18,001 Два сахара, да? 577 00:40:21,713 --> 00:40:25,425 Спасибо, что пришла и предупредила меня. 578 00:40:26,093 --> 00:40:28,011 Не могу ничего обещать. 579 00:40:28,095 --> 00:40:29,096 Конечно. 580 00:40:31,682 --> 00:40:36,186 Как говорилось в пословице о разных перипетиях судьбы 581 00:40:36,270 --> 00:40:37,646 и так далее? 582 00:40:38,355 --> 00:40:41,233 Не знаю. Спрошу Ника. Он неплохо разбирается во всем этом. 583 00:40:41,817 --> 00:40:45,237 - Он все еще пытается стать пастором? - Да. Этот парень не отступится. 584 00:40:47,281 --> 00:40:50,492 Почему ты думаешь, что справишься сейчас, 585 00:40:50,576 --> 00:40:52,077 если не справился в расцвете сил? 586 00:40:53,704 --> 00:40:55,289 Может, я слишком рано сдался. 587 00:41:07,843 --> 00:41:09,344 Твоей собаке нужно искупаться. 588 00:41:11,221 --> 00:41:12,514 Это не моя собака. 589 00:41:15,017 --> 00:41:16,143 Рад тебя видеть, Джерри. 590 00:41:35,412 --> 00:41:37,789 Хочешь, чтобы я пробежал туда и передал его Куперу 591 00:41:37,873 --> 00:41:40,292 - или пробежал, а потом...? - Давайте, ребята! 592 00:41:40,375 --> 00:41:42,169 Придется пересадить вас на ролики. 593 00:41:42,252 --> 00:41:45,172 Вот что мне нужно сделать. Знаете что? Идите. 594 00:41:45,255 --> 00:41:46,507 Ну же. 595 00:41:50,511 --> 00:41:52,638 Я весь на иголках. Что случилось? 596 00:41:54,598 --> 00:41:56,475 У тебя получилось? Да, ты... 597 00:41:57,184 --> 00:42:00,729 Да! Эй, ребята! Скотт стал одним из "Силвер Найтс"! 598 00:43:16,180 --> 00:43:18,891 Купер на крыле. Его нет. 599 00:43:18,974 --> 00:43:21,101 Мерфи, ты внизу. Ясно? 600 00:43:21,185 --> 00:43:24,396 Послушайте, мы уже 30 лет не выигрывали у "Броудмура", 601 00:43:24,479 --> 00:43:28,942 но у них есть свои слабости, а наше преимущество в том, что мы дома. 602 00:43:29,818 --> 00:43:32,446 Ребята. Отложите телефоны. 603 00:43:35,699 --> 00:43:37,618 Раньше вы встречались с владелицей "Найтс"? 604 00:43:37,701 --> 00:43:39,161 Мы играем не с "Найтс". 605 00:43:39,244 --> 00:43:42,414 - Она сексуальная. - Да. Нет. 606 00:43:43,498 --> 00:43:44,499 Хватит. 607 00:43:46,627 --> 00:43:49,087 Все это просто шумиха. 608 00:43:49,171 --> 00:43:52,382 - Это ничего не значит. - Вообще-то, значит. 609 00:43:54,343 --> 00:43:56,261 Из парня, чей трофей стоит в шкафу, 610 00:43:56,345 --> 00:43:58,138 вы превратились в парня на стадионе Нокса. 611 00:43:59,640 --> 00:44:04,478 Не знаю. Может... У нас тоже получится, да? 612 00:44:04,561 --> 00:44:05,562 Да? 613 00:44:07,147 --> 00:44:08,440 Да, Скотт Бек? 614 00:44:13,654 --> 00:44:16,156 Ладно. До завтра. 615 00:44:23,580 --> 00:44:26,708 Скотт... Скотт был великолепен. 616 00:44:26,792 --> 00:44:28,710 Он был одним из лучших. Слышите? 617 00:44:31,463 --> 00:44:32,923 Знаешь, в чем была сила Скотта? 618 00:44:34,341 --> 00:44:36,051 С ним все казалось легко. 619 00:44:37,553 --> 00:44:39,721 Все были в шоке, что его так и не выбрали. 620 00:44:51,108 --> 00:44:55,821 Мы знаем, что в победе или в поражении твоя воля и твой план идеальны. 621 00:44:56,530 --> 00:44:57,990 И мы просим... 622 00:44:58,782 --> 00:45:02,035 И мы просим терпения, 623 00:45:02,578 --> 00:45:05,414 безопасности, смелости и смирения. 624 00:45:05,497 --> 00:45:07,082 Мы молимся во имя Иисуса. 625 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 Аминь. 626 00:45:08,500 --> 00:45:10,711 - Ладно, ребята. Молодцы. - Простите, что прерываю. 627 00:45:15,340 --> 00:45:18,051 Кристина Уолш, "Шестой канал". Я... 628 00:45:19,303 --> 00:45:22,014 Я тренер "Львов". Ник Мартин. 629 00:45:22,097 --> 00:45:24,516 Но, наверное, вам нужен этот парень. 630 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 Скотт Бек. 631 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 Да... 632 00:45:30,731 --> 00:45:32,524 Да. Серьезно? Нет. 633 00:45:32,608 --> 00:45:35,485 - Нет, спасибо. - Скотт. Пожалуйста. 634 00:45:35,569 --> 00:45:39,656 Весь город хочет знать, что происходит. Пять минут. 635 00:45:47,080 --> 00:45:47,915 Хорошо. 636 00:45:49,208 --> 00:45:52,377 Учитывая ваши романтические отношения с РайанЭйкинс, 637 00:45:52,461 --> 00:45:55,589 думаете ли вы, что она справится с работой в качестве владелицы "Найтс"? 638 00:45:56,089 --> 00:45:57,966 Позвольте сказать кое-что о Райан. 639 00:45:58,050 --> 00:46:00,469 После окончания школы многие удивились, 640 00:46:00,552 --> 00:46:03,096 что она пошла против воли отца из "Лиги плюща" 641 00:46:03,180 --> 00:46:05,098 и поступила в христианский университет Техаса. 642 00:46:05,349 --> 00:46:08,727 Она никогда и ни для чего не использовала деньгиили влияние своей семьи. 643 00:46:09,353 --> 00:46:12,606 Да, убрать Доббса и Монро было непростым решением, 644 00:46:12,689 --> 00:46:15,150 но это был выбор, сделанный в пользу порядочности. 645 00:46:16,068 --> 00:46:17,986 И, да, я влюбился в Райан. 646 00:46:18,070 --> 00:46:20,697 То же самое будет с этим городом, когда все поймут, какая она. 647 00:46:20,781 --> 00:46:22,574 "Найтс" в хороших руках. 648 00:46:22,658 --> 00:46:23,742 К Беку присоединился... 649 00:46:23,825 --> 00:46:26,620 "Ю-Эс Дейли Обзервер" и "Чемпион Иллюстрэйтед" 650 00:46:26,703 --> 00:46:28,956 завтра опубликуют сюжеты на своих сайтах, так что... 651 00:46:29,039 --> 00:46:31,333 Да, может, слишком рано говорить об этом, 652 00:46:31,416 --> 00:46:34,503 но, думаю, мы сможем все исправить. 653 00:46:34,586 --> 00:46:38,799 Никогда не надо недооценивать силу доброй сказки о Золушке. 654 00:46:38,882 --> 00:46:41,677 Лучше не оставлять людей в дураках за то, что они в нее поверили. 655 00:46:42,219 --> 00:46:44,263 Не стоит переживать из-за Скотта Бека. 656 00:46:44,346 --> 00:46:47,474 В следующем раунде будет настоящая схватка, а он далеко не молод. 657 00:46:48,475 --> 00:46:51,895 Он покинет состязание до того, как станет проблемой для кого-либо из нас. 658 00:46:54,106 --> 00:46:55,774 Здравствуйте, спасибо всем, что пришли. 659 00:46:55,858 --> 00:46:58,443 Меня зовут Кристина Уолш, я метеоролог "Шестого канала". 660 00:46:58,527 --> 00:46:59,570 Оставьте сообщение. 661 00:46:59,653 --> 00:47:02,197 Сегодня в Восточном Теннесси ожидается прекрасная погода... 662 00:47:02,281 --> 00:47:06,285 Пап, меня покажут по телевизору, если захочешь посмотреть. "Восьмой канал". 