1 00:00:50,926 --> 00:00:53,429 A temporada está em jogo, aqui. 2 00:00:53,512 --> 00:00:57,474 De volta ao jogo com outro afundanço. É o segundo direto dele. 3 00:00:57,558 --> 00:00:59,893 O finalista Scott Beck, com segundos no relógio... 4 00:00:59,977 --> 00:01:01,770 São seis pontos para Beck. 5 00:01:01,854 --> 00:01:03,313 Ele lança dando tudo. 6 00:01:03,397 --> 00:01:04,732 Aqui vem o Beck. 7 00:01:04,815 --> 00:01:07,067 E encesta! Texas Christian vence! 8 00:01:07,151 --> 00:01:09,570 Beck a driblar, Beck encesta! 9 00:01:09,653 --> 00:01:11,029 Estão a brincar comigo? 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,906 Beck volta a pontuar! 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,826 É o lançamento mais incrível que já vi. 12 00:01:15,909 --> 00:01:16,952 Na defesa. 13 00:01:17,035 --> 00:01:20,664 -Mais uma defesa de Scott Beck. -Desempenho inacreditável... 14 00:01:20,748 --> 00:01:22,624 -...de Scott Beck. -Fantástico! 15 00:01:22,708 --> 00:01:26,253 Scott Beck a marcar 30 pontos por jogo, o ideal americano. 16 00:01:26,336 --> 00:01:28,714 O que não quereriam no Scott Beck? 17 00:01:37,347 --> 00:01:40,392 Bom dia, Knoxville. E os telefones estão a tocar. 18 00:01:42,102 --> 00:01:44,229 Lembramos os grandes de Knoxville Prep, 19 00:01:44,313 --> 00:01:48,108 mas os que nunca chegaram ao grande palco. 20 00:01:50,527 --> 00:01:52,905 O maior fracasso este ano é Scott Beck. 21 00:01:52,988 --> 00:01:56,492 Scott Beck. É difícil não ver o Scott como uma desilusão... 22 00:01:56,575 --> 00:01:58,368 Completamente ignorado no draft da NBA. 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 Lembram-se do lançamento de fora que ele fazia? 24 00:02:00,662 --> 00:02:03,165 É mesmo uma pena ver alguém assim. 25 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 Uma desilusão. 26 00:02:04,500 --> 00:02:07,753 É um desgosto. Mas muito comum. É uma pena. 27 00:02:07,836 --> 00:02:09,004 É mesmo uma pena. 28 00:02:11,465 --> 00:02:15,177 Obviamente, não tinha o necessário para ser uma estrela da NBA. 29 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 Então, és o culpado. 30 00:03:14,069 --> 00:03:15,070 O que queres? 31 00:03:16,822 --> 00:03:18,407 Vai-te embora. 32 00:03:19,825 --> 00:03:20,868 Xô! 33 00:03:24,538 --> 00:03:26,999 E, agora, o "Minuto Knoxville". 34 00:03:27,082 --> 00:03:29,126 Esta manhã, o trânsito está calmo 35 00:03:29,209 --> 00:03:30,627 em direção ao centro. 36 00:03:30,711 --> 00:03:33,088 Como esperado, a onda de calor chegou ontem à noite. 37 00:03:33,172 --> 00:03:35,466 Vai ser um dia escaldante, 38 00:03:35,549 --> 00:03:37,342 praticamente em todo o Condado de Knox. 39 00:03:37,426 --> 00:03:39,470 Espero que os ares-condicionados funcionem. 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 E aos telespectadores, desejo um ótimo dia. 41 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 Estou? 42 00:03:52,191 --> 00:03:53,734 Quando era a consulta? 43 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 Não sei porque é que ele não foi. 44 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 Às vezes, o meu pai esquece-se das coisas. 45 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 Eu ligo de volta para remarcar. 46 00:04:06,246 --> 00:04:08,332 Sim. Vou garantir que ele vai. 47 00:04:10,459 --> 00:04:12,795 -Olá, Mrs. Walcott. -A renda está atrasada. 48 00:04:12,878 --> 00:04:14,505 Eu sei. Desculpe. 49 00:04:15,089 --> 00:04:18,634 E tem de alimentar o cão, antes que acorde a vizinhança. 50 00:04:19,218 --> 00:04:21,303 Pois, mas o cão não é meu. 51 00:04:21,386 --> 00:04:25,557 Ela acha que é. Como se chama? 52 00:04:25,641 --> 00:04:28,519 Não sei. Acho que a coleira diz Lucky. 53 00:04:28,602 --> 00:04:30,646 A cadela parece-lhe sortuda? 54 00:04:36,360 --> 00:04:38,612 É Lucy. Ela chama-se Lucy. 55 00:04:39,279 --> 00:04:42,908 Muito bem. Tenha um bom dia. 56 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Obrigado. 57 00:04:45,119 --> 00:04:47,663 -E mais uma coisa. -Sim. 58 00:04:47,746 --> 00:04:50,290 Há muitos buracos no meu jardim. 59 00:04:50,374 --> 00:04:53,752 Não sei quem os cavou, se foi a Lucy ou você... 60 00:04:54,378 --> 00:04:57,840 -Mas tem de parar. -Com certeza. Vou tratar disso. 61 00:05:06,807 --> 00:05:10,144 Ninguém questiona o direito da Ryan Aikens de cortar o Dobbs e o Moore. 62 00:05:10,227 --> 00:05:12,479 É o que acontece quando o papá vos deixa 63 00:05:12,563 --> 00:05:13,939 uma equipa de basquetebol. 64 00:05:14,022 --> 00:05:16,567 Mas quem queremos enganar? Questiono a lógica. 65 00:05:16,650 --> 00:05:17,484 Vá lá! 66 00:05:17,568 --> 00:05:18,777 Sem os melhores jogadores 67 00:05:18,861 --> 00:05:20,821 e a menos de um mês do início da temporada... 68 00:05:20,904 --> 00:05:21,947 KNOXVILLE SILVER KNIGHTS 69 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 ...a lista do Knights mais parece um obituário. 70 00:05:24,408 --> 00:05:26,785 -Olá, Ruby. Já chegaram? -Metade. 71 00:05:27,536 --> 00:05:29,538 Aposto que sei quem não chegou. 72 00:05:31,999 --> 00:05:33,041 RYAN AIKENS PROPRIETÁRIA 73 00:05:33,125 --> 00:05:35,711 O Banks está a chegar. 74 00:05:35,794 --> 00:05:37,963 Já sabemos que ele não vem, Archie. 75 00:05:38,046 --> 00:05:41,341 Tens de te lembrar que ele é um treinador à moda antiga. 76 00:05:41,425 --> 00:05:45,471 Cortar o Dobbs e o Monroe, os melhores jogadores, sem consultar... 77 00:05:45,554 --> 00:05:47,890 O Dobbs e o Monroe são criminosos. Todos sabemos isso. 78 00:05:47,973 --> 00:05:50,184 Violência doméstica, manipulação de resultados. 79 00:05:50,267 --> 00:05:52,102 Desculpa, não disse que teria saudades. 80 00:05:52,186 --> 00:05:55,314 Só digo que é embaraçoso, para um treinador, 81 00:05:55,397 --> 00:05:57,900 cortares os dois melhores jogadores sem o consultares. 82 00:05:57,983 --> 00:06:00,861 Para não falar do diretor-geral. 83 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 O que achas do Okoye? 84 00:06:02,446 --> 00:06:04,239 Nos treinos que tem feito... 85 00:06:06,241 --> 00:06:09,119 -Gabinete do treinador. -Convoquei uma reunião e onde está? 86 00:06:09,203 --> 00:06:10,954 Onde estou sempre, Ms. Aikens, 87 00:06:11,038 --> 00:06:13,290 onde ocorre o verdadeiro trabalho de gestão da equipa. 88 00:06:13,373 --> 00:06:15,167 Não nessa sua torre de marfim. 89 00:06:15,250 --> 00:06:16,627 O seu pai percebia isso. 90 00:06:16,710 --> 00:06:19,254 Todos os dias que eles ficavam na lista, 91 00:06:19,338 --> 00:06:21,048 envergonhavam a equipa do meu pai. 92 00:06:21,131 --> 00:06:22,216 Eles marcavam pontos. 93 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 -E avaliações. -O meu pai era à moda antiga. 94 00:06:24,843 --> 00:06:27,221 Mimava os jogadores e ignorava os contabilistas. 95 00:06:27,304 --> 00:06:28,388 Preciso de jogadores. 96 00:06:28,472 --> 00:06:29,890 Estou de olho em alguns. 97 00:06:29,973 --> 00:06:32,893 Eu estou de olho numa pilha de processos pendentes, 98 00:06:32,976 --> 00:06:36,480 avisos do IRS, faturas de fornecedores. 99 00:06:36,563 --> 00:06:41,276 A verdade é que mal temos dinheiro para pagar aos jogadores que temos 100 00:06:42,111 --> 00:06:44,613 e o conselho ameaça mover o franchise. 101 00:06:46,073 --> 00:06:49,118 Tentou apagar um fogo atirando gasolina? 102 00:06:49,201 --> 00:06:51,203 Talvez me deva dedicar à pesca. 103 00:06:51,286 --> 00:06:52,996 Não. Ouça-me. 104 00:06:53,080 --> 00:06:56,583 Posso ter uma solução e é pouco convencional, 105 00:06:56,667 --> 00:06:59,128 mas porque não fazemos provas públicas? 106 00:06:59,920 --> 00:07:02,214 -Pareceríamos desesperados. -Pareceremos palhaços. 107 00:07:02,297 --> 00:07:04,466 É um evento. É único, dá promoção. 108 00:07:04,550 --> 00:07:06,260 Fazemos um processo de três rondas 109 00:07:06,343 --> 00:07:09,805 em que os fãs participam do drama e torcem por jogadores desfavorecidos. 110 00:07:09,888 --> 00:07:12,975 Vamos reconstruir um franchise ou fazer um reality show? 111 00:07:13,058 --> 00:07:17,855 Um reality show que dá todas as noites, no SportsCenter, 112 00:07:17,938 --> 00:07:21,859 e o dia todo nas redes sociais e na imprensa. 113 00:07:21,942 --> 00:07:24,987 Pode haver talento por aí, treinador. Não sabemos. 114 00:07:25,070 --> 00:07:28,323 O seu pai daria voltas no caixão, se soubesse o que está a fazer. 115 00:07:28,407 --> 00:07:31,410 Se me der licença, tenho uma equipa para treinar. 116 00:07:32,745 --> 00:07:33,787 Baker. 117 00:07:36,749 --> 00:07:38,000 Ele mudará de ideias. 118 00:07:38,083 --> 00:07:40,711 Desde que possa escolher os jogadores. 119 00:07:41,587 --> 00:07:42,588 Estás bem? 120 00:07:45,090 --> 00:07:47,718 O meu pai confiou-me a equipa dele, Archie. 121 00:07:50,554 --> 00:07:53,348 O teu pai tinha dois grandes ditados. 122 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Um deles não vou dizer agora, mas o outro é: 123 00:07:57,644 --> 00:07:59,772 "Não tenhas medo de perder, 124 00:07:59,855 --> 00:08:02,566 porque vencer não te ensina nada." 125 00:08:03,150 --> 00:08:06,070 E lembra-te, a equipa já não é do teu pai. 126 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 É tua. 127 00:08:32,429 --> 00:08:35,390 Trezentos dólares para pneus novos, 450 dólares para travões. 128 00:08:36,225 --> 00:08:38,685 Tenho de ir trabalhar, mas quando voltar, 129 00:08:39,311 --> 00:08:41,063 espero uma atitude melhor. 130 00:08:44,149 --> 00:08:47,027 Atenção, alunos. É novamente aquela época do ano. 131 00:08:47,111 --> 00:08:49,696 Esta sexta será o dia oficial da limpeza dos cacifos. 132 00:08:49,780 --> 00:08:51,949 Quem quiser prestar provas para a equipa de futebol 133 00:08:52,032 --> 00:08:53,826 esteja no campo sul hoje... 134 00:08:53,909 --> 00:08:57,830 Scott, esqueci-me outra vez do código do meu cacifo. 135 00:08:57,913 --> 00:08:59,623 Está bem, Darcey. Já vou lá. 136 00:09:00,624 --> 00:09:03,127 E és tu que arranjas os ares-condicionados? 137 00:09:03,210 --> 00:09:04,878 Sim, consertei o do laboratório. 138 00:09:04,962 --> 00:09:07,798 -Qual é que avariou agora? -O do laboratório. 139 00:09:07,881 --> 00:09:08,882 Scott. 140 00:09:10,467 --> 00:09:13,554 -Como estás, amigo? -O carro morreu no estacionamento. 141 00:09:14,221 --> 00:09:18,100 Quando Deus fecha uma porta, abre uma janela. 142 00:09:19,226 --> 00:09:20,394 Estás bem, Nick? 143 00:09:20,477 --> 00:09:22,604 Estou a treinar o meu "discurso de pastor". 144 00:09:22,688 --> 00:09:25,274 Acho que vou dar outra hipótese ao seminário 145 00:09:25,357 --> 00:09:28,110 e voltei às aulas de controlo de raiva. 146 00:09:28,193 --> 00:09:30,446 Quantas vezes chumbaste no seminário? 147 00:09:30,529 --> 00:09:31,530 Três. 148 00:09:31,613 --> 00:09:34,074 Pronto. Quatro. Mas a última não contou. 149 00:09:34,158 --> 00:09:37,077 Era online. E não me expulsaram. Eles só... 150 00:09:37,161 --> 00:09:39,079 ...removeram o meu ID de usuário e a senha. 151 00:09:39,163 --> 00:09:40,789 Acalma-te. 152 00:09:40,873 --> 00:09:42,207 Como te posso ajudar? 153 00:09:42,791 --> 00:09:44,334 Na verdade, podes 154 00:09:44,418 --> 00:09:46,795 afixar estes panfletos na cafetaria? 