1 00:00:50,926 --> 00:00:53,428 Hele sesongen står på spill her. 2 00:00:53,512 --> 00:00:57,474 {\an8}Tilbake til kurven med nok en dunk! Hans andre strake scoring. 3 00:00:57,558 --> 00:00:59,893 {\an8}Scott Beck, med bare sekunder på klokka... 4 00:00:59,977 --> 00:01:01,770 {\an8}Det er seks strake poeng til Beck. 5 00:01:01,854 --> 00:01:03,313 Han skyter fra lang avstand. 6 00:01:03,397 --> 00:01:04,730 Her kommer Beck. 7 00:01:04,815 --> 00:01:07,067 {\an8}Og det er mål! Texas Christian vinner! 8 00:01:07,150 --> 00:01:09,570 {\an8}Beck dribler, Beck scorer! 9 00:01:09,653 --> 00:01:11,029 {\an8}Tuller du? 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,906 Beck scorer igjen! 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,826 Det er det mest utrolige skuddet jeg har sett. 12 00:01:15,909 --> 00:01:16,952 Dribler. 13 00:01:17,035 --> 00:01:20,664 -Enda en redning av Scott Beck. -Utrolig spilt 14 00:01:20,747 --> 00:01:22,624 -av Scott Beck. -Utrolig! 15 00:01:22,708 --> 00:01:26,253 Scott Beck scorer 30 poeng per kamp, All-American. 16 00:01:26,336 --> 00:01:28,755 Hva mer kan man ønske seg med Scott Beck? 17 00:01:37,347 --> 00:01:40,392 God morgen, Knoxville. Og telefonene lyser opp. 18 00:01:42,102 --> 00:01:44,229 Vi husker Knoxville Preps beste, 19 00:01:44,313 --> 00:01:48,108 men de som aldri helt nådde opp til den store dansen. 20 00:01:50,527 --> 00:01:52,905 Den virkelige overraskelsen i år er Scott Beck. 21 00:01:52,988 --> 00:01:56,491 Det er vanskelig å ikke se på Scott Beck som en skuffelse. 22 00:01:56,575 --> 00:01:58,368 Helt oversett av NBA. 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 Husker du det langskuddet hans? 24 00:02:00,662 --> 00:02:03,165 Det er virkelig synd å se noen sånn. 25 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 En total skuffelse. 26 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 Hjerteskjærende. Men vanligere enn ikke. Så synd. 27 00:02:07,836 --> 00:02:09,003 Virkelig synd. 28 00:02:11,465 --> 00:02:15,177 Han hadde åpenbart ikke det som skulle til for å bli stjerne i NBA. 29 00:03:10,691 --> 00:03:12,192 {\an8}Så du er gjerningsmannen. 30 00:03:14,069 --> 00:03:15,070 {\an8}Hva vil du? 31 00:03:16,822 --> 00:03:18,407 {\an8}Husj. Gå vekk. 32 00:03:19,825 --> 00:03:20,868 {\an8}Husj. 33 00:03:24,538 --> 00:03:26,999 {\an8}Og nå "Knoxville-minuttet". 34 00:03:27,082 --> 00:03:30,627 {\an8}Det er lite trafikk i dag på vei mot Knoxville sentrum. 35 00:03:30,711 --> 00:03:33,088 {\an8}Hetebølgen traff oss sent i går kveld. 36 00:03:33,172 --> 00:03:35,465 {\an8}Så det kommer til å bli varmt der ute i dag 37 00:03:35,549 --> 00:03:37,342 {\an8}og stort sett i hele Knox County. 38 00:03:37,426 --> 00:03:39,469 {\an8}Håper klimaanleggene gjør jobben sin. 39 00:03:39,553 --> 00:03:42,431 {\an8}Og når det gjelder dere seere, håper jeg dere får en fin dag. 40 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 {\an8}Hallo? 41 00:03:52,191 --> 00:03:53,734 Når var avtalen hans? 42 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 {\an8}Jeg vet ikke hvorfor han ikke kom. 43 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 {\an8}Noen ganger glemmer pappa ting. 44 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 Jeg må ringe deg tilbake og avtale ny tid. 45 00:04:06,246 --> 00:04:08,373 Ja. Jeg skal sørge for at han kommer denne gang. 46 00:04:10,417 --> 00:04:12,836 -Hei, Mrs. Walcott. -Husleien har forfalt. 47 00:04:12,920 --> 00:04:14,505 Jeg vet det. Beklager. 48 00:04:15,088 --> 00:04:18,634 Og du må mate denne hunden før den vekker hele nabolaget. 49 00:04:19,218 --> 00:04:21,303 Saken er at det ikke er min hund. 50 00:04:21,386 --> 00:04:25,557 Hun tror hun er din hund. Hva heter hun? 51 00:04:25,641 --> 00:04:28,519 Jeg vet ikke. Jeg tror det står Lucky på skiltet. 52 00:04:28,602 --> 00:04:30,646 Ser denne hunden heldig ut? 53 00:04:36,360 --> 00:04:38,612 Det er Lucy. Hun heter Lucy. 54 00:04:39,279 --> 00:04:42,908 Ok. Ha en fin dag. 55 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Takk. 56 00:04:45,118 --> 00:04:47,663 -Og én ting til. -Jepp. 57 00:04:47,746 --> 00:04:50,290 Det er mange hull i hagen min. 58 00:04:50,374 --> 00:04:53,794 Jeg vet ikke hvem som graver dem, om det er Lucy eller deg, 59 00:04:54,378 --> 00:04:57,840 -men det må ta slutt. -Absolutt. Jeg skal se på det. 60 00:05:06,807 --> 00:05:10,143 Ingen betviler Ryan Aikens' rett til å kutte Dobbs og Moore. 61 00:05:10,227 --> 00:05:13,939 Sånt skjer når faren din gir deg et profesjonelt basketlag. 62 00:05:14,022 --> 00:05:16,567 Men hvem prøver vi å lure? Jeg tviler på logikken. 