663 00:47:09,246 --> 00:47:11,331 Я прошел во второй раунд, пап. 664 00:47:11,415 --> 00:47:12,416 Позвони мне. 665 00:47:52,539 --> 00:47:54,249 {\an8}ВТОРОЙ РАУНД ОТБОРА СОСТОИТСЯ ЗАВТРА 666 00:47:59,046 --> 00:48:01,048 Для Скотта Бека УГОЩЕНИЕ БЕСПЛАТНО 667 00:48:35,415 --> 00:48:37,042 Нам двойную порцию вяленой говядины. 668 00:48:41,213 --> 00:48:43,924 Сегодня второй день открытого отбора в команду "Силвер Найтс". 669 00:48:44,007 --> 00:48:45,926 Мы видим таких выдающихся игроков, 670 00:48:46,009 --> 00:48:49,388 {\an8}как звезду местной школы СкоттаБека, 671 00:48:49,471 --> 00:48:52,724 {\an8}который снова зарабатывает себе репутацию при помощи дальнего броска. 672 00:48:55,519 --> 00:48:56,520 Привет, мужик. 673 00:48:56,603 --> 00:48:58,814 Коутс. Да? Я Скотт. 674 00:48:58,897 --> 00:49:02,192 Эй, просто хочу сказать спасибо. Сделали из спринта гонку, 675 00:49:02,276 --> 00:49:04,736 - появился эффект соревнования. - Соревнования? 676 00:49:04,820 --> 00:49:06,488 Для меня ты потенциальный напарник. 677 00:49:06,572 --> 00:49:09,324 Ну, если бы ты этого не сделал, сегодня меня не было бы здесь. 678 00:49:09,408 --> 00:49:10,242 Да. 679 00:49:19,501 --> 00:49:21,795 В жизни они выглядят гораздо выше. 680 00:49:38,562 --> 00:49:41,523 Я 30 лет тренирую баскетбольные команды. 681 00:49:43,567 --> 00:49:47,112 Не таким я представлял свой последний год. 682 00:49:48,405 --> 00:49:51,283 Будь моя воля, я немедленно отправил бы вас всех домой. 683 00:49:51,366 --> 00:49:55,162 Но после сегодняшнего дня я оставлю только троих из вас. 684 00:49:55,704 --> 00:49:57,623 Для вас это возможность. 685 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 Для меня? 686 00:50:00,792 --> 00:50:02,127 Это позор. 687 00:50:03,253 --> 00:50:04,880 И я прошу за это прощения. 688 00:50:06,798 --> 00:50:11,428 Поскольку некоторые из вас не уйдут, пока их не увезут в мешке для трупов, 689 00:50:12,554 --> 00:50:13,847 я хочу начать прямо сейчас 690 00:50:13,931 --> 00:50:19,144 в надежде, что смогу как можно скорее удовлетворить ваши запросы. 691 00:51:54,323 --> 00:51:55,157 Да. 692 00:51:55,741 --> 00:51:58,285 Скотт Бек, на пару слов. 693 00:52:05,375 --> 00:52:07,586 Ты не староват для этой игры, Бек? 694 00:52:08,545 --> 00:52:09,379 А ты? 695 00:52:10,881 --> 00:52:13,967 Я тренер. Могу работать, пока меня не закопают в землю. 696 00:52:14,676 --> 00:52:17,471 Какой у тебя опыт? Пара сезонов? 697 00:52:18,263 --> 00:52:19,598 У меня хорошие шансы. 698 00:52:19,681 --> 00:52:21,099 Я все подсчитал. 699 00:52:21,725 --> 00:52:22,768 Твои шансы? 700 00:52:24,144 --> 00:52:26,939 Я один из немногих на площадке, кто выдержит долгое соревнование. 701 00:52:27,564 --> 00:52:30,359 У тебя остается около десятка вариантов. 702 00:52:30,442 --> 00:52:33,612 У тебя двое хороших центровых, но тебе нужен лишь один. 703 00:52:33,695 --> 00:52:37,157 А у этого парня, Флетчера, на 20% больше подборов, 704 00:52:37,241 --> 00:52:38,742 чем у парня в зеленой футболке. 705 00:52:38,825 --> 00:52:41,078 Но у него будет 13 фолов за один тренировочный матч. 706 00:52:41,161 --> 00:52:44,039 По моим подсчетам зеленая футболка забросит мяч секундой раньше, 707 00:52:44,122 --> 00:52:47,251 и поэтому я сказал Коутсу, что ему нужно поработать над защитой. 708 00:52:47,876 --> 00:52:49,628 Так и сказал, да? 709 00:52:56,969 --> 00:52:59,930 Я думал, что после 15 лет с метлой в руках 710 00:53:00,013 --> 00:53:03,809 ты поймешь, что эта игра состоит не только из цифр. 711 00:53:04,893 --> 00:53:08,438 Продолжай. Заверши свой танец на камеру. 712 00:53:45,142 --> 00:53:46,310 Тебя подвезти? 713 00:53:50,063 --> 00:53:51,064 Да. 714 00:53:55,944 --> 00:53:58,488 Зачем ты пререкался с тренером Бэнксом? 715 00:53:59,114 --> 00:54:01,825 Ты должен был понимать, что унизив его перед всеми, 716 00:54:01,909 --> 00:54:05,787 ты лишился даже призрачного шанса, если он у тебя вообще был. 717 00:54:08,457 --> 00:54:12,085 Я устал от того, что все думают, что знают, кто я и на что я способен. 718 00:54:13,253 --> 00:54:14,296 Справедливо. 719 00:54:15,881 --> 00:54:17,799 Ты придешь сегодня на игру? 720 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 Я очень занята. 721 00:54:22,012 --> 00:54:25,098 Мы играем с командой "Броудмура" на нашем стадионе. 722 00:54:25,724 --> 00:54:27,893 Даже ты не сможешь выиграть у "Броудмура". 723 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Да, но я... 724 00:54:30,604 --> 00:54:32,022 Теперь я умнее. 725 00:54:34,233 --> 00:54:36,276 ХОЗЯЕВА - ГОСТИ 726 00:54:37,528 --> 00:54:38,529 Погоди. 727 00:54:41,031 --> 00:54:42,074 Погоди. 728 00:54:43,742 --> 00:54:44,993 Погоди. 729 00:54:47,913 --> 00:54:49,248 Давай! 730 00:55:20,362 --> 00:55:21,363 Привет. 731 00:55:22,865 --> 00:55:26,159 Я не была здесь с тех пор, как окончила университет. 732 00:55:26,743 --> 00:55:28,161 Я и не уходил. 733 00:55:30,080 --> 00:55:31,373 Вот что мы хотим знать. 734 00:55:31,874 --> 00:55:35,002 Зачем такой женщине как вы встречаться со Скоттом? 735 00:55:35,627 --> 00:55:38,505 Я хочу сказать, вам это незачем. 736 00:55:39,506 --> 00:55:42,009 Раньше он был хоть куда. 737 00:55:42,676 --> 00:55:44,136 Я свидетель. 738 00:55:44,761 --> 00:55:46,221 Я стою прямо здесь, ребята. 739 00:55:47,264 --> 00:55:49,474 Ладно, парни, пойдем. Пойдем перекусим. 740 00:55:53,228 --> 00:55:57,232 Знаешь что? У тебя есть слишком многое для того, кому нечего терять. 741 00:55:57,858 --> 00:56:01,069 Вообще-то, не я их тренер. Это все Ник. 742 00:56:02,654 --> 00:56:04,239 Да, но ты им небезразличен. 743 00:56:05,073 --> 00:56:06,867 Они отличные ребята. 744 00:56:15,334 --> 00:56:18,962 После смерти мамы папа совсем сдал. 745 00:56:19,796 --> 00:56:21,048 Он просто злится. 746 00:56:21,757 --> 00:56:23,258 Злится на все. 747 00:56:24,676 --> 00:56:26,011 Он снова запил. 748 00:56:27,971 --> 00:56:30,098 Мне так жаль. 749 00:56:30,766 --> 00:56:33,143 Я не знала, что тебе пришлось пройти через все это. 750 00:56:34,561 --> 00:56:38,565 Как ты снова оказался в "Кингс-Экедеми"? 751 00:56:42,861 --> 00:56:44,029 Это моя работа. 752 00:56:45,364 --> 00:56:46,448 Никакого давления. 753 00:56:48,242 --> 00:56:51,078 После всего, что было, я решил, что нужно какое-то время подумать. 754 00:56:53,705 --> 00:56:54,998 Знаешь... 755 00:56:56,583 --> 00:57:00,379 пятнадцать лет - это довольно долгий срок. 756 00:57:02,756 --> 00:57:03,757 Я знаю. 757 00:57:21,900 --> 00:57:26,947 После окончания я получила степень магистра в Оксфилде. 