1 00:00:51,000 --> 00:00:53,502 Întregul sezon e în cumpănă. 2 00:00:53,586 --> 00:00:57,548 Ajunge la panou și e încă un slam dunk! E adoua oară consecutiv. 3 00:00:57,631 --> 00:00:59,967 Scott Beck, din clasa a XII-a, cu doar câteva secunde 4 00:01:00,051 --> 00:01:01,844 Șase puncte la rând pentru Beck. 5 00:01:01,927 --> 00:01:03,386 Aruncă de la linia de libere. 6 00:01:03,470 --> 00:01:04,805 Iată-l pe Beck. 7 00:01:04,889 --> 00:01:07,140 Și punctează! Texas Christian câștigă! 8 00:01:07,223 --> 00:01:09,643 Beck în dribling, Beck înscrie! 9 00:01:09,727 --> 00:01:11,103 Pe bune? 10 00:01:11,186 --> 00:01:12,980 Beck înscrie din nou! 11 00:01:13,064 --> 00:01:15,900 E cea mai incredibilă aruncare din câte am văzut. 12 00:01:15,983 --> 00:01:17,026 În apărare. 13 00:01:17,109 --> 00:01:20,738 - Încă o recuperare a lui Scott Beck. - Incredibilă evoluție 14 00:01:20,821 --> 00:01:22,698 - a lui Scott Beck. - Uluitor! 15 00:01:22,782 --> 00:01:26,326 Scott Beck a înscris 30 de puncte pe meci, un record în America. 16 00:01:26,409 --> 00:01:28,788 Ce nu ți-ai dori de la Scott Beck? 17 00:01:37,420 --> 00:01:40,465 Bună dimineața, Knoxville. Telefoanele încep să sune. 18 00:01:42,175 --> 00:01:44,302 Ne amintim de marii sportivi elevi dinKnoxville, 19 00:01:44,386 --> 00:01:48,181 dar care n-au ajuns niciodată la marele bal. 20 00:01:50,601 --> 00:01:52,978 Marea surpriză de anul ăsta e Scott Beck. 21 00:01:53,062 --> 00:01:56,565 Scott Beck. E greu să nu-l vezi pe Scott Beck ca pe o dezamăgire 22 00:01:56,649 --> 00:01:58,441 Total trecut cu vederea la recrutarea NBA. 23 00:01:58,526 --> 00:02:00,653 Îți amintești aruncările lui din afara căciulii? 24 00:02:00,736 --> 00:02:03,238 E mare păcat să vezi pe cineva astfel. 25 00:02:03,321 --> 00:02:04,489 Totală dezamăgire. 26 00:02:04,573 --> 00:02:07,827 Sfâșietor. Dar se întâmplă frecvent. Ce păcat! 27 00:02:07,910 --> 00:02:09,078 Chiar păcat. 28 00:02:11,539 --> 00:02:15,250 Evident, nu avea ce-i trebuie ca să fie vedetă în NBA. 29 00:02:22,340 --> 00:02:29,347 Nimic nu e imposibil 30 00:03:10,764 --> 00:03:12,183 Deci tu ești făptașa. 31 00:03:14,143 --> 00:03:15,144 Ce vrei? 32 00:03:16,896 --> 00:03:18,480 Marș. Pleacă. 33 00:03:19,899 --> 00:03:20,941 Marș! 34 00:03:24,612 --> 00:03:27,072 Iar acum, „Minutul Knoxville”. 35 00:03:27,156 --> 00:03:29,200 Traficul e destul de lejer în dimineața asta, 36 00:03:29,282 --> 00:03:30,701 spre centrul orașului Knoxville. 37 00:03:30,784 --> 00:03:33,162 Valul de căldură, cum ne așteptam, a ajuns aseară târziu. 38 00:03:33,245 --> 00:03:35,539 Așa că azi va fi cam caniculă 39 00:03:35,623 --> 00:03:37,415 cam în tot județul Knox. 40 00:03:37,499 --> 00:03:39,543 Sper că aerul condiționat își face treaba. 41 00:03:39,627 --> 00:03:42,462 Iar vouă, telespectatorilor, vă doresc o zi bună. 42 00:03:48,969 --> 00:03:49,970 Alo? 43 00:03:52,264 --> 00:03:53,807 Păi, când avea programare? 44 00:03:54,975 --> 00:03:57,352 Nu știu de ce n-a venit. 45 00:03:57,435 --> 00:03:59,647 Uneori, tata mai uită unele lucruri. 46 00:04:01,397 --> 00:04:03,651 Vă sun eu și reprogramăm. 47 00:04:06,319 --> 00:04:08,404 Da. Mă asigur că vine de data asta. 48 00:04:10,533 --> 00:04:12,868 - Bună ziua, dnă Walcott. - Ai întârziat cu chiria. 49 00:04:12,952 --> 00:04:14,578 Știu. Scuze. 50 00:04:15,162 --> 00:04:18,707 Și trebuie să hrănești câinele ăsta până nu trezește tot cartierul. 51 00:04:19,291 --> 00:04:21,376 Chestia e că nu e câinele meu. 52 00:04:21,459 --> 00:04:25,631 Ea așa crede, că e a ta. Cum o cheamă? 53 00:04:25,714 --> 00:04:28,592 Nu știu. Parcă pe plăcuță scrie Lucky. 54 00:04:28,676 --> 00:04:30,719 Ți se pare că ar fi norocoasă? 55 00:04:36,432 --> 00:04:38,686 E Lucy. O cheamă Lucy. 56 00:04:39,352 --> 00:04:42,982 Bine. O zi bună! 57 00:04:43,983 --> 00:04:45,109 Mulțumesc. 58 00:04:45,192 --> 00:04:47,736 - A, și mai e ceva. - Da. 59 00:04:47,820 --> 00:04:50,363 Sunt multe gropi în curtea mea. 60 00:04:50,446 --> 00:04:53,826 Nu știu cine le sapă, Lucy sau tu. 61 00:04:54,450 --> 00:04:57,913 - Dar trebuie să înceteze. - Absolut. O să mă ocup. 62 00:05:06,880 --> 00:05:10,217 Nimeni nu contestă dreptul luiRyan Aikens de a-i exclude peDobbs și Moore. 63 00:05:10,301 --> 00:05:12,553 Așa se întâmplă când îți lasă tăticul 64 00:05:12,636 --> 00:05:14,013 o echipă de baschet. 65 00:05:14,096 --> 00:05:16,640 Dar pe cine păcălim? Eu contest logica. 66 00:05:16,724 --> 00:05:17,558 Adică, pe bune! 67 00:05:17,641 --> 00:05:18,851 Cu vedetele plecate 68 00:05:18,934 --> 00:05:20,894 și cu o lună înainte de începerea sezonului 69 00:05:21,312 --> 00:05:24,397 lista celor de la Knights arată mai mult a pomelnic. 70 00:05:24,480 --> 00:05:26,859 - Bună, Ruby! Au ajuns? - Jumătate, da. 71 00:05:27,610 --> 00:05:29,612 Pe pariu că știu care nu. 72 00:05:32,072 --> 00:05:33,115 RYAN AIKENS PROPRIETAR 73 00:05:33,198 --> 00:05:35,784 Banks o să ajungă curând. 74 00:05:35,868 --> 00:05:38,037 Știm amândoi că nu vine, Archie. 75 00:05:38,120 --> 00:05:41,414 Adu-ți aminte, e antrenor de școală veche. 76 00:05:41,497 --> 00:05:45,544 Să-i excluzi pe Dobbs și Monroe, cei mai buni din echipă, fără să te consulți 77 00:05:45,628 --> 00:05:47,963 Dobbs și Monroe sunt infractori. Știm asta. 78 00:05:48,047 --> 00:05:50,257 Violență domestică, meciuri trucate 79 00:05:50,341 --> 00:05:52,176 N-am spus că le-aș duce dorul. 80 00:05:52,259 --> 00:05:55,387 Spun doar că e jenant pentru un antrenor 81 00:05:55,470 --> 00:05:57,973 să-i excluzi cei mai buni jucători fără să-l consulți. 82 00:05:58,057 --> 00:06:00,934 Ca să nu mai zic de managerul general. 83 00:06:01,018 --> 00:06:02,435 Ce părere ai de Okoye? 84 00:06:02,519 --> 00:06:04,313 În antrenamentele pe care le-a făcut 85 00:06:06,315 --> 00:06:09,193 - Biroul antrenorului. - Am convocat o ședință. Unde ești? 86 00:06:09,276 --> 00:06:11,028 Unde sunt mereu, dră Aikens, 87 00:06:11,111 --> 00:06:13,364 unde e adevărata muncă de manager al echipei. 88 00:06:13,446 --> 00:06:15,240 Nu în turnul tău de fildeș. 89 00:06:15,324 --> 00:06:16,700 Tatăl tău a înțeles asta. 90 00:06:16,784 --> 00:06:19,328 În fiecare zi în care Dobbs și Monroe au fost în lot, 91 00:06:19,411 --> 00:06:21,121 au făcut de rușine echipa tatălui meu. 92 00:06:21,205 --> 00:06:22,289 Au marcat puncte. 93 00:06:22,373 --> 00:06:24,833 - Au adus audiență. - Tata era de modă veche. 94 00:06:24,917 --> 00:06:27,294 Își cocoloșea jucătorii și-i ignora pe contabili. 95 00:06:27,378 --> 00:06:28,461 Îmi trebuie jucători. 96 00:06:28,545 --> 00:06:29,963 Am pus ochii pe câțiva. 97 00:06:30,047 --> 00:06:32,966 Eu am pus ochii pe un teanc de procese în curs, 98 00:06:33,050 --> 00:06:36,553 notificări de la fisc, facturi restante de la furnizori. 99 00:06:36,637 --> 00:06:41,350 Adevărul e că abia avem bani să plătim jucătorii pe care-i avem acum, 100 00:06:42,184 --> 00:06:44,687 iar consiliul amenință că mută franciza. 101 00:06:46,146 --> 00:06:49,191 Așa c-ai încercat să stingi focul turnând gaz pe el. 102 00:06:49,274 --> 00:06:51,276 Poate e timpul să mă apuc de pescuit. 103 00:06:51,360 --> 00:06:53,070 Nu. Ascultă-mă. 104 00:06:53,153 --> 00:06:56,657 S-ar putea să am o soluție și e puțin neconvențională, 105 00:06:56,740 --> 00:06:59,201 dar dac-am încerca un trial deschis? 106 00:06:59,993 --> 00:07:02,287 - Am părea disperați. - Am părea caraghioși. 107 00:07:02,371 --> 00:07:04,540 E un eveniment. E unic, promovabil. 108 00:07:04,623 --> 00:07:06,333 Am putea face un trial în trei runde 109 00:07:06,417 --> 00:07:09,878 în care se implică fanii și au outsideri pe care-i susțin. 110 00:07:09,962 --> 00:07:13,048 Reconstruim o franciză sau facem un reality-show? 111 00:07:13,132 --> 00:07:17,928 Un reality-show transmis în fiecare seară pe SportsCenter, 112 00:07:18,011 --> 00:07:21,932 și toată ziua pe rețele sociale și în presă. 113 00:07:22,015 --> 00:07:25,060 S-ar putea găsi ceva talente, dle antrenor. Nu știm. 114 00:07:25,144 --> 00:07:28,397 Tatăl tău s-ar răsuci în mormânt dacă ar ști ce faci. 115 00:07:28,480 --> 00:07:31,483 Acum, scuză-mă, am o echipă de antrenat. 116 00:07:32,818 --> 00:07:33,861 Baker! 117 00:07:36,822 --> 00:07:38,073 O să-i treacă. 118 00:07:38,157 --> 00:07:40,784 Atât timp cât are ultimul cuvânt în privința jucătorilor. 119 00:07:41,660 --> 00:07:42,661 Te simți bine? 120 00:07:45,164 --> 00:07:47,791 Tata mi-a încredințat echipa lui, Archie. 121 00:07:50,627 --> 00:07:53,422 Tatăl tău avea două vorbe de duh. 122 00:07:54,673 --> 00:07:57,634 Una din ele n-o să ți-o spun acum, dar cealaltă e: 123 00:07:57,718 --> 00:07:59,845 „Nu te teme să pierzi, 124 00:07:59,928 --> 00:08:02,639 fiindcă victoria nu te învață nimic.” 125 00:08:03,223 --> 00:08:06,143 Nu uita, nu mai e echipa tatălui tău. 126 00:08:06,226 --> 00:08:07,227 E a ta. 127 00:08:32,504 --> 00:08:35,464 300 $ pentru cauciucuri noi, 450 $ pentru frâne. 128 00:08:36,298 --> 00:08:38,759 Acum trebuie să plec la muncă, dar când mă întorc 129 00:08:39,384 --> 00:08:41,136 mă aștept la o atitudine mai bună. 130 00:08:44,223 --> 00:08:47,100 Atenție, elevi! E din nou acea perioadă a anului. 131 00:08:47,184 --> 00:08:49,770 Vinerea asta se face curat în vestiare. 132 00:08:49,853 --> 00:08:52,022 Cine vrea să dea probă pentru echipa de fotbal 133 00:08:52,105 --> 00:08:53,899 să vină azi pe terenul din sud 134 00:08:53,982 --> 00:08:57,903 Scott, iar mi-am uitat codul de la dulap. 135 00:08:57,986 --> 00:08:59,696 Bine, Darcey. O să mă ocup. 136 00:09:00,697 --> 00:09:03,200 Tu repari aerul condiționat? 137 00:09:03,283 --> 00:09:04,952 Da, abia l-am reparat la chimie. 138 00:09:05,035 --> 00:09:07,871 - Care s-a mai stricat? - Cel de la chimie. 139 00:09:07,955 --> 00:09:08,956 Salut, Scott. 140 00:09:10,542 --> 00:09:13,627 - Ce faci, prietene? - Mi-a murit mașina în parcare. 141 00:09:14,294 --> 00:09:18,173 Când Dumnezeu închide o ușă, deschide o fereastră. 142 00:09:19,299 --> 00:09:20,467 Ești bine, Nick? 143 00:09:20,552 --> 00:09:22,678 Îmi exersez „predica pastorală". 144 00:09:22,761 --> 00:09:25,347 Cred că o să mai încerc cu seminarul, 145 00:09:25,430 --> 00:09:28,183 așa că am reluat cursul de control al furiei. 146 00:09:28,267 --> 00:09:30,520 De câte ori te-au dat afară de la seminar? 147 00:09:30,603 --> 00:09:31,604 De trei ori. 148 00:09:31,687 --> 00:09:34,147 Bine. De patru, da? Dar ultima nu se pune. 149 00:09:34,231 --> 00:09:37,150 A fost online. Nu că m-au exmatriculat. Doar 150 00:09:37,234 --> 00:09:39,152 mi-au anulat numele de utilizator și parola. 151 00:09:39,236 --> 00:09:40,863 Bine, liniștește-te. 152 00:09:40,946 --> 00:09:42,281 Cu ce te pot ajuta? 153 00:09:42,865 --> 00:09:44,408 Îmi faci un serviciu 154 00:09:44,491 --> 00:09:46,869 și pui afișele astea cu FSC la cantină? 155 00:09:46,952 --> 00:09:48,704 Mâine am prima adunare. 156 00:09:49,705 --> 00:09:50,540 Sigur. 