63 00:05:16,650 --> 00:05:17,484 Kom igjen! 64 00:05:17,568 --> 00:05:20,821 Med stjernespillerne borte og mindre enn en måned til sesongstart, 65 00:05:20,904 --> 00:05:24,324 {\an8}ser Knights' liste ser mer ut som en nekrolog. 66 00:05:24,408 --> 00:05:26,785 -Hei, Ruby. Har de kommet? -Halvparten. 67 00:05:27,536 --> 00:05:29,580 Jeg vedder på hvilken halvdel som ikke er her. 68 00:05:31,999 --> 00:05:33,041 EIER 69 00:05:33,125 --> 00:05:35,711 Banks kommer snart. 70 00:05:35,794 --> 00:05:37,963 Vi vet begge at han ikke kommer, Archie. 71 00:05:38,046 --> 00:05:41,341 Husk at han er en gammeldags trener. 72 00:05:41,425 --> 00:05:45,470 Å kutte Dobbs og Monroe, de to beste på teamet, uten å spørre... 73 00:05:45,554 --> 00:05:47,890 Dobbs og Monroe er kriminelle. Alle vet det. 74 00:05:47,973 --> 00:05:50,184 Vold i hjemmet, påstander om poengjuks... 75 00:05:50,267 --> 00:05:52,102 Jeg sa ikke at jeg ville savne dem. 76 00:05:52,186 --> 00:05:55,314 Jeg sier bare at det er flaut for en trener 77 00:05:55,397 --> 00:05:57,900 å si opp hans to beste spillere uten å prate med ham. 78 00:05:57,983 --> 00:06:00,861 For ikke å nevne daglig leder. 79 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Hva synes du om Okoye? 80 00:06:02,446 --> 00:06:04,239 I treningsøktene har han... 81 00:06:06,241 --> 00:06:09,119 -Trenerens kontor. -Jeg innkalte til møte, og hvor er du? 82 00:06:09,203 --> 00:06:10,954 Der jeg alltid er, Ms. Aikens, 83 00:06:11,038 --> 00:06:13,290 der det virkelige arbeidet med å lede laget skjer. 84 00:06:13,373 --> 00:06:15,167 Ikke i elfenbenstårnet ditt. 85 00:06:15,250 --> 00:06:16,627 Faren din forsto det. 86 00:06:16,710 --> 00:06:19,254 Hver dag Dobbs og Monroe var med på laget, 87 00:06:19,338 --> 00:06:21,048 brakte de skam over min fars lag. 88 00:06:21,131 --> 00:06:22,216 De scoret poeng. 89 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 -De scoret seertall. -Faren min var gammeldags. 90 00:06:24,843 --> 00:06:27,221 Han skjemte bort spillerne, ignorerte regnskapsførerne. 91 00:06:27,304 --> 00:06:28,388 Jeg trenger spillere. 92 00:06:28,472 --> 00:06:29,890 Jeg har noen i kikkerten. 93 00:06:29,973 --> 00:06:32,893 Jeg har et godt øye til en haug med søksmål, 94 00:06:32,976 --> 00:06:36,480 meldinger fra skattemyndighetene, ubetalte fakturaer. 95 00:06:36,563 --> 00:06:41,276 Sannheten er at vi knapt har penger til å betale spillerne vi har nå, 96 00:06:42,110 --> 00:06:44,613 og styret truer med å flytte franchisen. 97 00:06:46,073 --> 00:06:49,117 Så du prøvde å slukke en brann ved å helle bensin på den. 98 00:06:49,201 --> 00:06:51,203 Kanskje det er på tide at jeg begynner å fiske. 99 00:06:51,286 --> 00:06:52,996 Nei. Hør på meg. 100 00:06:53,080 --> 00:06:56,583 Jeg har kanskje en løsning på dette, og den er litt ukonvensjonelt, 101 00:06:56,667 --> 00:06:59,127 men hva med åpent uttak? 102 00:06:59,920 --> 00:07:02,214 -Vi vil se desperate ut. -Vi vil se ut som klovner. 103 00:07:02,297 --> 00:07:04,466 Det er en begivenhet. Det er unikt, salgbart. 104 00:07:04,550 --> 00:07:06,260 Vi kan gjøre en tre-runders prosess 105 00:07:06,343 --> 00:07:09,805 hvor fansen får drama, og de har underdoger å heie på. 106 00:07:09,888 --> 00:07:12,975 Bygger vi opp igjen en franchise, eller lager vi en realityserie? 107 00:07:13,058 --> 00:07:17,855 Realityserie som sendes hver kveld på SportsCenter 108 00:07:17,938 --> 00:07:21,859 og hele dagen på sosiale medier og i pressen. 109 00:07:21,942 --> 00:07:24,987 Det kan være talent der ute, trener. Det vet vi ikke. 110 00:07:25,070 --> 00:07:28,323 Faren din ville snudd seg i graven om han visste hva du gjør. 111 00:07:28,407 --> 00:07:31,410 Unnskyld meg, jeg har et lag å trene. 112 00:07:32,744 --> 00:07:33,787 Baker. 113 00:07:36,748 --> 00:07:38,000 Han ombestemmer seg. 114 00:07:38,083 --> 00:07:40,711 Så lenge han får siste ord om spillerne. 115 00:07:41,587 --> 00:07:42,588 Går det bra? 116 00:07:45,090 --> 00:07:47,718 Faren min stolte på meg, Archie. 117 00:07:50,554 --> 00:07:53,348 Faren din hadde to flotte ordtak. 118 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Det ene sier jeg ikke nå, men det andre er: 119 00:07:57,644 --> 00:07:59,771 "Ikke vær redd for å tape, 120 00:07:59,855 --> 00:08:02,566 for du lærer ingenting av å vinne." 121 00:08:03,150 --> 00:08:06,069 Og husk, det er ikke din fars lag lenger. 122 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 Det er ditt. 123 00:08:32,429 --> 00:08:35,390 Tre hundre dollar for nye dekk, 450 for bremsene. 124 00:08:36,225 --> 00:08:38,684 Jeg må på jobb nå, men når jeg kommer tilbake, 125 00:08:39,311 --> 00:08:41,063 forventer jeg en bedre holdning. 