758 00:57:28,115 --> 00:57:31,285 Следующие пять лет я занималась корпоративными финансами. 759 00:57:33,120 --> 00:57:34,955 Вышла замуж. 760 00:57:36,164 --> 00:57:37,749 Путешествовала по миру. 761 00:57:39,334 --> 00:57:42,379 Потом развелась и вернулась домой. 762 00:57:43,797 --> 00:57:46,091 Папа всегда говорил мне не встречаться с игроками. 763 00:57:46,175 --> 00:57:48,802 Я всегда думала, что он имел в виду тех, кто на площадке. 764 00:57:52,723 --> 00:57:55,475 Хорошо. Как ты оказалась в команде? 765 00:57:55,559 --> 00:57:57,561 Поверь, я... 766 00:57:58,812 --> 00:58:00,814 в таком же шоке, как и все остальные. 767 00:58:02,232 --> 00:58:06,612 Думаю, полгорода ждет, 768 00:58:06,695 --> 00:58:08,780 что я опозорюсь и провалюсь, 769 00:58:08,864 --> 00:58:14,077 а другая половина хочет, чтобы я... 770 00:58:16,038 --> 00:58:18,290 Совет хочет переместить франшизу. 771 00:58:19,499 --> 00:58:21,835 Уехать из Теннесси? Почему? 772 00:58:23,545 --> 00:58:24,713 Из-за денег. 773 00:58:24,796 --> 00:58:27,841 Ты должен знать, что в профессиональном спорте деньги решают все. 774 00:58:29,510 --> 00:58:31,929 Уверена, мой отец знал, что так и будет, 775 00:58:32,012 --> 00:58:33,263 и поэтому... 776 00:58:34,306 --> 00:58:36,099 Я должна закончить то, что он не смог. 777 00:58:39,144 --> 00:58:40,145 Тебе нравится? 778 00:58:43,357 --> 00:58:44,525 Баскетбол? 779 00:58:46,860 --> 00:58:50,072 Не знаю. Спроси еще раз, когда я смогу дышать. 780 00:58:51,573 --> 00:58:52,616 Понимаю. 781 00:58:54,034 --> 00:58:57,371 Ожидания, они тебя выматывают. 782 00:59:00,165 --> 00:59:01,834 Твоя жизнь, твои цели... 783 00:59:04,169 --> 00:59:06,213 все это больше не принадлежит тебе. 784 00:59:08,423 --> 00:59:10,509 Даже твои неудачи. 785 00:59:14,304 --> 00:59:16,098 Потому что, когда ты падаешь, 786 00:59:17,599 --> 00:59:20,102 тебе кажется, что ты тянешь всех за собой. 787 00:59:25,357 --> 00:59:28,777 Пожалуйста, скажи, что не возлагаешь на это все свои надежды. 788 00:59:30,153 --> 00:59:33,365 Особенно после того, что ты сказал Бэнксу. Я не... 789 00:59:36,493 --> 00:59:39,454 Не знаю, есть ли у тебя шанс. 790 00:59:39,538 --> 00:59:41,456 Но он у меня есть, правда? 791 00:59:43,667 --> 00:59:44,835 Шанс. 792 00:59:45,794 --> 00:59:47,671 Это зависит не от меня, я же говорила. 793 00:59:48,797 --> 00:59:50,215 Не совсем. 794 00:59:54,887 --> 00:59:58,557 Ты еще хранишь заколку, которую я подарил тебе на день рождения? 795 00:59:58,640 --> 00:59:59,933 Нет. 796 01:00:00,684 --> 01:00:01,685 Почему? 797 01:00:21,538 --> 01:00:24,333 Не так я представляла себе этот вечер. 798 01:00:24,416 --> 01:00:25,250 Да. 799 01:00:25,334 --> 01:00:28,086 Я тоже не думал, что мы выиграем у "Броудмура". 800 01:00:45,521 --> 01:00:46,813 Уже слишком поздно? 801 01:00:48,524 --> 01:00:49,775 Для чего? 802 01:00:50,442 --> 01:00:51,485 Для всего этого. 803 01:00:53,862 --> 01:00:55,739 Для тебя, для меня. 804 01:00:57,824 --> 01:01:01,995 Мой отец, "Найтс", Ник. 805 01:01:03,872 --> 01:01:04,998 Это немало. 806 01:01:09,461 --> 01:01:11,255 Помнишь уроки испанской литературы, 807 01:01:11,338 --> 01:01:13,507 на которые мы ходили, когда я была на первом курсе? 808 01:01:16,635 --> 01:01:19,471 - Не особо. - Как ты можешь не помнить? 809 01:01:19,555 --> 01:01:23,684 Мы провели обширный анализ "Дон Кихота". 810 01:01:25,018 --> 01:01:26,520 Парень с мельницами? 811 01:01:27,187 --> 01:01:28,897 Это все, что ты запомнил? 812 01:01:28,981 --> 01:01:30,649 Ты выполнила задание за нас обоих. 813 01:01:30,732 --> 01:01:32,359 Это правда. Да. 814 01:01:32,985 --> 01:01:34,611 Тебя интересовал только спорт. 815 01:01:36,530 --> 01:01:38,282 Он сказал что-то вроде: 816 01:01:39,324 --> 01:01:43,662 "Прислушайся к моему совету и живи как можно дольше. 817 01:01:44,162 --> 01:01:48,959 Потому что самое безумное, что может сделать человек - дать себе умереть". 818 01:01:51,003 --> 01:01:52,004 Значит... 819 01:01:54,423 --> 01:01:56,466 не умирать. 820 01:02:00,053 --> 01:02:01,263 Наверное. 821 01:02:19,364 --> 01:02:21,450 Нет, это невозможно. 822 01:02:22,451 --> 01:02:25,204 - Который час? - Нам пора. 823 01:02:26,371 --> 01:02:27,706 В чем дело? 824 01:02:28,332 --> 01:02:30,667 Вчера пресса опубликовала фото нас двоих. 825 01:02:32,586 --> 01:02:34,755 Могут подумать, что у меня нечестное преимущество? 826 01:02:34,838 --> 01:02:36,381 Все не так просто. 827 01:02:37,549 --> 01:02:39,134 Хочешь, чтобы я ушел? 828 01:02:40,385 --> 01:02:41,512 Ладно. 829 01:02:42,721 --> 01:02:44,097 Прости. Я просто... 830 01:02:44,181 --> 01:02:45,682 Райан, все будет хорошо. 831 01:02:45,766 --> 01:02:46,975 Я так не думаю. 832 01:02:47,059 --> 01:02:50,437 Сейчас я ни о чем не знаю, 833 01:02:50,521 --> 01:02:53,023 я лишь знаю, что отец мне доверял, 834 01:02:53,106 --> 01:02:55,234 и я не могу все испортить. 835 01:02:56,777 --> 01:02:59,363 - Райан... - Прости меня за все. 836 01:03:02,199 --> 01:03:03,492 Что случилось? 837 01:03:04,910 --> 01:03:06,620 Ты прошел в финальный раунд. 838 01:03:11,625 --> 01:03:12,626 Отлично. 839 01:03:37,109 --> 01:03:38,402 Их осталось трое. 840 01:03:38,485 --> 01:03:39,778 Идет ожесточенная борьба 841 01:03:39,862 --> 01:03:42,072 за два последних места в составе команды "Найтс". 842 01:03:42,155 --> 01:03:44,783 Остались ветеран воздушныхсил Дэррил Коутс, 843 01:03:44,867 --> 01:03:47,578 пожарный Клинт Доусон и, что неожиданно, 844 01:03:47,661 --> 01:03:50,289 немолодой Скотт Бек, в прошлом претендующий на место в НБА, 845 01:03:50,372 --> 01:03:53,417 пропавший из поля зрения почти 20 лет назад. 846 01:03:53,500 --> 01:03:55,419 Интересно, о чем они думают. 847 01:03:55,502 --> 01:03:59,381 Но мы продолжим следить за каждым этапом развития этой истории. 848 01:04:00,424 --> 01:04:02,050 Добро пожаловать в БХС. 849 01:04:02,134 --> 01:04:04,678 Мы - "Братство христианских спортсменов". 850 01:04:04,761 --> 01:04:06,930 Чтобы прийти к нам, не надо быть ни тем, ни другим. 851 01:04:07,014 --> 01:04:10,392 На самом деле, мы - группа людей из разных мест. 852 01:04:10,475 --> 01:04:13,562 И, возможно, именно вы захотите к нам присоединиться. 853 01:04:16,815 --> 01:04:18,442 А вот и виновник торжества. 854 01:04:20,611 --> 01:04:21,612 Простите за опоздание. 