157 00:09:50,623 --> 00:09:52,040 - Mersi. - Bine. 158 00:09:52,124 --> 00:09:54,084 Vii la antrenament diseară? 159 00:09:54,167 --> 00:09:55,460 Depinde când termin. 160 00:09:55,545 --> 00:09:57,004 O să le spun ăstora 161 00:09:57,087 --> 00:09:58,964 să te plătească fiindcă mă ajuți să antrenez. 162 00:09:59,047 --> 00:10:01,258 Voluntariatul ăsta durează de prea mult timp. 163 00:10:01,341 --> 00:10:03,719 Da. Vin cât pot de repede. 164 00:10:03,802 --> 00:10:04,637 Bine. 165 00:10:05,679 --> 00:10:07,890 - Nu uita să le pui pe perete. - Bine. 166 00:10:16,481 --> 00:10:17,983 Lasă un mesaj. 167 00:10:19,192 --> 00:10:21,278 Bună, tată. Eu sunt. 168 00:10:21,361 --> 00:10:23,488 N-ai mai dat niciun semn de ceva vreme. 169 00:10:23,573 --> 00:10:25,282 Voiam să mă asigur că ești bine. 170 00:10:25,949 --> 00:10:28,994 A sunat doctorul. În fine, doar 171 00:10:30,580 --> 00:10:32,205 Sună-mă, bine? 172 00:10:33,373 --> 00:10:34,374 Mi-e dor de tine. 173 00:10:46,554 --> 00:10:48,263 Vă mulțumesc că ați venit. 174 00:10:50,516 --> 00:10:51,808 În weekend, 175 00:10:51,892 --> 00:10:56,855 Knoxville Silver Knights organizează un trial deschis la arenă. 176 00:10:58,023 --> 00:11:00,526 Sperăm să redăm ceva din visul american 177 00:11:01,151 --> 00:11:03,362 acestei echipe tipic americane. 178 00:11:12,120 --> 00:11:14,873 Poftim, Darcey. Altă zi, altă încuietoare. 179 00:11:25,300 --> 00:11:27,094 Hai, Cooper! 180 00:11:27,177 --> 00:11:29,054 Și bunica era înceată, dar ea era bătrână. 181 00:11:29,137 --> 00:11:31,139 Să mergem. Mâine avem meci. 182 00:11:31,223 --> 00:11:32,849 Grăbiți-vă! 183 00:11:32,933 --> 00:11:35,978 Scuze că am întârziat. I s-a făcut cuiva rău la cantină. 184 00:11:37,062 --> 00:11:38,523 Ce-i cu pastrama? 185 00:11:39,732 --> 00:11:41,942 Face parte din cursul de control al furiei. 186 00:11:42,025 --> 00:11:45,237 Se pare că mă ajută să nu fac urât când mă enervez. 187 00:11:45,320 --> 00:11:47,906 Haide! O să te faulteze, Johnson! 188 00:11:47,990 --> 00:11:49,199 Nu călca linia! 189 00:11:50,283 --> 00:11:51,284 Și, ai auzit? 190 00:11:52,537 --> 00:11:53,621 Ce? 191 00:11:59,876 --> 00:12:01,003 Despre Ryan. 192 00:12:01,086 --> 00:12:05,382 La conferința de presă neașteptată de azi, Ryan Aikens,proprietara Silver Knights, 193 00:12:05,465 --> 00:12:08,343 a anunțat planul echipei de a organiza un trial 194 00:12:08,427 --> 00:12:10,178 - pentru localnici. - Incredibil. 195 00:12:10,262 --> 00:12:12,472 Nu-i așa? Încă arată bine. 196 00:12:13,181 --> 00:12:17,352 Nu. Adică, da. Dar trial deschis? 197 00:12:17,436 --> 00:12:19,605 Murphy! Sub coș! 198 00:12:19,689 --> 00:12:21,566 Haide. Haide. 199 00:12:21,649 --> 00:12:22,899 Ce părere ai ? 200 00:12:22,983 --> 00:12:25,695 N-am mai vorbit cu Ryan de aproape 20 de ani. 201 00:12:25,778 --> 00:12:27,904 N-am încheiat relația cu dreptul. 202 00:12:27,988 --> 00:12:30,533 Spune că-ți pare rău și du-te la trial. 203 00:12:30,616 --> 00:12:33,410 Sunt sigur că un „îmi pare rău” a depășit termenul de expirare. 204 00:12:33,994 --> 00:12:36,955 Ai fost foarte aproape să ajungi în NBA. 205 00:12:37,039 --> 00:12:38,957 Toată lumea știe că ai fost jefuit. 206 00:12:39,916 --> 00:12:43,170 Asta a fost acum 20 de ani. Vremurile alea au apus. 207 00:12:43,253 --> 00:12:45,047 Și zilele care urmează? 208 00:12:46,965 --> 00:12:48,676 Tata nu s-a mai dus la doctor, 209 00:12:48,760 --> 00:12:52,054 chiuveta îmi curge, mașinii îi trebuie un sistem electric nou. 210 00:12:52,137 --> 00:12:53,930 Am sacul plin. 211 00:12:54,014 --> 00:12:55,516 Nu prea pare plin. 212 00:12:56,308 --> 00:12:57,893 Pare cam plângăcios. 213 00:12:57,976 --> 00:12:59,186 Ține asta. 214 00:12:59,269 --> 00:13:01,188 Murphy, pentru ultima oară, 215 00:13:01,271 --> 00:13:03,899 să vină mama ta să te învețe care-i stânga și care-i dreapta? 216 00:13:04,483 --> 00:13:05,484 Nu, domnule. 217 00:14:12,635 --> 00:14:14,386 noul proprietar al Knights, Ryan Aikens 218 00:14:14,469 --> 00:14:17,139 n-a pierdut timpul cu anunțul ei surprinzător. 219 00:14:17,849 --> 00:14:19,432 Își asumă un risc uriaș 220 00:14:19,517 --> 00:14:22,102 și-i aduce echipei atenția necesară. 221 00:14:25,773 --> 00:14:26,774 Hei. 222 00:14:27,775 --> 00:14:28,942 Bine. 223 00:14:29,025 --> 00:14:31,863 Când îți mai vine să latri, mestecă asta, bine? 224 00:14:34,281 --> 00:14:35,908 Bine. Hai înăuntru. 225 00:14:35,991 --> 00:14:37,409 Haide. Haide. 226 00:14:37,492 --> 00:14:38,744 Bine. 227 00:14:53,843 --> 00:14:57,680 ambițioasa proprietară a echipei locale are multe pe cap. 228 00:14:57,763 --> 00:15:00,307 Să analizăm conferința de presă. 229 00:15:00,390 --> 00:15:03,351 Sperăm să readucem ceva din visul american 230 00:15:03,435 --> 00:15:06,354 în această echipă tipic americană. 231 00:15:07,940 --> 00:15:10,943 Sperăm să readucem ceva din visul american 232 00:15:11,026 --> 00:15:13,613 în această echipă tipic americană. 233 00:15:14,279 --> 00:15:16,281 în această echipă americană. 234 00:15:18,951 --> 00:15:20,285 echipă americană. 235 00:15:39,012 --> 00:15:40,514 GAZETA KVILLE 236 00:15:40,598 --> 00:15:44,476 PROPRIETARA ECHIPEI KNIGHTS SE DOVEDEȘTE ADEPTA RISCURILOR 237 00:15:50,900 --> 00:15:52,860 Du-te acasă și odihnește-te. 238 00:15:52,944 --> 00:15:54,027 Tatăl tău ți-ar zice 239 00:15:54,110 --> 00:15:57,489 că mâine vei avea destul timp să te răzgândești. 240 00:15:58,323 --> 00:15:59,700 Mulțumesc, Ruby. 241 00:15:59,784 --> 00:16:01,827 - Noapte bună. - Noapte bună, dragă. 242 00:16:11,127 --> 00:16:12,379 - Scott! - Murph! 243 00:16:12,462 --> 00:16:14,130 Ai venit devreme. 244 00:16:15,591 --> 00:16:17,927 Vii să mă ajuți să pornesc mașina după ore? 245 00:16:18,010 --> 00:16:21,388 - Când îți iei mașină nouă? - Când o să am bani noi. 246 00:16:23,683 --> 00:16:25,475 Ce e? Te frământă ceva? 247 00:16:26,351 --> 00:16:28,896 Vreau să știu unde greșesc. 248 00:16:29,522 --> 00:16:31,481 Emoții pentru meciul cu Clayton? 249 00:16:32,357 --> 00:16:34,401 Deloc. O să te descurci. 250 00:16:34,986 --> 00:16:38,656 Haide, omule. Toată lumea știe că tu ești în vitrina cu trofee. 251 00:16:38,739 --> 00:16:40,240 Ești cel mai tare. 252 00:16:40,323 --> 00:16:41,659 Haide, dă-mi un sfat. 253 00:16:41,742 --> 00:16:45,621 Da. Ești prea tânăr ca să te stresezi. Distrează-te. 254 00:16:47,497 --> 00:16:49,082 Vreau doar să joc în NBA. 255 00:16:50,751 --> 00:16:51,919 Vrei, da? 256 00:16:53,378 --> 00:16:57,675 Bine, dar să nu pui toate ouăle într-un singur coș. 257 00:16:57,758 --> 00:16:58,926 Să ai variante. 258 00:17:00,385 --> 00:17:01,887 Antrenorul spune 259 00:17:01,971 --> 00:17:05,223 că visele sunt date de Dumnezeu să ne învețe ce să facem cu viața noastră. 260 00:17:06,600 --> 00:17:07,935 Antrenorul ți-a spus asta? 261 00:17:10,771 --> 00:17:11,772 Foarte bine. 262 00:17:12,439 --> 00:17:14,066 Da. Știi ce? 263 00:17:15,233 --> 00:17:16,986 Eu sunt în vitrina cu trofee. 264 00:17:17,069 --> 00:17:18,738 Am fost Leu cândva. 265 00:17:18,821 --> 00:17:22,115 Și iată-mă acum. 266 00:17:22,825 --> 00:17:24,367 Știi ce zic? 267 00:17:24,994 --> 00:17:25,828 Da. 268 00:17:26,453 --> 00:17:28,622 E cel mai bun sfat pe care ți-l pot da. 269 00:17:57,317 --> 00:17:59,277 Bun venit în FSC! 270 00:18:02,238 --> 00:18:05,117 Suntem Frăția Sportivilor Creștini. 271 00:18:06,368 --> 00:18:09,580 Dar nu trebuie să fiți nici una, nici alta ca să vedeți cum e. 272 00:18:11,624 --> 00:18:15,418 Suntem un mănunchi de oameni dintr-un mănunchi de locuri diferite. 273 00:18:18,130 --> 00:18:19,339 N-a venit nimeni. 274 00:18:20,423 --> 00:18:23,301 Nu mi s-a părut un motiv bun să anulez, așa că 275 00:18:24,260 --> 00:18:26,931 Și care ar fi fost motivul bun? 276 00:18:27,430 --> 00:18:30,101 - Nu face pe șmecherul cu mine! - Bine. 277 00:18:30,684 --> 00:18:33,562 Adevărul e că oricum aveam nevoie să exersez. 278 00:18:34,312 --> 00:18:36,941 Bun, atunci exersează cu mine. 279 00:18:37,900 --> 00:18:39,192 Pe bune? 280 00:18:39,275 --> 00:18:40,276 Sigur. 281 00:18:41,028 --> 00:18:42,029 Bine. 282 00:18:42,988 --> 00:18:44,698 Putem începe cu discuția. 283 00:18:45,365 --> 00:18:48,410 În Ioan, 10:10 284 00:18:48,493 --> 00:18:52,915 „Furul nu vine decât ca să fure și să junghie și să piardă. 285 00:18:52,998 --> 00:18:56,502 Eu am venit ca viață să aibă și din belșug să aibă.” 286 00:18:58,336 --> 00:18:59,505 Ce e? 287 00:19:02,133 --> 00:19:03,843 Nimic. Continuă. 288 00:19:05,970 --> 00:19:06,971 Bine. 289 00:19:08,848 --> 00:19:10,182 Spune tot, omule. 290 00:19:11,266 --> 00:19:13,102 Nu știu. Adică, 291 00:19:13,185 --> 00:19:15,938 mă gândesc la chestia cu viața îmbelșugată. 292 00:19:16,021 --> 00:19:19,024 Asta vrei să le promiți copiilor? 293 00:19:20,109 --> 00:19:22,611 Nu e promisiunea mea. E a lui Dumnezeu. 294 00:19:22,695 --> 00:19:26,532 Vezi multe vieți îmbelșugate pe aici, Nick? 295 00:19:27,199 --> 00:19:28,951 Fiindcă, din locul meu 296 00:19:30,536 --> 00:19:33,329 Văd doar mult regret și deznădejde. 297 00:19:35,708 --> 00:19:39,211 Și cine îi ajută pe copii când lucrurile o vor lua razna? 298 00:19:39,294 --> 00:19:40,295 Tu? 299 00:19:41,337 --> 00:19:43,632 Dumnezeu? Iisus? 300 00:19:43,716 --> 00:19:46,844 Nu poți da vina pe Dumnezeu pentru alegerile tale, Scott. 301 00:19:46,927 --> 00:19:48,179 E vina ta. 302 00:19:49,638 --> 00:19:51,557 Îmi pare rău. Bine? 303 00:19:52,141 --> 00:19:54,894 N-am fost în toane prea bune în ultimii 304 00:19:54,977 --> 00:19:56,436 Cincisprezece ani. 305 00:20:00,691 --> 00:20:03,819 Bine, știi ce? Cred că ai totul sub control. 306 00:20:03,903 --> 00:20:05,154 Ne vedem mai târziu. 307 00:20:11,326 --> 00:20:12,995 GAZDE - OASPEȚI 308 00:20:25,298 --> 00:20:27,176 O încasăm rău de tot! 309 00:20:29,469 --> 00:20:31,096 Și nu văd deloc suflet. 310 00:20:33,557 --> 00:20:34,850 Din partea niciunuia! 311 00:20:41,439 --> 00:20:43,776 Știți ce? Antrenorul Scott ar putea adăuga ceva. 312 00:20:51,909 --> 00:20:55,746 Antrenorul Martin are ceva de rezolvat. 313 00:20:57,455 --> 00:20:59,332 Așa că, știți cum e 314 00:21:00,458 --> 00:21:03,629 intrați pe teren și distrați-vă! 315 00:21:05,714 --> 00:21:08,008 Nu luați totul în serios! 316 00:21:10,261 --> 00:21:11,554 E doar un joc. 317 00:21:13,722 --> 00:21:14,723 Haideți! 318 00:21:27,653 --> 00:21:29,029 Stați. 319 00:21:33,701 --> 00:21:34,868 Veniți încoace. 320 00:21:43,919 --> 00:21:44,920 Bun. 321 00:21:45,963 --> 00:21:47,673 Voi chiar aveți suflet. 322 00:21:49,133 --> 00:21:50,383 Dar, ca să câștigați, 323 00:21:51,010 --> 00:21:52,720 trebuie să vă folosiți capul. 324 00:21:53,721 --> 00:21:55,180 Trebuie să fiți isteți. 325 00:21:55,806 --> 00:21:57,099 Trebuie să gândiți. 326 00:21:57,891 --> 00:22:00,144 Care e media de înălțime la Clayton? 327 00:22:01,103 --> 00:22:02,437 Sunt mari, dle antrenor. 328 00:22:02,521 --> 00:22:04,273 Mai mari decât noi, nu? 329 00:22:04,356 --> 00:22:06,441 Jumătate din punctele lor sunt din recuperări. 