126 00:08:44,149 --> 00:08:47,027 Hør etter, alle elever. Det er den tiden av året igjen. 127 00:08:47,110 --> 00:08:49,696 På fredag er den offisielle dagen for å rydde i skapene. 128 00:08:49,780 --> 00:08:53,825 Alle som vil prøve seg på fotballaget, vær på banen i dag... 129 00:08:53,909 --> 00:08:57,829 Scott, jeg glemte koden til skapet igjen. 130 00:08:57,913 --> 00:08:59,623 Ok, Darcey. Jeg ordner det. 131 00:09:00,624 --> 00:09:03,126 Er det du som fikser klimaanlegget? 132 00:09:03,210 --> 00:09:04,878 Ja, jeg fikset det på kjemilaben. 133 00:09:04,962 --> 00:09:07,798 -Hvilket er ødelagt nå? -Det på kjemilaben. 134 00:09:07,881 --> 00:09:08,882 Hei, Scott. 135 00:09:10,467 --> 00:09:13,554 -Hvordan går det? -Bilen døde på parkeringsplassen. 136 00:09:14,221 --> 00:09:18,100 Når Gud lukker en dør, åpner han et vindu. 137 00:09:19,226 --> 00:09:20,394 Går det bra, Nick? 138 00:09:20,477 --> 00:09:22,604 Jeg øver på "pastor-talen". 139 00:09:22,688 --> 00:09:25,274 Jeg tror jeg skal gi teologi en ny sjanse, 140 00:09:25,357 --> 00:09:28,110 så jeg tar sinnemestringskurs. 141 00:09:28,193 --> 00:09:30,445 Hvor mange ganger har du strøket på teologistudiet? 142 00:09:30,529 --> 00:09:31,530 Tre. 143 00:09:31,613 --> 00:09:34,074 Ok. Fire, ok? Men den siste telte ikke. 144 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 Det var på nettet. De utviste meg ikke. De bare... 145 00:09:37,160 --> 00:09:39,079 ...fjernet brukernavnet og passordet mitt. 146 00:09:39,162 --> 00:09:40,789 Greit, bare ro deg ned. 147 00:09:40,873 --> 00:09:42,249 Hvordan kan jeg hjelpe? 148 00:09:42,791 --> 00:09:44,334 Om du kan gjøre meg en tjeneste 149 00:09:44,418 --> 00:09:46,795 og henge opp disse flygebladene i kafeteriaen? 150 00:09:46,879 --> 00:09:48,630 Jeg skal ha mitt første møte i morgen. 151 00:09:49,631 --> 00:09:50,465 Greit. 152 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 -Takk. -Ja. 153 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 Kommer du på trening i kveld? 154 00:09:54,094 --> 00:09:55,387 Hvis jeg er ferdig. 155 00:09:55,470 --> 00:09:56,930 Jeg skal si til dem 156 00:09:57,014 --> 00:09:58,891 at de må betale deg som hjelpetrener. 157 00:09:58,974 --> 00:10:01,185 Denne frivillighetsgreia har pågått altfor lenge. 158 00:10:01,268 --> 00:10:03,645 Ja. Jeg kommer så fort jeg kan. 159 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 Greit. 160 00:10:05,606 --> 00:10:07,816 -Ikke glem å henge dem opp. -Ok. 161 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 Legg igjen en beskjed. 162 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 Hei, pappa. Det er meg. 163 00:10:21,288 --> 00:10:25,209 Jeg har ikke hørt fra deg på en stund. Jeg lurte på om det går bra. 164 00:10:25,876 --> 00:10:28,921 Legen ringte. Uansett, bare... 165 00:10:30,506 --> 00:10:32,132 Bare ring meg tilbake, ok? 166 00:10:33,300 --> 00:10:34,301 Savner deg. 167 00:10:46,480 --> 00:10:48,190 Takk for at dere kom. 168 00:10:50,442 --> 00:10:51,735 Denne helgen 169 00:10:51,818 --> 00:10:56,782 skal Knoxville Silver Knights ha åpent uttak på arenaen. 170 00:10:57,950 --> 00:11:00,494 Vi håper å få noe av den amerikanske drømmen 171 00:11:01,078 --> 00:11:03,288 tilbake i dette All-American-laget. 172 00:11:12,047 --> 00:11:14,800 Sånn, Darcey. En ny dag, en ny lås. 173 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 Kom igjen, Cooper! 174 00:11:27,104 --> 00:11:28,981 Bestemor var treg, men hun var gammel. 175 00:11:29,064 --> 00:11:31,066 Kom igjen. Vi har kamp i morgen. 176 00:11:31,149 --> 00:11:32,776 Skynd dere! 177 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 Hei. Beklager at jeg er sen. Noen hadde spydd i kantina. 178 00:11:36,989 --> 00:11:38,448 Hva er greia med tørket kjøtt? 179 00:11:39,658 --> 00:11:41,910 Det er en del av sinnemestringskurset. 180 00:11:41,994 --> 00:11:45,163 Det skal hindre meg i å ta av når jeg hisser meg opp. 181 00:11:45,247 --> 00:11:47,833 Kom igjen! Du får straffe, Johnson! 182 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 Ikke tråkk på streken! 183 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 Hørte du det? 184 00:11:52,462 --> 00:11:53,547 Hva? 185 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 Det er Ryan. 186 00:12:01,013 --> 00:12:05,309 På pressekonferansen kunngjorde Ryan Aikens, Silver Knights eier, 187 00:12:05,392 --> 00:12:08,270 lagets plan for åpne uttak 188 00:12:08,353 --> 00:12:10,105 -for lokalbefolkningen. -Utrolig. 189 00:12:10,189 --> 00:12:12,399 Ikke sant? Hun ser fortsatt bra ut. 190 00:12:13,108 --> 00:12:17,279 Nei. Jeg mener, ja. Men åpne uttak? 