155 00:09:46,879 --> 00:09:48,630 Amanhã, é a primeira reunião. 156 00:09:49,631 --> 00:09:50,466 Claro. 157 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 -Obrigado. -De nada. 158 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 Vais ao treino, esta noite? 159 00:09:54,094 --> 00:09:55,387 Depende de quando acabar. 160 00:09:55,471 --> 00:09:56,930 Vou dizer aos tipos 161 00:09:57,014 --> 00:09:58,891 que têm de te pagar para treinares comigo. 162 00:09:58,974 --> 00:10:01,185 Este voluntariado já se arrasta há muito. 163 00:10:01,268 --> 00:10:03,645 Sim. Vou o mais cedo possível. 164 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 Está bem. 165 00:10:05,606 --> 00:10:07,816 -Não te esqueças de os afixar. -Sim. 166 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 Deixe mensagem. 167 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 Olá, pai. Sou eu. 168 00:10:21,288 --> 00:10:23,415 Não tenho tido notícias tuas. 169 00:10:23,499 --> 00:10:25,209 Quero saber se estás bem. 170 00:10:25,876 --> 00:10:28,921 O médico ligou. Adiante... 171 00:10:30,506 --> 00:10:32,132 ...liga-me, está bem? 172 00:10:33,300 --> 00:10:34,301 Tenho saudades. 173 00:10:46,480 --> 00:10:48,190 Obrigada a todos por virem. 174 00:10:50,442 --> 00:10:51,735 Este fim de semana, 175 00:10:51,819 --> 00:10:56,782 os Knoxville Silver Knights farão provas abertas na arena. 176 00:10:57,950 --> 00:11:00,452 Esperamos devolver o sonho americano 177 00:11:01,078 --> 00:11:03,288 a esta equipa americana. 178 00:11:12,047 --> 00:11:14,800 Aí tens, Darcey. Mais um dia, mais um aloquete. 179 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 Vá lá, Cooper! 180 00:11:27,104 --> 00:11:28,981 A avó era lenta, mas era velha. 181 00:11:29,064 --> 00:11:31,066 Vamos. Amanhã temos jogo. 182 00:11:31,150 --> 00:11:32,776 Mexam-se, rapazes! 183 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 Olá. Desculpa o atraso. Alguém ficou doente na cafetaria. 184 00:11:36,989 --> 00:11:38,449 Porque tens carne seca? 185 00:11:39,658 --> 00:11:41,869 Faz parte dos cursos de controlo de raiva. 186 00:11:41,952 --> 00:11:45,164 É para não me passar quando me enervo. 187 00:11:45,247 --> 00:11:47,833 Vá lá! Vais fazer falta, Johnson! 188 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 Não pises a linha! 189 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 Soubeste? 190 00:11:52,463 --> 00:11:53,547 O quê? 191 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 É a Ryan. 192 00:12:01,013 --> 00:12:05,309 Na conferência de imprensa, Ryan Aikens, a dona dos Silver Knights, 193 00:12:05,392 --> 00:12:08,270 anunciou o plano da equipa para fazer provas 194 00:12:08,353 --> 00:12:10,105 -para residentes locais. -Inacreditável! 195 00:12:10,189 --> 00:12:12,399 Eu sei, certo? Ela ainda é bonita. 196 00:12:13,108 --> 00:12:17,279 Não. Quer dizer, sim. Mas provas públicas? 197 00:12:17,362 --> 00:12:19,531 Murphy! Debaixo do cesto! 198 00:12:19,615 --> 00:12:21,492 Vamos. Vá lá! 199 00:12:21,575 --> 00:12:22,826 O que achas? 200 00:12:22,910 --> 00:12:25,621 Não falo com a Ryan há quase 20 anos. 201 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 Não acabámos as coisas a bem. 202 00:12:27,915 --> 00:12:30,459 Pede desculpa e vai às provas. 203 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 Já passou o prazo para um pedido de desculpa. 204 00:12:33,921 --> 00:12:36,882 Ouve, estiveste tão perto de ir para a NBA. 205 00:12:36,965 --> 00:12:38,884 Todos sabem que foste roubado. 206 00:12:39,843 --> 00:12:43,097 Isso foi há quase 20 anos. Esses dias estão para trás. 207 00:12:43,180 --> 00:12:44,973 E os dias pela frente? 208 00:12:46,892 --> 00:12:48,602 O meu pai deixou de ir ao médico, 209 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 a minha pia vaza e o meu carro precisa de um sistema elétrico novo. 210 00:12:52,064 --> 00:12:53,857 Tenho muito em que pensar. 211 00:12:53,941 --> 00:12:55,442 Isso não parece muito. 212 00:12:56,235 --> 00:12:57,820 Parece um pouco patético. 213 00:12:57,903 --> 00:12:59,113 Segura nisto. 214 00:12:59,196 --> 00:13:01,115 Pronto, Murphy, pela última vez, 215 00:13:01,198 --> 00:13:03,826 tenho de te ensinar a distinguir a esquerda da direita? 216 00:13:04,410 --> 00:13:05,411 Não, senhor. 217 00:14:12,561 --> 00:14:14,313 ... a nova dona dos Knights, Ryan Aikens, 218 00:14:14,396 --> 00:14:17,066 não perdeu tempo no seu anúncio surpresa. 219 00:14:17,775 --> 00:14:19,359 Está a correr um risco enorme 220 00:14:19,443 --> 00:14:22,029 e a dar atenção muito precisa à sua equipa. 221 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 Olá. 222 00:14:27,701 --> 00:14:28,869 Está bem. 223 00:14:28,952 --> 00:14:31,789 Quando te apetecer ladrar, mordes isso, sim? 224 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 Pronto. Entra. 225 00:14:35,918 --> 00:14:37,336 Anda. 226 00:14:37,419 --> 00:14:38,670 Pronto. 227 00:14:53,769 --> 00:14:57,606 ... a dona ambiciosa da equipa local tem muito em que pensar. 228 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Vamos analisar a conferência de imprensa. 229 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 Esperamos devolver o sonho americano 230 00:15:03,362 --> 00:15:06,281 a esta equipa americana. 231 00:15:07,866 --> 00:15:10,869 Esperamos devolver o sonho americano 232 00:15:10,953 --> 00:15:13,539 a esta equipa americana. 233 00:15:14,206 --> 00:15:16,625 ... a esta equipa americana. 234 00:15:18,877 --> 00:15:20,212 ...equipa americana. 235 00:15:38,939 --> 00:15:40,441 KVILLE GAZETTE 236 00:15:40,524 --> 00:15:44,403 DONA DOS KNIGHTS PROVA SABER CORRER RISCOS 237 00:15:50,826 --> 00:15:52,786 Tens de ir para casa descansar. 238 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 O teu pai diria 239 00:15:54,037 --> 00:15:57,416 que haverá muito tempo para duvidares de ti, amanhã. 240 00:15:58,250 --> 00:15:59,626 Obrigada, Ruby. 241 00:15:59,710 --> 00:16:01,754 -Boa noite. -Boa noite, querida. 242 00:16:11,054 --> 00:16:12,306 -Scott. -Murph. 243 00:16:12,389 --> 00:16:14,057 Vieste cedo. 244 00:16:15,517 --> 00:16:17,853 Podes dar carga ao meu carro, depois das aulas? 245 00:16:17,936 --> 00:16:21,315 -Quando compras um carro novo? -Quando tiver dinheiro novo. 246 00:16:23,609 --> 00:16:25,402 O quê? Estás a pensar em algo? 247 00:16:26,278 --> 00:16:28,822 Só quero saber o que ando a fazer de mal. 248 00:16:29,448 --> 00:16:31,408 Estás nervoso com o jogo? 249 00:16:32,284 --> 00:16:34,328 Não. Vais sair-te bem. 250 00:16:34,912 --> 00:16:38,582 Vá lá! Todos sabem que estás no expositor de troféus. 251 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 És o maior! 252 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 Vá lá, aconselha-me. 253 00:16:41,668 --> 00:16:45,547 Sim. És demasiado novo para stressares. Diverte-te. 254 00:16:47,424 --> 00:16:49,009 Só quero jogar na NBA. 255 00:16:50,677 --> 00:16:51,845 Queres? 256 00:16:53,305 --> 00:16:57,601 Muito bem, não ponhas os ovos todos na mesma cesta. 257 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Tem opções. 258 00:17:00,312 --> 00:17:01,814 Sim, bem, o treinador diz 259 00:17:01,897 --> 00:17:05,150 que os nossos sonhos são a forma de Deus nos dizer o que devemos fazer. 260 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 O treinador disse-vos isso? 261 00:17:10,697 --> 00:17:11,698 Muito bem. 262 00:17:12,366 --> 00:17:13,992 Sim. Sabes que mais? 263 00:17:15,160 --> 00:17:16,912 Eu estou no expositor. 264 00:17:16,995 --> 00:17:18,664 Já fui um Lion. 265 00:17:18,747 --> 00:17:22,042 E este sou eu, agora. 266 00:17:22,751 --> 00:17:24,294 Percebes? 267 00:17:24,920 --> 00:17:25,754 Sim. 268 00:17:26,380 --> 00:17:28,549 É o melhor conselho que posso dar. 269 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Bem-vindos à FCA. 270 00:18:02,166 --> 00:18:05,043 Somos a Fraternidade de Atletas Cristãos. 271 00:18:06,295 --> 00:18:09,506 Mas não têm de o ser para virem cá. 272 00:18:11,550 --> 00:18:15,345 Somos um grupo de gente de vários sítios diferentes. 273 00:18:18,056 --> 00:18:19,266 Ninguém apareceu. 274 00:18:20,350 --> 00:18:23,228 Achei que não era motivo para cancelar, então... 275 00:18:24,188 --> 00:18:26,857 E o que teria sido um bom motivo? 276 00:18:27,357 --> 00:18:30,027 -Não te armes em esperto. -Está bem. 277 00:18:30,611 --> 00:18:33,489 A verdade é que precisava de treinar. 278 00:18:34,239 --> 00:18:36,867 Está bem, treina comigo. 279 00:18:37,826 --> 00:18:39,119 A sério? 280 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 Claro. 281 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Está bem. 282 00:18:42,915 --> 00:18:44,625 Podemos começar pela discussão. 283 00:18:45,292 --> 00:18:48,337 Em João 10:10: 284 00:18:48,420 --> 00:18:52,841 "O ladrão só vem para roubar, matar e destruir. 285 00:18:52,925 --> 00:18:56,428 Mas vim para terem uma vida abundante." 286 00:18:58,263 --> 00:18:59,431 O que foi? 287 00:19:02,059 --> 00:19:03,769 Nada. Continua. 288 00:19:05,896 --> 00:19:06,897 Está bem. 289 00:19:08,774 --> 00:19:10,109 Desembucha, meu. 290 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 Não sei. 291 00:19:13,112 --> 00:19:15,864 Estou a pensar na cena da vida abundante. 292 00:19:15,948 --> 00:19:18,951 É mesmo isso que queres prometer a estes miúdos? 293 00:19:20,035 --> 00:19:22,538 A promessa não é minha. É de Deus. 294 00:19:22,621 --> 00:19:26,458 Vês muitas vidas abundantes por aqui, Nick? 295 00:19:27,126 --> 00:19:28,877 Porque, deste lado, 296 00:19:30,462 --> 00:19:33,257 só vejo muito arrependimento e desespero. 297 00:19:35,634 --> 00:19:39,138 E quem vai resolver as coisas quando correr mal aos miúdos? 298 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Tu? 299 00:19:41,265 --> 00:19:43,559 Deus? Jesus? 300 00:19:43,642 --> 00:19:46,770 Não podes culpar Deus pelas tuas escolhas, Scott. 301 00:19:46,854 --> 00:19:48,105 A responsabilidade é tua. 302 00:19:49,565 --> 00:19:51,483 Desculpa. Está bem? 303 00:19:52,067 --> 00:19:54,820 Não tenho estado bem humorado... 304 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 Há quinze anos. 305 00:20:00,617 --> 00:20:03,746 Pronto, sabes que mais? Acho que tens isto controlado. 306 00:20:03,829 --> 00:20:05,080 Até logo. 307 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 CASA -VISITANTE 308 00:20:25,225 --> 00:20:27,102 Estamos a ser trucidados! 309 00:20:29,396 --> 00:20:31,023 E não vejo coração. 310 00:20:33,484 --> 00:20:34,777 De nenhum de vocês! 311 00:20:41,366 --> 00:20:43,702 O treinador Scott pode ter algo a acrescentar. 312 00:20:51,835 --> 00:20:55,672 O Treinador Martin está a passar por umas cenas, sim? 313 00:20:57,382 --> 00:20:59,259 Por isso, sim, já sabes... 314 00:21:00,385 --> 00:21:03,555 ...vão jogar e divirtam-se. 315 00:21:05,641 --> 00:21:07,935 Não podem levar isto tão a sério. 316 00:21:10,187 --> 00:21:11,480 É só um jogo. 317 00:21:13,649 --> 00:21:14,650 Vão lá. 318 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 Esperem. 