330 00:22:07,442 --> 00:22:10,445 Deci, când aruncă, tu ce faci? 331 00:22:10,529 --> 00:22:13,907 Îți cauți omul și-l blochezi. 332 00:22:14,490 --> 00:22:15,826 De fiecare dată. 333 00:22:18,621 --> 00:22:20,831 Dacă noi controlăm panourile 334 00:22:22,708 --> 00:22:24,417 meciul e al nostru. 335 00:22:25,878 --> 00:22:26,879 Adunarea! 336 00:22:27,963 --> 00:22:29,381 Murph, la trei. 337 00:22:29,464 --> 00:22:31,424 „Lei", la trei. Unu, doi, trei. 338 00:22:31,508 --> 00:22:32,509 Lei! 339 00:22:45,147 --> 00:22:50,152 Leului nu-i pasă de părerea oilor 340 00:23:04,208 --> 00:23:06,168 Sunt mândru de voi. Ați reușit. 341 00:23:06,251 --> 00:23:07,503 Absolut toți. 342 00:23:07,586 --> 00:23:10,339 Haideți, să mergem. Vă ajung din urmă imediat. 343 00:23:10,422 --> 00:23:12,132 Hei. Ai jucat bine, Coop. 344 00:23:13,425 --> 00:23:14,426 Mulțumesc. 345 00:23:17,888 --> 00:23:18,889 Mulțumesc. 346 00:23:20,015 --> 00:23:21,433 Mă bucur să ajut. 347 00:23:21,934 --> 00:23:24,144 Mergem să mâncăm pizza. Vii și tu? 348 00:23:24,228 --> 00:23:25,437 Trebuie să termin aici. 349 00:23:25,521 --> 00:23:28,816 Grăbește-te și gândește-te la trialul ăla. 350 00:23:29,566 --> 00:23:32,611 - Știu că încă vrei. - Ce tot spui? 351 00:23:33,278 --> 00:23:34,279 Haide. 352 00:23:34,822 --> 00:23:36,532 Toată lumea știe. 353 00:23:36,615 --> 00:23:38,033 Vorba umblă. 354 00:23:38,117 --> 00:23:39,952 Mă spionezi? 355 00:23:40,035 --> 00:23:41,453 Ziceam și eu. 356 00:23:41,537 --> 00:23:43,706 De ce e atât de important pentru tine? 357 00:23:44,289 --> 00:23:46,750 Cum să mă lase cineva să păstoresc o biserică 358 00:23:46,834 --> 00:23:49,920 dacă nu te pot convinge că Dumnezeu vrea să trăiești din plin? 359 00:23:51,004 --> 00:23:52,297 Deci sunt un experiment. 360 00:23:53,507 --> 00:23:54,591 Nu, omule. 361 00:23:55,259 --> 00:23:56,593 Îmi ești cel mai bun prieten. 362 00:24:10,691 --> 00:24:11,692 Alo? 363 00:24:12,568 --> 00:24:13,902 Stai, ce face? 364 00:24:15,529 --> 00:24:17,781 Bine, Bernie. Vin imediat. 365 00:24:17,865 --> 00:24:18,866 Mersi. 366 00:24:20,951 --> 00:24:23,203 Am plătit! Pot să-l ascult! 367 00:24:23,287 --> 00:24:25,956 Gata. De șapte ori într-o seară e destul. 368 00:24:26,039 --> 00:24:28,917 - Ce știi tu despre asta ? - Ia-l, Scott. 369 00:24:29,001 --> 00:24:31,628 - Scottie! - Știu, tată. Haide. 370 00:24:33,881 --> 00:24:34,965 Hai acasă, tată. 371 00:24:35,048 --> 00:24:37,050 - Te iubesc. - Te iubesc. 372 00:24:39,553 --> 00:24:40,387 Hei, tată. 373 00:24:41,889 --> 00:24:45,851 De ce faci atâta caz pentru un cântec de la tonomat? 374 00:24:47,186 --> 00:24:49,563 Și de ce nu te duci la doctor? 375 00:24:51,815 --> 00:24:52,941 Ce se întâmplă? 376 00:24:54,735 --> 00:24:56,612 Asigurarea nu mai plătește. 377 00:24:56,695 --> 00:25:00,991 Dacă nu vrei să mă duci în Canada de două ori pe lună 378 00:25:05,538 --> 00:25:08,332 Au zis că am nevoie de o inimă nouă. 379 00:25:10,250 --> 00:25:11,960 Nu vreau o inimă nouă. 380 00:25:13,587 --> 00:25:14,755 Ce să fac cu ea? 381 00:25:14,838 --> 00:25:16,799 Arena se pregătește 382 00:25:16,882 --> 00:25:19,218 pentru ceea ce pare un moment palpitant 383 00:25:19,301 --> 00:25:22,555 în primul trial din istoria ligii. 384 00:25:22,638 --> 00:25:24,890 Și, mai important, comunitatea e gata 385 00:25:24,973 --> 00:25:29,061 să vadă în premieră cine va veni la aceastăocazie palpitantă. 386 00:25:29,144 --> 00:25:30,437 Uită-te la ea! 387 00:25:30,522 --> 00:25:33,190 Se crede cineva, acum, că i-a murit tatăl. 388 00:25:34,274 --> 00:25:35,609 Ryan e bine. 389 00:25:35,692 --> 00:25:37,110 A renunțat la tine 390 00:25:37,194 --> 00:25:40,113 când a văzut că n-o să faci nimic în viață. 391 00:25:40,197 --> 00:25:41,490 N-a fost așa, tată. 392 00:25:41,574 --> 00:25:45,953 O femeie ca ea nu se mărită cu un om de serviciu, Scottie. 393 00:25:49,122 --> 00:25:50,415 Cred că ai dreptate. 394 00:25:51,291 --> 00:25:54,628 Oricum, nu mai contează acum. 395 00:25:55,212 --> 00:25:56,548 Ce-a fost 396 00:25:57,840 --> 00:25:58,966 a fost. 397 00:26:01,844 --> 00:26:03,720 Era cântecul lui Elvis. 398 00:26:04,972 --> 00:26:06,265 Cel care-i plăcea ei. 399 00:26:11,854 --> 00:26:12,855 Trebuia 400 00:26:15,567 --> 00:26:16,400 să-l audă. 401 00:26:29,121 --> 00:26:32,916 RYAN AIKENS PROPRIETAR KNOXVILLE KNIGHTS 402 00:26:44,928 --> 00:26:46,598 „Lei”, la trei. Unu, doi, trei. 403 00:26:46,680 --> 00:26:47,848 Lei! 404 00:26:56,148 --> 00:26:57,525 Bună, fani Knights. 405 00:26:57,609 --> 00:27:00,861 Azi, sute de aspiranți își așteaptă șansa la trialul lui Ryan Aikens, 406 00:27:00,944 --> 00:27:04,114 foarte mediatizat și criticat. 407 00:27:08,243 --> 00:27:11,246 Mergeți cu grupul în sala de sport și faceți exercițiile. 408 00:27:11,330 --> 00:27:13,707 - Vă vor anunța dacă să reveniți. - Mulțumim. 409 00:27:14,667 --> 00:27:16,084 De ce în sala de antrenament? 410 00:27:16,168 --> 00:27:19,379 Antrenorul a zis că nu joci pe terenul oficial până nu-ți câștigi dreptul. 411 00:27:20,172 --> 00:27:21,173 Baftă! 412 00:27:57,209 --> 00:27:58,210 Doamne 413 00:27:59,753 --> 00:28:02,005 Știu că nu pot să vorbesc cu tata. 414 00:28:04,634 --> 00:28:06,426 Așa că sper că 415 00:28:08,011 --> 00:28:09,846 poate îl întrebi Tu 416 00:28:11,348 --> 00:28:13,934 ce trebuie să fac, fiindcă nu sunt 417 00:28:15,060 --> 00:28:17,229 Nu mai sunt sigură de nimic. 418 00:28:19,732 --> 00:28:21,400 Și dacă nici așa nu merge 419 00:28:22,652 --> 00:28:25,571 atunci sper să-mi dai un semn. 420 00:28:37,791 --> 00:28:41,837 Scuză-mă! Trialul se ține în sala de antrenament. 421 00:28:41,920 --> 00:28:44,464 Știu, eu doar 422 00:28:47,092 --> 00:28:48,093 Scott? 423 00:28:48,927 --> 00:28:50,262 Tu ești? 424 00:28:52,640 --> 00:28:53,641 Bună, Ry. 425 00:28:57,603 --> 00:28:58,604 Stai, ești? 426 00:28:59,522 --> 00:29:01,231 Ai venit pentru trial? 427 00:29:01,982 --> 00:29:03,735 Nu ai 40 de ani? 428 00:29:04,818 --> 00:29:05,819 Nu încă. 429 00:29:06,903 --> 00:29:10,115 - Ziua mea e abia pe 17 noiembrie. - Pe 17 noiembrie. 430 00:29:19,249 --> 00:29:20,710 Ce-ai mai făcut? 431 00:29:21,627 --> 00:29:22,628 Ocupată rău. 432 00:29:24,463 --> 00:29:25,922 Sigur, și 433 00:29:27,800 --> 00:29:29,301 Îmi pare rău pentru tatăl tău. 434 00:29:30,927 --> 00:29:31,928 Mulțumesc. 435 00:29:33,723 --> 00:29:34,848 Arăți bine. 436 00:29:36,016 --> 00:29:37,476 Adică, arăți bine. 437 00:29:38,477 --> 00:29:40,020 Adică, știi tu 438 00:29:41,354 --> 00:29:42,397 Bine. 439 00:29:44,441 --> 00:29:47,152 Dră Aikens, vă caută Archie. 440 00:29:47,235 --> 00:29:48,236 Trebuie să plec. 441 00:29:50,030 --> 00:29:51,281 Hei, Ry. 442 00:29:51,364 --> 00:29:53,492 Chiar ești surprinsă că mă vezi? 443 00:29:53,576 --> 00:29:57,287 Probabil te-ai gândit că exista o șansă să vin. 444 00:29:58,413 --> 00:30:00,332 De ce m-aș fi gândit la tine? 445 00:30:17,600 --> 00:30:20,018 Ăla nu e Scott Beck? 446 00:30:22,395 --> 00:30:23,689 Cam mare noroc. 447 00:30:24,816 --> 00:30:26,066 Las-o baltă, Archie. 448 00:30:26,149 --> 00:30:29,277 N-o să etalez în fața camerelor o poveste veche de dragoste. 449 00:30:30,153 --> 00:30:31,404 Nu ți-ar face rău, totuși. 450 00:30:32,114 --> 00:30:33,323 Mi-a făcut rău la început. 451 00:30:45,001 --> 00:30:46,128 Ce faci? 452 00:30:46,671 --> 00:30:48,922 Implic fanii. 453 00:30:49,005 --> 00:30:51,341 Le dau ceva de urmărit. 454 00:32:05,332 --> 00:32:10,170 Povestea începe cu mișcarea incitantă, dar riscantă, a drei Aikens. 455 00:32:10,253 --> 00:32:15,258 Tatăl ei, o legendă, îi transmite moștenirea ambițioasei sale fiice. 456 00:32:15,342 --> 00:32:17,803 Știm că are calitățile necesare. 457 00:32:17,887 --> 00:32:19,764 Întrebarea de un milion de dolari 458 00:32:19,847 --> 00:32:23,058 e dacă va veni cineva cu ce-i trebuie. 459 00:32:23,851 --> 00:32:26,646 - Ai văzut-o pe Ryan? - E greu să n-o observi. 460 00:32:29,022 --> 00:32:32,693 - Și? - Și nu vreau să-mi fac speranțe. 461 00:32:32,777 --> 00:32:33,861 De ce nu? 462 00:32:33,945 --> 00:32:36,446 E mai bine să vezi jumătatea goală a paharului. 463 00:32:36,530 --> 00:32:38,365 Ca, atunci când se varsă, să nu fii distrus. 464 00:32:39,199 --> 00:32:40,534 Corect. Bine. 465 00:32:40,618 --> 00:32:45,247 Deci, Dumnezeul nostru atotputernic, izvor de înțelepciune. 466 00:32:45,330 --> 00:32:48,458 - Nu trebuie să riști, nu? - Iar chestia cu viața îmbelșugată. 467 00:32:49,001 --> 00:32:51,504 Las-o baltă. Să rămânem la jumătatea goală. 468 00:32:52,170 --> 00:32:56,466 Iisus a venit să ia paharul ăla, pe jumătate gol, plin, spart, cum o fi. 469 00:32:57,300 --> 00:32:59,427 A venit să-l umple. 470 00:33:01,179 --> 00:33:03,431 Sunt sigură că Ryan mă urăște. 471 00:33:06,978 --> 00:33:08,311 Putem rezolva asta. 472 00:33:10,523 --> 00:33:13,567 Să fim serioși, Atlanta nu-i va da drumul. 473 00:33:13,651 --> 00:33:15,068 Fă un târg cu Atlanta. 474 00:33:15,151 --> 00:33:18,280 N-avem bani. Și trialul? 475 00:33:18,363 --> 00:33:19,865 Ce zici de Darryl Coates? 476 00:33:19,949 --> 00:33:24,369 Media lui e de 23,2 puncte și 6,7 pe recuperări pe meci. 477 00:33:24,452 --> 00:33:28,373 - Stai, unde a jucat? - În Irak, Qatar și Afganistan. 478 00:33:28,456 --> 00:33:29,332 Erou de război. 479 00:33:29,416 --> 00:33:32,168 Apărem la știri sau reclădim echipa de baschet? 480 00:33:32,670 --> 00:33:33,754 Ambele, sper. 481 00:33:34,588 --> 00:33:36,882 Poate fi o opțiune interesantă pentru tine. 482 00:33:40,176 --> 00:33:41,637 Ar trebui să fie bună. 483 00:33:44,222 --> 00:33:46,474 STATISTICĂ BASCHET SCOTT BECK 484 00:34:02,867 --> 00:34:03,701 Lucy! 485 00:34:06,244 --> 00:34:07,580 Vino încoace! 486 00:34:07,663 --> 00:34:10,541 N-am decât niște blat de pizza, bine? 487 00:34:11,166 --> 00:34:12,043 Bine. 488 00:35:04,845 --> 00:35:05,846 Unde ai fost? 489 00:35:06,931 --> 00:35:09,432 Sunt certat cu mașina mea acum. 490 00:35:09,517 --> 00:35:12,686 Hei, nu te certa cu pastorul Lawrence. 491 00:35:12,770 --> 00:35:15,188 Dumnezeu trebuie să fie de partea mea azi. Mersi. 492 00:35:15,271 --> 00:35:16,481 De fapt, eu 493 00:35:17,440 --> 00:35:18,483 o păstram pentru tine. 494 00:35:18,567 --> 00:35:20,111 Da. Bine. Sigur. 495 00:35:20,986 --> 00:35:25,825 Înainte să începem, am o rugăciune specială pentru Scott Beck al nostru. 496 00:35:27,159 --> 00:35:30,871 Scott, ne rugăm pentru tine. 497 00:35:37,795 --> 00:35:41,006 În Proverbe, 3:6, se spune: 498 00:35:41,674 --> 00:35:43,383 „Pe toate căile tale, 499 00:35:43,466 --> 00:35:44,760 gândește la Dânsul 500 00:35:45,719 --> 00:35:48,263 și El îți va netezi toate cărările tale.” 501 00:35:48,346 --> 00:35:50,558 Nu toate traducerile spun asta. 502 00:35:51,433 --> 00:35:54,019 Dacă vă smeriți în fața Domnului 503 00:35:56,105 --> 00:35:58,732 toate răspunsurile la întrebările vieții 504 00:35:59,567 --> 00:36:00,943 sunt ușor de găsit. 