191 00:12:17,362 --> 00:12:19,531 Murphy! Under kurven! 192 00:12:19,615 --> 00:12:21,491 Stå på. Kom igjen. 193 00:12:21,575 --> 00:12:22,826 Hva synes du? 194 00:12:22,910 --> 00:12:25,621 Jeg har ikke snakket med Ryan på nesten 20 år. 195 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 Vi skiltes ikke akkurat som venner. 196 00:12:27,915 --> 00:12:30,459 Bare si unnskyld og gå på uttaket. 197 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 Det er for sent å si unnskyld. 198 00:12:33,921 --> 00:12:36,882 Du var så nær å nå NBA. 199 00:12:36,965 --> 00:12:38,884 Alle vet at du ble oversett. 200 00:12:39,843 --> 00:12:43,096 Det er nesten 20 år siden. De dagene er bak meg. 201 00:12:43,180 --> 00:12:44,973 Og hva med dagene foran deg? 202 00:12:46,892 --> 00:12:48,602 Faren min sluttet å gå til legen, 203 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 vasken lekker, og bilen trenger nytt elektrisk anlegg. 204 00:12:52,064 --> 00:12:53,899 Jeg har nok å holde fingrene i. 205 00:12:53,982 --> 00:12:55,442 Det høres ikke sånn ut. 206 00:12:56,193 --> 00:12:57,819 Det høres litt patetisk ut. 207 00:12:57,903 --> 00:12:59,112 Hold denne. 208 00:12:59,196 --> 00:13:01,114 Murphy, for siste gang, 209 00:13:01,198 --> 00:13:03,825 må mora di lære deg forskjellen på venstre og høyre? 210 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Nei, sir. 211 00:14:12,561 --> 00:14:14,313 Den nye eieren av Knights, Ryan Aikens, 212 00:14:14,396 --> 00:14:17,065 kastet ikke bort tiden på den overraskende kunngjøringen. 213 00:14:17,774 --> 00:14:19,359 Hun tar en stor sjanse 214 00:14:19,443 --> 00:14:22,070 og skaffer laget oppmerksomheten det trenger. 215 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 Hei. 216 00:14:27,701 --> 00:14:28,869 Ok. 217 00:14:28,952 --> 00:14:31,788 Neste gang du føler for å bjeffe, tygg på den. 218 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 Ok. Kom inn. 219 00:14:35,918 --> 00:14:37,336 Kom igjen. Kom igjen. 220 00:14:37,419 --> 00:14:38,670 Ok. 221 00:14:53,769 --> 00:14:57,606 ...har det lokale lagets ambisiøse eier mye å gjøre. 222 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 La oss se nærmere på pressekonferansen. 223 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 Vi håper å få noe av den amerikanske drømmen 224 00:15:03,362 --> 00:15:06,281 tilbake på dette All-American-laget. 225 00:15:07,866 --> 00:15:10,869 Vi håper å få noe av den amerikanske drømmen 226 00:15:10,953 --> 00:15:13,539 tilbake på dette All-American-laget. 227 00:15:14,206 --> 00:15:16,208 ...på dette All-American-laget. 228 00:15:18,877 --> 00:15:20,212 ...American-laget. 229 00:15:40,524 --> 00:15:44,403 KNIGHTS-EIER ER RISIKOVILLIG 230 00:15:50,826 --> 00:15:52,786 Du må dra hjem og hvile. 231 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 Faren din ville sagt 232 00:15:54,037 --> 00:15:57,416 at du får god tid til å tvile på deg selv i morgen. 233 00:15:58,250 --> 00:15:59,626 Takk, Ruby. 234 00:15:59,710 --> 00:16:01,753 -God natt. -God natt, kjære. 235 00:16:11,054 --> 00:16:12,306 -Scott. -Murph. 236 00:16:12,389 --> 00:16:14,057 Du er tidlig ute. 237 00:16:15,517 --> 00:16:17,853 Kan du starte bilen min med startkabler etter skolen? 238 00:16:17,936 --> 00:16:21,315 -Når skal du kjøpe ny bil? -Når jeg får nye penger. 239 00:16:23,609 --> 00:16:25,402 Hva? Tenker du på noe? 240 00:16:26,278 --> 00:16:28,822 Jeg vil bare vite hva jeg gjør galt der ute. 241 00:16:29,448 --> 00:16:31,408 Er du nervøs for Clayton-kampen? 242 00:16:32,284 --> 00:16:34,328 Ingenting. Det går bra. 243 00:16:34,912 --> 00:16:38,582 Kom igjen. Alle vet at det er deg i troféskapet. 244 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 Du er mannen. 245 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 Kom igjen, gi meg et råd. 246 00:16:41,668 --> 00:16:45,547 Ja. Du er for ung til å stresse. Bare ha det gøy. 247 00:16:47,424 --> 00:16:49,009 Jeg vil bare spille i NBA. 248 00:16:50,677 --> 00:16:51,845 Vil du? 249 00:16:53,305 --> 00:16:57,601 Greit, men ikke legg alle eggene i én kurv. 250 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Ha alternativer. 251 00:17:00,312 --> 00:17:01,813 Treneren sier 252 00:17:01,897 --> 00:17:05,150 at drømmene våre er Guds måte å fortelle oss hva vi skal gjøre. 253 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 Sa treneren det? 254 00:17:10,696 --> 00:17:11,698 Greit. 255 00:17:12,366 --> 00:17:13,992 Ja. Vet du hva? 256 00:17:15,160 --> 00:17:16,912 Det er meg i troféskapet. 