855 01:04:23,363 --> 01:04:24,448 Это вам. 856 01:04:26,116 --> 01:04:27,659 Ну же, ребята. 857 01:04:28,577 --> 01:04:30,537 Не смотри на меня. Я тут ни при чем. 858 01:04:31,622 --> 01:04:33,916 Мы подумали, вам пригодится, ведь вы попали в финал. 859 01:04:34,625 --> 01:04:35,751 Не стоит. 860 01:04:37,252 --> 01:04:38,670 Это слишком. 861 01:04:38,754 --> 01:04:40,631 Мы все скинулись, мистер Скотт. 862 01:04:41,715 --> 01:04:44,092 Да, но у меня уже есть пара. 863 01:04:44,176 --> 01:04:47,054 Но в такой старой обуви вас не должны видеть по телевизору. 864 01:04:47,137 --> 01:04:48,347 Нужно выглядеть достойно. 865 01:04:48,430 --> 01:04:51,934 Да, да, да. Они отличные, ребята. Большое спасибо. 866 01:04:53,143 --> 01:04:54,853 Ребята, у меня вопрос. 867 01:04:54,937 --> 01:04:57,481 Кто из вас мечтает о будущем? 868 01:04:58,607 --> 01:04:59,608 Да, Дарси. 869 01:04:59,691 --> 01:05:03,445 Я хочу стать первой женщиной-космонавтом на Луне. 870 01:05:04,488 --> 01:05:06,740 Отлично. Кто-нибудь еще? 871 01:05:07,866 --> 01:05:09,826 ФБР, контрразведка. 872 01:05:10,911 --> 01:05:12,329 Я хочу играть в НБА. 873 01:05:14,039 --> 01:05:15,457 Отлично, Мерф. 874 01:05:16,875 --> 01:05:18,252 У меня еще один вопрос. 875 01:05:19,628 --> 01:05:21,880 Кто из вас считает, что у вас, как у христиан, 876 01:05:21,964 --> 01:05:24,258 жизнь застрахована от неудач? 877 01:05:26,468 --> 01:05:28,178 Как эта нить... 878 01:05:29,429 --> 01:05:31,807 думали ли вы, что ваш путь к успеху - 879 01:05:31,890 --> 01:05:37,521 лишь прямая линия, и если уделить достаточно времени и усердно молиться, 880 01:05:38,105 --> 01:05:41,984 она приведет вас к самореализации? 881 01:05:45,779 --> 01:05:47,948 Эй, Мерф, не завяжешь несколько узлов? 882 01:05:51,910 --> 01:05:56,832 Знаете, иногда христиане верят, что имеют некое преимущество в жизни. 883 01:05:58,458 --> 01:06:00,419 Думаю, некоторые из вас считают так же. 884 01:06:01,420 --> 01:06:05,215 Вы ведь знаете, что долго следовали четвертому стиху 37-ого псалма? 885 01:06:05,299 --> 01:06:08,385 Знаете, желания ваших сердец, желания ваших сердец... 886 01:06:08,468 --> 01:06:10,137 Но теперь вы дошли до того, 887 01:06:10,220 --> 01:06:12,097 что сами считаете это обещанием. 888 01:06:12,764 --> 01:06:15,142 Ты не кинешь ее на пол, Мерф? 889 01:06:16,351 --> 01:06:17,728 Ничего. Давай. 890 01:06:18,645 --> 01:06:19,646 Наступи на нее. 891 01:06:20,564 --> 01:06:21,607 Давай. Топни. 892 01:06:22,149 --> 01:06:23,483 Сильнее. Топни! 893 01:06:23,567 --> 01:06:27,154 Словно Иисус должен быть у нас на побегушках, разве нет? 894 01:06:27,237 --> 01:06:29,406 Он как джинн из бутылки. 895 01:06:29,489 --> 01:06:31,700 О чем бы мы ни попросили, он исполнит любое желание. 896 01:06:31,783 --> 01:06:34,745 Не останавливайся, Мерфи. Топни по ней. Расплющи ее. 897 01:06:34,828 --> 01:06:39,458 Сильнее! Давай. Изваляй ее в грязи. Расплющи ее. Сильнее, Мерфи! Стоп. 898 01:06:41,627 --> 01:06:42,628 Подними. 899 01:06:45,214 --> 01:06:46,298 Посмотри. 900 01:06:47,466 --> 01:06:48,509 Передай. 901 01:06:51,261 --> 01:06:55,182 Что если этой нитке всю жизнь твердили, 902 01:06:55,933 --> 01:06:57,226 что она бесполезна, 903 01:06:57,309 --> 01:06:59,811 или что из нее не выйдет ничего путного? 904 01:07:01,230 --> 01:07:04,149 Что, если ей говорили, что она недостаточно красива? 905 01:07:04,775 --> 01:07:07,027 Или недостаточно умна? 906 01:07:07,110 --> 01:07:08,487 Или слишком стара? 907 01:07:09,488 --> 01:07:10,948 Слишком толстая? 908 01:07:12,533 --> 01:07:13,534 О, да. 909 01:07:14,701 --> 01:07:17,955 Жизнь даст вам много поводов для отчаянья. 910 01:07:18,038 --> 01:07:20,999 Ясно? Много причин утратить веру. 911 01:07:21,750 --> 01:07:26,880 Особенно в таком виде. Сжатой в запутанном клубке. 912 01:07:27,506 --> 01:07:28,966 Дарси, отдай ее мне. 913 01:07:31,343 --> 01:07:32,344 Спасибо. 914 01:07:38,267 --> 01:07:42,688 Бог никогда не обещал нам жизнь без проблем. 915 01:07:44,565 --> 01:07:46,108 Или без неудач. 916 01:07:49,361 --> 01:07:54,074 В первом стихе, 14-ой главы Книги Иова, сказано: "Человек, рожденный женою... 917 01:07:55,534 --> 01:07:59,162 краткодневен и пресыщен печалями". 918 01:08:01,123 --> 01:08:03,166 Это относится не только к неверующим. 919 01:08:07,045 --> 01:08:08,547 Это относится ко всем нам. 920 01:08:12,968 --> 01:08:18,432 Вопрос не в том, столкнешься ли ты когда-либо с неудачей. 921 01:08:22,102 --> 01:08:23,353 Вопрос в том, когда. 922 01:08:33,906 --> 01:08:35,365 - Мы должны. - Да. 923 01:08:35,448 --> 01:08:37,242 - Пока он нас не остановил... - Эй. 924 01:08:37,326 --> 01:08:38,993 У тебя что-то с телефоном? 925 01:08:47,586 --> 01:08:49,837 Я могу вам чем-то помочь, мисс Эйкинс? 926 01:08:50,796 --> 01:08:52,591 Ты ведь знаешь, что я могу тебя уволить? 927 01:08:55,093 --> 01:08:56,178 Или я могу уволиться. 928 01:08:57,429 --> 01:09:00,933 В любом случае, совет директоров выставит вас на посмешище. 929 01:09:01,725 --> 01:09:04,185 Скотта Бека пропустили в финал, 930 01:09:04,269 --> 01:09:06,270 не намереваясь заключать с ним контракт. 931 01:09:07,022 --> 01:09:08,023 Это факт. 932 01:09:08,106 --> 01:09:10,901 Зачем? Зачем ты это сделал? 933 01:09:10,984 --> 01:09:11,984 Это не я. 934 01:09:12,653 --> 01:09:13,654 Это сделал я. 935 01:09:18,242 --> 01:09:21,328 Скотт Бек слишком ценен для этой франшизы. 936 01:09:21,411 --> 01:09:23,538 Теперь мы не можем его отпустить. 937 01:09:23,622 --> 01:09:26,041 Все любят истории о возвращении. 938 01:09:27,251 --> 01:09:32,421 Добавьте немного накала в стиле "богатая девушка, бедный парень". 939 01:09:33,048 --> 01:09:37,553 Именно из этого рождаются мечты. Детка, на мечтах можно заработать. 940 01:09:38,386 --> 01:09:42,558 Десятки миллионов долларов на бесплатной рекламе. 941 01:09:42,640 --> 01:09:45,935 Предсезонная распродажа билетов побила исторический рекорд. 942 01:09:46,019 --> 01:09:51,358 У меня на столе десяток заявок на право трансляции последнего раунда, 943 01:09:51,441 --> 01:09:55,445 и женская аудитория гораздо больше, чем когда-либо. 944 01:09:55,529 --> 01:09:59,324 Ты хотела разрекламировать свою франшизу, 945 01:09:59,825 --> 01:10:00,909 и ты это сделала. 946 01:10:00,993 --> 01:10:02,202 Ты должна гордиться. 947 01:10:02,870 --> 01:10:05,247 Нет, я не горжусь. 