319 00:21:33,627 --> 00:21:34,795 Venham cá. 320 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 Muito bem. 321 00:21:45,889 --> 00:21:47,599 Vocês têm coração. 322 00:21:49,059 --> 00:21:50,310 Mas, para vencer, 323 00:21:50,936 --> 00:21:52,646 têm de usar a cabeça. 324 00:21:53,647 --> 00:21:55,107 Têm de ser espertos. 325 00:21:55,733 --> 00:21:57,025 Têm de pensar. 326 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Qual é a altura média de um jogador da Clayton? 327 00:22:01,029 --> 00:22:02,364 São altos, treinador. 328 00:22:02,448 --> 00:22:04,199 Sim, são maiores do que nós. 329 00:22:04,283 --> 00:22:06,368 Metade dos pontos deles são em recuperações. 330 00:22:07,369 --> 00:22:10,372 Então, sempre que houver um lançamento, o que fazem? 331 00:22:10,456 --> 00:22:13,834 Procuram o vosso homem e tiram-no da jogada. 332 00:22:14,418 --> 00:22:15,753 Sempre. 333 00:22:18,547 --> 00:22:20,758 Se controlarmos as tabelas... 334 00:22:22,634 --> 00:22:24,344 ...o jogo é nosso. 335 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 Juntem-se. 336 00:22:27,890 --> 00:22:29,308 Murph, aos três. 337 00:22:29,391 --> 00:22:31,351 "Lions" aos três. Um, dois, três. 338 00:22:31,435 --> 00:22:32,436 Lions! 339 00:22:45,074 --> 00:22:50,079 UM LEÃO NÃO QUER SABER DA OPINIÃO DAS OVELHAS 340 00:23:04,134 --> 00:23:06,095 Estou orgulhoso. Conseguiram! 341 00:23:06,178 --> 00:23:07,429 Cada um de vocês. 342 00:23:07,513 --> 00:23:10,265 Vá, vamos embora. Vou já ter convosco. 343 00:23:10,349 --> 00:23:12,059 Foi um bom jogo, Coop. 344 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 Obrigado. 345 00:23:17,815 --> 00:23:18,816 Obrigado. 346 00:23:19,942 --> 00:23:21,360 É um prazer ajudar. 347 00:23:21,860 --> 00:23:24,071 Vamos comer piza. Queres vir? 348 00:23:24,154 --> 00:23:25,364 Tenho de acabar aqui. 349 00:23:25,447 --> 00:23:28,742 Despacha-te e continua a pensar nas provas. 350 00:23:29,493 --> 00:23:32,538 -Sei que ainda queres. -De que estás a falar? 351 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Vá lá! 352 00:23:34,748 --> 00:23:36,458 Todos sabem. 353 00:23:36,542 --> 00:23:37,960 As notícias espalham-se. 354 00:23:38,043 --> 00:23:39,878 Andas a espiar-me? 355 00:23:39,962 --> 00:23:41,380 Só estou a dizer. 356 00:23:41,463 --> 00:23:43,632 Porque é tão importante para ti? 357 00:23:44,216 --> 00:23:46,677 Como me deixarão ser pastor de uma igreja 358 00:23:46,760 --> 00:23:49,847 se não consigo convencer-te de que Deus quer que vivas uma vida cheia? 359 00:23:50,931 --> 00:23:52,224 Sou uma cobaia. 360 00:23:53,434 --> 00:23:54,518 Não, meu! 361 00:23:55,185 --> 00:23:56,520 És o meu melhor amigo. 362 00:24:10,617 --> 00:24:11,618 Olá. 363 00:24:12,494 --> 00:24:13,829 Está a fazer o quê? 364 00:24:15,456 --> 00:24:17,708 Está bem, Bernie. Vou já para aí. 365 00:24:17,791 --> 00:24:18,792 Obrigado. 366 00:24:20,878 --> 00:24:23,130 Paguei por isso! Posso ouvi-la! 367 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Muito bem. Sete vezes numa noite é suficiente. 368 00:24:25,966 --> 00:24:28,844 -O que sabes disso? -Leva-o, Scott. 369 00:24:28,927 --> 00:24:31,555 -Scottie! -Eu sei, pai. Anda. 370 00:24:33,807 --> 00:24:34,892 Vamos levar-te a casa. 371 00:24:34,975 --> 00:24:36,977 -Adoro-te. -Adoro-te. 372 00:24:39,480 --> 00:24:40,314 Pai. 373 00:24:41,815 --> 00:24:45,778 Porque estavas a armar confusão por causa de uma música na jukebox? 374 00:24:47,112 --> 00:24:49,490 E porque não tens ido ao médico? 375 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 O que se passa? 376 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 O seguro deixou de pagar. 377 00:24:56,622 --> 00:25:00,918 A menos que me queiras levar ao Canadá duas vezes por mês... 378 00:25:05,464 --> 00:25:08,258 Disseram que preciso de um coração novo. 379 00:25:10,177 --> 00:25:11,887 Não quero um coração novo. 380 00:25:13,514 --> 00:25:14,681 O que faria com ele? 381 00:25:14,765 --> 00:25:16,725 A arena está a ser preparada 382 00:25:16,809 --> 00:25:19,144 para o que parece ser um momento divertido e excitante 383 00:25:19,228 --> 00:25:22,481 nas primeiras provas de sempre da liga. 384 00:25:22,564 --> 00:25:24,817 E, mais importante, a comunidade está pronta 385 00:25:24,900 --> 00:25:28,987 para ver quem aparecerá para esta oportunidade excitante. 386 00:25:29,071 --> 00:25:30,364 Olha para ela. 387 00:25:30,447 --> 00:25:33,117 Ela acha que é alguém, agora que o pai morreu. 388 00:25:34,201 --> 00:25:35,536 A Ryan é porreira. 389 00:25:35,619 --> 00:25:37,037 Ela desistiu de ti 390 00:25:37,121 --> 00:25:40,040 mal viu que não ias dar em nada. 391 00:25:40,124 --> 00:25:41,417 Não foi isso que aconteceu. 392 00:25:41,500 --> 00:25:45,879 Uma mulher assim não se casa com um contínuo, Scottie. 393 00:25:49,049 --> 00:25:50,342 Acho que tens razão. 394 00:25:51,218 --> 00:25:54,555 Seja como for, agora não faz diferença nenhuma. 395 00:25:55,139 --> 00:25:56,473 O que está feito... 396 00:25:57,766 --> 00:25:58,892 ...está feito. 397 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 Era aquela música do Elvis. 398 00:26:04,898 --> 00:26:06,191 A que ela gostava. 399 00:26:11,780 --> 00:26:12,781 Tinha de... 400 00:26:15,492 --> 00:26:16,326 ...a ouvir. 401 00:26:29,047 --> 00:26:32,843 RYAN AIKENS DONA DOS KNOXVILLE KNIGHTS 402 00:26:44,855 --> 00:26:46,523 "Lions" aos três. Um, dois, três. 403 00:26:46,607 --> 00:26:47,775 Lions! 404 00:26:56,075 --> 00:26:57,451 Olá, fãs dos Knights. 405 00:26:57,534 --> 00:27:00,788 Hoje, centenas de aspirantes aguardam a sua oportunidade 406 00:27:00,871 --> 00:27:04,041 nas provas muito publicitadas e muito criticadas. 407 00:27:08,170 --> 00:27:11,173 Segue aquele grupo para o ginásio e faz a prova. 408 00:27:11,256 --> 00:27:13,634 -Vão dizer-te se voltas. -Obrigado. 409 00:27:14,593 --> 00:27:16,011 Porquê no ginásio? 410 00:27:16,095 --> 00:27:19,306 O treinador diz que só joga no campo quem o merecer. 411 00:27:20,099 --> 00:27:21,100 Boa sorte. 412 00:27:57,136 --> 00:27:58,137 Senhor... 413 00:27:59,680 --> 00:28:01,932 ...sei que não posso falar com o meu pai. 414 00:28:04,560 --> 00:28:06,353 Então, esperava que... 415 00:28:07,938 --> 00:28:09,773 ...lhe pudesses perguntar... 416 00:28:11,275 --> 00:28:13,861 ...o que devo fazer, porque eu... 417 00:28:14,987 --> 00:28:17,156 ...já não sei nada. 418 00:28:19,658 --> 00:28:21,326 E se isto não resultar... 419 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 ...espera mesmo que me desses uma pista. 420 00:28:37,718 --> 00:28:41,764 Desculpa. As provas são no ginásio de treino. 421 00:28:41,847 --> 00:28:44,391 Eu sei, só estava a... 422 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Scott? 423 00:28:48,854 --> 00:28:50,189 És tu? 424 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 Olá, Ry. 425 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Espera, vais...? 426 00:28:59,448 --> 00:29:01,158 Vais prestar provas? 427 00:29:01,909 --> 00:29:03,660 Não tens uns 40 anos? 428 00:29:04,745 --> 00:29:05,746 Ainda não. 429 00:29:06,830 --> 00:29:10,042 -Só faço anos a 17 de novembro. -Dezassete de novembro. 430 00:29:19,176 --> 00:29:20,636 Como tens estado? 431 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 Muito ocupada. 432 00:29:24,389 --> 00:29:25,849 Claro e... 433 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Lamento pelo teu pai. 434 00:29:30,854 --> 00:29:31,855 Obrigada. 435 00:29:33,649 --> 00:29:34,775 Estás com bom ar. 436 00:29:35,943 --> 00:29:37,403 Quer dizer, estás bem. 437 00:29:38,404 --> 00:29:39,947 Quer dizer... E... 438 00:29:41,281 --> 00:29:42,324 Bem. 439 00:29:44,368 --> 00:29:47,079 Ms. Aikens, o Archie anda à sua procura. 440 00:29:47,162 --> 00:29:48,163 Tenho de ir. 441 00:29:49,957 --> 00:29:51,208 Ry. 442 00:29:51,291 --> 00:29:53,419 Estás assim tão surpresa em ver-me? 443 00:29:53,502 --> 00:29:57,214 Pelo menos, deves ter pensado que podia aparecer. 444 00:29:58,340 --> 00:30:00,259 Porque pensaria em ti, de todo? 445 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 Aquele não é o Scott Beck? 446 00:30:22,322 --> 00:30:23,615 Muito boa sorte. 447 00:30:24,742 --> 00:30:25,993 Esquece, Archie. 448 00:30:26,076 --> 00:30:29,204 Não vou exibir um romance antigo às câmaras. 449 00:30:30,080 --> 00:30:31,331 Não podia prejudicar. 450 00:30:32,040 --> 00:30:33,250 Doeu, da primeira vez. 451 00:30:44,928 --> 00:30:46,054 O que estás a fazer? 452 00:30:46,597 --> 00:30:48,849 A envolver os fãs. 453 00:30:48,932 --> 00:30:51,268 A dar-lhes drama para seguirem. 454 00:32:05,259 --> 00:32:10,097 Começa a história desta jogada excitante, mas arriscada da Ms. Aikens. 455 00:32:10,180 --> 00:32:15,185 O pai, uma lenda, passa agora o legado à sua filha ambiciosa. 456 00:32:15,269 --> 00:32:17,729 Sabemos que ela tem o que é preciso. 457 00:32:17,813 --> 00:32:19,690 A questão agora é: 458 00:32:19,773 --> 00:32:22,985 aparecerá alguém com o que ela precisa? 459 00:32:23,777 --> 00:32:26,572 -Viste a Ryan? -É difícil não a ver. 460 00:32:28,949 --> 00:32:32,619 -E? -Não quero ganhar esperanças. 461 00:32:32,703 --> 00:32:33,787 Porque não? 462 00:32:33,871 --> 00:32:36,373 É melhor ver o copo meio vazio. 463 00:32:36,457 --> 00:32:38,292 Quando entornar, não ficamos destruídos. 464 00:32:39,126 --> 00:32:40,461 Certo. Está bem. 465 00:32:40,544 --> 00:32:45,174 O nosso Deus, todo-poderoso, a fonte de toda a sabedoria. 466 00:32:45,257 --> 00:32:48,385 -Tens de jogar pelo seguro, certo? -Outra vez a cena da vida abundante. 467 00:32:48,927 --> 00:32:51,430 Esquece isso. Vamos na onda do meio vazio. 468 00:32:52,097 --> 00:32:56,393 Jesus veio para pegar nesse copo, meio vazio, cheio, partido, o que for. 469 00:32:57,227 --> 00:32:59,354 Veio para o poder encher de novo. 470 00:33:01,106 --> 00:33:03,358 Tenho a certeza de que a Ryan me odeia. 471 00:33:06,904 --> 00:33:08,238 Podemos trabalhar com isso. 472 00:33:10,449 --> 00:33:13,494 Vá lá! Atlanta nunca o deixará sair. 473 00:33:13,577 --> 00:33:14,995 Façam um acordo com Atlanta. 474 00:33:15,079 --> 00:33:18,207 Não temos dinheiro. E as provas? 475 00:33:18,290 --> 00:33:19,792 E o Darryl Coates? 476 00:33:19,875 --> 00:33:24,296 A pontuação dele é de 23,2 por jogo, 6,7 nos ressaltos. 477 00:33:24,379 --> 00:33:28,300 -Espera, onde jogava? -No Iraque, Catar e Afeganistão. 478 00:33:28,383 --> 00:33:29,259 Um herói de guerra. 479 00:33:29,343 --> 00:33:32,096 Vamos fazer capas ou reconstruir esta equipa? 480 00:33:32,596 --> 00:33:33,680 Esperemos que ambos. 481 00:33:34,515 --> 00:33:36,809 Isto pode ser uma opção interessante. 482 00:33:40,104 --> 00:33:41,563 Isto deve ser bom. 483 00:33:44,149 --> 00:33:46,402 FOLHA DE ESTATÍSTICAS SCOTT BECK 484 00:34:02,793 --> 00:34:03,627 Lucy. 485 00:34:06,171 --> 00:34:07,506 Anda cá. 486 00:34:07,589 --> 00:34:10,467 Só tenho crosta de piza, está bem? 487 00:34:11,093 --> 00:34:11,969 Muito bem. 488 00:35:04,772 --> 00:35:05,773 Onde estavas? 489 00:35:06,857 --> 00:35:09,359 Eu e o meu carro não nos falamos. 490 00:35:09,443 --> 00:35:12,613 Não discutas com o Pastor Lawrence. 491 00:35:12,696 --> 00:35:15,115 Preciso de Deus do meu lado. Obrigado. 