257 00:17:16,994 --> 00:17:18,664 Jeg var en Lion. 258 00:17:18,747 --> 00:17:22,041 Og dette er meg nå. 259 00:17:22,751 --> 00:17:24,294 Skjønner du? 260 00:17:24,920 --> 00:17:25,753 Ja. 261 00:17:26,380 --> 00:17:28,549 Beste rådet jeg kan gi deg. 262 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Velkommen til FCA. 263 00:18:02,165 --> 00:18:05,043 Vi er De kristne idrettsutøveres samfunn. 264 00:18:06,295 --> 00:18:09,506 Men du trenger ikke være det for å komme og se på oss. 265 00:18:11,550 --> 00:18:15,345 Vi består av folk fra forskjellige steder. 266 00:18:18,056 --> 00:18:19,266 Ja. Ingen kom. 267 00:18:20,350 --> 00:18:23,228 Jeg syntes ikke det var en god nok grunn til å avlyse... 268 00:18:24,188 --> 00:18:26,857 Og hva ville vært en god nok grunn? 269 00:18:27,357 --> 00:18:30,027 -Ikke vær frekk mot meg. -Greit. 270 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 Sannheten er at jeg trengte å øve uansett, så... 271 00:18:34,239 --> 00:18:36,867 Øv på meg. 272 00:18:37,826 --> 00:18:39,119 Seriøst? 273 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 Greit. 274 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Ok. 275 00:18:42,915 --> 00:18:44,625 Vi kan begynne med diskusjonen. 276 00:18:45,292 --> 00:18:48,337 I Johannes 10,10... 277 00:18:48,420 --> 00:18:52,841 "Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge. 278 00:18:52,925 --> 00:18:56,428 Jeg er kommet for at dere skal ha liv og overflod." 279 00:18:58,263 --> 00:18:59,431 Hva? 280 00:19:02,059 --> 00:19:03,769 Ingenting. Fortsett. 281 00:19:05,896 --> 00:19:06,897 Greit. 282 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 Spytt ut. 283 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 Jeg vet ikke. Jeg mener, 284 00:19:13,111 --> 00:19:15,864 jeg tenker bare på det med livet i overflod. 285 00:19:15,948 --> 00:19:18,951 Er det virkelig det du vil love barna? 286 00:19:20,035 --> 00:19:22,538 Det er ikke mitt løfte. Det er Guds. 287 00:19:22,621 --> 00:19:26,458 Ser du mange liv i overflod her, Nick? 288 00:19:27,125 --> 00:19:28,877 For fra mitt ståsted... 289 00:19:30,462 --> 00:19:33,257 ...ser jeg bare mye anger og håpløshet. 290 00:19:35,634 --> 00:19:39,137 Hvem skal plukke opp bitene når ting går galt for disse barna? 291 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Du? 292 00:19:41,265 --> 00:19:43,559 Gud? Jesus? 293 00:19:43,642 --> 00:19:46,770 Du kan ikke klandre Gud for valgene dine, Scott. 294 00:19:46,854 --> 00:19:48,105 Det er din feil. 295 00:19:49,565 --> 00:19:51,483 Jeg er lei for det. Ok? 296 00:19:52,067 --> 00:19:54,820 Jeg har ikke vært i godt humør de siste... 297 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 Femten årene. 298 00:20:00,617 --> 00:20:03,745 Vet du hva? Jeg tror du har det under kontroll. 299 00:20:03,829 --> 00:20:05,080 Vi ses senere. 300 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 HJEMMELAG - BORTELAG 301 00:20:25,225 --> 00:20:27,102 Vi får juling der ute! 302 00:20:29,396 --> 00:20:31,023 Dere legger ikke sjelen i det. 303 00:20:33,483 --> 00:20:34,776 Ingen av dere! 304 00:20:41,366 --> 00:20:43,702 Vet dere hva? Trener Scott har kanskje noe å tilføye. 305 00:20:51,835 --> 00:20:55,672 Trener Martin sliter med noen greier, ok? 306 00:20:57,382 --> 00:20:59,259 Så, ja, bare, dere vet... 307 00:21:00,385 --> 00:21:03,555 Gå ut og ha det gøy med. 308 00:21:05,641 --> 00:21:07,935 Dere kan ikke ta alt dette så seriøst. 309 00:21:10,187 --> 00:21:11,480 Det er bare et spill. 310 00:21:13,649 --> 00:21:14,650 Kom igjen. 311 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 Vent. 312 00:21:33,627 --> 00:21:34,795 Kom hit. 313 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 Greit. 314 00:21:45,889 --> 00:21:47,599 Dere har sjel. 315 00:21:49,059 --> 00:21:50,310 Men for å vinne, 316 00:21:50,936 --> 00:21:52,646 må dere bruke hodet. 317 00:21:53,647 --> 00:21:55,107 Dere må være smarte. 318 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 Dere må tenke. 319 00:21:57,818 --> 00:22:00,112 Gjennomsnittshøyden på en Clayton-spiller er hva? 320 00:22:01,029 --> 00:22:02,364 De er store, trener. 321 00:22:02,447 --> 00:22:04,199 Ja, de er større enn oss. 322 00:22:04,283 --> 00:22:06,368 Halvparten av poengene er fra returer. 323 00:22:07,369 --> 00:22:10,372 Så hver gang et skudd går opp, hva gjør du? 324 00:22:10,455 --> 00:22:13,834 Finn mannen din og steng ham ute. 325 00:22:14,418 --> 00:22:15,752 Hver gang. 326 00:22:18,547 --> 00:22:20,757 For hvis vi kontrollerer kurvene... 327 00:22:22,634 --> 00:22:24,344 ...er denne kampen vår. 328 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 Kom hit. 329 00:22:27,890 --> 00:22:29,308 Murph, på tre. 330 00:22:29,391 --> 00:22:31,351 "Lions" på tre. Én, to, tre. 331 00:22:31,435 --> 00:22:32,436 Lions! 