505 00:36:01,026 --> 00:36:05,656 Doar că în Proverbe 25:2 se spune că e slava lui Dumnezeu să tăinuiască lucruri. 506 00:36:07,867 --> 00:36:11,120 De multe ori, trecem prin viață și prin încercări și 507 00:36:11,203 --> 00:36:14,123 vrem doar să ne oprim și să renunțăm. 508 00:36:14,957 --> 00:36:20,253 Dacă Domnul ar fi renunțat când era pe cruce? 509 00:36:26,719 --> 00:36:29,972 - Mulțumesc, dle pastor. Grozavă slujbă. - Mulțumesc. 510 00:36:30,055 --> 00:36:31,765 Cum crezi că a mers ieri? 511 00:36:32,265 --> 00:36:34,977 Nu știu. Ar trebui să aflu mâine. 512 00:36:35,603 --> 00:36:37,395 Și eu sunt antrenor de baschet. 513 00:36:37,479 --> 00:36:40,232 - Da? Un fel de ligă a bisericii? - Nu chiar. 514 00:36:40,315 --> 00:36:42,651 Stăm la centrul de recreere în multe weekenduri. 515 00:36:42,735 --> 00:36:45,445 - Hai, băieții mor să te cunoască. - Da. 516 00:36:46,614 --> 00:36:48,364 Scuze, dle pastor. Iertați-mă. 517 00:36:49,449 --> 00:36:52,244 - Alo? - Dle pastor Lawrence. 518 00:36:52,828 --> 00:36:54,038 Ador pasiunea asta. 519 00:36:54,830 --> 00:36:58,250 Va trebui să te provoc cu chestia aia de la Proverbe 3:6. 520 00:36:58,333 --> 00:37:00,753 Ce-ar fi să vii la slujbă pe săptămână? 521 00:37:01,294 --> 00:37:02,505 Mai vorbim. 522 00:37:05,716 --> 00:37:08,343 Era Ryan. E în drum spre mine. 523 00:37:09,512 --> 00:37:12,305 Vrei să te duc eu? Să mergem. 524 00:37:17,561 --> 00:37:21,649 Nu spun că e eretic. Spun doar că nu e cum trebuie. 525 00:37:22,315 --> 00:37:25,360 Pastorul Lawrence e de modă veche. Eu sunt cel din prezent. 526 00:37:25,443 --> 00:37:29,114 În plus, Domnul mă îndrumă. M-a adus exact unde voia. 527 00:37:30,241 --> 00:37:31,742 E aici deja. 528 00:37:34,161 --> 00:37:36,288 Sigur nu vrei să intru cu tine? 529 00:37:37,623 --> 00:37:39,124 Cred că mă descurc. 530 00:37:41,544 --> 00:37:43,212 Nu era Nick Martin? 531 00:37:45,005 --> 00:37:47,675 Da, mai e pe aici. 532 00:37:51,929 --> 00:37:54,181 Vrei să intri? 533 00:37:55,516 --> 00:37:57,392 De când ți-ai luat câine? 534 00:37:57,475 --> 00:37:59,019 Nu e câinele meu. 535 00:38:01,730 --> 00:38:02,815 Vrei un ceai? 536 00:38:12,448 --> 00:38:16,120 N-o să mă prefac că nu e ciudat. 537 00:38:18,496 --> 00:38:20,082 Deci, care-i treaba, Ryan? 538 00:38:21,125 --> 00:38:23,752 Ei bine, am venit să-ți spun 539 00:38:23,836 --> 00:38:26,171 că antrenorul Banks are o listă de jucători 540 00:38:26,255 --> 00:38:28,966 ajunși în runda a doua și 541 00:38:29,633 --> 00:38:30,676 tu ești pe listă. 542 00:38:32,803 --> 00:38:35,097 Trebuie doar să semnezi. 543 00:38:38,100 --> 00:38:41,020 Toți de pe listă primesc vizite de la patroana echipei? 544 00:38:44,773 --> 00:38:46,775 Doar cei cu care era cât pe ce să se mărite. 545 00:38:51,572 --> 00:38:52,865 Uite, știu că eu 546 00:38:52,948 --> 00:38:54,617 De ce faci asta, Scott? 547 00:38:54,700 --> 00:38:58,120 De ce te bagi iar în asta? 548 00:38:58,829 --> 00:38:59,830 Ne bagi pe amândoi. 549 00:39:01,999 --> 00:39:04,793 Păi, nu e de parcă nu mi-ar prinde bine banii. 550 00:39:04,877 --> 00:39:06,712 Sunt metode mai ușoare de a face bani 551 00:39:06,795 --> 00:39:09,340 decât să joci baschet profesionist la 40 de ani. 552 00:39:09,422 --> 00:39:12,593 Treizeci și nouă. Și poate că nu caut ceva ușor. 553 00:39:12,676 --> 00:39:14,762 Privește în jur. Doar n-am prea multe de pierdut. 554 00:39:14,845 --> 00:39:15,679 Ei bine, eu am. 555 00:39:15,763 --> 00:39:18,766 M-ai întrebat dacă am crezut că vei veni la trial, 556 00:39:18,849 --> 00:39:23,354 dar te-ai întrebat ce aș crede sau simți dacă ai și veni? 557 00:39:23,436 --> 00:39:26,398 Dacă știam că o să te superi, nu veneam. 558 00:39:26,481 --> 00:39:28,108 La ce te așteptai, Scott? 559 00:39:29,526 --> 00:39:33,405 Practic m-ai părăsit la altar și apoi ai dispărut. 560 00:39:33,488 --> 00:39:37,117 Am încercat să te sun, dar mi-au spus că ești în Europa. 561 00:39:37,201 --> 00:39:40,371 Asta după ce nu te mai văzusem de un an. 562 00:39:40,453 --> 00:39:41,454 Uite ce e 563 00:39:42,539 --> 00:39:45,334 Lucrurile n-au mers așa cum mă așteptam. 564 00:39:45,417 --> 00:39:46,794 Evident. 565 00:39:46,877 --> 00:39:48,003 Selecția. 566 00:39:48,087 --> 00:39:49,254 Da, știu. 567 00:39:50,631 --> 00:39:53,676 Dar nu e vina mea că n-ai avut un plan B. 568 00:39:54,677 --> 00:39:56,178 De unde știi că nu e ăsta? 569 00:39:58,806 --> 00:40:01,433 Am venit să-ți spun că 570 00:40:01,517 --> 00:40:03,560 Banks te trece în runda a doua 571 00:40:03,644 --> 00:40:06,021 și vei avea parte de multă atenție din partea presei. 572 00:40:06,563 --> 00:40:08,899 Asta e o componentă importantă. 573 00:40:09,817 --> 00:40:14,487 Și poți fi sigur că vor pune multe întrebări despre noi. 574 00:40:16,782 --> 00:40:18,075 Două de zahăr, da? 575 00:40:21,787 --> 00:40:25,498 Apreciez că ai venit să mă avertizezi. 576 00:40:26,166 --> 00:40:28,085 Nu pot să-ți promit nimic. 577 00:40:28,168 --> 00:40:29,169 Normal. 578 00:40:31,755 --> 00:40:36,260 Cum e vorba aia despre întorsăturile neașteptate din viață, 579 00:40:36,343 --> 00:40:37,720 soartă și toate cele? 580 00:40:38,429 --> 00:40:41,306 Nu știu. Să-l întreb pe Nick. El se pricepe. 581 00:40:41,890 --> 00:40:45,310 - Tot încearcă să se facă predicator? - Da. Nu se lasă. 582 00:40:47,354 --> 00:40:50,566 Ce te face să crezi că poți reuși acum, 583 00:40:50,649 --> 00:40:52,151 după ce n-ai putut în tinerețe? 584 00:40:53,777 --> 00:40:55,362 Poate că am renunțat prea repede. 585 00:41:07,916 --> 00:41:09,418 Câinele tău are nevoie de o baie. 586 00:41:11,295 --> 00:41:12,588 Nu e câinele meu. 587 00:41:15,090 --> 00:41:16,216 Mă bucur că te văd, Jerry. 588 00:41:35,486 --> 00:41:37,863 Să pătrund și să-i pasez lui Cooper, 589 00:41:37,946 --> 00:41:40,365 - sau pătrund și apoi - Hai, băieți! 590 00:41:40,449 --> 00:41:42,242 Va trebui să vă pun pe role. 591 00:41:42,326 --> 00:41:45,245 Asta va trebui să fac. Știi ce? Du-te acolo. 592 00:41:45,329 --> 00:41:46,580 Haide. 593 00:41:50,584 --> 00:41:52,711 Mă ții ca pe ace. Ce s-a întâmplat? 594 00:41:54,671 --> 00:41:56,549 Ai reușit? Da, tu 595 00:41:57,257 --> 00:42:00,803 Da! Băieți! Scott e Silver Knight! 596 00:43:16,253 --> 00:43:18,964 Cooper, pe extremă. Nu e disponibil. 597 00:43:19,047 --> 00:43:21,174 Murphy, ești dedesubt. Bine? 598 00:43:21,258 --> 00:43:24,469 Nu i-am bătut pe Broadmoor de 30 de ani, 599 00:43:24,554 --> 00:43:29,016 dar ei au slăbiciunile lor, iar noi avem avantajul terenului propriu. 600 00:43:29,892 --> 00:43:32,520 Băieți! Lăsați telefoanele! 601 00:43:35,772 --> 00:43:37,691 Ai fost cu proprietara echipei Knights? 602 00:43:37,774 --> 00:43:39,234 Nu jucăm cu Knights. 603 00:43:39,318 --> 00:43:42,487 - E sexy. - Da. Nu. 604 00:43:43,573 --> 00:43:44,574 Hai, lăsați. 605 00:43:46,700 --> 00:43:49,161 Astea-s vorbe goale. 606 00:43:49,244 --> 00:43:52,456 - Nu înseamnă nimic. - Ba cam da. 607 00:43:54,416 --> 00:43:56,335 Ai trecut de la tipul din vitrina cu trofee 608 00:43:56,418 --> 00:43:58,211 la tipul din arena Knox. 609 00:43:59,713 --> 00:44:04,552 Nu știu. Și noi putem face asta, nu? 610 00:44:04,636 --> 00:44:05,637 Nu? 611 00:44:07,220 --> 00:44:08,514 Nu, Scott Beck? 612 00:44:13,727 --> 00:44:16,229 Bine. Ne vedem mâine. 613 00:44:23,655 --> 00:44:26,782 Scott era nemaipomenit. 614 00:44:26,865 --> 00:44:28,784 Era printre cei mai buni. Auziți? 615 00:44:31,537 --> 00:44:32,996 Știți ce calitate avea Scott? 616 00:44:34,414 --> 00:44:36,124 Făcea ca totul să pară ușor. 617 00:44:37,627 --> 00:44:39,795 Toți erau șocați că n-a fost selecționat niciodată. 618 00:44:51,181 --> 00:44:55,894 Știm că, la victorie sau la înfrângere, voința și planul sunt perfecte. 619 00:44:56,604 --> 00:44:58,063 Și cerem 620 00:44:58,855 --> 00:45:02,109 Și cerem răbdare, 621 00:45:02,652 --> 00:45:05,487 siguranță, curaj și smerenie. 622 00:45:05,571 --> 00:45:07,155 În numele lui Iisus, ne rugăm. 623 00:45:07,239 --> 00:45:08,490 Amin. 624 00:45:08,574 --> 00:45:10,784 - Bine, băieți. Bravo! Bine? - Scuzați întreruperea. 625 00:45:15,414 --> 00:45:18,125 Kristina Walsh, Canalul 6. 626 00:45:19,376 --> 00:45:22,087 Eu sunt antrenorul Leilor. Nick Martin. 627 00:45:22,170 --> 00:45:24,590 Dar probabil îl căutați pe tipul de colo. 628 00:45:24,674 --> 00:45:26,049 Pe Scott Beck. 629 00:45:26,133 --> 00:45:27,217 Da 630 00:45:30,804 --> 00:45:32,598 Da. Pe bune? Nu. 631 00:45:32,682 --> 00:45:35,560 - Nu, mulțumesc. - Scott! Te rog. 632 00:45:35,643 --> 00:45:39,731 Tot orașul vrea să știe ce se întâmplă. Cinci minute. 633 00:45:47,154 --> 00:45:47,988 Bine. 634 00:45:49,281 --> 00:45:52,451 Având în vedere relația ta amoroasă din trecut cu RyanAikens, 635 00:45:52,535 --> 00:45:55,663 crezi că-și poate face treaba ca proprietar al echipei Knights? 636 00:45:56,163 --> 00:45:58,040 Să-ți spun ceva despre Ryan. 637 00:45:58,123 --> 00:46:00,543 După liceu, mulți au fost surprinși 638 00:46:00,626 --> 00:46:03,170 când s-a opus dorinței tatălui ei cu facultatea de elită 639 00:46:03,253 --> 00:46:04,880 și s-a înscris la Texas Christian. 640 00:46:05,422 --> 00:46:08,801 N-a folosit niciodată banii sau influența familiei. 641 00:46:09,426 --> 00:46:12,680 Și, da, să-i excludă pe Dobbs și Monroe a fosto alegere grea, 642 00:46:12,764 --> 00:46:15,223 dar a fost o alegere a integrității. 643 00:46:16,141 --> 00:46:18,060 Și, da, m-am îndrăgostit de Ryan. 644 00:46:18,143 --> 00:46:20,772 La fel va fi și orașul, când vor vedea de ce e în stare. 645 00:46:20,854 --> 00:46:22,648 Knights sunt pe mâini bune. 646 00:46:22,732 --> 00:46:23,816 Lui Beck i se alătură 647 00:46:23,899 --> 00:46:26,694 U.S. Daily Observer și Champion Illustrated 648 00:46:26,778 --> 00:46:29,029 vor publica articole mâine pe site. 649 00:46:29,112 --> 00:46:31,406 Ar putea fi prea devreme să mă pronunț, 650 00:46:31,490 --> 00:46:34,577 dar cred că putem întoarce situația. 651 00:46:34,660 --> 00:46:38,872 Nu subestima puterea unei povești bune de tipul Cenușăresei. 652 00:46:38,955 --> 00:46:41,751 Mai bine nu-i lăsăm să se simtă prost că au crezut. 653 00:46:42,292 --> 00:46:44,336 N-ai grija lui Scott Beck. 654 00:46:44,419 --> 00:46:47,548 Runda următoare e drastică, iar el nu e un puști de facultate. 655 00:46:48,549 --> 00:46:51,968 O să se retragă înainte să fie o problemă pentru vreunul dintre noi. 656 00:46:54,179 --> 00:46:55,848 Bună ziua și vă mulțumesc că ați venit. 657 00:46:55,931 --> 00:46:58,518 Sunt Kristina Walsh, din echipa meteo de la Canalul 6. 658 00:46:58,601 --> 00:46:59,644 Lăsați un mesaj. 659 00:46:59,727 --> 00:47:02,270 Se pare că va fi o zi frumoasă în Tennessee. 660 00:47:02,354 --> 00:47:06,358 Tată, sunt la televizor, dacă vrei să te uiți. Pe Canalul 8. 