948 01:10:05,789 --> 01:10:07,875 Нет, не так. Ну же, тренер. 949 01:10:09,501 --> 01:10:10,961 Я сказал вам с самого начала... 950 01:10:12,796 --> 01:10:14,214 Я не хотел в этом участвовать. 951 01:10:17,092 --> 01:10:20,345 Дайте знать, когда я смогу тренировать вашу баскетбольную команду. 952 01:10:23,849 --> 01:10:27,352 Ничего. Пусть идет. Он это переживет. 953 01:10:29,229 --> 01:10:31,690 Скотт заслуживает знать правду. 954 01:10:31,773 --> 01:10:33,483 Нет. Нет, не заслуживает. Нет. 955 01:10:33,567 --> 01:10:35,986 Нельзя рисковать тем, что он может рассказать прессе. 956 01:10:36,069 --> 01:10:38,030 Это уничтожит все, что мы построили. 957 01:10:38,113 --> 01:10:42,910 Франшиза... Твоя франшиза этого не переживет. 958 01:10:44,411 --> 01:10:45,996 Это его сокрушит. 959 01:10:48,165 --> 01:10:49,458 Только если ты ему скажешь. 960 01:10:52,836 --> 01:10:54,755 Думаешь, мне стоит постричься? 961 01:10:55,881 --> 01:10:57,549 Зачем ты меня спрашиваешь? 962 01:10:59,843 --> 01:11:03,430 Тебе нравится этот крем для бритья? 963 01:11:05,224 --> 01:11:07,059 Что с тобой происходит, мужик? 964 01:11:07,601 --> 01:11:12,147 Не знаю. Просто... Кажется, у меня есть шанс вернуть свою жизнь. 965 01:11:12,231 --> 01:11:16,401 Скотт, у тебя всегда была жизнь. Просто ты ничего не предпринимаешь. 966 01:11:16,485 --> 01:11:20,906 - Да, многим я обязан тебе. - Да... Погоди. 967 01:11:22,824 --> 01:11:23,825 Правда? 968 01:11:25,953 --> 01:11:26,954 Да. 969 01:11:27,663 --> 01:11:29,581 Хочешь сказать, я тебе помог? 970 01:11:30,582 --> 01:11:31,583 Круто. 971 01:11:34,503 --> 01:11:37,798 Живи во имя Бога, и тебе никогда не придется уходить. 972 01:11:38,382 --> 01:11:40,843 Ладно, просто умерь свои "пасторские речи". 973 01:11:40,926 --> 01:11:42,886 Ты как печенье с предсказаниями. 974 01:11:42,970 --> 01:11:45,347 - Да, ты прав. - Увидимся позже. 975 01:11:56,817 --> 01:11:58,944 Твой папа тоже сидел тут 976 01:11:59,027 --> 01:12:02,239 и переживал из-за того же самого, что и ты. 977 01:12:03,782 --> 01:12:06,910 Как быть со Скоттом Беком. 978 01:12:10,789 --> 01:12:15,544 Я выкинула его из головы и продолжила жить своей жизнью. 979 01:12:15,627 --> 01:12:16,628 А потом... 980 01:12:21,175 --> 01:12:25,470 Теперь он вернулся, я просто... Я боюсь снова потерять его. 981 01:12:25,554 --> 01:12:28,974 Это его выбор, и ты должна позволить ему принять решение. 982 01:12:30,100 --> 01:12:34,521 Если ты нечестна с ним, ты лишаешь его права бороться за тебя. 983 01:12:35,230 --> 01:12:38,066 Что бы ни случилось, всю свою жизнь 984 01:12:38,150 --> 01:12:40,027 ты будешь знать, кто он такой. 985 01:12:40,110 --> 01:12:41,153 Не знаю. 986 01:12:41,653 --> 01:12:48,577 Не знаю, Руби, все говорят, что Скотт использовал меня, чтобы попасть в НБА. 987 01:12:48,660 --> 01:12:50,412 Ты в это не веришь. 988 01:12:50,996 --> 01:12:55,417 Скотт вырос работягой в семье рабочих. 989 01:12:56,293 --> 01:12:59,379 У них не было денег. 990 01:13:00,380 --> 01:13:02,299 Каково, по-твоему, ему было знать, 991 01:13:02,382 --> 01:13:06,386 что его любимая девушка родилась в богатой семье? 992 01:13:07,679 --> 01:13:11,600 Я пыталась его уверить, что это ничего не будет значить. 993 01:13:11,683 --> 01:13:14,102 Как думаешь, чей голос был громче? 994 01:13:14,186 --> 01:13:16,647 Твой или голос в его голове, 995 01:13:16,730 --> 01:13:20,025 который твердил ему, что он никогда не будет достоин тебя? 996 01:13:20,108 --> 01:13:24,404 Контракт НБА сделал вас равными. 997 01:13:25,280 --> 01:13:28,200 Он не использовал тебя, чтобы попасть в НБА. 998 01:13:28,951 --> 01:13:31,245 Дорогая, разве ты не понимаешь? 999 01:13:31,828 --> 01:13:34,665 Он использовал НБА, чтобы добраться до тебя. 1000 01:13:49,137 --> 01:13:51,431 Больше никакой человеческой еды. 1001 01:13:51,515 --> 01:13:53,976 Твоя еда в миске на полу. 1002 01:13:57,396 --> 01:14:00,357 {\an8}Райан "Надо встретиться. Увидимся в Финиксе?" 1003 01:14:00,440 --> 01:14:02,192 {\an8}Скотт "Конечно". 1004 01:14:02,943 --> 01:14:04,653 Кажется, у меня свидание. 1005 01:14:08,824 --> 01:14:10,325 Твое питание мы обсудим позже. 1006 01:14:12,995 --> 01:14:14,955 {\an8}ФИНИКС АПТЕКА И ФОНТАН 1007 01:14:17,332 --> 01:14:18,500 Ладно, ребята. 1008 01:14:20,169 --> 01:14:21,211 Вот. 1009 01:14:21,295 --> 01:14:23,630 Спасибо, ребята. Я вам благодарен. 1010 01:14:24,590 --> 01:14:27,634 Посмотрите. Ладно, ребята, нет ничего невозможного. 1011 01:14:27,718 --> 01:14:29,678 Я благодарен вам, ребята. Еще раз спасибо. 1012 01:14:31,638 --> 01:14:32,931 Привет, красотка. 1013 01:14:33,640 --> 01:14:35,100 Опять бумажки на подпись? 1014 01:14:35,767 --> 01:14:36,602 Нет. 1015 01:14:39,730 --> 01:14:44,234 Помнишь этого великана? Мы заказывали его после победы в игре. 1016 01:14:44,318 --> 01:14:45,694 - Да. - Спасибо, Ким. 1017 01:14:46,945 --> 01:14:49,740 - Итак, Скотт... - Я знаю. 1018 01:14:49,823 --> 01:14:53,577 Прости за вчерашнее. Я не подумал. 1019 01:14:53,660 --> 01:14:56,288 В кои-то веки было приятно... 1020 01:14:57,748 --> 01:14:59,374 Не думать, именно так. 1021 01:15:00,417 --> 01:15:03,921 Послушай, Рай, я не мастер в таких делах. 1022 01:15:04,838 --> 01:15:07,841 - Но я пытаюсь сказать... - Они не позволят тебе играть. 1023 01:15:10,761 --> 01:15:11,762 Ты о чем? 1024 01:15:12,554 --> 01:15:16,099 Я пыталась сделать что-то значимое. Ты должен в это верить. 1025 01:15:16,683 --> 01:15:20,896 Но для Арчи, думаю, все это было лишь на камеру. 1026 01:15:21,688 --> 01:15:24,650 Это все? Со мной покончено? Я просто...? Я выхожу из игры? 1027 01:15:26,276 --> 01:15:27,319 Мне жаль. 1028 01:15:30,614 --> 01:15:32,866 Нет, послушай, знаешь что? Это... 1029 01:15:32,950 --> 01:15:35,410 - Скотт, послушай. - Знаю. Все в порядке. 1030 01:15:35,494 --> 01:15:37,454 - Мы можем об этом поговорить? - Все в порядке. 1031 01:15:45,337 --> 01:15:47,256 Скотт, подожди. Поговори со мной. 1032 01:15:49,550 --> 01:15:53,303 Я бы даже подыграл, если бы ты предупредила меня. 1033 01:15:53,387 --> 01:15:56,557 - Клянусь, все было не так. - Ты использовала меня, Рай! 1034 01:15:58,559 --> 01:16:00,519 Ты знала, что я не переставал любить тебя. 1035 01:16:01,103 --> 01:16:05,774 Ты знала, что я всю жизнь буду просить у тебя прощения. 1036 01:16:05,858 --> 01:16:07,401 И ты позволила мне поверить... 