332 00:22:45,073 --> 00:22:50,078 En løve bryr seg ikke om hva sauen tenker 333 00:23:04,134 --> 00:23:06,094 Stolt av dere. Dere klarte det. 334 00:23:06,178 --> 00:23:07,429 Hver og en av dere. 335 00:23:07,513 --> 00:23:10,265 Kom igjen, la oss dra. Jeg kommer snart. 336 00:23:10,349 --> 00:23:12,059 Hei. Bra kamp, Coop. 337 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 Takk. 338 00:23:17,814 --> 00:23:18,815 Takk. 339 00:23:19,942 --> 00:23:21,360 Jeg hjelper gjerne til. 340 00:23:21,860 --> 00:23:24,071 Vi skal spise pizza. Blir du med? 341 00:23:24,154 --> 00:23:25,364 Jeg må bli ferdig her. 342 00:23:25,447 --> 00:23:28,742 Skynd deg, og tenk på uttaket. 343 00:23:29,493 --> 00:23:32,538 -Jeg vet du fortsatt vil. -Hva snakker du om? 344 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Kom igjen. 345 00:23:34,748 --> 00:23:36,458 Alle vet det. 346 00:23:36,542 --> 00:23:37,960 Rykter sprer seg. 347 00:23:38,043 --> 00:23:39,878 Spionerer du på meg? 348 00:23:39,962 --> 00:23:41,380 Jeg sier det bare. 349 00:23:41,463 --> 00:23:43,632 Hvorfor er dette så viktig for deg? 350 00:23:44,216 --> 00:23:46,677 Hvordan skal noen la meg preke i en kirke 351 00:23:46,760 --> 00:23:49,847 om jeg ikke kan overbevise deg om at Gud vil at du skal leve et godt liv? 352 00:23:50,931 --> 00:23:52,224 Så jeg er en prøvekanin. 353 00:23:53,433 --> 00:23:54,518 Nei. 354 00:23:55,185 --> 00:23:56,520 Du er min beste venn. 355 00:24:10,617 --> 00:24:11,618 Hallo. 356 00:24:12,494 --> 00:24:13,829 Vent, han gjør hva? 357 00:24:15,455 --> 00:24:17,708 Ok, Bernie. Jeg kommer straks. 358 00:24:17,791 --> 00:24:18,792 Takk. 359 00:24:20,878 --> 00:24:23,130 Jeg betalte for den! Jeg kan høre den! 360 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Greit. Sju ganger på én kveld er nok. 361 00:24:25,966 --> 00:24:28,844 -Hva vet du om det? -Ta ham, Scott. 362 00:24:28,927 --> 00:24:31,555 -Scottie. -Jeg vet det, pappa. Kom igjen. 363 00:24:33,807 --> 00:24:34,892 La oss få deg hjem. 364 00:24:34,975 --> 00:24:36,977 -Glad i deg. -Glad i deg. 365 00:24:39,479 --> 00:24:40,314 Hei, pappa. 366 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 Hvorfor bråker du om en sang på jukeboksen? 367 00:24:47,112 --> 00:24:49,489 Og hvorfor går du ikke til legen din? 368 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 Hva skjer? 369 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 Forsikringen betaler ikke. 370 00:24:56,622 --> 00:25:00,918 Så med mindre du vil kjøre meg til Canada to ganger i måneden... 371 00:25:05,464 --> 00:25:08,258 De sa at jeg trenger et nytt hjerte. 372 00:25:10,177 --> 00:25:11,887 Jeg vil ikke ha et nytt hjerte. 373 00:25:13,514 --> 00:25:14,681 Hva skal jeg gjøre med det? 374 00:25:14,765 --> 00:25:16,725 Arenaen gjør seg klar 375 00:25:16,808 --> 00:25:19,186 til det som ser ut som et morsomt og spennende øyeblikk 376 00:25:19,269 --> 00:25:22,481 i ligaens første åpne uttak. 377 00:25:22,564 --> 00:25:24,816 Og lokalsamfunnet er klart 378 00:25:24,900 --> 00:25:28,987 for første titt på hvem som kommer for denne spennende muligheten. 379 00:25:29,071 --> 00:25:30,364 Se på henne. 380 00:25:30,447 --> 00:25:33,116 Hun tror hun er viktig nå som faren hennes er død. 381 00:25:34,201 --> 00:25:35,536 Ryan er ok. 382 00:25:35,619 --> 00:25:37,037 Hun ga deg opp 383 00:25:37,120 --> 00:25:40,040 med en gang hun så at du ikke kom til å bli noe. 384 00:25:40,123 --> 00:25:41,416 Det var ikke det som skjedde. 385 00:25:41,500 --> 00:25:45,879 En slik kvinne gifter seg ikke med en vaktmester, Scottie. 386 00:25:49,049 --> 00:25:50,342 Du har vel rett. 387 00:25:51,218 --> 00:25:54,555 {\an8}Det spiller ingen rolle nå. 388 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 Det som er gjort... 389 00:25:57,766 --> 00:25:58,892 ...er gjort. 390 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 Det var den Elvis-sangen. 391 00:26:04,898 --> 00:26:06,191 Den hun likte. 392 00:26:11,780 --> 00:26:12,781 Trengte å... 393 00:26:15,492 --> 00:26:16,326 ...høre den. 394 00:26:29,047 --> 00:26:32,843 EIER, KNOXVILLE KNIGHTS 395 00:26:44,855 --> 00:26:46,523 "Lions" på tre. Én, to, tre. 396 00:26:46,607 --> 00:26:47,774 Lions! 397 00:26:56,074 --> 00:26:57,451 Hei, Knights-fans. 398 00:26:57,534 --> 00:27:00,787 I dag venter hundrevis av håpefulle på å få prøve seg i Ryan Aikens' 399 00:27:00,871 --> 00:27:04,041 mye omtalte og kritiserte åpne uttak. 400 00:27:08,170 --> 00:27:11,173 Følg gruppen til gymsalen og gå gjennom øvelsene. 