492 00:35:15,199 --> 00:35:16,408 Na verdade, estava 493 00:35:17,367 --> 00:35:18,410 a guardar isso para ti. 494 00:35:18,494 --> 00:35:20,037 Sim. Pois. Claro. 495 00:35:20,913 --> 00:35:25,751 Antes de começarmos, tenho um pedido de oração especial para o Scott Beck. 496 00:35:27,086 --> 00:35:30,798 Scott, estamos a torcer e a orar por ti. 497 00:35:37,721 --> 00:35:40,933 O Provérbio 3:6 diz-nos: 498 00:35:41,600 --> 00:35:43,310 "De todas as tuas formas, 499 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 submete-te a Ele... 500 00:35:45,646 --> 00:35:48,190 ...e Ele endireitará os teus caminhos." 501 00:35:48,273 --> 00:35:50,484 Nem todas as traduções o dizem assim. 502 00:35:51,360 --> 00:35:53,946 Se são humildes perante o Senhor... 503 00:35:56,031 --> 00:35:58,659 ...as respostas às perguntas da vida... 504 00:35:59,493 --> 00:36:00,869 ...são fáceis de encontrar. 505 00:36:00,953 --> 00:36:05,582 Só que o Provérbio 25:2 diz que é a glória de Deus esconder algo, então... 506 00:36:07,793 --> 00:36:11,046 Muitas vezes, vivemos e passamos por desafios e... 507 00:36:11,130 --> 00:36:14,049 ...queremos parar e desistir. 508 00:36:14,883 --> 00:36:20,180 E se o Senhor tivesse desistido naquela cruz? 509 00:36:26,645 --> 00:36:29,898 -Obrigado, Pastor. Foi um ótimo missa. -Obrigado. 510 00:36:29,982 --> 00:36:31,692 Como achas que correu, ontem? 511 00:36:32,192 --> 00:36:34,903 Não sei. Vou saber amanhã. 512 00:36:35,529 --> 00:36:37,322 Eu também treino uma equipa. 513 00:36:37,406 --> 00:36:40,159 -Sim? Numa liga da igreja? -Não propriamente. 514 00:36:40,242 --> 00:36:42,578 Estamos no centro recreativo, aos fins de semana. 515 00:36:42,661 --> 00:36:45,372 -Passa lá, iam adorar conhecer-te. -Sim. 516 00:36:46,540 --> 00:36:48,292 Desculpe. Com licença. 517 00:36:49,376 --> 00:36:52,171 -Estou? -Pastor Lawrence. 518 00:36:52,755 --> 00:36:53,964 Adoro essa paixão. 519 00:36:54,757 --> 00:36:58,177 Sim, tenho de o desafiar na cena da linha do Provérbio 3:6. 520 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 Porque não passas no meu escritório? 521 00:37:01,221 --> 00:37:02,431 Falaremos sobre isso. 522 00:37:05,642 --> 00:37:08,270 Era a Ryan. Vai a caminho de minha casa. 523 00:37:09,438 --> 00:37:12,232 Queres que te leve? Vamos. 524 00:37:17,488 --> 00:37:21,575 Não digo que ele seja herege. Só digo que não está certo. 525 00:37:22,242 --> 00:37:25,287 O Pastor Lawrence é antiquado. Eu estou atualizado. 526 00:37:25,370 --> 00:37:29,041 E sou guiado pelo Senhor. Ele tem-me exatamente onde quer. 527 00:37:30,167 --> 00:37:31,668 Ela já chegou. 528 00:37:34,088 --> 00:37:36,215 Não queres mesmo que vá contigo? 529 00:37:37,549 --> 00:37:39,051 Acho que consigo tratar disto. 530 00:37:41,470 --> 00:37:43,138 Aquele era o Nick Martin? 531 00:37:44,932 --> 00:37:47,601 Sim, ele ainda anda por cá. 532 00:37:51,855 --> 00:37:54,108 Queres entrar? 533 00:37:55,442 --> 00:37:57,319 Desde quando tens um cão? 534 00:37:57,403 --> 00:37:58,946 Não é meu. 535 00:38:01,657 --> 00:38:02,741 Queres chá? 536 00:38:12,376 --> 00:38:16,046 Não vou fingir que isto não é estranho. 537 00:38:18,424 --> 00:38:20,008 O que se passa, Ryan? 538 00:38:21,051 --> 00:38:23,679 Bem, vim dizer-te 539 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 que o treinador Banks vai divulgar a lista de jogadores 540 00:38:26,181 --> 00:38:28,892 que passaram à segunda ronda 541 00:38:29,560 --> 00:38:30,602 e estás nessa lista. 542 00:38:32,729 --> 00:38:35,023 Só tens de abdicar da tua vida. 543 00:38:38,026 --> 00:38:40,946 Todos vão receber uma visita da dona da equipa? 544 00:38:44,700 --> 00:38:46,702 Só com quem ela quase se casou. 545 00:38:51,498 --> 00:38:52,791 Ouve, eu sei que... 546 00:38:52,875 --> 00:38:54,543 Porque estás a fazer isto? 547 00:38:54,626 --> 00:38:58,046 Porque te pões nesta situação de novo? 548 00:38:58,756 --> 00:38:59,757 Aos dois. 549 00:39:01,925 --> 00:39:04,720 Bem, o dinheiro dá-me jeito. 550 00:39:04,803 --> 00:39:06,638 Há formas mais fáceis de fazer dinheiro 551 00:39:06,722 --> 00:39:09,266 do que tentar ser jogador profissional aos 40 anos. 552 00:39:09,349 --> 00:39:12,519 Trinta e nove. E talvez eu não goste do fácil. 553 00:39:12,603 --> 00:39:14,688 Olha em volta. Não tenho muito a perder. 554 00:39:14,772 --> 00:39:15,606 Bem, eu tenho. 555 00:39:15,689 --> 00:39:18,692 Perguntaste-me se pensei que ias aparecer nas provas, 556 00:39:18,776 --> 00:39:23,280 mas perguntaste a ti mesmo no que eu sentiria se aparecesses? 557 00:39:23,363 --> 00:39:26,325 Se soubesse que te ia incomodar, não teria ido. 558 00:39:26,408 --> 00:39:28,035 O que esperavas, Scott? 559 00:39:29,453 --> 00:39:33,332 Basicamente deixaste-me no altar e, depois, desapareceste. 560 00:39:33,415 --> 00:39:37,044 Tentei ligar-te, mas disseram que estavas na Europa. 561 00:39:37,127 --> 00:39:40,297 Isso depois de não te ver durante um ano. 562 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 Ouve, eu... 563 00:39:42,466 --> 00:39:45,260 As coisas não correram como eu esperava. 564 00:39:45,344 --> 00:39:46,720 Obviamente. 565 00:39:46,804 --> 00:39:47,930 O draft. 566 00:39:48,013 --> 00:39:49,181 Sim, eu sei. 567 00:39:50,557 --> 00:39:53,602 Mas não tenho culpa que não tivesses um plano B. 568 00:39:54,603 --> 00:39:56,105 Como sabes que não é isto? 569 00:39:58,732 --> 00:40:01,360 Ouve, só te vim dizer 570 00:40:01,443 --> 00:40:03,487 que o Banks te vai mandar para a segunda ronda 571 00:40:03,570 --> 00:40:05,948 e vais receber muita atenção da imprensa. 572 00:40:06,490 --> 00:40:08,826 Isso é uma grande parte disto. 573 00:40:09,743 --> 00:40:14,415 E podes crer que te vão fazer muitas perguntas sobre nós. 574 00:40:16,708 --> 00:40:18,001 Duas colheres de açúcar? 575 00:40:21,713 --> 00:40:25,426 Agradeço que tenhas vindo cá avisar-me. 576 00:40:26,093 --> 00:40:28,011 Não te posso prometer nada. 577 00:40:28,095 --> 00:40:29,096 Claro. 578 00:40:31,682 --> 00:40:36,186 O que é que se diz sobre as reviravoltas inesperadas da vida, 579 00:40:36,270 --> 00:40:37,646 o destino e isso tudo? 580 00:40:38,355 --> 00:40:41,233 Não sei. Vou perguntar ao Nick. Ele é muito bom nessas coisas. 581 00:40:41,817 --> 00:40:45,237 -Ainda está a tentar ser pastor? -Sim. O tipo não desiste. 582 00:40:47,281 --> 00:40:50,492 O que te faz pensar que consegues agora 583 00:40:50,576 --> 00:40:52,077 o que não conseguiste no teu auge? 584 00:40:53,704 --> 00:40:55,289 Talvez tenha desistido cedo demais. 585 00:41:07,843 --> 00:41:09,344 O teu cão precisa de um banho. 586 00:41:11,221 --> 00:41:12,514 O cão não é meu. 587 00:41:15,017 --> 00:41:16,143 Foi bom ver-te, Jerry. 588 00:41:35,412 --> 00:41:37,790 Quer que eu corte e passe ao Cooper 589 00:41:37,873 --> 00:41:40,292 ou corto e depois...? -Vá lá, malta! 590 00:41:40,375 --> 00:41:42,169 Vou ter de vos dar patins. 591 00:41:42,252 --> 00:41:45,172 É o que vou ter de fazer. Sabes que mais? Vai lá. 592 00:41:45,255 --> 00:41:46,507 Vá lá! 593 00:41:50,511 --> 00:41:52,638 Fiquei curioso. O que aconteceu? 594 00:41:54,598 --> 00:41:56,475 Conseguiste? Sim, tu... 595 00:41:57,184 --> 00:42:00,729 Sim! Malta! O Scott é um Silver Knight! 596 00:43:16,180 --> 00:43:18,891 Cooper na ala. Ele não está disponível. 597 00:43:18,974 --> 00:43:21,101 Murphy, estás por baixo. Sim? 598 00:43:21,185 --> 00:43:24,396 Malta, não vencemos a Broadmoor há 30 anos, 599 00:43:24,480 --> 00:43:28,942 mas eles têm fraquezas e temos a vantagem de jogar em casa. 600 00:43:29,818 --> 00:43:32,446 Malta. Pousem os telemóveis. 601 00:43:35,699 --> 00:43:37,618 Era namorado da dona dos Knights? 602 00:43:37,701 --> 00:43:39,161 Não vamos jogar contra os Knights. 603 00:43:39,244 --> 00:43:42,414 -Ela é uma brasa. -Sim. Não. 604 00:43:43,499 --> 00:43:44,500 Vá lá! 605 00:43:46,627 --> 00:43:49,088 Aquilo é só propaganda. 606 00:43:49,171 --> 00:43:52,382 -Não significa nada. -Significa, sim. 607 00:43:54,343 --> 00:43:56,261 Passou de ser o tipo no expositor de troféus 608 00:43:56,345 --> 00:43:58,138 para o tipo na Knox Arena. 609 00:43:59,640 --> 00:44:04,478 Não sei. Talvez... Também o podemos fazer, certo? 610 00:44:04,561 --> 00:44:05,562 Certo? 611 00:44:07,147 --> 00:44:08,440 Certo, Scott Beck? 612 00:44:13,654 --> 00:44:16,156 Muito bem. Até amanhã. 613 00:44:23,580 --> 00:44:26,708 Quer dizer, o Scott era fantástico. 614 00:44:26,792 --> 00:44:28,710 Era um dos melhores. Entendem? 615 00:44:31,463 --> 00:44:32,923 Sabem qual era a qualidade dele? 616 00:44:34,341 --> 00:44:36,051 Ele fazia tudo parecer fácil. 617 00:44:37,553 --> 00:44:39,721 Foi um choque nunca o terem selecionado. 618 00:44:51,108 --> 00:44:55,821 Sabemos que, na vitória ou na derrota, a tua vontade e o teu plano são perfeitos. 619 00:44:56,530 --> 00:44:57,990 E pedimos... 620 00:44:58,782 --> 00:45:02,035 E pedimos paciência, 621 00:45:02,578 --> 00:45:05,414 segurança, coragem e humildade. 622 00:45:05,497 --> 00:45:07,082 Em nome de Jesus, oramos. 623 00:45:07,166 --> 00:45:08,417 Ámen. 624 00:45:08,500 --> 00:45:10,711 -Muito bem. Bom trabalho. -Desculpem interromper. 625 00:45:15,340 --> 00:45:18,051 Kristina Walsh, Canal 6. Eu... 626 00:45:19,303 --> 00:45:22,014 Sou o treinador dos Lions. Nick Martin. 627 00:45:22,097 --> 00:45:24,516 Mas deves estar à procura deste tipo. 628 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 Scott Beck. 629 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 Sim. 630 00:45:30,731 --> 00:45:32,524 Sim. A sério? Não. 631 00:45:32,608 --> 00:45:35,486 -Não, obrigado. -Scott. Por favor. 632 00:45:35,569 --> 00:45:39,656 A cidade quer saber o que se passa. Cinco minutos. 633 00:45:47,081 --> 00:45:47,915 Está bem. 634 00:45:49,208 --> 00:45:52,377 Tendo em conta o passado romântico com a Ryan Aikens, 635 00:45:52,461 --> 00:45:55,589 achas que ela fará o seu trabalho como dona dos Knights imparcialmente? 636 00:45:56,090 --> 00:45:57,966 Deixem-me dizer uma coisa sobre a Ryan. 637 00:45:58,050 --> 00:46:00,469 Após o liceu, muita gente ficou surpresa 638 00:46:00,552 --> 00:46:03,097 quando ela foi contra os desejos do pai da Ivy League 639 00:46:03,180 --> 00:46:04,807 e entrou na Texas Christian. 640 00:46:05,349 --> 00:46:08,727 Nunca usou o dinheiro ou influência da família para nada. 641 00:46:09,353 --> 00:46:12,606 E, sim, cortar o Dobbs e o Monroe foi uma escolha difícil, 642 00:46:12,689 --> 00:46:15,150 mas foi a escolha pela integridade. 643 00:46:16,068 --> 00:46:17,986 E, sim, apaixonei-me pela Ryan. 644 00:46:18,070 --> 00:46:20,697 E esta cidade também o fará, quando vir do que ela é capaz. 645 00:46:20,781 --> 00:46:22,574 Os Knights estão em boas mãos. 646 00:46:22,658 --> 00:46:23,742 Beck está com... 647 00:46:23,826 --> 00:46:26,620 O The U.S. Daily Observer e o Champion Illustrated 648 00:46:26,703 --> 00:46:28,956 vão publicar artigos nas páginas... 649 00:46:29,039 --> 00:46:31,333 Pode ser demasiado cedo para dizer, 650 00:46:31,417 --> 00:46:34,503 mas acho que podemos dar a volta a isto. 651 00:46:34,586 --> 00:46:38,799 Nunca subestimes o poder de uma boa história da Cinderela. 