1037 01:16:11,071 --> 01:16:12,823 что у меня есть шанс. 1038 01:16:14,283 --> 01:16:16,118 Я как тот парень, что борется с мельницами. 1039 01:16:36,221 --> 01:16:38,765 ОТБОР В КОМАНДУ "СИЛВЕР НАЙТС" ФИНАЛЬНЫЙ РАУНД 1040 01:17:24,436 --> 01:17:26,688 Весь сезон висит на волоске. 1041 01:17:26,772 --> 01:17:29,233 У старшеклассника Скотта Бека считанныесекунды... 1042 01:17:29,316 --> 01:17:31,235 Он прикладывает все усилия. И мяч заброшен! 1043 01:17:31,318 --> 01:17:32,528 Побеждает "Тексас-Крисчен"! 1044 01:17:32,611 --> 01:17:35,781 - Вы шутите? - Бек снова забрасывает мяч! 1045 01:17:35,864 --> 01:17:37,449 Я никогда не видел такогоброска. 1046 01:17:37,533 --> 01:17:40,035 "Тексас-Крисчен" снова выходит в финал штата. 1047 01:17:40,118 --> 01:17:42,246 - Бек спас ситуацию на последней минуте. - Отлично! 1048 01:17:42,329 --> 01:17:45,165 "Агенты выстраиваются в очередь, чтобы перехватить 'Льва' Скотта" 1049 01:17:50,128 --> 01:17:52,840 Зачастую, идя по жизни, мы сталкиваемся с трудностями, 1050 01:17:52,923 --> 01:17:56,593 и мы хотим просто остановиться и уйти. 1051 01:17:57,845 --> 01:18:02,307 Что, если бы Господь покинул этот крест? 1052 01:18:42,306 --> 01:18:44,266 - Алло? - Привет, Ник. 1053 01:18:45,434 --> 01:18:46,268 Кто это? 1054 01:18:46,935 --> 01:18:48,145 Это Райан. 1055 01:19:11,376 --> 01:19:12,794 За что, Господи? 1056 01:19:14,963 --> 01:19:16,298 Зачем ты заставил меня... 1057 01:19:18,592 --> 01:19:20,802 думать, что я могу все вернуть... 1058 01:19:23,096 --> 01:19:25,766 чтобы ты мог снова отнять это у меня? 1059 01:19:28,727 --> 01:19:30,395 Ты пытаешься наказать меня? 1060 01:19:32,564 --> 01:19:36,568 Хочешь мне что-то показать? Покажи мне. Что ты покажешь? 1061 01:19:39,071 --> 01:19:40,113 Покажи мне. 1062 01:19:48,163 --> 01:19:49,164 Скотт. 1063 01:19:51,041 --> 01:19:52,292 Что ты тут делаешь? 1064 01:19:56,630 --> 01:19:58,006 Поехали домой, приятель. 1065 01:20:24,825 --> 01:20:27,619 Если тебе что-то понадобится... 1066 01:20:29,037 --> 01:20:30,831 Может, все не так плохо, знаешь? 1067 01:20:36,587 --> 01:20:37,588 Скотт. 1068 01:20:54,479 --> 01:20:55,731 Пастор Лоуренс... 1069 01:20:58,650 --> 01:20:59,735 Мне нужна ваша помощь. 1070 01:21:04,698 --> 01:21:06,533 Вчера он меня благодарил. 1071 01:21:08,035 --> 01:21:10,037 А сегодня он меня винит. 1072 01:21:11,747 --> 01:21:13,415 Ты не сделал ничего плохого. 1073 01:21:15,125 --> 01:21:19,922 Понимаешь, проблема в том, что Скотт не видит всей картины. 1074 01:21:20,506 --> 01:21:21,548 Божьего промысла. 1075 01:21:22,216 --> 01:21:24,593 Если он готов со мной поговорить, я могу ему помочь. 1076 01:21:25,802 --> 01:21:29,181 Но, Ник, не надо его заставлять. 1077 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 Да, я знаю. 1078 01:21:33,143 --> 01:21:35,020 Зачем ты заставляешь меня сделать это? 1079 01:21:35,103 --> 01:21:38,273 Я тебя не заставляю. Пастор Лоуренс хочет поговорить с тобой. 1080 01:21:39,691 --> 01:21:41,485 Давайте. Активнее. 1081 01:21:42,486 --> 01:21:43,612 Соберитесь. 1082 01:21:45,113 --> 01:21:46,114 Вот так. 1083 01:21:49,576 --> 01:21:50,827 Привет, пастор Лоуренс. 1084 01:21:51,745 --> 01:21:53,872 Эй, Скотт, иди сюда. 1085 01:21:58,919 --> 01:21:59,962 Молодец. 1086 01:22:09,012 --> 01:22:10,180 - Привет, Скотт. - Привет. 1087 01:22:12,182 --> 01:22:16,270 Травмы спинного мозга, расщепление позвоночника, ампутации, много ветеранов. 1088 01:22:17,604 --> 01:22:19,106 Но тут это не имеет значения. 1089 01:22:19,773 --> 01:22:21,733 Они не позволят, чтобы это изменило их. 1090 01:22:22,568 --> 01:22:25,779 Здесь они даже не говорят о травмах и увечьях. 1091 01:22:25,863 --> 01:22:27,072 Лишь о возможностях. 1092 01:22:28,198 --> 01:22:29,950 Тело Христово в действии. 1093 01:22:31,910 --> 01:22:34,872 Да, мы живем в сломанном, несправедливом мире. 1094 01:22:35,706 --> 01:22:37,666 Но Господь милостив. 1095 01:22:39,459 --> 01:22:41,879 Ты можешь подумать, что все закончилось. Конец. 1096 01:22:42,462 --> 01:22:44,006 Но Бог еще не закончил. 1097 01:22:45,966 --> 01:22:48,343 Он продолжает работать в тебе и через тебя. 1098 01:22:49,678 --> 01:22:51,013 Но ты должен позволить ему. 1099 01:22:52,556 --> 01:22:56,268 Ты еще жив, Скотт. Ты еще дышишь. 1100 01:22:57,561 --> 01:22:59,730 Где есть жизнь, там есть и надежда. 1101 01:23:01,398 --> 01:23:03,442 Это кажется таким невозможным. 1102 01:23:07,029 --> 01:23:10,782 Знаешь, когда Бог хочет сотворить нечто прекрасное, 1103 01:23:11,825 --> 01:23:15,537 кажется, что он всегда начинает с трудностей. 1104 01:23:16,538 --> 01:23:19,499 Но когда Бог хочет сотворить нечто потрясающее... 1105 01:23:20,959 --> 01:23:22,794 он начинает с невозможного. 1106 01:23:25,923 --> 01:23:27,424 Может, пойдем, познакомимся с ними? 1107 01:23:27,508 --> 01:23:29,426 - Они будут рады. - Не сегодня. 1108 01:23:29,510 --> 01:23:30,636 Нет, лучше сегодня. 1109 01:23:31,386 --> 01:23:34,348 Эй, ребята. Пришел Скотт Бек. Идите сюда, познакомьтесь с ним. 1110 01:23:35,557 --> 01:23:37,768 Привет. Привет, ребята. Как дела? 1111 01:23:38,352 --> 01:23:40,354 Рад знакомству. Я ваш болельщик. 1112 01:23:41,647 --> 01:23:44,608 - Очень приятно. - Мне тоже. 1113 01:23:44,691 --> 01:23:45,692 Ганнер. 1114 01:23:45,776 --> 01:23:47,611 Приятно познакомиться. 1115 01:23:48,195 --> 01:23:51,114 Отец небесный, мы пришли к тебе со склоненной головой, Отец, 1116 01:23:51,198 --> 01:23:54,159 мы просим, чтобы ты помог нашему брату Скотту 1117 01:23:54,243 --> 01:23:55,994 и благословил его. 1118 01:23:56,078 --> 01:23:59,331 Отец, мы просим тебя дать нам силу и выносливость. 1119 01:23:59,414 --> 01:24:03,377 Каков бы ни был счет, каковы бы ни были шансы. 1120 01:24:04,044 --> 01:24:07,840 Мы просим тебя во имя всемогущего Иисуса. Аминь. 1121 01:24:46,336 --> 01:24:47,796 Что ты делаешь? 1122 01:24:48,463 --> 01:24:50,841 Давай, одевайся. Я отвезу тебя к врачу. 1123 01:24:50,924 --> 01:24:53,093 Я же сказал, в этом нет смысла. 1124 01:24:53,802 --> 01:24:55,387 Ты же жив, верно? 1125 01:24:55,971 --> 01:24:58,682 Так оставайся живым, сколько сможешь. 1126 01:24:58,765 --> 01:25:00,642 Пойдем, папа. 1127 01:25:00,726 --> 01:25:02,603 Ты не понимаешь. 1128 01:25:08,066 --> 01:25:10,402 Думаешь, я не понимаю, папа? 1129 01:25:13,363 --> 01:25:15,449 Я понимаю больше, чем ты думаешь. 1130 01:25:19,328 --> 01:25:21,788 Поэтому мы зачислим тебя в программу. 