401 00:27:11,256 --> 00:27:13,634 -De gir beskjed om du får komme tilbake. -Takk. 402 00:27:14,593 --> 00:27:16,011 Hvorfor treningsstudioet? 403 00:27:16,094 --> 00:27:19,306 Treneren sa at ingen spiller på den banen før de har fortjent det. 404 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 Lykke til. 405 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Herre... 406 00:27:59,680 --> 00:28:01,932 Jeg vet jeg ikke kan snakke med faren min. 407 00:28:04,560 --> 00:28:06,353 Så jeg håpet virkelig... 408 00:28:07,938 --> 00:28:09,773 ...at kanskje du kan spørre ham... 409 00:28:11,275 --> 00:28:13,861 ...hva jeg skal gjøre, for jeg er ikke... 410 00:28:14,987 --> 00:28:17,155 Jeg er ikke sikker på noe lenger. 411 00:28:19,658 --> 00:28:21,326 Og hvis det ikke fungerer, så... 412 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 ...håpet jeg virkelig at du kunne gi meg et hint. 413 00:28:37,718 --> 00:28:41,763 Hei, unnskyld meg. Uttaket er i treningsstudioet. 414 00:28:41,847 --> 00:28:44,391 Jeg vet det, jeg bare... 415 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Scott? 416 00:28:48,854 --> 00:28:50,189 Er det deg? 417 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 Hei, Ry. 418 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Vent, skal...? 419 00:28:59,448 --> 00:29:01,158 Skal du prøvespille? 420 00:29:01,909 --> 00:29:03,660 Er du ikke sånn 40? 421 00:29:04,745 --> 00:29:05,746 Ikke ennå. 422 00:29:06,830 --> 00:29:10,042 -Jeg har bursdag 17. november. -Syttende november. 423 00:29:19,176 --> 00:29:20,636 Hvordan har du hatt det? 424 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 Veldig travelt. 425 00:29:24,389 --> 00:29:25,849 Selvfølgelig, og... 426 00:29:27,726 --> 00:29:29,269 Jeg er lei for det med faren din. 427 00:29:30,854 --> 00:29:31,855 Takk. 428 00:29:33,649 --> 00:29:34,775 Du ser bra ut. 429 00:29:35,943 --> 00:29:37,402 Du ser godt ut. 430 00:29:38,403 --> 00:29:39,947 Jeg mener, du vet... 431 00:29:41,281 --> 00:29:42,324 Bra. 432 00:29:44,368 --> 00:29:47,079 Ms. Aikens, Archie ser etter deg. 433 00:29:47,162 --> 00:29:48,163 Jeg må gå. 434 00:29:49,957 --> 00:29:51,208 Ry. 435 00:29:51,291 --> 00:29:53,418 Er du virkelig så overrasket over å se meg? 436 00:29:53,502 --> 00:29:57,214 Du må i det minste ha trodd at jeg kunne dukke opp. 437 00:29:58,340 --> 00:30:00,259 Hvorfor skulle jeg tenke på deg? 438 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 Er ikke det Scott Beck? 439 00:30:22,322 --> 00:30:23,615 Flaks. 440 00:30:24,741 --> 00:30:25,993 Glem det, Archie. 441 00:30:26,076 --> 00:30:29,204 Jeg lar ikke en gammel romanse prøvespille foran kamera. 442 00:30:30,080 --> 00:30:31,331 Det kan ikke skade. 443 00:30:32,040 --> 00:30:33,250 Det var vondt første gang. 444 00:30:44,928 --> 00:30:46,054 Hva gjør du? 445 00:30:46,597 --> 00:30:48,849 Engasjerer fansen. 446 00:30:48,932 --> 00:30:51,268 Gir dem drama å følge. 447 00:32:05,259 --> 00:32:10,097 Historien begynner med dette spennende, men risikable trekket av Ms. Aikens. 448 00:32:10,180 --> 00:32:15,185 Hennes far, en legende, viderefører sin arv til sin ambisiøse datter. 449 00:32:15,269 --> 00:32:17,729 Vi vet at hun har det som skal til. 450 00:32:17,813 --> 00:32:19,690 Det store spørsmålet er, 451 00:32:19,773 --> 00:32:22,985 vil noen dukke opp med det hun trenger? 452 00:32:23,777 --> 00:32:26,572 -Så du Ryan? -Hun er vanskelig å gå glipp av. 453 00:32:28,949 --> 00:32:32,619 -Og? -Og jeg vil ikke få forhåpninger. 454 00:32:32,703 --> 00:32:33,787 Hvorfor ikke? 455 00:32:33,871 --> 00:32:36,373 Det er bedre å se glasset som halvtomt. 456 00:32:36,456 --> 00:32:38,292 Så når det søles ut, blir du ikke knust. 457 00:32:39,126 --> 00:32:40,460 Akkurat. Ok. 458 00:32:40,544 --> 00:32:45,174 Så vår Gud, den allmektige, kilden til all visdom. 459 00:32:45,257 --> 00:32:48,385 -Du må være forsiktig, ikke sant? -Et liv i overflod igjen. 460 00:32:48,927 --> 00:32:51,430 Glem det. La oss prøve den halvtomme greia. 461 00:32:52,097 --> 00:32:56,476 Jesus kom så han kunne ta glasset, halvtomt, fullt, ødelagt, hva som helst. 462 00:32:57,227 --> 00:32:59,354 Han kom for å fylle på. 463 00:33:01,106 --> 00:33:03,358 Jeg tror Ryan hater meg. 464 00:33:06,904 --> 00:33:08,238 Vi kan løse det. 465 00:33:10,449 --> 00:33:13,493 Kom igjen. Atlanta lar ham aldri gå. 466 00:33:13,577 --> 00:33:14,995 Inngå en avtale med Atlanta. 467 00:33:15,078 --> 00:33:18,207 Vi har ikke råd. Hva med uttaket? 468 00:33:18,290 --> 00:33:19,791 Hva med Darryl Coates? 469 00:33:19,875 --> 00:33:24,296 Han scorer 23,2 per kamp, 6,7 returer. 