661 00:47:09,319 --> 00:47:11,404 Am trecut în runda a doua, tată. 662 00:47:11,488 --> 00:47:12,489 Sună-mă. 663 00:47:52,613 --> 00:47:54,322 A DOUA RUNDĂ A TRIALULUI MÂINE 664 00:47:59,119 --> 00:48:01,121 Scott Beck mănâncă GRATIS 665 00:48:35,488 --> 00:48:37,115 Azi, pastramă în plus pentru noi. 666 00:48:41,286 --> 00:48:43,997 E a doua zi a trialului Silver Knights. 667 00:48:44,080 --> 00:48:45,999 Deja vedem jucători remarcabili, 668 00:48:46,082 --> 00:48:49,461 ca vedeta locală din vremea liceului, ScottBeck, 669 00:48:49,545 --> 00:48:52,798 care și-a făcut un nume cu aruncarea sa de trei puncte. 670 00:48:55,593 --> 00:48:56,594 Salut! 671 00:48:56,677 --> 00:48:58,888 Coates. Da? Eu sunt Scott. 672 00:48:58,971 --> 00:49:02,265 Voiam să-ți mulțumesc. La sprint, transformându-l în cursă, 673 00:49:02,349 --> 00:49:04,810 - ai impulsionat întreaga competiție. - Competiție? 674 00:49:04,894 --> 00:49:06,562 Eu te consider un posibil coechipier. 675 00:49:06,646 --> 00:49:09,397 Oricum, dacă n-ai fi făcut-o, n-aș mai fi fost azi aici. 676 00:49:09,481 --> 00:49:10,315 Da. 677 00:49:19,575 --> 00:49:21,869 Par mult mai înalți în realitate. 678 00:49:38,636 --> 00:49:41,597 Sunt antrenor de baschet de 30 de ani. 679 00:49:43,641 --> 00:49:47,185 Nu așa mi-am imaginat ultimul meu an. 680 00:49:48,478 --> 00:49:51,356 Dacă ar fi după mine, v-aș trimite pe toți acasă chiar acum. 681 00:49:51,439 --> 00:49:55,235 Dar, după ziua de azi, va trebui să reduc lista la trei. 682 00:49:55,778 --> 00:49:57,697 Pentru voi, e o șansă. 683 00:49:58,488 --> 00:49:59,489 Pentru mine? 684 00:50:00,866 --> 00:50:02,200 E o rușine. 685 00:50:03,326 --> 00:50:04,954 Și îmi cer scuze pentru asta. 686 00:50:06,872 --> 00:50:11,502 Din moment ce unii nu vor pleca decât duși într-un sac pentru cadavre, 687 00:50:12,628 --> 00:50:13,921 aș vrea să începem acum, 688 00:50:14,005 --> 00:50:19,217 în speranța că vă pot împacheta cât mai repede. 689 00:51:54,396 --> 00:51:55,230 Da. 690 00:51:55,815 --> 00:51:58,358 Scott Beck, spune-ne ceva. 691 00:52:05,448 --> 00:52:07,660 Nu ești cam bătrân pentru jocul ăsta, Beck? 692 00:52:08,619 --> 00:52:09,452 Tu nu ești? 693 00:52:10,955 --> 00:52:14,041 Sunt antrenor. Pot să rămân până mă bagă în pământ. 694 00:52:14,750 --> 00:52:17,545 Cât mai ai? Vreo două sezoane, cel mult? 695 00:52:18,336 --> 00:52:19,672 Eu cred că am șanse. 696 00:52:19,755 --> 00:52:21,173 Am verificat cifrele. 697 00:52:21,799 --> 00:52:22,842 Șansele tale? 698 00:52:24,217 --> 00:52:27,012 Sunt unul dintre puținii jucători cu un timp de joc competitiv. 699 00:52:27,638 --> 00:52:30,432 Îți rămân vreo 12 variante bune. 700 00:52:30,516 --> 00:52:33,686 Ai doi pivoți buni, dar îți trebuie doar unul. 701 00:52:33,769 --> 00:52:37,230 Fletcher are cu 20% mai multe recuperări 702 00:52:37,313 --> 00:52:38,816 decât tipul în verde. 703 00:52:38,899 --> 00:52:41,152 Dar ar face 13 faulturi într-un singur joc-școală. 704 00:52:41,234 --> 00:52:44,113 După socoteala mea, cel în verde se repliază cu o secundă mai repede, 705 00:52:44,196 --> 00:52:47,323 de-aia i-am zis lui Coates să revină mai repede în apărare. 706 00:52:47,950 --> 00:52:49,702 Asta i-ai spus? 707 00:52:57,042 --> 00:53:00,004 Credeam că, după 15 ani la mătură, 708 00:53:00,087 --> 00:53:03,883 ți-ai dat seama că jocul ăsta înseamnă mai mult decât cifre. 709 00:53:04,967 --> 00:53:08,512 Du-te! Termină-ți dansul în fața camerelor. 710 00:53:45,216 --> 00:53:46,382 Te duc undeva? 711 00:53:50,137 --> 00:53:51,138 Da. 712 00:53:56,018 --> 00:53:58,562 De ce i-ai vorbit urât antrenorului Banks? 713 00:53:59,188 --> 00:54:01,899 Sigur știai că umilirea lui în fața tuturor 714 00:54:01,982 --> 00:54:05,861 probabil ți-a spulberat ce șansele slabe aveai la început. 715 00:54:08,531 --> 00:54:12,159 M-am săturat ca toți să creadă că știu cine sunt și de ce sunt în stare. 716 00:54:13,326 --> 00:54:14,369 Corect. 717 00:54:15,955 --> 00:54:17,873 Vrei să vii la meci diseară? 718 00:54:18,999 --> 00:54:20,209 Sunt foarte ocupată. 719 00:54:22,086 --> 00:54:25,172 Jucăm acasă cu Broadmoor. 720 00:54:25,798 --> 00:54:27,967 Nici tu n-ai putea să-i bați pe Broadmoor. 721 00:54:28,050 --> 00:54:29,301 Da, dar eu 722 00:54:30,678 --> 00:54:32,096 Sunt mai deștept acum. 723 00:54:34,306 --> 00:54:36,349 GAZDE - OASPEȚI 724 00:54:37,601 --> 00:54:38,602 Așteaptă. 725 00:54:41,105 --> 00:54:42,147 Așteaptă. 726 00:54:43,816 --> 00:54:45,067 Așteaptă. 727 00:54:47,987 --> 00:54:49,321 Acum! 728 00:55:20,435 --> 00:55:21,436 Hei. 729 00:55:22,938 --> 00:55:26,233 N-am mai fost aici de la absolvire. 730 00:55:26,817 --> 00:55:28,235 Eu nici n-am plecat. 731 00:55:30,154 --> 00:55:31,446 Uite ce vrem să știm. 732 00:55:31,947 --> 00:55:35,075 De ce ar ieși cu Scott o femeie ca tine? 733 00:55:35,701 --> 00:55:38,579 Practic, nicio șansă. 734 00:55:39,580 --> 00:55:42,082 Și totuși, a fost așa ceva pe vremuri. 735 00:55:42,750 --> 00:55:44,209 Sunt martor. 736 00:55:44,835 --> 00:55:46,295 Sunt și eu de față, băieți. 737 00:55:47,338 --> 00:55:49,548 Haideți, băieți. Să halim ceva. 738 00:55:53,302 --> 00:55:57,306 Știi ce? Ai cam multe pentru cineva care n-are nimic de pierdut. 739 00:55:57,931 --> 00:56:01,143 Nu sunt antrenorul lor. E numai meritul lui Nick. 740 00:56:02,728 --> 00:56:04,313 Da, dar ei țin la tine. 741 00:56:05,147 --> 00:56:06,940 Sunt copii grozavi. 742 00:56:15,407 --> 00:56:19,036 După ce a murit mama, tata a cedat. 743 00:56:19,870 --> 00:56:21,121 E furios. 744 00:56:21,830 --> 00:56:23,332 Furios din orice. 745 00:56:24,750 --> 00:56:26,085 S-a apucat iar de băut. 746 00:56:28,045 --> 00:56:30,172 Îmi pare rău. 747 00:56:30,839 --> 00:56:33,217 Nu știam că ai trecut prin așa ceva. 748 00:56:34,635 --> 00:56:38,639 Cum ai ajuns înapoi la Academia Kings? 749 00:56:42,935 --> 00:56:44,103 E o slujbă. 750 00:56:45,437 --> 00:56:46,522 Fără presiune. 751 00:56:48,315 --> 00:56:51,151 După tot ce s-a întâmplat, am simțit nevoia să mă gândesc puțin. 752 00:56:53,779 --> 00:56:55,072 Păi, știi 753 00:56:56,657 --> 00:57:00,452 15 ani înseamnă mult timp de gândire. 754 00:57:02,830 --> 00:57:03,831 Știu. 755 00:57:21,974 --> 00:57:27,020 După absolvire, am făcut un master la Oxfeld. 756 00:57:28,188 --> 00:57:31,358 În următorii cinci ani am lucrat în finanțe corporative. 757 00:57:33,193 --> 00:57:35,028 M-am căsătorit. 758 00:57:36,238 --> 00:57:37,823 Am călătorit prin lume. 759 00:57:39,408 --> 00:57:42,453 Apoi am divorțat și m-am întors acasă. 760 00:57:43,871 --> 00:57:46,165 Tata mi-a zis mereu să nu mă încurc cu un jucător. 761 00:57:46,248 --> 00:57:48,876 Mereu am presupus că se referă la cei de pe teren. 762 00:57:52,796 --> 00:57:55,549 Bine. Cum ai ajuns cu echipa pe cap? 763 00:57:55,632 --> 00:57:57,634 Crede-mă, sunt 764 00:57:58,886 --> 00:58:00,888 la fel de șocată ca toată lumea. 765 00:58:02,306 --> 00:58:06,685 Jumătate din oraș se așteaptă 766 00:58:06,769 --> 00:58:08,854 să mă împiedic și să mă duc în cap, 767 00:58:08,937 --> 00:58:14,151 iar cealaltă jumătate vrea, știi 768 00:58:16,111 --> 00:58:18,363 Consiliul vrea să mute franciza. 769 00:58:19,573 --> 00:58:21,909 Să plece din Tennessee? De ce? 770 00:58:23,619 --> 00:58:24,787 Pentru bani. 771 00:58:24,870 --> 00:58:27,915 Ar trebui să știi, în sportul profesionist totul se rezumă la bani. 772 00:58:29,583 --> 00:58:32,002 Sunt sigură că tata știa ce se va întâmpla 773 00:58:32,085 --> 00:58:33,337 și de aceea 774 00:58:34,379 --> 00:58:36,173 Am venit să termin ce n-a putut el. 775 00:58:39,218 --> 00:58:40,219 Îți place? 776 00:58:43,430 --> 00:58:44,598 Baschetul? 777 00:58:46,934 --> 00:58:50,145 Nu știu. Întreabă-mă când voi putea să respir. 778 00:58:51,647 --> 00:58:52,689 Înțeleg. 779 00:58:54,107 --> 00:58:57,444 Așteptările te afectează. 780 00:59:00,239 --> 00:59:01,907 Viața, țelurile 781 00:59:04,243 --> 00:59:06,286 nimic nu-ți mai aparține. 782 00:59:08,497 --> 00:59:10,583 Nici măcar eșecurile nu-ți aparțin. 783 00:59:14,378 --> 00:59:16,171 Când ești la pământ, 784 00:59:17,673 --> 00:59:20,175 simți că-i tragi în jos și pe ceilalți. 785 00:59:25,430 --> 00:59:28,851 Te rog, spune-mi că nu-ți bazezi tot viitorul pe asta. 786 00:59:30,227 --> 00:59:33,438 Mai ales după ce i-ai zis lui Banks. 787 00:59:36,568 --> 00:59:39,529 Nu știu dacă ai vreo șansă. 788 00:59:39,612 --> 00:59:41,531 Dar încă o am, nu? 789 00:59:43,740 --> 00:59:44,908 Șansa. 790 00:59:45,868 --> 00:59:47,744 Nu depinde de mine, ți-am spus. 791 00:59:48,871 --> 00:59:50,289 Nu în totalitate. 792 00:59:54,960 --> 00:59:58,631 Mai ai agrafa pe care ți-am luat-o de ziua ta? 793 00:59:58,714 --> 01:00:00,007 Nu. 794 01:00:00,757 --> 01:00:01,758 De ce? 795 01:00:21,613 --> 01:00:24,406 Ei bine, nu așa mă așteptam să se încheie seara. 796 01:00:24,489 --> 01:00:25,324 Da. 797 01:00:25,407 --> 01:00:28,160 Nici eu nu credeam c-o să-i batem pe Broadmoor. 798 01:00:45,595 --> 01:00:46,887 E prea târziu? 799 01:00:48,598 --> 01:00:49,848 Prea târziu pentru ce? 800 01:00:50,516 --> 01:00:51,559 Pentru tot. 801 01:00:53,936 --> 01:00:55,812 Pentru tine, pentru mine. 802 01:00:57,898 --> 01:01:02,069 Tata, Knights, Nick. 803 01:01:03,946 --> 01:01:05,072 E mult. 804 01:01:09,535 --> 01:01:11,328 Mai ții minte cursul de literatură spaniolă 805 01:01:11,411 --> 01:01:13,581 la care am fost colegi când eram eu într-a XI-a? 806 01:01:16,709 --> 01:01:19,545 - Nu prea. - Cum să nu-ți amintești? 807 01:01:19,629 --> 01:01:23,757 Am făcut o analiză amănunțită a lui Don Quijote. 808 01:01:25,092 --> 01:01:26,594 Tipul cu moara? 809 01:01:27,260 --> 01:01:28,971 Asta ai înțeles tu? 810 01:01:29,054 --> 01:01:30,723 Tu ai scris ambele lucrări. 811 01:01:30,806 --> 01:01:32,432 Așa e. Eu le-am scris. 812 01:01:33,058 --> 01:01:34,686 A, tu erai cu sportul. 813 01:01:36,604 --> 01:01:38,355 El a spus ceva de genul: 814 01:01:39,398 --> 01:01:43,736 „Ascultă-mi sfatul și trăiește mult, mult timp. 815 01:01:44,236 --> 01:01:49,032 Fiindcă cel mai nebunesc lucru pe care-l poți face e să te lași să mori.” 816 01:01:51,076 --> 01:01:52,077 Așa că 817 01:01:54,496 --> 01:01:56,541 nu muri. 818 01:02:00,127 --> 01:02:01,336 Cred că da. 819 01:02:19,438 --> 01:02:21,524 A, nu, nu se poate. 820 01:02:22,525 --> 01:02:25,277 - Cât e ora? - E timpul de plecare. 821 01:02:26,445 --> 01:02:27,780 Ce s-a întâmplat? 822 01:02:28,405 --> 01:02:30,742 Au apărut în presă poze de aseară cu noi doi. 823 01:02:32,660 --> 01:02:34,828 Te temi că se va crede că am un avantaj incorect? 824 01:02:34,911 --> 01:02:36,455 Nu e atât de simplu. 825 01:02:37,623 --> 01:02:39,207 Vrei să plec? 826 01:02:40,459 --> 01:02:41,586 Bine. 827 01:02:42,795 --> 01:02:44,171 Îmi pare rău. Eu doar 828 01:02:44,254 --> 01:02:45,757 Ryan, o să fie bine. 829 01:02:45,839 --> 01:02:47,049 Nu cred. 830 01:02:47,132 --> 01:02:50,511 Nu știu nimic despre nimic în clipa asta, 831 01:02:50,595 --> 01:02:53,096 dar știu că tata a avut încredere în mine 832 01:02:53,180 --> 01:02:55,307 și n-am voie s-o dau în bară. 833 01:02:56,850 --> 01:02:59,436 - Ryan - Îmi pare rău pentru tot. 834 01:03:02,272 --> 01:03:03,566 Ce s-a întâmplat? 