1131 01:25:22,414 --> 01:25:25,042 Мы вернемся в церковь, мы сделаем... 1132 01:25:26,293 --> 01:25:27,794 все, что в наших силах. 1133 01:25:29,713 --> 01:25:31,882 Но ты должен оставить эту боль позади. 1134 01:25:34,510 --> 01:25:36,303 Ты не думаешь, что я тоже скучаю по ней? 1135 01:25:38,347 --> 01:25:41,183 Не думаешь, что я ношу эту боль в себе? 1136 01:25:44,061 --> 01:25:46,146 У нас все хорошо, правда, Скотт? 1137 01:25:48,524 --> 01:25:49,566 Нет, пап. 1138 01:25:52,653 --> 01:25:53,862 Но будет хорошо. 1139 01:26:01,662 --> 01:26:02,663 Мы справимся. 1140 01:26:07,417 --> 01:26:09,211 {\an8}Итак, фанаты команды "Силвер Найтс". 1141 01:26:09,294 --> 01:26:13,674 {\an8}Последний день амбициозного эксперимента владелицыкоманды, Райан Эйкинс. 1142 01:26:13,757 --> 01:26:17,970 И наша Кристина Уолш находится очень близко от стадиона. 1143 01:26:18,053 --> 01:26:21,265 Собралось много людей, повсюду ажиотаж. 1144 01:26:21,348 --> 01:26:23,600 Это словно матч плей-офф. 1145 01:26:37,447 --> 01:26:39,408 Скотт не придет, не так ли? 1146 01:26:40,409 --> 01:26:41,410 Сомневаюсь. 1147 01:26:44,496 --> 01:26:46,456 Ты сказала ему, да? 1148 01:26:48,584 --> 01:26:51,086 И что мне сказать прессе? 1149 01:26:51,712 --> 01:26:54,464 Он просто не пришел. 1150 01:26:54,548 --> 01:26:57,634 Скотт принял решение, нам надо продолжать без него. 1151 01:26:57,718 --> 01:27:00,012 Ах, без него. Ладно. 1152 01:27:02,806 --> 01:27:03,640 Сыграем в "Лошадь"? 1153 01:27:03,724 --> 01:27:04,725 Просто прекрасно. 1154 01:27:11,732 --> 01:27:14,234 Эй. Куда ты теперь? 1155 01:27:36,798 --> 01:27:40,385 Ты же знаешь, что по площадке не разрешается ходить босиком. 1156 01:27:41,595 --> 01:27:42,888 Это моя площадка. 1157 01:27:44,806 --> 01:27:45,807 И то верно. 1158 01:27:49,019 --> 01:27:50,562 Зачем ты пришел, Скотт? 1159 01:27:53,273 --> 01:27:54,775 Ты все время задаешь этот вопрос. 1160 01:27:55,776 --> 01:27:58,612 Я хочу в жизни большего, чем просто сдаться. 1161 01:27:59,988 --> 01:28:02,533 Я больше не хочу быть Скоттом "Какой позор" Беком. 1162 01:28:03,617 --> 01:28:04,701 Очень жаль... 1163 01:28:05,494 --> 01:28:07,663 что это мешало понять, каков для меня Божий замысел. 1164 01:28:09,081 --> 01:28:10,332 Помешало мне быть с тобой. 1165 01:28:11,667 --> 01:28:13,168 Ты заслуживала большего. 1166 01:28:13,961 --> 01:28:14,962 Мы оба. 1167 01:28:16,296 --> 01:28:17,297 Прости. 1168 01:28:27,891 --> 01:28:29,059 Бросок с середины поля. 1169 01:28:30,978 --> 01:28:33,021 Я не использовала тебя. 1170 01:28:34,606 --> 01:28:38,777 Может, часть меня понимала, что происходит, но... 1171 01:28:40,362 --> 01:28:43,907 другая часть просто боялась снова тебя потерять. 1172 01:28:44,950 --> 01:28:45,951 Все хорошо. 1173 01:28:46,869 --> 01:28:48,036 Как сказал бы Ник, 1174 01:28:48,787 --> 01:28:51,164 я именно там, где меня хочет видеть Бог. 1175 01:28:57,254 --> 01:29:00,507 Помнишь ту пословицу, о которой ты меня спрашивала? 1176 01:29:01,341 --> 01:29:03,552 О разных перипетиях судьбы. 1177 01:29:05,637 --> 01:29:08,974 Думаю, в конечном счете это можно назвать судьбой, но для меня 1178 01:29:09,808 --> 01:29:11,643 это скорее вопрос веры. 1179 01:29:14,771 --> 01:29:15,772 Какой у нас счет? 1180 01:29:17,357 --> 01:29:18,358 Это ты мне скажи. 1181 01:29:23,947 --> 01:29:24,948 Хороший бросок. 1182 01:29:27,159 --> 01:29:29,036 Похоже, они начинают без меня. 1183 01:29:30,204 --> 01:29:31,371 Отбор? 1184 01:29:32,164 --> 01:29:33,165 Но зачем? 1185 01:29:35,542 --> 01:29:38,045 Сначала я хотел, чтобы все видели, как я выиграю. 1186 01:29:39,254 --> 01:29:42,591 Но теперь, думаю, многие хотят увидеть, что я не проиграю. 1187 01:29:45,802 --> 01:29:47,095 Какова цель? 1188 01:29:48,680 --> 01:29:51,517 Мы не всегда видим финишную прямую, Рай. Ты же знаешь. 1189 01:29:52,559 --> 01:29:55,145 Но он направляет нас шаг за шагом. 1190 01:29:58,398 --> 01:30:00,817 Когда-нибудь нашим детям очень понравится эта история. 1191 01:30:05,280 --> 01:30:08,116 Ты же понимаешь, что я только что сделал тебе предложение? 1192 01:30:08,909 --> 01:30:10,869 Необязательно решать прямо сейчас. Просто... 1193 01:30:12,287 --> 01:30:13,288 Подумай об этом. 1194 01:30:21,588 --> 01:30:22,798 Я поняла. 1195 01:30:23,549 --> 01:30:24,925 Мяч на моей половине? 1196 01:30:26,426 --> 01:30:27,511 Отлично. 1197 01:30:35,644 --> 01:30:39,606 На трибунах этого крошечного спортзала полно болельщиков, родных и друзей. 1198 01:30:39,690 --> 01:30:42,860 Хотя я нигде не вижу СкоттаБека. 1199 01:31:01,587 --> 01:31:03,755 Теперь, когда все в сборе, начнем шоу. 1200 01:31:04,506 --> 01:31:06,091 Как ты его уговорила прийти? 1201 01:31:06,175 --> 01:31:07,801 Я не смогла его остановить. 1202 01:31:10,012 --> 01:31:11,638 Тренировочный матч. 1203 01:31:11,722 --> 01:31:15,017 По трое. Черные на этой стороне. Белые на той. 1204 01:31:15,100 --> 01:31:17,477 У вас три минуты, чтобы познакомиться с командой. 1205 01:31:18,312 --> 01:31:19,605 Потом играем в мяч. 1206 01:31:25,652 --> 01:31:27,446 Привет, Хэл. 1207 01:31:27,529 --> 01:31:28,655 Садись с нами. 1208 01:31:34,745 --> 01:31:35,579 Рад тебя видеть. 1209 01:31:36,622 --> 01:31:39,041 Слушай, все зависит от тебя. 1210 01:31:39,666 --> 01:31:41,210 Ты прочел подписанный контракт? 1211 01:31:42,377 --> 01:31:43,837 Они не обязаны никого нанимать. 1212 01:31:45,297 --> 01:31:49,009 Расслабься. Повеселись. Воспользуйся шансом. 1213 01:31:49,092 --> 01:31:51,386 - Да, а как же ты? - Не волнуйся за меня. 1214 01:31:51,470 --> 01:31:53,430 Ладно? Сосредоточься на игре. 1215 01:31:53,514 --> 01:31:55,516 Завтра в это время ты будешь в команде "Найтс". 1216 01:31:55,599 --> 01:31:56,600 Хорошо. 1217 01:31:57,601 --> 01:31:59,061 - Джеффриз, верно? - Да. 1218 01:31:59,144 --> 01:32:01,021 - Я твой фанат. - Спасибо. 1219 01:32:01,104 --> 01:32:03,941 Ты набираешь 92% своих очков за счет подборов. 1220 01:32:04,024 --> 01:32:05,234 - Спасибо. - Да. 1221 01:32:05,317 --> 01:32:08,445 Тяжелый форвард. Ясно? Выложись по полной. 1222 01:32:08,529 --> 01:32:10,280 Наступит момент, и ты поймешь, что делать. 1223 01:32:10,364 --> 01:32:11,782 Как скажешь, тренер. 1224 01:32:13,242 --> 01:32:15,536 Господа, для меня это честь. 1225 01:32:44,731 --> 01:32:46,316 Может, ему скорее нужно быть там? 1226 01:32:46,400 --> 01:32:47,943 Больше свободы? 