652 00:46:38,882 --> 00:46:41,677 É melhor não os deixar a sentirem-se tolos por acreditarem. 653 00:46:42,219 --> 00:46:44,263 Não estejas preocupada com o Scott Beck. 654 00:46:44,346 --> 00:46:47,474 A próxima ronda é dura e ele não é um miúdo. 655 00:46:48,475 --> 00:46:51,895 Vai sair antes de se tornar um problema. 656 00:46:54,106 --> 00:46:55,774 Olá e obrigada por se juntarem a nós. 657 00:46:55,858 --> 00:46:58,444 Sou a Kristina Walsh com a equipa meteorológica do Canal 6. 658 00:46:58,527 --> 00:46:59,570 Deixe mensagem. 659 00:46:59,653 --> 00:47:02,197 Parece que será um dia lindo, no Tennesse... 660 00:47:02,281 --> 00:47:06,285 Olá, pai. Estou na TV, se quiseres ver. No Canal 8. 661 00:47:09,246 --> 00:47:11,331 Passei à segunda ronda, pai. 662 00:47:11,415 --> 00:47:12,416 Liga-me. 663 00:47:52,539 --> 00:47:54,249 SEGUNDA RONDA DAS PROVAS AMANHÃ 664 00:47:59,046 --> 00:48:01,048 SCOTT BECK COME DE GRAÇA 665 00:48:35,416 --> 00:48:37,042 Carne seca extra para nós, hoje. 666 00:48:41,213 --> 00:48:43,924 É o segundo dia das provas dos Silver Knights. 667 00:48:44,007 --> 00:48:45,926 Já estamos a ver destaques, 668 00:48:46,009 --> 00:48:49,388 como a estrela do liceu local, Scott Beck, 669 00:48:49,471 --> 00:48:52,724 que volta a tornar-se famoso, com o seu lançamento. 670 00:48:55,519 --> 00:48:56,520 Olá, meu. 671 00:48:56,603 --> 00:48:58,814 Coates. Sim? Sou o Scott. 672 00:48:58,897 --> 00:49:02,192 Só queria agradecer. Durante o sprint, torná-lo numa corrida, 673 00:49:02,276 --> 00:49:04,737 -o efeito da competição. -Competição? 674 00:49:04,820 --> 00:49:06,488 Vejo-te como um possível colega. 675 00:49:06,572 --> 00:49:09,324 Mesmo assim, se não fosses tu, não estaria cá. 676 00:49:09,408 --> 00:49:10,242 Sim. 677 00:49:19,501 --> 00:49:21,795 Parecem muito mais altos ao vivo. 678 00:49:38,562 --> 00:49:41,523 Treino basquetebol há 30 anos. 679 00:49:43,567 --> 00:49:47,112 Não foi assim que imaginei o meu último ano. 680 00:49:48,405 --> 00:49:51,283 Se fosse por mim, mandava-vos já para casa. 681 00:49:51,366 --> 00:49:55,162 Mas, depois de hoje, vou ter de vos reduzir a três. 682 00:49:55,704 --> 00:49:57,623 Para vós, isto é uma oportunidade. 683 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 Para mim? 684 00:50:00,793 --> 00:50:02,127 É uma vergonha. 685 00:50:03,253 --> 00:50:04,880 E peço desculpa por isso. 686 00:50:06,799 --> 00:50:11,428 Como alguns de vós não saem daqui sem serem levados num saco, 687 00:50:12,554 --> 00:50:13,847 gostava de começar já, 688 00:50:13,931 --> 00:50:19,144 para vos fazer a vontade o mais rápido possível. 689 00:51:54,323 --> 00:51:55,157 Sim. 690 00:51:55,741 --> 00:51:58,285 Scott Beck, podemos falar? 691 00:52:05,375 --> 00:52:07,586 Não és muito velho para este jogo? 692 00:52:08,545 --> 00:52:09,379 Você não é? 693 00:52:10,881 --> 00:52:13,967 Sou treinador. Podia fazer isto até ir para a cova. 694 00:52:14,676 --> 00:52:17,471 O que tens? Um par de épocas, se tanto? 695 00:52:18,263 --> 00:52:19,598 Gosto das minhas hipóteses. 696 00:52:19,681 --> 00:52:21,100 Já fiz as contas. 697 00:52:21,725 --> 00:52:22,768 As tuas hipóteses? 698 00:52:24,144 --> 00:52:26,939 Sou um dos poucos com tempo de jogo competitivo. 699 00:52:27,564 --> 00:52:30,359 Isso deixa-o com uma dúzia de boas opções. 700 00:52:30,442 --> 00:52:33,612 Tem dois centrais bons, mas só precisa de um. 701 00:52:33,695 --> 00:52:37,157 E aquele tipo, Fletcher, faz mais 20% de ressaltos 702 00:52:37,241 --> 00:52:38,742 do que o de camisola verde. 703 00:52:38,826 --> 00:52:41,078 Mas teria 13 faltas, só nessa jogada. 704 00:52:41,161 --> 00:52:44,039 E o camisola verde regressa ao jogo um segundo mais rápido, 705 00:52:44,123 --> 00:52:47,251 foi por isso que disse ao Coates que tem de voltar à defesa mais rápido. 706 00:52:47,876 --> 00:52:49,628 Foi isso que lhe disseste? 707 00:52:56,969 --> 00:52:59,930 Pensaria que, após 15 anos atrás de uma vassoura, 708 00:53:00,013 --> 00:53:03,809 tivesses percebido que este jogo é mais do que números. 709 00:53:04,893 --> 00:53:08,439 Bem, continua. Acaba a tua dança para as câmaras. 710 00:53:45,142 --> 00:53:46,310 Precisas de boleia? 711 00:53:50,063 --> 00:53:51,065 Sim. 712 00:53:55,944 --> 00:53:58,489 Porque falaste assim com o treinador Banks? 713 00:53:59,114 --> 00:54:01,825 Devias saber que humilhá-lo à frente de todos 714 00:54:01,909 --> 00:54:05,788 acabaria com as poucas hipóteses que tinhas. 715 00:54:08,457 --> 00:54:12,086 Estou farto que pensarem que sabem quem sou e do que sou capaz. 716 00:54:13,253 --> 00:54:14,296 É justo. 717 00:54:15,881 --> 00:54:17,800 Queres vir ao jogo, esta noite? 718 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 Estou muito ocupada. 719 00:54:22,012 --> 00:54:25,099 Vamos jogar contra a Broadmoor, em casa. 720 00:54:25,724 --> 00:54:27,893 Nem tu conseguias vencê-los. 721 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Sim, mas... 722 00:54:30,604 --> 00:54:32,022 Estou mais inteligente. 723 00:54:34,233 --> 00:54:36,276 CASA - VISITANTE 724 00:54:37,528 --> 00:54:38,529 Espera. 725 00:54:41,031 --> 00:54:42,074 Espera. 726 00:54:43,742 --> 00:54:44,993 Espera. 727 00:54:47,913 --> 00:54:49,248 Agora! 728 00:55:20,362 --> 00:55:21,363 Olá. 729 00:55:22,865 --> 00:55:26,160 Não voltava cá desde a formatura. 730 00:55:26,744 --> 00:55:28,162 Nunca saí. 731 00:55:30,080 --> 00:55:31,373 Queremos saber o seguinte. 732 00:55:31,874 --> 00:55:35,002 Porque é que uma mulher como você namoraria com o Scott? 733 00:55:35,627 --> 00:55:38,505 É que isto não tem charme nenhum. 734 00:55:39,506 --> 00:55:42,009 Ele tinha, na altura. 735 00:55:42,676 --> 00:55:44,136 Eu sou testemunha. 736 00:55:44,762 --> 00:55:46,221 Estou mesmo aqui, malta. 737 00:55:47,264 --> 00:55:49,475 Muito bem, rapazes. Vamos comer. 738 00:55:53,228 --> 00:55:57,232 Sabes que mais? Tens muito, para um tipo sem nada a perder. 739 00:55:57,858 --> 00:56:01,070 Não sou o treinador deles. O Nick é que é. 740 00:56:02,654 --> 00:56:04,239 Sim, mas gostam de ti. 741 00:56:05,074 --> 00:56:06,867 São miúdos fantásticos. 742 00:56:15,334 --> 00:56:18,962 Depois da minha mãe morrer, o meu pai desistiu. 743 00:56:19,797 --> 00:56:21,048 Ele está furioso. 744 00:56:21,131 --> 00:56:23,258 Furioso com tudo. 745 00:56:24,676 --> 00:56:26,011 Descarrilou. 746 00:56:27,971 --> 00:56:30,099 Lamento muito. 747 00:56:30,766 --> 00:56:33,143 Não sabia que tinhas passado por isso. 748 00:56:34,561 --> 00:56:38,565 Como acabaste de volta à Academia dos Kings? 749 00:56:42,861 --> 00:56:44,029 Bem, é um emprego. 750 00:56:45,364 --> 00:56:46,448 Não há pressão. 751 00:56:48,242 --> 00:56:51,078 Depois de tudo, senti que precisava de pensar. 752 00:56:53,705 --> 00:56:54,998 Bem, sabes... 753 00:56:56,583 --> 00:57:00,379 ...15 anos é muito tempo para pensar. 754 00:57:02,756 --> 00:57:03,757 Eu sei. 755 00:57:21,900 --> 00:57:26,947 Bem, depois da formatura, fiz o meu mestrado em Oxfeld. 756 00:57:28,115 --> 00:57:31,285 Passei os cinco anos seguintes em finanças. 757 00:57:33,120 --> 00:57:34,955 Casei-me. 758 00:57:36,165 --> 00:57:37,750 Viajei pelo mundo. 759 00:57:39,334 --> 00:57:42,379 Depois divorciei-me e voltei para casa. 760 00:57:43,797 --> 00:57:46,091 O meu pai sempre disse para não namorar com um jogador. 761 00:57:46,175 --> 00:57:48,802 Sempre presumi que se referia aos do campo. 762 00:57:52,723 --> 00:57:55,476 Muito bem. Como acabaste com a equipa? 763 00:57:55,559 --> 00:57:57,561 Acredita, estou tão... 764 00:57:58,812 --> 00:58:00,814 ...chocada como toda a gente. 765 00:58:02,232 --> 00:58:06,612 Acho que metade da cidade espera 766 00:58:06,695 --> 00:58:08,781 que caia de cara e falhe 767 00:58:08,864 --> 00:58:14,078 e a outra metade quer que eu... 768 00:58:16,038 --> 00:58:18,290 O conselho quer deslocar o franchise. 769 00:58:19,500 --> 00:58:21,835 Deixar o Tennessee? Porquê? 770 00:58:23,545 --> 00:58:24,713 Por dinheiro. 771 00:58:24,797 --> 00:58:27,841 No desporto profissional, tudo se resume a dinheiro. 772 00:58:29,510 --> 00:58:31,929 De certeza que o meu pai sabia que isso ia acontecer 773 00:58:32,012 --> 00:58:33,263 e que foi por isso... 774 00:58:34,306 --> 00:58:36,100 Tenho de acabar o que ele não conseguiu. 775 00:58:39,144 --> 00:58:40,145 Adoras? 776 00:58:43,357 --> 00:58:44,525 Basquetebol? 777 00:58:46,860 --> 00:58:50,072 Não sei. Volta a perguntar-me quando conseguir respirar. 778 00:58:51,573 --> 00:58:52,616 Eu percebo. 779 00:58:54,034 --> 00:58:57,371 As expetativas dão cabo de nós. 780 00:59:00,165 --> 00:59:01,834 A tua vida, os objetivos... 781 00:59:04,169 --> 00:59:06,213 ...já nada disso te pertence. 782 00:59:08,424 --> 00:59:10,509 Nem os teus fracassos são teus. 783 00:59:14,304 --> 00:59:16,098 Porque, quando cais, 784 00:59:17,599 --> 00:59:20,102 sentes que levas todos contigo. 785 00:59:25,357 --> 00:59:28,777 Diz-me que não apostaste o teu futuro todo nisto. 786 00:59:30,154 --> 00:59:33,365 Principalmente depois do que disseste ao Banks. Não... 787 00:59:36,493 --> 00:59:39,455 Não sei se tens muitas hipóteses. 788 00:59:39,538 --> 00:59:41,457 Mas ainda tenho uma, certo? 789 00:59:43,667 --> 00:59:44,835 A hipótese. 790 00:59:45,794 --> 00:59:47,671 Eu não decido, já te disse. 791 00:59:48,797 --> 00:59:50,215 Não inteiramente. 792 00:59:54,887 --> 00:59:58,557 Ainda tens o travessão que te dei nos anos? 793 00:59:58,640 --> 00:59:59,933 Não. 794 01:00:00,684 --> 01:00:01,685 Porquê? 795 01:00:21,538 --> 01:00:24,333 Não pensei que esta noite ia acabar assim. 796 01:00:24,416 --> 01:00:25,250 Pois. 797 01:00:25,334 --> 01:00:28,087 Também não achei que íamos ganhar à Broadmoor. 798 01:00:45,521 --> 01:00:46,814 É demasiado tarde? 799 01:00:48,524 --> 01:00:49,775 Para quê? 800 01:00:50,442 --> 01:00:51,485 Para tudo. 801 01:00:53,862 --> 01:00:55,739 Para nós. 802 01:00:57,825 --> 01:01:01,995 O meu pai, os Knights, o Nick. 803 01:01:03,872 --> 01:01:04,998 É muita coisa. 804 01:01:09,461 --> 01:01:11,255 Lembras-te da aula de Literatura Espanhola 805 01:01:11,338 --> 01:01:13,507 que fizemos no meu 11.º ano? 806 01:01:16,635 --> 01:01:19,471 -Nem por isso. -Como te esqueceste? 807 01:01:19,555 --> 01:01:23,684 Fizemos aquela análise extensa do Don Quixote. 808 01:01:25,018 --> 01:01:26,520 O tipo do moinho? 809 01:01:27,187 --> 01:01:28,897 É disso que te lembras? 810 01:01:28,981 --> 01:01:30,649 Escreveste os dois trabalhos. 811 01:01:30,733 --> 01:01:32,359 É verdade. Escrevi mesmo. 812 01:01:32,985 --> 01:01:34,611 Eras mesmo um jogador! 813 01:01:36,530 --> 01:01:38,282 Ele disse algo como: 814 01:01:39,324 --> 01:01:43,662 "Ouçam o meu conselho e vivam muito tempo. 815 01:01:44,163 --> 01:01:48,959 Porque a coisa mais louca que um homem pode fazer é deixar-se morrer." 816 01:01:51,003 --> 01:01:52,004 Então... 817 01:01:54,423 --> 01:01:56,467 ...não morras. 818 01:02:00,053 --> 01:02:01,263 Acho que sim. 819 01:02:19,364 --> 01:02:21,450 Não, é impossível! 820 01:02:22,451 --> 01:02:25,204 -Que horas são? -Horas de ir. 821 01:02:26,371 --> 01:02:27,706 O que se passa? 