835 01:03:04,983 --> 01:03:06,694 Ai ajuns în runda finală. 836 01:03:11,699 --> 01:03:12,700 Grozav. 837 01:03:37,182 --> 01:03:38,475 Și-au rămas doar trei. 838 01:03:38,559 --> 01:03:39,852 Competiția e acerbă 839 01:03:39,935 --> 01:03:42,145 pentru ultimele două locuri din echipa Knights. 840 01:03:42,229 --> 01:03:44,857 E între aviatorul veteran Darryl Coates, 841 01:03:44,940 --> 01:03:47,652 pompierul Clint Dawson și, cel mai surprinzător, 842 01:03:47,735 --> 01:03:50,362 Scott Beck, de vârstă mijlocie, un fost aspirant laNBA 843 01:03:50,445 --> 01:03:53,490 care a dispărut din centrul atenției acum aproape20 de ani. 844 01:03:53,574 --> 01:03:55,492 Îți vine să te întrebi ce-o fi în mintea lor. 845 01:03:55,576 --> 01:03:59,454 Dar vom continua să analizăm fiecare etapă, în derularea ei. 846 01:04:00,497 --> 01:04:02,124 Bun venit în FSC! 847 01:04:02,207 --> 01:04:04,752 Suntem Frăția Sportivilor Creștini. 848 01:04:04,836 --> 01:04:07,003 Nu trebuie să fii nici una, nici alta să vezi cum e. 849 01:04:07,087 --> 01:04:10,465 Suntem un mănunchi de oameni dintr-un mănunchi de locuri diferite. 850 01:04:10,550 --> 01:04:13,636 S-ar putea ca și voi să vreți să vă alăturați nouă. 851 01:04:16,889 --> 01:04:18,516 Omul momentului, oameni buni! 852 01:04:20,685 --> 01:04:21,686 Scuze că am întârziat. 853 01:04:23,436 --> 01:04:24,522 Asta e pentru tine. 854 01:04:26,189 --> 01:04:27,733 Ce naiba, băieți! 855 01:04:28,651 --> 01:04:30,611 Nu te uita la mine. N-am avut nicio legătură. 856 01:04:31,696 --> 01:04:33,989 Ne-am gândit că ai nevoie, fiindcă ești în finală. 857 01:04:34,699 --> 01:04:35,825 Ei, terminați! 858 01:04:37,325 --> 01:04:38,744 E prea mult. 859 01:04:38,828 --> 01:04:40,705 Am contribuit toți, dle Scott. 860 01:04:41,789 --> 01:04:44,166 Da, dar am deja o pereche de pantofi. 861 01:04:44,249 --> 01:04:47,127 Dar n-ai cum să apari la TV cu gioarsele alea. 862 01:04:47,210 --> 01:04:48,420 Trebuie să corespunzi. 863 01:04:48,504 --> 01:04:52,007 Da. Sunt frumoși, fraților. Mulțumesc mult. 864 01:04:53,216 --> 01:04:54,927 Vreau să vă întreb ceva. 865 01:04:55,010 --> 01:04:57,555 Câți de aici au visuri de viitor? 866 01:04:58,681 --> 01:04:59,682 Zi, Darcey. 867 01:04:59,765 --> 01:05:03,519 Vreau să fiu prima femeie astronaut pe Lună. 868 01:05:04,562 --> 01:05:06,814 Grozav. Altcineva? 869 01:05:07,940 --> 01:05:09,901 FBI, contraspionaj. 870 01:05:10,984 --> 01:05:12,402 Vreau să joc în NBA. 871 01:05:14,112 --> 01:05:15,531 Foarte bine, Murph. 872 01:05:16,949 --> 01:05:18,325 Să vă mai întreb ceva. 873 01:05:19,702 --> 01:05:21,954 Câți dintre voi, în calitate de creștini, 874 01:05:22,037 --> 01:05:24,331 credeți că viața voastră e scutită de eșecuri? 875 01:05:26,542 --> 01:05:28,251 Ca sfoara asta 876 01:05:29,503 --> 01:05:31,881 v-ați gândit vreodată că drumul spre succes 877 01:05:31,964 --> 01:05:37,595 e doar o linie dreaptă care, cu suficient timp și suficiente rugăciuni, 878 01:05:38,178 --> 01:05:42,057 te înalță până la urmă la obținerea împlinirii? 879 01:05:45,853 --> 01:05:48,021 Murph, faci câteva noduri pe asta? 880 01:05:51,984 --> 01:05:56,906 Părerea mea e că uneori creștinii cred că au un avantaj în viață. 881 01:05:58,532 --> 01:06:00,492 Cred că unii dintre voi gândesc la fel. 882 01:06:01,493 --> 01:06:05,288 Cunoașteți de mult timp ce scrie în Psalmi 37:4, nu? 883 01:06:05,372 --> 01:06:08,458 Cu tot ce-ți dorește inima, dorințele inimii 884 01:06:08,542 --> 01:06:10,210 Și totuși ajungi într-un punct 885 01:06:10,293 --> 01:06:12,170 în care chiar crezi că e o promisiune. 886 01:06:12,838 --> 01:06:15,215 Poți să pui aia pe podea, Murph? 887 01:06:16,424 --> 01:06:17,802 E în regulă. Haide. 888 01:06:18,719 --> 01:06:19,720 Calcă pe ea. 889 01:06:20,638 --> 01:06:21,681 Haide! Calcă. 890 01:06:22,222 --> 01:06:23,557 Mai tare. Calc-o! 891 01:06:23,641 --> 01:06:27,227 Că Iisus ar trebui să fie la cheremul nostru, nu? 892 01:06:27,310 --> 01:06:29,479 Că e duhul din sticlă. 893 01:06:29,563 --> 01:06:31,774 Orice i-am cere, ne va îndeplini orice dorință. 894 01:06:31,857 --> 01:06:34,819 Nu te opri, Murphy. Calc-o. Turtește-o. 895 01:06:34,902 --> 01:06:39,532 Tare! Haide. Târăște-o prin noroi. Turtește-o. Tare, Murphy! Oprește-te. 896 01:06:41,701 --> 01:06:42,702 Ridic-o. 897 01:06:45,287 --> 01:06:46,371 Uită-te la ea. 898 01:06:47,540 --> 01:06:48,582 Dă-o mai departe. 899 01:06:51,334 --> 01:06:55,255 Dacă sforii i s-ar spune toată viața 900 01:06:56,007 --> 01:06:57,299 că e inutilă 901 01:06:57,382 --> 01:06:59,885 și că nu va folosi niciodată la nimic? 902 01:07:01,303 --> 01:07:04,222 Dacă i s-ar spune că nu e destul de frumoasă? 903 01:07:04,849 --> 01:07:07,100 Sau destul de deșteaptă? 904 01:07:07,183 --> 01:07:08,561 Sau prea bătrână? 905 01:07:09,562 --> 01:07:11,022 Prea grasă? 906 01:07:12,606 --> 01:07:13,607 Da. 907 01:07:14,775 --> 01:07:18,029 Viața îți va da multe motive să te simți descurajat. 908 01:07:18,111 --> 01:07:21,073 Bine? Multe motive să-ți pierzi credința. 909 01:07:21,824 --> 01:07:26,954 Mai ales când arată așa. Înnodată, încurcată, vraiște. 910 01:07:27,580 --> 01:07:29,040 Darcey, îmi dai mie aia? 911 01:07:31,416 --> 01:07:32,417 Mulțumesc. 912 01:07:38,340 --> 01:07:42,762 Dumnezeu nu ne-a promis o viață lipsită de necazuri. 913 01:07:44,638 --> 01:07:46,181 Sau lipsită de eșecuri. 914 01:07:49,434 --> 01:07:54,147 De fapt, în Iov 14:1 se spune: „Omul născut din femeie 915 01:07:55,608 --> 01:07:59,235 are puține zile de trăit, dar se satură de necazuri.” 916 01:08:01,196 --> 01:08:03,239 Și nu e doar pentru necredincioși. 917 01:08:07,119 --> 01:08:08,621 Ci pentru noi toți. 918 01:08:13,042 --> 01:08:18,506 Întrebarea nu e dacă va trebui vreodată să înfrunți eșecul. 919 01:08:22,175 --> 01:08:23,426 Întrebarea e când. 920 01:08:33,979 --> 01:08:35,438 - Trebuie. - Da. 921 01:08:35,523 --> 01:08:37,315 - Dacă nu ne oprește - Hei! 922 01:08:37,399 --> 01:08:39,068 Ți s-a stricat telefonul? 923 01:08:47,660 --> 01:08:49,912 Vă pot fi de folos cu ceva, dră Aikens? 924 01:08:50,871 --> 01:08:52,665 Știi că te pot concedia, nu? 925 01:08:55,167 --> 01:08:56,251 Sau pot demisiona. 926 01:08:57,503 --> 01:09:01,006 Oricum, consiliul îți va da papucii. 927 01:09:01,799 --> 01:09:04,259 Scott Beck a fost trecut în runda finală 928 01:09:04,342 --> 01:09:06,344 fără vreo intenție de a semna cu el. 929 01:09:07,096 --> 01:09:08,097 Asta e realitatea. 930 01:09:08,180 --> 01:09:10,975 De ce? De ce ai face una ca asta? 931 01:09:11,058 --> 01:09:12,059 N-am făcut-o. 932 01:09:12,726 --> 01:09:13,727 Eu am făcut-o. 933 01:09:18,314 --> 01:09:21,401 Scott Beck e prea valoros pentru franciză. 934 01:09:21,484 --> 01:09:23,612 Nu-mi permit să renunț la el. 935 01:09:23,696 --> 01:09:26,115 Tuturor le plac revenirile. 936 01:09:27,323 --> 01:09:32,495 Cu un micuț adaos de „fată bogată, băiat sărac”. 937 01:09:33,122 --> 01:09:37,626 Din asta se fabrică visurile. Și, mamă dragă, visurile vând bine. 938 01:09:38,460 --> 01:09:42,631 Publicitate gratuită de zeci de milioane de dolari. 939 01:09:42,715 --> 01:09:46,010 Vânzările de bilete din presezon sunt la un maxim istoric. 940 01:09:46,093 --> 01:09:51,431 Am 12 oferte pe birou pentru dreptul de difuzare a ultimei runde 941 01:09:51,515 --> 01:09:55,519 și o cotă mai mare ca oricând din publicul feminin. 942 01:09:55,603 --> 01:09:59,397 Ai vrut să generezi publicitate pentru franciza ta, 943 01:09:59,899 --> 01:10:00,983 ai reușit. 944 01:10:01,066 --> 01:10:02,275 Poți să fii mândră. 945 01:10:02,943 --> 01:10:05,320 Nu, nu sunt mândră. 946 01:10:05,863 --> 01:10:07,948 Nu așa. Spune-i, dle antrenor. 947 01:10:09,575 --> 01:10:11,035 V-am spus de la început. 948 01:10:12,870 --> 01:10:14,287 Eu n-am vrut să mă bag. 949 01:10:17,166 --> 01:10:20,418 Anunță-mă când ești gata să-ți antrenez echipa de baschet. 950 01:10:23,923 --> 01:10:27,425 E în regulă. Lasă-l să plece. O să-i treacă. 951 01:10:29,302 --> 01:10:31,764 Scott merită să știe adevărul. 952 01:10:31,847 --> 01:10:33,557 Nu. Nu merită. Nu. 953 01:10:33,641 --> 01:10:36,060 Nu poți risca să dea fuga la presă. 954 01:10:36,143 --> 01:10:38,103 Ar distruge tot ce am construit până acum. 955 01:10:38,187 --> 01:10:42,983 Franciza Franciza ta nu va supraviețui. 956 01:10:44,484 --> 01:10:46,070 Asta îl va distruge. 957 01:10:48,239 --> 01:10:49,532 Doar dacă îi spui tu. 958 01:10:52,910 --> 01:10:54,828 Crezi că ar trebui să mă tund? 959 01:10:55,955 --> 01:10:57,623 De ce mă întrebi pe mine? 960 01:10:59,917 --> 01:11:03,504 Îți place crema asta de ras? 961 01:11:05,297 --> 01:11:07,132 Ce se întâmplă cu tine, frate? 962 01:11:07,675 --> 01:11:12,221 Nu știu. Doar că Simt că am o șansă să-mi recapăt viața. 963 01:11:12,304 --> 01:11:16,474 Scott, tu mereu ai avut o viață. Doar că nu faci nimic cu ea. 964 01:11:16,559 --> 01:11:20,980 - Da, păi, și ție îți datorez asta. - Da, păi Stai. 965 01:11:22,898 --> 01:11:23,899 Pe bune? 966 01:11:26,026 --> 01:11:27,027 Da. 967 01:11:27,736 --> 01:11:29,655 Vrei să spui că te-am inspirat? 968 01:11:30,656 --> 01:11:31,657 E grozav. 969 01:11:34,577 --> 01:11:37,871 Trăiește pentru Dumnezeu și nu vei avea niciodată motiv să renunți. 970 01:11:38,454 --> 01:11:40,916 Bun, dar mai ușor cu „predica pastorală”. 971 01:11:41,000 --> 01:11:42,960 Începi să vorbești ca o plăcintă cu răvaș. 972 01:11:43,043 --> 01:11:45,420 - Da, ai dreptate. - Ne vedem mai târziu. 973 01:11:56,890 --> 01:11:59,018 Tatăl tău stătea exact acolo 974 01:11:59,101 --> 01:12:02,313 și era îngrijorat de același lucru ca tine acum. 975 01:12:03,856 --> 01:12:06,984 Ce e de făcut cu Scott Beck. 976 01:12:10,863 --> 01:12:15,618 Mi l-am scos din minte și mi-am văzut de viață. 977 01:12:15,701 --> 01:12:16,702 După care 978 01:12:21,248 --> 01:12:25,544 Acum, că s-a întors mă tem să nu-l pierd din nou. 979 01:12:25,628 --> 01:12:29,048 E alegerea lui și trebuie să-l lași s-o facă. 980 01:12:30,174 --> 01:12:34,595 Dacă nu ești sinceră cu el, îi iei dreptul de a lupta pentru tine. 981 01:12:35,304 --> 01:12:38,140 Orice s-ar întâmpla, pentru tot restul vieții tale, 982 01:12:38,223 --> 01:12:40,100 vei ști cine e el cu adevărat. 983 01:12:40,184 --> 01:12:41,226 Nu știu. 984 01:12:41,727 --> 01:12:48,651 Nu știu, Ruby, toată lumea spune că Scott s-a folosit de mine ca să ajungă în NBA. 985 01:12:48,734 --> 01:12:50,485 Tu nu crezi asta. 986 01:12:51,070 --> 01:12:55,490 Scott a crescut într-o familie de muncitori cu ziua. 987 01:12:56,367 --> 01:12:59,452 N-aveau o para chioară. 988 01:13:00,453 --> 01:13:02,373 Cum crezi că te simți 989 01:13:02,455 --> 01:13:06,459 când fata pe care o iubești e crescută în puf? 990 01:13:07,753 --> 01:13:11,674 Am încercat mereu să-l asigur că asta nu va fi niciodată o problemă. 