1227 01:32:48,026 --> 01:32:49,903 - Это сработает? - Да, так лучше. 1228 01:33:01,999 --> 01:33:05,127 Твой парень неплохо справляется. 1229 01:33:05,210 --> 01:33:07,379 Ему нечего терять. 1230 01:33:07,462 --> 01:33:10,048 Не думаешь, что надо покончить со всем этим? 1231 01:33:10,132 --> 01:33:12,342 Пока ему не начали возводить памятники. 1232 01:33:16,054 --> 01:33:18,015 Мне надоело слушать твои указания. 1233 01:33:44,750 --> 01:33:45,751 Скотт Бек. 1234 01:33:49,588 --> 01:33:53,675 Каждый совершил пробежку менее чем за 35 секунд. 1235 01:33:54,801 --> 01:33:58,347 Твой лучший результат - 37,5. Ноги не должны подвести. 1236 01:33:59,306 --> 01:34:00,516 Мне жаль, сынок. 1237 01:34:02,309 --> 01:34:04,520 Тренер. Что происходит? 1238 01:34:05,103 --> 01:34:06,438 Теперь все дело в цифрах. 1239 01:34:13,403 --> 01:34:14,821 Я справлюсь за 35. 1240 01:34:23,205 --> 01:34:24,998 Ты не понимаешь, что происходит? 1241 01:34:27,125 --> 01:34:28,126 Понимаю. 1242 01:34:29,545 --> 01:34:30,921 Могу сделать за 35. 1243 01:34:34,341 --> 01:34:35,175 Ладно. 1244 01:34:36,385 --> 01:34:37,386 На линию. 1245 01:35:15,299 --> 01:35:17,509 36,5 секунд. 1246 01:35:20,429 --> 01:35:21,513 Недостаточно хорошо. 1247 01:35:25,309 --> 01:35:29,813 Организация "Ноксвилл Силвер Найтс" благодарит тебя, Скотт. 1248 01:35:34,276 --> 01:35:35,277 Я смогу. 1249 01:35:42,534 --> 01:35:43,869 Мужик говорит, что сможет. 1250 01:36:04,556 --> 01:36:05,933 36,1. 1251 01:36:06,600 --> 01:36:08,685 36,1 секунды. 1252 01:36:12,314 --> 01:36:13,315 Недостаточно хорошо. 1253 01:36:19,321 --> 01:36:20,322 Я могу. 1254 01:36:22,950 --> 01:36:26,161 Ты сделал все, что мог. Можешь гордиться собой. 1255 01:36:28,163 --> 01:36:29,623 Запустите секундомер. 1256 01:36:30,666 --> 01:36:31,667 Пожалуйста. 1257 01:37:30,851 --> 01:37:32,978 Тридцать четыре целые и семь десятых. 1258 01:37:39,484 --> 01:37:40,611 Хорошо. 1259 01:37:40,694 --> 01:37:42,779 Это заслуживает аплодисментов, 1260 01:37:42,863 --> 01:37:45,741 но на самом деле есть лишь два места. 1261 01:37:45,824 --> 01:37:50,204 Думаю, очевидно, что вы выберете Коутса и Дункана. 1262 01:37:58,670 --> 01:38:01,381 Посмотрите на него. Он на пороге смерти. 1263 01:38:01,465 --> 01:38:05,219 Нам нужны игроки, которые могут бегать весь день и играть в баскетбол. 1264 01:38:06,220 --> 01:38:07,387 Бек. 1265 01:38:08,138 --> 01:38:09,932 Может, один на один? 1266 01:38:11,767 --> 01:38:12,726 Миллс. 1267 01:38:14,811 --> 01:38:15,812 Займись им. 1268 01:38:17,606 --> 01:38:18,649 Что? 1269 01:38:21,235 --> 01:38:22,736 Ты с ума сошел? 1270 01:38:23,362 --> 01:38:24,196 Что? 1271 01:38:24,821 --> 01:38:29,243 Игрок НБА может делать это весь день и каждый день. 1272 01:38:29,326 --> 01:38:31,745 Разве мы не набираем игроков НБА? 1273 01:38:31,828 --> 01:38:33,497 Разве не это наша цель? 1274 01:38:33,580 --> 01:38:35,332 Покажи им, Скотти. 1275 01:38:35,415 --> 01:38:36,625 Не дай им себя победить. 1276 01:38:36,708 --> 01:38:38,126 Покажи им, на что ты способен! 1277 01:38:54,893 --> 01:38:56,103 Я хочу играть в НБА. 1278 01:38:56,186 --> 01:38:57,855 Первая женщина-космонавт на Луне. 1279 01:38:57,938 --> 01:38:59,940 - ФБР. - Ты мой лучший друг. 1280 01:39:00,899 --> 01:39:04,027 Ты еще жив, Скотт. Ты еще дышишь. 1281 01:39:06,029 --> 01:39:08,782 Когда Бог хочет сотворить нечто потрясающее... 1282 01:39:10,284 --> 01:39:12,202 он начинает с невозможного. 1283 01:39:40,314 --> 01:39:41,899 Тяжелый форвард. 1284 01:40:07,132 --> 01:40:08,592 Давай, Скотти! 1285 01:40:09,301 --> 01:40:11,261 У тебя талант, сынок! 1286 01:40:22,481 --> 01:40:23,482 Бек. 1287 01:40:24,650 --> 01:40:26,693 Я не могу предложить контракт на место игрока. 1288 01:40:26,777 --> 01:40:29,571 Команда не сможет позволить себе оплатить страховку. 1289 01:40:29,655 --> 01:40:32,699 Но я могу предложить тебе контракт... 1290 01:40:33,951 --> 01:40:35,577 на место помощника тренера. 1291 01:40:45,045 --> 01:40:47,965 - Ты знала об этом? - Нет. 1292 01:40:48,048 --> 01:40:50,676 Когда тебе пришел в голову этот контракт? 1293 01:40:51,885 --> 01:40:55,514 В первый день отбора, когда я увидел его на парковке. 1294 01:41:00,894 --> 01:41:02,813 Кстати, мой ответ - да. 1295 01:41:03,438 --> 01:41:05,524 - Да? - Да. 1296 01:41:11,321 --> 01:41:12,906 Она сказала "да"! 1297 01:41:26,211 --> 01:41:28,881 {\an8}Для команды "Силвер Найтс" выдался тяжелый сезон, 1298 01:41:28,964 --> 01:41:32,551 {\an8}учитывая внезапную болезнь и кончину тренера Рассела Бэнкса. 1299 01:41:32,634 --> 01:41:36,597 {\an8}Все зависит от бывшего помощника, а теперь главноготренера Скотта Бека, 1300 01:41:36,680 --> 01:41:40,058 {\an8}чтобы он оправился после фиаско во время плей-оффа прошлого сезона. 1301 01:41:40,767 --> 01:41:43,145 Мур, пасуй Джонсу, если фланг свободен. 1302 01:41:43,228 --> 01:41:45,105 Но ты должен срезать расстояние. 1303 01:41:45,189 --> 01:41:47,608 И кто там главный в ключевой части? 1304 01:41:48,442 --> 01:41:49,484 Это я. 1305 01:41:50,736 --> 01:41:52,029 Умный парень, Мерфи. 1306 01:41:52,112 --> 01:41:55,949 Передаю слово нашему капеллану, Нику. 1307 01:41:57,492 --> 01:41:58,535 Давайте, господа. 1308 01:42:00,579 --> 01:42:01,788 Помолимся. 1309 01:42:01,872 --> 01:42:06,084 Отец небесный, благодарим тебя за то, что ты благословил нас. 1310 01:42:06,168 --> 01:42:08,670 В разгар нашей борьбы мы хотим попросить тебя 1311 01:42:08,754 --> 01:42:11,632 помочь нам никогда не сдаваться. 1312 01:42:11,715 --> 01:42:15,093 Мы просим, Господи, чтобы ты защитил нас от любых травм. 1313 01:42:15,177 --> 01:42:18,138 Мы играем во имя Иисуса. Аминь. 1314 01:42:18,805 --> 01:42:20,182 - Аминь. - Аминь. 1315 01:42:20,265 --> 01:42:22,017 Господа, прошу. 1316 01:42:22,809 --> 01:42:23,810 Давайте одержим победу. 1317 01:42:27,648 --> 01:42:28,941 Удачи, господа. 1318 01:42:29,024 --> 01:42:31,693 Раз, два, три. "Силвер Найтс"! 1319 01:42:38,825 --> 01:42:41,870 ВЕРИТЬ 1320 01:42:44,998 --> 01:42:48,377 БЫТЬ ПРЕДАННЫМ. ВЕРИТЬ. НЕТ НИЧЕГО НЕВОЗМОЖНОГО 1321 01:42:48,460 --> 01:42:51,839 Дамы и господа, поприветствуйте 1322 01:42:51,922 --> 01:42:58,345 команду "Ноксвилл Силвер Найтс"! 1323 01:43:24,580 --> 01:43:26,498 НЕТ НИЧЕГО НЕВОЗМОЖНОГО 1324 01:43:26,582 --> 01:43:29,626 ВЕЛИКИЙ СКОТТ - ТРЕНЕР КОМАНДЫ "СИЛВЕР НАЙТС"! 1325 01:45:58,942 --> 01:46:00,944 Перевод субтитров: Anna Paravyan