822 01:02:28,332 --> 01:02:30,667 A imprensa publicou fotos nossas. 823 01:02:32,586 --> 01:02:34,755 Achas que vão pensar que tenho vantagem? 824 01:02:34,838 --> 01:02:36,381 Não é assim tão simples. 825 01:02:37,549 --> 01:02:39,134 Queres que vá embora? 826 01:02:40,385 --> 01:02:41,512 Está bem. 827 01:02:42,721 --> 01:02:44,098 Desculpa. Eu... 828 01:02:44,181 --> 01:02:45,682 Ryan, vai correr bem. 829 01:02:45,766 --> 01:02:46,975 Não me parece. 830 01:02:47,059 --> 01:02:50,437 Já não sei nada de nada, 831 01:02:50,521 --> 01:02:53,023 mas sei que o meu pai confiou em mim 832 01:02:53,107 --> 01:02:55,234 e não posso fazer asneira. 833 01:02:56,777 --> 01:02:59,363 -Ryan... -Desculpa por tudo. 834 01:03:02,199 --> 01:03:03,492 O que se passa? 835 01:03:04,910 --> 01:03:06,620 Passaste à última ronda. 836 01:03:11,625 --> 01:03:12,626 Ótimo. 837 01:03:37,109 --> 01:03:38,402 E ficaram três. 838 01:03:38,485 --> 01:03:39,778 A competição é feroz 839 01:03:39,862 --> 01:03:42,072 pelos últimos dois lugares nos Knights. 840 01:03:42,156 --> 01:03:44,783 É entre o veterano da Força Aérea, Darryl Coates, 841 01:03:44,867 --> 01:03:47,578 o bombeiro Clint Dawson e, surpreendentemente, 842 01:03:47,661 --> 01:03:50,289 Scott Beck, de meia idade, um antigo potencial da NBA 843 01:03:50,372 --> 01:03:53,417 que desapareceu da ribalta há quase 20 anos. 844 01:03:53,500 --> 01:03:55,419 Faz-nos questionar em que estarão a pensar. 845 01:03:55,502 --> 01:03:59,381 Mas continuaremos a cobrir esta história, à medida que ela avança. 846 01:04:00,424 --> 01:04:02,050 Bem-vindos à FCA. 847 01:04:02,134 --> 01:04:04,678 Somos a Fraternidade de Atletas Cristãos. 848 01:04:04,762 --> 01:04:06,930 Mas não têm de o ser para virem cá. 849 01:04:07,014 --> 01:04:10,392 Somos um grupo de pessoas de muitos sítios diferentes. 850 01:04:10,476 --> 01:04:13,562 E, agora, podem ser as pessoas que se querem juntar. 851 01:04:16,815 --> 01:04:18,442 O homem do momento, malta! 852 01:04:20,611 --> 01:04:21,612 Desculpa o atraso. 853 01:04:23,363 --> 01:04:24,448 Isto é para si. 854 01:04:26,116 --> 01:04:27,659 Vá lá, rapazes. 855 01:04:28,577 --> 01:04:30,537 Não olhes para mim. Não fiz nada. 856 01:04:31,622 --> 01:04:33,916 Achámos que ias precisar, já que estás na última ronda. 857 01:04:34,625 --> 01:04:35,751 Vá lá! 858 01:04:37,252 --> 01:04:38,670 Isto é demasiado. 859 01:04:38,754 --> 01:04:40,631 Todos contribuímos, Mr. Scott. 860 01:04:41,715 --> 01:04:44,093 Sim, mas eu já tenho sapatilhas. 861 01:04:44,176 --> 01:04:47,054 Sim, mas não pode usar essas coisas velhas na TV. 862 01:04:47,137 --> 01:04:48,347 Tem de representar. 863 01:04:48,430 --> 01:04:51,934 Sim. Estas são porreiras. Muito obrigado. 864 01:04:53,143 --> 01:04:54,853 Deixem-me perguntar uma coisa. 865 01:04:54,937 --> 01:04:57,481 Quantos aqui têm sonhos para o futuro? 866 01:04:58,607 --> 01:04:59,608 Sim, Darcey. 867 01:04:59,691 --> 01:05:03,445 Quero ser a primeira astronauta mulher na Lua. 868 01:05:04,488 --> 01:05:06,740 Isso é ótimo. Mais alguém? 869 01:05:07,866 --> 01:05:09,827 FBI, contrainformação. 870 01:05:10,911 --> 01:05:12,329 Eu quero jogar na NBA. 871 01:05:14,039 --> 01:05:15,457 Isso é ótimo, Murph. 872 01:05:16,875 --> 01:05:18,252 Deixem-me perguntar outra coisa. 873 01:05:19,628 --> 01:05:21,880 Quantos sentem, como cristãos, 874 01:05:21,964 --> 01:05:24,258 que a vossa vida não vai falhar? 875 01:05:26,468 --> 01:05:28,178 Como este fio, aqui, 876 01:05:29,430 --> 01:05:31,807 acham que o vosso caminho para o sucesso 877 01:05:31,890 --> 01:05:37,521 é como uma linha reta que, com tempo e oração suficientes, 878 01:05:38,105 --> 01:05:41,984 eventualmente conseguirão realizar? 879 01:05:45,779 --> 01:05:47,948 Murph, podes dar aqui uns nós? 880 01:05:51,910 --> 01:05:56,832 Sinto que, às vezes, os cristãos acham que têm uma ajuda na vida. 881 01:05:58,459 --> 01:06:00,419 Acho que alguns de vós sentem o mesmo. 882 01:06:01,420 --> 01:06:05,215 São o Salmo 37:4 há muito tempo, certo? 883 01:06:05,299 --> 01:06:08,385 Os desejos dos vossos corações... 884 01:06:08,469 --> 01:06:10,137 E, no entanto, chegaram a um ponto 885 01:06:10,220 --> 01:06:12,097 em que acreditam que isso é uma promessa. 886 01:06:12,765 --> 01:06:15,142 Podes pôr isso no chão, Murph? 887 01:06:16,351 --> 01:06:17,728 Está tudo bem. Força. 888 01:06:18,645 --> 01:06:19,646 Pisa-o. 889 01:06:20,564 --> 01:06:21,607 Vá. Pisa-o. 890 01:06:22,149 --> 01:06:23,484 Com mais força. Pisa! 891 01:06:23,567 --> 01:06:27,154 Jesus devia estar atento, não é? 892 01:06:27,237 --> 01:06:29,406 Ele é o génio da lamparina. 893 01:06:29,490 --> 01:06:31,700 O que pedirmos, ele vai conceder-nos. 894 01:06:31,784 --> 01:06:34,745 Não pares, Murphy. Pisa-o. Espalma-o. 895 01:06:34,828 --> 01:06:39,458 Com força! Vá! Arrasta-o pela lama. Espalma-o. Com força, Murphy! Para. 896 01:06:41,627 --> 01:06:42,628 Pega nele. 897 01:06:45,214 --> 01:06:46,298 Olha para ele. 898 01:06:47,466 --> 01:06:48,509 Passa-o. 899 01:06:51,261 --> 01:06:55,182 E se tivessem dito a esse fio, a vida toda, 900 01:06:55,933 --> 01:06:57,226 que era inútil 901 01:06:57,309 --> 01:06:59,812 ou que nunca seria nada? 902 01:07:01,230 --> 01:07:04,149 E se lhe tivessem dito que não era suficientemente bonito? 903 01:07:04,775 --> 01:07:07,027 Ou suficientemente inteligente? 904 01:07:07,111 --> 01:07:08,487 Ou demasiado velho? 905 01:07:09,488 --> 01:07:10,948 Demasiado gordo? 906 01:07:12,533 --> 01:07:13,534 Sim. 907 01:07:14,701 --> 01:07:17,955 A vida vai dar-vos muitos motivos para se sentirem desencorajados. 908 01:07:18,038 --> 01:07:20,999 Está bem? Muitos motivos para perderem a vossa fé. 909 01:07:21,750 --> 01:07:26,880 Principalmente quando está assim. Cheia de nós, numa confusão emaranhada. 910 01:07:27,506 --> 01:07:28,966 Darcey, dás-me isso? 911 01:07:31,343 --> 01:07:32,344 Obrigado. 912 01:07:38,267 --> 01:07:42,688 Deus nunca nos prometeu uma vida sem problemas. 913 01:07:44,565 --> 01:07:46,108 Ou sem fracassos. 914 01:07:49,361 --> 01:07:54,074 Aliás, Jó 14:1 diz: "Mortais nascidos de mulheres, 915 01:07:55,534 --> 01:07:59,163 poucos são os seus dias e cheios de problemas." 916 01:08:01,123 --> 01:08:03,167 Não é só para quem não é crente. 917 01:08:07,045 --> 01:08:08,547 É para todos nós. 918 01:08:12,968 --> 01:08:18,432 Então, a questão não é se vamos enfrentar o fracasso. 919 01:08:22,102 --> 01:08:23,353 A questão é quando. 920 01:08:33,906 --> 01:08:35,365 -Tem de ser. -Sim. 921 01:08:35,449 --> 01:08:37,242 Apesar de não nos impedir... 922 01:08:37,326 --> 01:08:38,994 O seu telemóvel avariou? 923 01:08:47,586 --> 01:08:49,838 Posso fazer alguma coisa por si? 924 01:08:50,798 --> 01:08:52,591 Sabe que o posso despedir, certo? 925 01:08:55,094 --> 01:08:56,178 Ou posso despedir-me. 926 01:08:57,429 --> 01:09:00,933 Seja como for, o conselho vai dar cabo de si. 927 01:09:01,725 --> 01:09:04,186 O Scott Beck passou à última ronda 928 01:09:04,269 --> 01:09:06,271 sem intenções de o contratarem. 929 01:09:07,022 --> 01:09:08,023 É um facto. 930 01:09:08,107 --> 01:09:10,901 Porquê? Porque faria isso? 931 01:09:10,984 --> 01:09:11,985 Não fiz. 932 01:09:12,653 --> 01:09:13,654 Eu fiz. 933 01:09:18,242 --> 01:09:21,328 O Scott Beck é demasiado valioso para este franchise. 934 01:09:21,412 --> 01:09:23,539 Não o podemos largar, agora. 935 01:09:23,622 --> 01:09:26,041 Todos adoram uma história de regresso. 936 01:09:26,125 --> 01:09:32,423 E um toque de "menina rica, menino pobre". 937 01:09:33,048 --> 01:09:37,553 Os sonhos fazem-se disso. E, querida, os sonhos vendem. 938 01:09:38,387 --> 01:09:42,558 Dezenas de milhares de dólares em publicidade gratuita. 939 01:09:42,641 --> 01:09:45,936 As vendas de bilhetes pré-época a níveis históricos. 940 01:09:46,019 --> 01:09:51,358 Uma dúzia de licitações por direitos de transmissão da última ronda 941 01:09:51,442 --> 01:09:55,446 e a maior fatia de demografia feminina de sempre. 942 01:09:55,529 --> 01:09:59,324 Querias gerar publicidade para o teu franchise, 943 01:09:59,825 --> 01:10:00,909 conseguiste-o. 944 01:10:00,993 --> 01:10:02,202 Devias orgulhar-te. 945 01:10:02,870 --> 01:10:05,247 Não, não me orgulho. 946 01:10:05,789 --> 01:10:07,875 Não assim. Vá lá, treinador. 947 01:10:09,501 --> 01:10:10,961 Disse desde o início... 948 01:10:12,796 --> 01:10:14,214 ...que não me envolveria. 949 01:10:17,092 --> 01:10:20,345 Quando estiver pronta para eu treinar a equipa, avise. 950 01:10:23,849 --> 01:10:27,352 Está tudo bem. Deixa-o ir. Ele ultrapassa-o. 951 01:10:29,229 --> 01:10:31,690 O Scott merece saber a verdade. 952 01:10:31,774 --> 01:10:33,484 Não. Não merece. Não. 953 01:10:33,567 --> 01:10:35,986 Não podes arriscar que ele vá à imprensa. 954 01:10:36,070 --> 01:10:38,030 Destruirá tudo o que construímos. 955 01:10:38,113 --> 01:10:42,910 O franchise... O teu franchise não vai sobreviver. 956 01:10:44,411 --> 01:10:45,996 Isto vai destruí-lo. 957 01:10:48,165 --> 01:10:49,458 Só se lhe disseres. 958 01:10:52,836 --> 01:10:54,755 Achas que devia cortar o cabelo? 959 01:10:55,881 --> 01:10:57,549 Porque me perguntas? 960 01:10:59,843 --> 01:11:03,430 Gostas deste creme de barbear? 961 01:11:05,224 --> 01:11:07,059 O que se passa contigo? 962 01:11:07,601 --> 01:11:12,147 Não sei. Sinto que tenho hipóteses de recuperar a minha vida. 963 01:11:12,231 --> 01:11:16,402 Scott, sempre tiveste a tua vida. Só não estás a fazer nada com ela. 964 01:11:16,485 --> 01:11:20,906 -Sim, devo-te muito. -Sim. Espera. 965 01:11:22,825 --> 01:11:23,826 A sério? 966 01:11:25,953 --> 01:11:26,954 Sim. 967 01:11:27,663 --> 01:11:29,581 Estás a dizer-me que te motivei? 968 01:11:30,582 --> 01:11:31,583 Isso é fantástico! 969 01:11:34,503 --> 01:11:37,798 Vive para Deus e nunca terás motivo para desistir. 970 01:11:38,382 --> 01:11:40,843 Certo, tem calma com o "discurso de pastor". 971 01:11:40,926 --> 01:11:42,886 Começas a parecer um biscoito da sorte. 972 01:11:42,970 --> 01:11:45,347 -Sim, tens razão. -Até logo. 973 01:11:56,817 --> 01:11:58,944 O teu pai sentava-se aí 974 01:11:59,027 --> 01:12:02,239 e preocupava-se com o mesmo com que te preocupas agora. 975 01:12:03,782 --> 01:12:06,910 O que fazer com o Scott Beck. 976 01:12:10,789 --> 01:12:15,544 Tirei-o da cabeça e segui com a minha vida. 977 01:12:15,627 --> 01:12:16,628 E, depois... 978 01:12:21,175 --> 01:12:25,471 Agora que ele voltou, tenho medo de o voltar a perder. 979 01:12:25,554 --> 01:12:28,974 A escolha é dele e tens de o deixar tomá-la. 980 01:12:30,100 --> 01:12:34,521 Se não fores honesta com ele, tiras-lhe o direito de lutar por ti. 981 01:12:35,230 --> 01:12:38,067 Aconteça o que acontecer, para o resto da tua vida, 982 01:12:38,150 --> 01:12:40,027 saberás quem ele realmente é. 983 01:12:40,110 --> 01:12:41,153 Não sei. 984 01:12:41,653 --> 01:12:48,577 Não sei, Ruby, todos dizem que o Scott me usou para entrar na NBA. 985 01:12:48,660 --> 01:12:50,412 Não acreditas nisso. 986 01:12:50,996 --> 01:12:55,417 O Scott cresceu um trabalhador numa família operária. 