991 01:13:11,757 --> 01:13:14,176 A cui voce crezi că s-a auzit mai tare? 992 01:13:14,259 --> 01:13:16,720 A ta, sau cea din capul lui, 993 01:13:16,804 --> 01:13:20,099 care-i spunea că nu va fi niciodată suficient de bun pentru tine? 994 01:13:20,182 --> 01:13:24,477 Un contract în NBA v-ar aduce pe picior de egalitate. 995 01:13:25,354 --> 01:13:28,273 El nu s-a folosit de tine ca să ajungă în NBA. 996 01:13:29,024 --> 01:13:31,318 Draga mea, nu înțelegi? 997 01:13:31,902 --> 01:13:34,738 S-a folosit de NBA ca să ajungă la tine. 998 01:13:49,211 --> 01:13:51,505 Nu mai primești mâncare umană. 999 01:13:51,588 --> 01:13:54,049 A ta e în castronul de pe podea. 1000 01:13:57,469 --> 01:14:00,431 Ryan Trebuie să ne vedem. E bine la Phoenix? 1001 01:14:00,514 --> 01:14:02,266 Scott Sigur. 1002 01:14:03,016 --> 01:14:04,727 Se pare că am o întâlnire. 1003 01:14:08,897 --> 01:14:10,399 Discutăm mai târziu despre dietă. 1004 01:14:13,068 --> 01:14:15,028 PHOENIX FARMACIE ȘI RĂCORITOARE 1005 01:14:17,406 --> 01:14:18,574 Bine, copii. 1006 01:14:20,242 --> 01:14:21,285 Așa. 1007 01:14:21,368 --> 01:14:23,704 Mulțumesc, copii. Apreciez. 1008 01:14:24,663 --> 01:14:27,708 Ia uite! Nimic nu e imposibil. 1009 01:14:27,791 --> 01:14:29,752 Vă mulțumesc. Mulțumesc din nou. 1010 01:14:31,712 --> 01:14:33,005 Bună, frumoaso! 1011 01:14:33,714 --> 01:14:35,174 Alte hârțoage de semnat? 1012 01:14:35,841 --> 01:14:36,675 Nu. 1013 01:14:39,803 --> 01:14:44,308 O mai ții minte pe asta mare? O comandam după ce câștigam un meci. 1014 01:14:44,391 --> 01:14:45,768 - Da. - Mulțumesc, Kim. 1015 01:14:47,019 --> 01:14:49,813 - Deci, Scott - Știu. 1016 01:14:49,897 --> 01:14:53,650 Iartă-mă pentru aseară. Nu m-am gândit. 1017 01:14:53,734 --> 01:14:56,361 Măcar o dată, m-am simțit bine să nu 1018 01:14:57,821 --> 01:14:59,448 Să nu mă gândesc. 1019 01:15:00,491 --> 01:15:03,994 Ry, nu mă pricep la asta. 1020 01:15:04,912 --> 01:15:07,915 - Dar vreau să spun - Nu te vor lăsa să joci. 1021 01:15:10,834 --> 01:15:11,835 Cum adică? 1022 01:15:12,628 --> 01:15:16,173 Încercam să fac ceva semnificativ. Trebuie să mă crezi. 1023 01:15:16,757 --> 01:15:20,969 Dar, pentru Archie, cred că a fost doar pentru camere. 1024 01:15:21,762 --> 01:15:24,723 Asta e tot? Sunt terminat? Sunt doar Ieșit din joc? 1025 01:15:26,350 --> 01:15:27,392 Îmi pare rău. 1026 01:15:30,687 --> 01:15:32,940 Nu, știi ceva? E 1027 01:15:33,023 --> 01:15:35,484 - Scott, ascultă. - Știu. E în regulă. 1028 01:15:35,568 --> 01:15:37,529 - Putem să vorbim despre asta? - Nu-i nimic. 1029 01:15:45,410 --> 01:15:47,329 Scott, așteaptă. Hai să vorbim. 1030 01:15:49,623 --> 01:15:53,377 Poate îți făceam jocul dacă-mi spuneai și mie. 1031 01:15:53,460 --> 01:15:56,630 - Nu așa a fost, jur. - Te-ai folosit de mine, Ry! 1032 01:15:58,632 --> 01:16:00,593 Știai că n-am încetat să te iubesc. 1033 01:16:01,176 --> 01:16:05,848 Știai că-mi voi petrece restul vieții căutându-ți iertarea. 1034 01:16:05,931 --> 01:16:07,474 Și m-ai lăsat să cred 1035 01:16:11,144 --> 01:16:12,896 că tot mai am o șansă. 1036 01:16:14,356 --> 01:16:16,191 Sunt ca ăla care se bate cu morile de vânt. 1037 01:16:36,295 --> 01:16:38,839 TRIALUL SILVER KNIGHTS RUNDA FINALĂ 1038 01:17:24,510 --> 01:17:26,762 Întregul sezon e în cumpănă. 1039 01:17:26,845 --> 01:17:29,306 Scott Beck, din clasa a XII-a, cu doar câteva secunde 1040 01:17:29,389 --> 01:17:31,308 Aruncă de la linia de libere. Și punctează! 1041 01:17:31,391 --> 01:17:32,602 Texas Christian câștigă! 1042 01:17:32,685 --> 01:17:35,854 - Pe bune? - Beck înscrie din nou! 1043 01:17:35,938 --> 01:17:37,523 Cea mai incredibilă aruncare! 1044 01:17:37,607 --> 01:17:40,108 Texas Christian va ajunge din nou în finala pe stat. 1045 01:17:40,192 --> 01:17:42,319 - Încă o recuperare a lui Scott Beck. - Uluitor! 1046 01:17:42,402 --> 01:17:44,404 Bătaie pentru Scott de la Academia Kings 1047 01:17:50,202 --> 01:17:52,913 Frecvent, trecem prin viață și prin încercări 1048 01:17:52,996 --> 01:17:56,668 și ne vine să ne oprim și să renunțăm. 1049 01:17:57,918 --> 01:18:02,381 Dacă Domnul ar fi renunțat când era pe cruce? 1050 01:18:42,379 --> 01:18:44,339 - Alo? - Bună, Nick. 1051 01:18:45,508 --> 01:18:46,341 Cine e? 1052 01:18:47,009 --> 01:18:48,218 Ryan. 1053 01:19:11,450 --> 01:19:12,868 De ce, Doamne? 1054 01:19:15,037 --> 01:19:16,371 De ce m-ai făcut 1055 01:19:18,666 --> 01:19:20,876 să cred că pot avea din nou totul, 1056 01:19:23,170 --> 01:19:25,839 doar ca să mi-l iei din nou? 1057 01:19:28,801 --> 01:19:30,469 Vrei să mă pedepsești? 1058 01:19:32,638 --> 01:19:36,642 Vrei să-mi arăți ceva? Arată-mi. Ce vrei să-mi arăți? 1059 01:19:39,144 --> 01:19:40,187 Arată-mi și gata. 1060 01:19:48,236 --> 01:19:49,237 Scott. 1061 01:19:51,114 --> 01:19:52,365 Ce cauți aici? 1062 01:19:56,704 --> 01:19:58,080 Hai acasă, cumetre. 1063 01:20:24,898 --> 01:20:27,693 Uite, dacă ai nevoie de ceva 1064 01:20:29,111 --> 01:20:30,904 Poate nu e chiar atât de rău. 1065 01:20:36,661 --> 01:20:37,662 Scott. 1066 01:20:54,554 --> 01:20:55,805 Dle pastor Lawrence 1067 01:20:58,724 --> 01:20:59,809 Am nevoie de ajutor. 1068 01:21:04,772 --> 01:21:06,607 Ieri îmi mulțumea. 1069 01:21:08,108 --> 01:21:10,110 Azi mi se pare că dă vina pe mine. 1070 01:21:11,821 --> 01:21:13,488 N-ai greșit cu nimic. 1071 01:21:15,198 --> 01:21:19,995 Problema e că Scott nu vede imaginea de ansamblu. 1072 01:21:20,580 --> 01:21:21,622 Imaginea lui Dumnezeu. 1073 01:21:22,289 --> 01:21:24,667 Dacă e pregătit să vorbim, cred că-l pot ajuta. 1074 01:21:25,877 --> 01:21:29,254 Dar, Nick, nu-l poți forța. 1075 01:21:31,256 --> 01:21:32,257 Da, știu. 1076 01:21:33,216 --> 01:21:35,093 De ce mă forțezi să fac asta? 1077 01:21:35,177 --> 01:21:38,346 Nu te forțez să faci nimic. Pastorul Lawrence vrea să vorbiți. 1078 01:21:39,765 --> 01:21:41,559 Să mergem. Fii pe fază. 1079 01:21:42,560 --> 01:21:43,686 Apărare! 1080 01:21:45,187 --> 01:21:46,188 Asta e. 1081 01:21:49,650 --> 01:21:50,902 Dle pastor Lawrence. 1082 01:21:51,819 --> 01:21:53,946 Hei, Scott, vino încoace! 1083 01:21:58,992 --> 01:22:00,035 Bravo! 1084 01:22:09,085 --> 01:22:10,253 - Salut, Scott. - Salut! 1085 01:22:12,255 --> 01:22:16,343 Leziuni ale măduvei spinării, spina bifida, amputări, mulți veterani răniți. 1086 01:22:17,678 --> 01:22:19,179 Dar acolo, nimic nu contează. 1087 01:22:19,847 --> 01:22:21,807 Ei refuză să se lase definiți de asta. 1088 01:22:22,642 --> 01:22:25,853 Nici măcar nu vorbesc despre handicapuri și dizabilități. 1089 01:22:25,937 --> 01:22:27,145 Doar despre șanse. 1090 01:22:28,271 --> 01:22:30,023 Trupul lui Hristos în acțiune. 1091 01:22:31,984 --> 01:22:34,946 Da, trăim într-o lume stricată și nedreaptă. 1092 01:22:35,780 --> 01:22:37,740 Dar Dumnezeu e fidel. 1093 01:22:39,533 --> 01:22:41,953 Poate crezi că ești terminat. Gata. 1094 01:22:42,536 --> 01:22:44,079 Dar Dumnezeu n-a terminat cu tine. 1095 01:22:46,039 --> 01:22:48,416 Încă lucrează în tine și prin tine. 1096 01:22:49,752 --> 01:22:51,086 Dar trebuie să fii disponibil. 1097 01:22:52,630 --> 01:22:56,341 Încă trăiești, Scott. Încă respiri. 1098 01:22:57,635 --> 01:22:59,804 Unde e viață, e și speranță. 1099 01:23:01,471 --> 01:23:03,516 Totul pare imposibil. 1100 01:23:07,102 --> 01:23:10,856 Când Dumnezeu vrea să facă ceva minunat, 1101 01:23:11,899 --> 01:23:15,611 mereu pare să înceapă cu greutăți. 1102 01:23:16,612 --> 01:23:19,573 Dar, când Dumnezeu vrea să facă ceva uimitor, 1103 01:23:21,033 --> 01:23:22,868 începe cu imposibilul. 1104 01:23:25,997 --> 01:23:27,497 Mergem să-i cunoaștem? 1105 01:23:27,581 --> 01:23:29,499 - Le-ar plăcea. - Nu azi. 1106 01:23:29,583 --> 01:23:30,710 Nu, o să-i cunoști. 1107 01:23:31,459 --> 01:23:34,421 Salut, băieți. Scott Beck e aici. Veniți să-l cunoașteți. 1108 01:23:35,631 --> 01:23:37,842 Salut. Salut, băieți. Ce mai faceți? 1109 01:23:38,425 --> 01:23:40,427 Îmi pare bine. Sunt un mare fan. 1110 01:23:41,721 --> 01:23:44,682 - Îmi pare bine. - Și mie. 1111 01:23:44,765 --> 01:23:45,766 Gunner. 1112 01:23:45,850 --> 01:23:47,685 Îmi pare bine. 1113 01:23:48,268 --> 01:23:51,187 Tată ceresc, venim la tine cu inimile plecate, 1114 01:23:51,271 --> 01:23:54,232 Te rugăm să-l înalți pe fratele nostru Scott la Tine 1115 01:23:54,316 --> 01:23:56,068 să-l binecuvântezi. 1116 01:23:56,151 --> 01:23:59,404 Tată ceresc, Te rugăm să ne dai putere și răbdare. 1117 01:23:59,487 --> 01:24:03,450 Indiferent de scor, indiferent de șanse. 1118 01:24:04,117 --> 01:24:07,913 Te rugăm aceste lucruri în numele lui Iisus Atotputernicul. Amin. 1119 01:24:46,409 --> 01:24:47,870 Ce faci? 1120 01:24:48,537 --> 01:24:50,915 Haide, îmbracă-te. Te duc la doctor. 1121 01:24:50,998 --> 01:24:53,166 Ți-am zis, n-are rost. 1122 01:24:53,876 --> 01:24:55,460 Ești în viață, nu? 1123 01:24:56,045 --> 01:24:58,756 Atunci ai face bine să rămâi așa cât mai mult timp. 1124 01:24:58,839 --> 01:25:00,716 Hai să mergem, tată. 1125 01:25:00,800 --> 01:25:02,676 Nu înțelegi. 1126 01:25:08,140 --> 01:25:10,475 Nu ți se pare că înțeleg, tată? 1127 01:25:13,436 --> 01:25:15,523 Înțeleg mai mult decât crezi. 1128 01:25:19,401 --> 01:25:21,862 De aceea te vom introduce în program. 1129 01:25:22,487 --> 01:25:25,116 O să ne întoarcem la biserică, o să 1130 01:25:26,366 --> 01:25:27,868 cu orice preț. 1131 01:25:29,787 --> 01:25:31,956 Dar trebuie să lași în urmă durerea asta. 1132 01:25:34,583 --> 01:25:36,376 Nu crezi că și mie mi-e dor de ea? 1133 01:25:38,420 --> 01:25:41,256 Nu crezi că port asta cu mine? 1134 01:25:44,135 --> 01:25:46,219 Ne descurcăm bine, nu-i așa, Scott? 1135 01:25:48,597 --> 01:25:49,640 Nu, tată. 1136 01:25:52,726 --> 01:25:53,936 Dar ne vom descurca. 1137 01:26:01,735 --> 01:26:02,736 O vom face. 1138 01:26:07,490 --> 01:26:09,284 Asta e, fani Silver Knights. 1139 01:26:09,367 --> 01:26:13,747 E ultima zi a experimentului ambițios al lui RyanAikens. 1140 01:26:13,831 --> 01:26:18,043 Kristina Walsh e la fața locului, în afara arenei. 1141 01:26:18,127 --> 01:26:21,337 Oamenii s-au adunat azi și entuziasmul e palpabil. 1142 01:26:21,421 --> 01:26:23,674 Ai crede că e un meci de play-off. 1143 01:26:37,521 --> 01:26:39,481 Scott nu vine, nu? 1144 01:26:40,482 --> 01:26:41,483 Mă îndoiesc. 1145 01:26:44,570 --> 01:26:46,530 I-ai spus, nu? 1146 01:26:48,657 --> 01:26:51,160 Și ce-ar trebui să-i spun presei? 1147 01:26:51,785 --> 01:26:54,538 Că n-a venit, pur și simplu. 1148 01:26:54,622 --> 01:26:57,708 Scott a hotărât și trebuie să continuăm fără el. 1149 01:26:57,791 --> 01:27:00,085 A, fără el. Bine. 1150 01:27:02,880 --> 01:27:03,714 Jucăm unu la unu? 1151 01:27:03,797 --> 01:27:04,798 Absolut grozav. 1152 01:27:11,805 --> 01:27:14,307 Hei. Unde te duci acum? 1153 01:27:36,872 --> 01:27:40,458 Știi că nu e voie să intri desculță pe teren. 1154 01:27:41,669 --> 01:27:42,962 Terenul e al meu. 1155 01:27:44,880 --> 01:27:45,881 Ai dreptate. 1156 01:27:49,093 --> 01:27:50,636 Ce cauți aici, Scott? 1157 01:27:53,346 --> 01:27:54,848 Mă tot întrebi asta. 1158 01:27:55,849 --> 01:27:58,686 Cred că vreau mai mult de la viața mea decât să renunț. 1159 01:28:00,062 --> 01:28:02,606 Nu mai vreau să fiu Scott „Ce păcat” Beck. 1160 01:28:03,691 --> 01:28:04,775 A fost păcat că 1161 01:28:05,568 --> 01:28:07,736 m-a împiedicat să văd ce mi-a menit Dumnezeu. 1162 01:28:09,154 --> 01:28:10,405 M-a ținut departe de tine. 1163 01:28:11,740 --> 01:28:13,242 Meritai mai mult. 1164 01:28:14,034 --> 01:28:15,035 Amândoi meritam. 1165 01:28:16,369 --> 01:28:17,370 Îmi pare rău. 1166 01:28:27,965 --> 01:28:29,133 Ai un punct. 1167 01:28:31,051 --> 01:28:33,095 Nu m-am folosit de tine. 1168 01:28:34,680 --> 01:28:38,851 Poate că o parte din mine înțelegea ce se întâmplă, 1169 01:28:40,435 --> 01:28:43,981 dar o altă parte se temea să nu te piardă din nou. 1170 01:28:45,024 --> 01:28:46,025 Nu-i nimic. 1171 01:28:46,942 --> 01:28:48,110 Cum ar spune Nick, 1172 01:28:48,861 --> 01:28:51,238 sunt exact unde vrea Dumnezeu să fiu. 1173 01:28:57,328 --> 01:29:00,581 Știi zicala despre care mă întrebai? 1174 01:29:01,414 --> 01:29:03,626 Despre meandrele vieții. 1175 01:29:05,711 --> 01:29:09,048 Până la urmă, s-ar putea numi soartă, dar, pentru mine, 1176 01:29:09,882 --> 01:29:11,717 e mai mult o problemă de credință. 1177 01:29:14,845 --> 01:29:15,846 Cât e scorul? 1178 01:29:17,430 --> 01:29:18,431 Tu să-mi spui. 1179 01:29:24,021 --> 01:29:25,022 Bună aruncare! 1180 01:29:27,232 --> 01:29:29,109 Se pare că se pregătesc să înceapă fără mine. 1181 01:29:30,277 --> 01:29:31,444 Trialul? 1182 01:29:32,237 --> 01:29:33,238 Dar de ce? 1183 01:29:35,616 --> 01:29:38,118 La început, am vrut ca toți să mă vadă câștigând. 1184 01:29:39,328 --> 01:29:42,665 Dar acum cred că sunt mai mulți care vor să vadă că nu pierd. 1185 01:29:45,876 --> 01:29:47,169 Care e scopul final? 1186 01:29:48,754 --> 01:29:51,590 Nu vedem mereu linia de sosire, Ry. Știi asta. 1187 01:29:52,633 --> 01:29:55,219 Dar El ne călăuzește pas cu pas. 1188 01:29:58,471 --> 01:30:00,891 Va fi o poveste grozavă pentru copiii noștri, într-o zi. 1189 01:30:05,354 --> 01:30:08,190 Îți dai seama că te-am cerut în căsătorie, nu? 1190 01:30:08,982 --> 01:30:10,943 Nu trebuie să te hotărăști pe loc. Știi cum e. 1191 01:30:12,361 --> 01:30:13,362 Mai gândește-te. 1192 01:30:21,662 --> 01:30:22,871 Am înțeles. 1193 01:30:23,622 --> 01:30:24,998 Mingea e în terenul meu? 1194 01:30:26,499 --> 01:30:27,584 Asta a fost bună. 1195 01:30:35,718 --> 01:30:39,680 Tribunele acestei săli micuțe sunt pline de fani, rude și prieteni. 1196 01:30:39,763 --> 01:30:42,933 Totuși, privesc în jur, iar Scott Beck nu e de găsit. 1197 01:31:01,660 --> 01:31:03,829 Acum, că suntem toți aici, să înceapă spectacolul. 1198 01:31:04,580 --> 01:31:06,165 Cum l-ai făcut să vină? 1199 01:31:06,248 --> 01:31:07,875 Nu l-am putut opri. 1200 01:31:10,085 --> 01:31:11,712 Joc-școală. 1201 01:31:11,795 --> 01:31:15,090 Trei la trei. Pe partea asta, negru. Pe asta, alb. 1202 01:31:15,174 --> 01:31:17,551 Aveți trei minute să vă cunoașteți echipa. 1203 01:31:18,385 --> 01:31:19,678 Apoi jucăm. 1204 01:31:25,726 --> 01:31:27,520 Hei, Hal. 1205 01:31:27,603 --> 01:31:28,729 Hai să stai cu noi. 1206 01:31:34,818 --> 01:31:35,652 Mă bucur că te văd. 1207 01:31:36,695 --> 01:31:39,114 Ascultă, n-ai ce pierde. 1208 01:31:39,740 --> 01:31:41,283 Ai citit contractul semnat? 1209 01:31:42,451 --> 01:31:43,911 Nu sunt obligați să angajeze. 1210 01:31:45,370 --> 01:31:49,082 Relaxează-te. Distrează-te. Profită de ocazie. 1211 01:31:49,166 --> 01:31:51,460 - Și tu? - N-ai grija mea. 1212 01:31:51,544 --> 01:31:53,505 Bine? Ține-ți capul pe umeri. 1213 01:31:53,587 --> 01:31:55,589 Mâine, pe vremea asta, vei fi în lot. 1214 01:31:55,672 --> 01:31:56,673 Bine. 1215 01:31:57,674 --> 01:31:59,134 - Jeffries, nu? - Da. 1216 01:31:59,218 --> 01:32:01,094 - Sunt fan. - Mulțumesc. 1217 01:32:01,178 --> 01:32:04,014 Ai 92% aruncări reușite, după statistici. 1218 01:32:04,097 --> 01:32:05,307 - Apreciez. - Da. 1219 01:32:05,390 --> 01:32:08,520 Patru albastru. Da? Stai la linia de libere. 1220 01:32:08,602 --> 01:32:10,354 Și, când vine momentul, știi ce să faci. 1221 01:32:10,437 --> 01:32:11,855 Cum spuneți, dle antrenor. 1222 01:32:13,315 --> 01:32:15,609 Domnilor, e o onoare. 1223 01:32:44,805 --> 01:32:46,390 N-ar trebui să arate mai degrabă așa? 1224 01:32:46,473 --> 01:32:48,016 Să poată merge mai bine? 1225 01:32:48,100 --> 01:32:49,977 - Așa merge? - Da, e mai bine. 1226 01:33:02,072 --> 01:33:05,200 Iubitul tău se descurcă destul de bine. 1227 01:33:05,284 --> 01:33:07,452 Ca unul care n-are nimic de pierdut. 1228 01:33:07,537 --> 01:33:10,122 N-ar trebui să încheiem? 1229 01:33:10,205 --> 01:33:12,416 Până nu încep să-i ridice statui. 1230 01:33:16,128 --> 01:33:18,088 M-am săturat să-mi tot spui ce să fac. 1231 01:33:44,823 --> 01:33:45,824 Scott Beck. 1232 01:33:49,662 --> 01:33:53,749 Toți au scos la seria de sprinturi mai puțin de 35 de secunde. 1233 01:33:54,875 --> 01:33:58,420 Tu ai avut cel mai bun timp 37,5. Picioarele cedează primele. 1234 01:33:59,379 --> 01:34:00,590 Îmi pare rău, băiete. 1235 01:34:02,382 --> 01:34:04,594 Dle antrenor. Ce se întâmplă? 1236 01:34:05,177 --> 01:34:06,512 Acum totul se rezumă la cifre. 1237 01:34:13,477 --> 01:34:14,895 Pot să scot 35. 1238 01:34:23,278 --> 01:34:25,072 Nu înțelegi ce se întâmplă aici? 1239 01:34:27,199 --> 01:34:28,200 Ba da. 1240 01:34:29,619 --> 01:34:30,994 Pot să scot 35 de secunde. 1241 01:34:34,414 --> 01:34:35,248 Bine. 1242 01:34:36,458 --> 01:34:37,459 La linie. 1243 01:35:15,372 --> 01:35:17,583 36,5 secunde. 1244 01:35:20,503 --> 01:35:21,587 Nu e suficient. 1245 01:35:25,382 --> 01:35:29,886 Organizația Knoxville Silver Knights îți mulțumește, Scott. 1246 01:35:34,349 --> 01:35:35,350 Pot s-o fac. 1247 01:35:42,608 --> 01:35:43,942 Omul spune că poate. 1248 01:36:04,630 --> 01:36:06,006 36,1. 1249 01:36:06,674 --> 01:36:08,760 36,1 secunde. 1250 01:36:12,387 --> 01:36:13,388 Nu e suficient. 1251 01:36:19,394 --> 01:36:20,395 Pot s-o fac. 1252 01:36:23,023 --> 01:36:26,234 Ai făcut tot ce-ai putut. Poți să ții capul sus. 1253 01:36:28,236 --> 01:36:29,697 Pune cronometrul pe tabelă. 1254 01:36:30,740 --> 01:36:31,741 Te rog. 1255 01:37:30,924 --> 01:37:33,051 34,7. 1256 01:37:39,559 --> 01:37:40,685 Bine. 1257 01:37:40,768 --> 01:37:42,854 Sunt multe de aplaudat aici, 1258 01:37:42,936 --> 01:37:45,815 dar sunt doar două locuri disponibile. 1259 01:37:45,898 --> 01:37:50,277 Și cred că e evident că oamenii căutați sunt Coates și Duncan. 1260 01:37:58,744 --> 01:38:01,454 Zău, uitați-vă la el. E aproape mort. 1261 01:38:01,539 --> 01:38:05,292 Ne trebuie jucători capabili să alerge toată ziua și încă să joace baschet. 1262 01:38:06,293 --> 01:38:07,460 Beck. 1263 01:38:08,211 --> 01:38:10,005 Ce zici de un mic unu la unu? 1264 01:38:11,841 --> 01:38:12,800 Mills! 1265 01:38:14,886 --> 01:38:15,887 Pe el! 1266 01:38:17,680 --> 01:38:18,723 Ce? 1267 01:38:21,308 --> 01:38:22,810 Ți-ai pierdut mințile? 1268 01:38:23,435 --> 01:38:24,269 Ce? 1269 01:38:24,896 --> 01:38:29,316 Un jucător din NBA poate face asta oricând, la orice oră. 1270 01:38:29,399 --> 01:38:31,819 Nu recrutăm jucători de NBA? 1271 01:38:31,903 --> 01:38:33,571 Nu mai e ăsta scopul? 1272 01:38:33,654 --> 01:38:35,405 Arată-le tu, Scottie. 1273 01:38:35,488 --> 01:38:36,699 Nu-i lăsa să te învingă. 1274 01:38:36,782 --> 01:38:38,200 Arată-le ce poți! 1275 01:38:54,967 --> 01:38:56,176 Vreau să joc în NBA. 1276 01:38:56,259 --> 01:38:57,929 Prima femeie astronaut pe Lună. 1277 01:38:58,011 --> 01:39:00,013 - FBI. - Îmi ești cel mai bun prieten. 1278 01:39:00,973 --> 01:39:04,100 Încă trăiești, Scott. Încă respiri. 1279 01:39:06,102 --> 01:39:08,856 Când Dumnezeu vrea să facă ceva uimitor, 1280 01:39:10,357 --> 01:39:12,275 începe cu imposibilul. 1281 01:39:40,387 --> 01:39:41,973 Albastru patru. 1282 01:40:07,205 --> 01:40:08,666 Bine, Scottie! 1283 01:40:09,374 --> 01:40:11,334 Le știi, băiete! 1284 01:40:22,555 --> 01:40:23,556 Beck! 1285 01:40:24,724 --> 01:40:26,767 Știi că nu-ți pot oferi un contract de jucător. 1286 01:40:26,851 --> 01:40:29,645 Echipa nu și-a permis costurile de asigurare. 1287 01:40:29,729 --> 01:40:32,773 Dar îți pot oferi un contract 1288 01:40:34,025 --> 01:40:35,651 de antrenor secund. 1289 01:40:45,118 --> 01:40:48,039 - Știai despre asta? - Nu. 1290 01:40:48,121 --> 01:40:50,750 Când ți-a venit în minte contractul ăsta? 1291 01:40:51,959 --> 01:40:55,588 În prima zi a trialului, când l-am văzut în parcare. 1292 01:41:00,968 --> 01:41:02,887 Și, apropo, răspunsul e da. 1293 01:41:03,512 --> 01:41:05,598 - Da? - Da. 1294 01:41:11,394 --> 01:41:12,980 A zis da! 1295 01:41:26,284 --> 01:41:28,954 A fost o vacanță agitată pentru Silver Knights, 1296 01:41:29,038 --> 01:41:32,625 cu îmbolnăvirea subită și moartea antrenorului Russell Banks. 1297 01:41:32,708 --> 01:41:36,670 Depinde de fostul secund, acum antrenor principal, Scott Beck, 1298 01:41:36,754 --> 01:41:40,132 redresarea echipei după finalul slab din play-offul sezonului trecut. 1299 01:41:40,841 --> 01:41:43,218 Moore, pasează-i lui Jones, dacă e liber pe aripă. 1300 01:41:43,301 --> 01:41:45,178 Dar trebuie să tai pe margine. 1301 01:41:45,261 --> 01:41:47,681 Și cine e barosanul din vârful căciulii? 1302 01:41:48,516 --> 01:41:49,558 Eu. 1303 01:41:50,810 --> 01:41:52,103 Isteț băiat, Murphy. 1304 01:41:52,185 --> 01:41:56,023 Îi dăm cuvântul capelanului echipei, Nick. 1305 01:41:57,566 --> 01:41:58,609 Haideți, domnilor. 1306 01:42:00,653 --> 01:42:01,862 Să ne rugăm. 1307 01:42:01,946 --> 01:42:06,158 Tată ceresc, Îți mulțumim pentru toate binecuvântările pe care ni le-ai dat. 1308 01:42:06,241 --> 01:42:08,744 Vrem să Te rugăm, în mijlocul luptei noastre, 1309 01:42:08,828 --> 01:42:11,705 să ne ajuți să nu cedăm și să nu ne dăm bătuți niciodată. 1310 01:42:11,789 --> 01:42:15,167 Te rugăm, Doamne, să ne aperi de toate rănile. 1311 01:42:15,250 --> 01:42:18,211 Și, pentru numele lui Iisus, jucăm. Amin. 1312 01:42:18,879 --> 01:42:20,255 - Amin. - Amin. 1313 01:42:20,338 --> 01:42:22,091 Domnilor, vă rog. 1314 01:42:22,883 --> 01:42:23,884 Hai să câștigăm. 1315 01:42:27,721 --> 01:42:29,014 Succes, domnilor. 1316 01:42:29,098 --> 01:42:31,767 Unu, doi, trei. Silver Knights! 1317 01:42:38,899 --> 01:42:41,944 CREDE 1318 01:42:45,072 --> 01:42:48,450 DEDICĂ-TE. CREDE. NIMIC NU E IMPOSIBIL 1319 01:42:48,534 --> 01:42:51,912 Doamnelor și domnilor, 1320 01:42:51,996 --> 01:42:58,418 aplauze pentru Knoxville Silver Knights! 1321 01:43:26,655 --> 01:43:29,700 SCOTT - MARELE ANTRENOR AL ECHIPEI SILVER KNIGHTS! 1322 01:45:59,016 --> 01:46:01,018 Subtitrare tradusă de Adrian Deliu-Bianu