987 01:12:56,293 --> 01:12:59,379 Não tinham um cêntimo para mandar cantar um cego. 988 01:13:00,380 --> 01:13:02,299 Como achas que é 989 01:13:02,382 --> 01:13:06,386 quando a rapariga que ele ama nasceu num berço de ouro? 990 01:13:07,679 --> 01:13:11,600 Sempre tentei garantir-lhe que isso nunca seria um problema. 991 01:13:11,683 --> 01:13:14,103 Qual voz achas que falou mais alto? 992 01:13:14,186 --> 01:13:16,647 A tua ou a da cabeça dele 993 01:13:16,730 --> 01:13:20,025 que dizia que nunca seria suficientemente bom para ti? 994 01:13:20,109 --> 01:13:24,405 Um contrato da NBA ter-vos-ia posto em pé de igualdade. 995 01:13:25,280 --> 01:13:28,200 Ele não te usou para entrar na NBA. 996 01:13:28,951 --> 01:13:31,245 Querida, não percebes? 997 01:13:31,829 --> 01:13:34,665 Ele usou a NBA para te ter. 998 01:13:49,138 --> 01:13:51,432 Não comes mais comida de gente. 999 01:13:51,515 --> 01:13:53,976 A tua comida está na taça, no chão. 1000 01:13:57,396 --> 01:14:00,357 RYAN Temos de falar. Vens a Phoenix? 1001 01:14:00,441 --> 01:14:02,192 SCOTT Claro. 1002 01:14:02,943 --> 01:14:04,653 Parece que tenho um encontro. 1003 01:14:08,824 --> 01:14:10,325 Falamos sobre a tua dieta depois. 1004 01:14:12,995 --> 01:14:14,955 THE PHOENIX FARMÁCIA E FONTE 1005 01:14:17,332 --> 01:14:18,500 Muito bem, pessoal. 1006 01:14:20,169 --> 01:14:21,211 Pronto. 1007 01:14:21,295 --> 01:14:23,630 Obrigado. Agradeço isto. 1008 01:14:24,590 --> 01:14:27,634 Vejam só. Pronto, pessoal, nada é impossível. 1009 01:14:27,718 --> 01:14:29,678 Agradeço-vos. Obrigado. 1010 01:14:31,638 --> 01:14:32,931 Olá, linda. 1011 01:14:33,640 --> 01:14:35,100 Mais papelada para assinar? 1012 01:14:35,768 --> 01:14:36,602 Não. 1013 01:14:39,730 --> 01:14:44,234 Lembras-te deste grandalhão? Pedíamos um depois de ganhar um jogo. 1014 01:14:44,318 --> 01:14:45,694 -Sim. -Obrigado, Kim. 1015 01:14:46,945 --> 01:14:49,740 -Scott... -Eu sei. 1016 01:14:49,823 --> 01:14:53,577 Desculpa por ontem à noite. Não estava a pensar. 1017 01:14:53,660 --> 01:14:56,288 Por uma vez, foi bom não... 1018 01:14:57,748 --> 01:14:59,374 Não pensar. 1019 01:15:00,417 --> 01:15:03,921 Ry, não sou muito bom nisto. 1020 01:15:04,838 --> 01:15:07,841 -Mas o que tento dizer... -Não te vão deixar jogar. 1021 01:15:10,761 --> 01:15:11,762 Como assim? 1022 01:15:12,554 --> 01:15:16,100 Estava a tentar fazer algo importante. Tens de acreditar nisso. 1023 01:15:16,683 --> 01:15:20,896 Mas, para o Archie, acho que foi tudo para as câmaras. 1024 01:15:21,688 --> 01:15:24,650 É isso? Acabou? Estou fora? 1025 01:15:26,276 --> 01:15:27,319 Desculpa. 1026 01:15:30,614 --> 01:15:32,866 Não, ouve, sabes que mais? É... 1027 01:15:32,950 --> 01:15:35,411 -Scott, ouve. -Eu sei. Está tudo bem. 1028 01:15:35,494 --> 01:15:37,454 -Podemos falar disso? -Está tudo bem. 1029 01:15:45,337 --> 01:15:47,256 Scott, espera. Fala comigo. 1030 01:15:49,550 --> 01:15:53,303 Eu até podia ter representado, se me tivesses avisado. 1031 01:15:53,387 --> 01:15:56,557 -Não foi assim, eu juro. -Usaste-me, Ry! 1032 01:15:58,559 --> 01:16:00,519 Sabias que nunca deixei de te amar. 1033 01:16:01,103 --> 01:16:05,774 Sabias que passaria o resto da minha vida em busca do teu perdão. 1034 01:16:05,858 --> 01:16:07,401 E deixaste-me acreditar... 1035 01:16:11,071 --> 01:16:12,823 ...que ainda tinha hipóteses. 1036 01:16:14,283 --> 01:16:16,118 Sou como o tipo atrás dos moinhos. 1037 01:16:36,221 --> 01:16:38,766 PROVAS DOS SILVER KNIGHTS ÚLTIMA RONDA 1038 01:17:24,436 --> 01:17:26,688 A época toda está em jogo, aqui. 1039 01:17:26,772 --> 01:17:29,233 O finalista Scott Beck, com segundos no relógio... 1040 01:17:29,316 --> 01:17:31,235 Ele lança do fundo. E encesta! 1041 01:17:31,318 --> 01:17:32,528 Texas Christian vence! 1042 01:17:32,611 --> 01:17:35,781 -Estão a brincar comigo? -Beck volta a pontuar! 1043 01:17:35,864 --> 01:17:37,449 É o lançamento mais incrível. 1044 01:17:37,533 --> 01:17:40,035 Vai levar os Texas Christian às finais estatais. 1045 01:17:40,119 --> 01:17:42,246 -Um salvamento de última hora. -Fantástico! 1046 01:17:42,329 --> 01:17:44,331 RECRUTAS FAZEM FILA PARA CONSEGUIR O LION SCOTT 1047 01:17:50,129 --> 01:17:52,840 Muitas vezes, vivemos e passamos por desafios 1048 01:17:52,923 --> 01:17:56,593 e queremos parar e desistir. 1049 01:17:57,845 --> 01:18:02,307 E se o Senhor tivesse desistido naquela cruz? 1050 01:18:42,306 --> 01:18:44,266 -Estou? -Olá, Nick. 1051 01:18:45,434 --> 01:18:46,268 Quem fala? 1052 01:18:46,935 --> 01:18:48,145 É a Ryan. 1053 01:19:11,376 --> 01:19:12,795 Porquê, Deus? 1054 01:19:14,963 --> 01:19:16,298 Porque me fizeste... 1055 01:19:18,592 --> 01:19:20,803 ...pensar que podia recuperar tudo... 1056 01:19:23,097 --> 01:19:25,766 ...só para mo voltares a tirar? 1057 01:19:28,727 --> 01:19:30,395 Estás a tentar castigar-me? 1058 01:19:32,564 --> 01:19:36,568 Estás a tentar mostrar-me algo? Mostra-me. Mostrar-me o quê? 1059 01:19:39,071 --> 01:19:40,114 Mostra-me. 1060 01:19:48,163 --> 01:19:49,164 Scott. 1061 01:19:51,041 --> 01:19:52,292 O que fazes aqui? 1062 01:19:56,630 --> 01:19:58,006 Vamos para casa, amigo. 1063 01:20:24,825 --> 01:20:27,619 Se precisares de alguma coisa... 1064 01:20:29,037 --> 01:20:30,831 Talvez não seja assim tão mau. 1065 01:20:36,587 --> 01:20:37,588 Scott. 1066 01:20:54,480 --> 01:20:55,731 Pastor Lawrence... 1067 01:20:58,650 --> 01:20:59,735 ...preciso de ajuda. 1068 01:21:04,698 --> 01:21:06,533 Ontem, ele agradeceu-me. 1069 01:21:08,035 --> 01:21:10,037 Hoje, acho que me culpa. 1070 01:21:11,747 --> 01:21:13,415 Não fizeste nada de errado. 1071 01:21:15,125 --> 01:21:19,922 O problema é que o Scott não vê a imagem maior. 1072 01:21:20,506 --> 01:21:21,548 A imagem de Deus. 1073 01:21:22,216 --> 01:21:24,593 Se ele estiver pronto, acho que o posso ajudar. 1074 01:21:25,803 --> 01:21:29,181 Mas não o podes obrigar, Nick. 1075 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 Sim, eu sei. 1076 01:21:33,143 --> 01:21:35,020 Porque me obrigas a fazer isto? 1077 01:21:35,104 --> 01:21:38,273 Não te estou a obrigar. O Pastor Lawrence quer falar contigo. 1078 01:21:39,691 --> 01:21:41,485 Vamos. Toca a mexer. 1079 01:21:42,486 --> 01:21:43,612 D! 1080 01:21:45,114 --> 01:21:46,115 É isso. 1081 01:21:49,576 --> 01:21:50,828 Olá, Pastor Lawrence. 1082 01:21:51,745 --> 01:21:53,872 Scott, anda aqui. 1083 01:21:58,919 --> 01:21:59,962 É assim mesmo. 1084 01:22:09,012 --> 01:22:10,180 -Olá, Scott. -Olá. 1085 01:22:12,182 --> 01:22:16,270 Lesões na coluna, espinha bífida, amputações, muitos são veteranos feridos. 1086 01:22:17,604 --> 01:22:19,106 Mas, ali, nada disso importa. 1087 01:22:19,773 --> 01:22:21,734 Recusam que isso os defina. 1088 01:22:22,568 --> 01:22:25,779 Nem falam de deficiências e incapacidades, ali. 1089 01:22:25,863 --> 01:22:27,072 Só de oportunidade. 1090 01:22:28,198 --> 01:22:29,950 O Corpo de Cristo em ação. 1091 01:22:31,910 --> 01:22:34,872 Sim, vivemos num mundo destroçado e injusto. 1092 01:22:35,706 --> 01:22:37,666 Mas Deus é fiel. 1093 01:22:39,460 --> 01:22:41,879 Podes achar que estás acabado. No fim. 1094 01:22:42,463 --> 01:22:44,006 Mas Deus não acabou contigo. 1095 01:22:45,966 --> 01:22:48,343 Ainda trabalha em ti e através de ti. 1096 01:22:49,678 --> 01:22:51,013 Mas tens de estar disponível. 1097 01:22:52,556 --> 01:22:56,268 Ainda estás vivo, Scott. Ainda respiras. 1098 01:22:57,561 --> 01:22:59,730 Onde há vida, há esperança. 1099 01:23:01,398 --> 01:23:03,442 Mas tudo parece tão impossível. 1100 01:23:07,029 --> 01:23:10,783 Sabes, quando Deus vai fazer algo maravilhoso, 1101 01:23:11,825 --> 01:23:15,537 parece que começa sempre com uma dificuldade. 1102 01:23:16,538 --> 01:23:19,500 Mas, quando Deus vai fazer algo incrível, 1103 01:23:20,959 --> 01:23:22,795 ele começa com o impossível. 1104 01:23:25,923 --> 01:23:27,424 O que achas de os conheceres? 1105 01:23:27,508 --> 01:23:29,426 -Eles iam adorar. -Hoje não. 1106 01:23:29,510 --> 01:23:30,636 Não, vais conhecê-los. 1107 01:23:31,386 --> 01:23:34,348 Malta. Está cá o Scott Beck. Venham cá conhecê-lo. 1108 01:23:35,557 --> 01:23:37,768 Olá, malta. Tudo bem? 1109 01:23:38,352 --> 01:23:40,354 Muito prazer. Sou um grande fã. 1110 01:23:41,647 --> 01:23:44,608 -É muito fixe conhecer-te. -Igualmente. 1111 01:23:44,691 --> 01:23:45,692 Gunner. 1112 01:23:45,776 --> 01:23:47,611 Muito prazer. 1113 01:23:48,195 --> 01:23:51,115 Pai do Céu, vimos até ti com os corações curvados, 1114 01:23:51,198 --> 01:23:54,159 pedimos que levantes o nosso irmão Scott até ti 1115 01:23:54,243 --> 01:23:55,994 e que o abençoes. 1116 01:23:56,078 --> 01:23:59,331 Pai, pedimos-te que nos dês força e resistência. 1117 01:23:59,415 --> 01:24:03,377 Não importa a pontuação, não importa as probabilidades. 1118 01:24:04,044 --> 01:24:07,840 Pedimos-te estas coisas em nome do poderoso Jesus. Ámen. 1119 01:24:46,336 --> 01:24:47,796 O que estás a fazer? 1120 01:24:48,464 --> 01:24:50,841 Anda, veste-te. Vou levar-te ao médico. 1121 01:24:50,924 --> 01:24:53,093 Já te disse que não adianta. 1122 01:24:53,802 --> 01:24:55,387 Estás vivo, não estás? 1123 01:24:55,971 --> 01:24:58,682 Então, mais vale ficares assim o máximo de tempo possível. 1124 01:24:58,766 --> 01:25:00,642 Anda, vamos, pai. 1125 01:25:00,726 --> 01:25:02,603 Não compreendes. 1126 01:25:08,067 --> 01:25:10,402 Achas que não compreendo, pai? 1127 01:25:13,363 --> 01:25:15,449 Compreendo mais do que pensas. 1128 01:25:19,328 --> 01:25:21,789 É por isso que vamos pôr-te no programa. 1129 01:25:22,414 --> 01:25:25,042 Vamos voltar à igreja, vamos fazer... 1130 01:25:26,293 --> 01:25:27,795 ...o que for preciso. 1131 01:25:29,713 --> 01:25:31,882 Mas tens de deixar esta dor para trás. 1132 01:25:34,510 --> 01:25:36,303 Achas que não tenho saudades dela? 1133 01:25:38,347 --> 01:25:41,183 Achas que não carrego isso comigo? 1134 01:25:44,061 --> 01:25:46,146 Estamos bem, não estamos, Scott? 1135 01:25:48,524 --> 01:25:49,566 Não, pai. 1136 01:25:52,653 --> 01:25:53,862 Mas vamos estar. 1137 01:26:01,662 --> 01:26:02,663 Vamos estar. 1138 01:26:07,418 --> 01:26:09,211 É agora, fãs dos Knights. 1139 01:26:09,294 --> 01:26:13,674 Hoje é o último dia da ambiciosa experiência da dona, Ryan Aikens. 1140 01:26:13,757 --> 01:26:17,970 E a nossa Kristina Walsh está no local, no exterior da arena. 1141 01:26:18,053 --> 01:26:21,265 As pessoas estão reunidas e o entusiasmo é palpável. 1142 01:26:21,348 --> 01:26:23,600 Seria de pensar que era um jogo do playoff. 1143 01:26:37,448 --> 01:26:39,408 O Scott não vem, pois não? 1144 01:26:40,409 --> 01:26:41,410 Duvido. 1145 01:26:44,496 --> 01:26:46,457 Disseste-lhe, não foi? 1146 01:26:48,584 --> 01:26:51,086 Então, o que digo à imprensa? 1147 01:26:51,712 --> 01:26:54,465 Bem, ele não apareceu. 1148 01:26:54,548 --> 01:26:57,634 O Scott fez a sua decisão e temos de avançar sem ele. 1149 01:26:57,718 --> 01:27:00,012 Sem ele. Está bem. 1150 01:27:02,806 --> 01:27:03,640 Queres jogar HORSE? 1151 01:27:03,724 --> 01:27:04,725 É mesmo ótimo! 1152 01:27:11,732 --> 01:27:14,234 Espera. Aonde vais? 1153 01:27:36,799 --> 01:27:40,385 Sabes que não permitem pessoas descalças em campo. 1154 01:27:41,595 --> 01:27:42,888 Este campo é meu. 1155 01:27:44,807 --> 01:27:45,808 Bem visto. 1156 01:27:49,019 --> 01:27:50,562 Porque estás aqui, Scott? 1157 01:27:53,273 --> 01:27:54,775 Estás sempre a perguntar-me isso. 1158 01:27:55,776 --> 01:27:58,612 Acho que quero fazer mais do que desistir. 1159 01:27:59,988 --> 01:28:02,533 Não quero continuar a ser Scott "Que Pena" Beck. 1160 01:28:03,617 --> 01:28:04,701 Foi uma pena 1161 01:28:05,494 --> 01:28:07,663 que me impediu de ver o objetivo de Deus para mim. 1162 01:28:09,081 --> 01:28:10,332 Que me afastou de ti, Ry. 1163 01:28:11,667 --> 01:28:13,168 Merecias melhor do que isso. 1164 01:28:13,961 --> 01:28:14,962 Ambos merecíamos. 1165 01:28:16,296 --> 01:28:17,297 Desculpa. 1166 01:28:27,891 --> 01:28:29,059 Tens péssima nota. 1167 01:28:30,978 --> 01:28:33,021 Ouve, eu não te usei. 1168 01:28:34,606 --> 01:28:38,777 Talvez houvesse uma parte de mim que viu o que se passava, mas... 1169 01:28:40,362 --> 01:28:43,907 ...a outra parte tinha medo de te voltar a perder. 1170 01:28:44,950 --> 01:28:45,951 Não faz mal. 1171 01:28:46,869 --> 01:28:48,036 Como o Nick diria, 1172 01:28:48,787 --> 01:28:51,165 estou exatamente onde Deus quer que esteja. 1173 01:28:57,254 --> 01:29:00,507 Sabes aquele ditado sobre o qual me perguntaste? 1174 01:29:01,341 --> 01:29:03,552 Sobre as reviravoltas da vida. 1175 01:29:05,637 --> 01:29:08,974 Acho que podia ser chamado de destino, mas, para mim, 1176 01:29:09,808 --> 01:29:11,643 é mais uma questão de fé. 1177 01:29:14,772 --> 01:29:15,773 Qual é a pontuação? 1178 01:29:17,357 --> 01:29:18,358 Diz-me tu. 1179 01:29:23,947 --> 01:29:24,948 Bom lançamento! 1180 01:29:27,159 --> 01:29:29,036 Estão a preparar-se para começar sem mim. 1181 01:29:30,204 --> 01:29:31,371 As provas? 1182 01:29:32,164 --> 01:29:33,165 Mas porquê? 1183 01:29:35,542 --> 01:29:38,045 Ao início, queria que me vissem vencer. 1184 01:29:39,254 --> 01:29:42,591 Agora, acho que há mais pessoas que têm de me ver não perder. 1185 01:29:45,803 --> 01:29:47,096 Qual é o objetivo? 1186 01:29:48,680 --> 01:29:51,517 Nem sempre vemos a meta, Ry. Tu sabes disso. 1187 01:29:52,559 --> 01:29:55,145 Mas Ele guia-nos, um passo de cada vez. 1188 01:29:58,399 --> 01:30:00,818 E, um dia, dará uma bela história para os nossos filhos. 1189 01:30:05,280 --> 01:30:08,117 Percebes que te pedi em casamento, certo? 1190 01:30:08,909 --> 01:30:10,869 Não tens de decidir já. Mas... 1191 01:30:12,287 --> 01:30:13,288 Pensa nisso. 1192 01:30:21,588 --> 01:30:22,798 Já percebi. 1193 01:30:23,549 --> 01:30:24,925 A bola está no meu campo? 1194 01:30:26,427 --> 01:30:27,511 Essa é boa. 1195 01:30:35,644 --> 01:30:39,606 As bancadas deste ginásio estão repletas de fãs, família e amigos. 1196 01:30:39,690 --> 01:30:42,860 No entanto, não vejo o Scott Beck em lado nenhum. 1197 01:31:01,587 --> 01:31:03,756 Já que estamos todos, vamos começar. 1198 01:31:04,506 --> 01:31:06,091 Como o convenceste a vir? 1199 01:31:06,175 --> 01:31:07,801 Não o consegui impedir. 1200 01:31:10,012 --> 01:31:11,638 Confusões. 1201 01:31:11,722 --> 01:31:15,017 Três contra três. Este lado, preto. Este lado, branco. 1202 01:31:15,100 --> 01:31:17,478 Têm três minutos para conhecerem a vossa equipa. 1203 01:31:18,312 --> 01:31:19,605 Depois, jogamos. 1204 01:31:25,652 --> 01:31:27,446 Olá, Hal. 1205 01:31:27,529 --> 01:31:28,655 Sente-se connosco. 1206 01:31:34,745 --> 01:31:35,579 É bom vê-lo. 1207 01:31:36,622 --> 01:31:39,041 Ouve, isto é teu para perderes. 1208 01:31:39,666 --> 01:31:41,210 Leste o contrato que assinaste? 1209 01:31:42,377 --> 01:31:43,837 Não têm de contratar ninguém. 1210 01:31:45,297 --> 01:31:49,009 Por isso, relaxa. Diverte-te. Faz com que valha a pena. 1211 01:31:49,093 --> 01:31:51,386 -Sim, e tu? -Não te preocupes comigo. 1212 01:31:51,470 --> 01:31:53,430 Está bem? Mantém-te focado. 1213 01:31:53,514 --> 01:31:55,516 Amanhã, serás um Knight. 1214 01:31:55,599 --> 01:31:56,600 Muito bem. 1215 01:31:57,601 --> 01:31:59,061 -Jeffries, certo? -Sim. 1216 01:31:59,144 --> 01:32:01,021 -Sou um fã. -Obrigado. 1217 01:32:01,105 --> 01:32:03,941 Pontuas 92% das vezes, em tabelas ofensivas. 1218 01:32:04,024 --> 01:32:05,234 -Obrigado. -Sim. 1219 01:32:05,317 --> 01:32:08,445 Azul quatro. Está bem? Dá o teu melhor. 1220 01:32:08,529 --> 01:32:10,280 No momento certo, saberás o que fazer. 1221 01:32:10,364 --> 01:32:11,782 Como queiras, treinador. 1222 01:32:13,242 --> 01:32:15,536 Senhores, é uma honra. 1223 01:32:44,732 --> 01:32:46,316 Não acha que ele devia sair assim? 1224 01:32:46,400 --> 01:32:47,943 Poder trabalhar mais? 1225 01:32:48,026 --> 01:32:49,903 -Assim dá? -Sim, está melhor. 1226 01:33:01,999 --> 01:33:05,127 O teu namorado está a safar-se muito bem. 1227 01:33:05,210 --> 01:33:07,379 Como um homem sem nada a perder. 1228 01:33:07,463 --> 01:33:10,048 Não acha que devíamos acabar isto? 1229 01:33:10,132 --> 01:33:12,342 Antes que construam estátuas ao tipo. 1230 01:33:16,054 --> 01:33:18,015 Estou farto que me diga o que fazer. 1231 01:33:44,750 --> 01:33:45,751 Scott Beck. 1232 01:33:49,588 --> 01:33:53,675 Todos os homens aqui correram o campo em menos de 35 segundos. 1233 01:33:54,802 --> 01:33:58,347 O teu melhor tempo é de 37,5. As pernas são as primeiras a parar. 1234 01:33:59,306 --> 01:34:00,516 Lamento, filho. 1235 01:34:02,309 --> 01:34:04,520 Treinador. O que se passa? 1236 01:34:05,104 --> 01:34:06,438 Tudo se resume aos números. 1237 01:34:13,404 --> 01:34:14,822 Consigo fazê-lo em 35. 1238 01:34:23,205 --> 01:34:24,998 Não percebes o que se passa? 1239 01:34:27,126 --> 01:34:28,127 Percebo. 1240 01:34:29,545 --> 01:34:30,921 Consigo fazê-lo em 35. 1241 01:34:34,341 --> 01:34:35,175 Muito bem. 1242 01:34:36,385 --> 01:34:37,386 Na linha. 1243 01:35:15,299 --> 01:35:17,509 Trinta e seis segundos e meio. 1244 01:35:20,429 --> 01:35:21,513 Não chega. 1245 01:35:25,309 --> 01:35:29,813 A organização dos Knoxville Silver Knights agradece-te, Scott. 1246 01:35:34,276 --> 01:35:35,277 Eu consigo. 1247 01:35:42,534 --> 01:35:43,869 Ele diz que consegue. 1248 01:36:04,556 --> 01:36:05,933 Trinte e seis e um. 1249 01:36:06,600 --> 01:36:08,685 Trinta e seis segundos e um. 1250 01:36:12,314 --> 01:36:13,315 Não chega. 1251 01:36:19,321 --> 01:36:20,322 Eu consigo. 1252 01:36:22,950 --> 01:36:26,161 Deste o teu melhor. Ficas de cabeça erguida. 1253 01:36:28,163 --> 01:36:29,623 Ponha o tempo no placar. 1254 01:36:30,666 --> 01:36:31,667 Por favor. 1255 01:37:30,851 --> 01:37:32,978 Trinta e quatro segundos e sete. 1256 01:37:39,485 --> 01:37:40,611 Muito bem. 1257 01:37:40,694 --> 01:37:42,780 Há muito a aplaudir, 1258 01:37:42,863 --> 01:37:45,741 mas só temos duas vagas disponíveis. 1259 01:37:45,824 --> 01:37:50,204 E acho óbvio que o Coates e o Duncan são os seus homens. 1260 01:37:58,670 --> 01:38:01,381 Vá, olhe para ele. Está às portas da morte. 1261 01:38:01,465 --> 01:38:04,885 Precisamos que corram o dia todo e joguem basquetebol. 1262 01:38:06,220 --> 01:38:07,387 Beck. 1263 01:38:08,138 --> 01:38:09,932 Que tal um-contra-um? 1264 01:38:11,767 --> 01:38:12,726 Mills. 1265 01:38:14,812 --> 01:38:15,813 Joga contra ele. 1266 01:38:17,606 --> 01:38:18,649 O quê? 1267 01:38:21,235 --> 01:38:22,736 Enlouqueceu? 1268 01:38:23,362 --> 01:38:24,196 O que foi? 1269 01:38:24,822 --> 01:38:29,243 Um jogador da NBA podia fazer aquilo o dia todo, todos os dias. 1270 01:38:29,326 --> 01:38:31,745 Não está a recrutar jogadores da NBA? 1271 01:38:31,829 --> 01:38:33,497 Esse já não é o objetivo? 1272 01:38:33,580 --> 01:38:35,332 Mostra-lhes, Scottie. 1273 01:38:35,416 --> 01:38:36,625 Não deixes que te vençam. 1274 01:38:36,708 --> 01:38:38,127 Mostra-lhes de que és feito! 1275 01:38:54,893 --> 01:38:56,103 Quero jogar na NBA. 1276 01:38:56,186 --> 01:38:57,855 Primeira astronauta mulher na Lua. 1277 01:38:57,938 --> 01:38:59,940 -FBI. -És o meu melhor amigo. 1278 01:39:00,899 --> 01:39:04,027 Ainda estás vivo, Scott. Ainda respiras. 1279 01:39:06,029 --> 01:39:08,782 Quando Deus vai fazer algo incrível, 1280 01:39:10,284 --> 01:39:12,202 Ele começa com o impossível. 1281 01:39:22,713 --> 01:39:23,547 Bola. 1282 01:39:40,314 --> 01:39:41,899 Azul quatro. 1283 01:40:07,132 --> 01:40:08,592 Vamos, Scottie! 1284 01:40:09,301 --> 01:40:11,261 Tens capacidades, filho! 1285 01:40:22,481 --> 01:40:23,482 Beck. 1286 01:40:24,650 --> 01:40:26,693 Não posso oferecer-te um contrato de jogador. 1287 01:40:26,777 --> 01:40:29,571 A equipa não poderia pagar o seguro disso. 1288 01:40:29,655 --> 01:40:32,699 Mas posso oferecer-te um contrato... 1289 01:40:33,951 --> 01:40:35,577 ...de treinador-adjunto. 1290 01:40:45,045 --> 01:40:47,965 -Sabias disto? -Não. 1291 01:40:48,048 --> 01:40:50,676 Quando arranjou este contrato? 1292 01:40:51,885 --> 01:40:55,514 No primeiro dia das provas, quando o vi no estacionamento. 1293 01:41:00,894 --> 01:41:02,813 A propósito, a resposta é sim. 1294 01:41:03,439 --> 01:41:05,524 -Sim? -Sim. 1295 01:41:11,321 --> 01:41:12,906 Ela disse sim! 1296 01:41:26,211 --> 01:41:28,881 Têm sido umas férias e peras para os Silver Knights, 1297 01:41:28,964 --> 01:41:32,551 com a doença súbita e o falecimento do treinador Russell Banks. 1298 01:41:32,634 --> 01:41:36,597 Cabe ao ex-adjunto, e agora treinador principal, Scott Beck, 1299 01:41:36,680 --> 01:41:40,058 dar a volta ao final fraco nos playoffs da época passada. 1300 01:41:40,768 --> 01:41:43,145 Moore, passa ao Jones, se ele estiver aberto na ala. 1301 01:41:43,228 --> 01:41:45,105 Mas tens de fazer esse corte lateral forte. 1302 01:41:45,189 --> 01:41:47,608 E quem é o meu grande no topo da chave? 1303 01:41:48,442 --> 01:41:49,485 Esse seria eu. 1304 01:41:50,736 --> 01:41:52,029 És esperto, Murphy. 1305 01:41:52,112 --> 01:41:55,949 Vou passar a palavra ao capelão da equipa, Nick. 1306 01:41:57,493 --> 01:41:58,535 Juntem-se, senhores. 1307 01:42:00,579 --> 01:42:01,789 Vamos rezar. 1308 01:42:01,872 --> 01:42:06,085 Pai do Céu, queremos agradecer-te por cada bênção que nos deste. 1309 01:42:06,168 --> 01:42:08,670 Queremos pedir, no meio da nossa luta, 1310 01:42:08,754 --> 01:42:11,632 que nos ajudes a nunca ceder e a nunca desistir. 1311 01:42:11,715 --> 01:42:15,094 Pedimos, Senhor, que nos protejas de todo o mal. 1312 01:42:15,177 --> 01:42:18,138 E, em nome de Jesus, jogamos. Ámen. 1313 01:42:18,806 --> 01:42:20,182 -Ámen. -Ámen. 1314 01:42:20,265 --> 01:42:22,017 Senhores, por favor. 1315 01:42:22,810 --> 01:42:23,811 Vamos vencer. 1316 01:42:27,648 --> 01:42:28,941 Boa sorte, senhores. 1317 01:42:29,024 --> 01:42:31,693 Um, dois, três. Silver Knights! 1318 01:42:38,826 --> 01:42:41,870 ACREDITAR 1319 01:42:44,998 --> 01:42:48,377 COMPROMISSO. ACREDITAR. NADA É IMPOSSÍVEL 1320 01:42:48,460 --> 01:42:51,839 Senhoras e senhores, um aplauso 1321 01:42:51,922 --> 01:42:58,345 para os Knoxville Silver Knights! 1322 01:43:24,580 --> 01:43:26,498 NADA É IMPOSSÍVEL 1323 01:43:26,582 --> 01:43:29,626 O GRANDE SCOTT, TREINADOR DOS SILVER KNIGHTS! 1324 01:45:58,942 --> 01:46:00,944 Tradução das legendas: Ana Carolina Barbosa Braga