470 00:33:24,379 --> 00:33:28,300 -Hvor spilte han? -Irak, Qatar og Afghanistan. 471 00:33:28,383 --> 00:33:29,259 En krigshelt. 472 00:33:29,343 --> 00:33:32,095 Skaper vi overskrifter eller gjenoppbygger vi basketballaget? 473 00:33:32,596 --> 00:33:34,431 Forhåpentligvis begge deler. 474 00:33:34,515 --> 00:33:36,808 Dette kan være et interessant alternativ for deg. 475 00:33:40,103 --> 00:33:41,563 Dette blir bra. 476 00:33:44,149 --> 00:33:46,401 STATISTIKK Scott Beck 477 00:34:02,793 --> 00:34:03,627 Lucy. 478 00:34:06,171 --> 00:34:07,506 Kom hit. 479 00:34:07,589 --> 00:34:10,467 Jeg har bare pizzaskorper. 480 00:34:11,092 --> 00:34:11,969 Greit. 481 00:35:04,771 --> 00:35:05,772 Hvor har du vært? 482 00:35:06,857 --> 00:35:09,359 Bilen min og jeg er ikke på talefot. 483 00:35:09,443 --> 00:35:12,613 Ikke krangle med pastor Lawrence. 484 00:35:12,696 --> 00:35:15,115 Jeg trenger Gud på min side i dag. Takk. 485 00:35:15,199 --> 00:35:18,410 Faktisk så... sparte jeg det til deg. 486 00:35:18,493 --> 00:35:20,037 Ja. Ok. Greit. 487 00:35:20,913 --> 00:35:25,751 Før vi begynner, har jeg en spesiell bønneforespørsel for vår egen Scott Beck. 488 00:35:27,085 --> 00:35:30,797 Scott, vi heier på og ber for deg. 489 00:35:37,721 --> 00:35:40,933 Salomos ordspråk 3,6 sier: 490 00:35:41,600 --> 00:35:44,686 "Tenk på ham hvor du enn ferdes, 491 00:35:45,646 --> 00:35:48,190 så gjør han stiene dine jevne." 492 00:35:48,273 --> 00:35:50,526 Ikke alle oversettelser sier det sånn. 493 00:35:51,360 --> 00:35:53,946 Hvis dere er ydmyke foran Herren... 494 00:35:56,031 --> 00:35:58,659 ...er alle svarene på livets spørsmål... 495 00:35:59,493 --> 00:36:00,869 ...lette å finne. 496 00:36:00,953 --> 00:36:05,582 Men Salomos ordspråk 25,2 sier at det er Guds ære å holde en sak skjult... 497 00:36:07,793 --> 00:36:11,046 Ofte møter vi utfordringer i livet, og vi... 498 00:36:11,129 --> 00:36:14,049 Vi vil bare gi opp. 499 00:36:14,883 --> 00:36:20,180 Tenk om Herren hadde gitt opp på korset? 500 00:36:26,645 --> 00:36:29,898 -Takk, pastor. Flott gudstjeneste. -Takk. 501 00:36:29,982 --> 00:36:31,692 Hvordan tror du det gikk i går? 502 00:36:32,192 --> 00:36:34,903 Jeg vet ikke. Jeg får vite det i morgen. 503 00:36:35,529 --> 00:36:37,322 Jeg trener litt basketball selv. 504 00:36:37,406 --> 00:36:40,158 -Jaså? En kirkeliga? -Ikke akkurat. 505 00:36:40,242 --> 00:36:42,578 Vi er på fritidssenteret de fleste helgene. 506 00:36:42,661 --> 00:36:45,372 -Kom, gutta vil gjerne møte deg. -Ja. 507 00:36:46,540 --> 00:36:48,292 Beklager, pastor. Unnskyld meg. 508 00:36:49,376 --> 00:36:52,171 -Hallo? -Pastor Lawrence. 509 00:36:52,754 --> 00:36:53,964 Elsker lidenskapen. 510 00:36:54,756 --> 00:36:58,177 Jeg må motsi deg angående Salomos ordspråk 3,6. 511 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 Kom innom kontoret på en ukedag? 512 00:37:01,221 --> 00:37:02,472 Vi kan snakke om det. 513 00:37:05,642 --> 00:37:08,270 Det var Ryan. Hun er på vei hjem til meg. 514 00:37:09,438 --> 00:37:12,232 Skal jeg kjøre deg? Kom igjen. 515 00:37:17,487 --> 00:37:21,575 Jeg sier ikke at han er kjetter. Jeg sier bare at han ikke har rett. 516 00:37:22,242 --> 00:37:25,287 Pastor Lawrence er gammeldags. Jeg er det som skjer nå. 517 00:37:25,370 --> 00:37:29,041 Dessuten får jeg veiledning fra Herren. Han har meg akkurat der han vil. 518 00:37:30,167 --> 00:37:31,668 Hun er her. 519 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 Sikker på at jeg ikke skal bli med inn? 520 00:37:37,549 --> 00:37:39,051 Jeg tror jeg takler det. 521 00:37:41,470 --> 00:37:43,138 Var det Nick Martin? 522 00:37:44,932 --> 00:37:47,601 Ja, han er her fortsatt. 523 00:37:51,855 --> 00:37:54,107 Vil du komme inn? 524 00:37:55,442 --> 00:37:57,319 Når fikk du hund? 525 00:37:57,402 --> 00:37:58,946 Det er ikke min hund. 526 00:38:01,657 --> 00:38:02,741 Vil du ha te? 527 00:38:12,376 --> 00:38:16,046 Jeg skal ikke late som om dette ikke er rart. 528 00:38:18,423 --> 00:38:20,008 Hva skjer, Ryan? 529 00:38:21,051 --> 00:38:23,679 Jeg kom for å fortelle deg 530 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 at trener Banks kunngjør en liste over spillere 531 00:38:26,181 --> 00:38:28,892 som har kommet til andre runde og... 532 00:38:29,560 --> 00:38:30,602 ...du er på den listen. 533 00:38:32,729 --> 00:38:35,023 Du må bare signere bort livet ditt. 534 00:38:38,026 --> 00:38:40,946 Får alle på listen besøk av lagets eier? 535 00:38:44,700 --> 00:38:46,743 Bare de hun nesten giftet seg med. 536 00:38:51,498 --> 00:38:52,791 Jeg vet at jeg... 537 00:38:52,875 --> 00:38:54,585 Hvorfor gjør du dette, Scott? 538 00:38:54,668 --> 00:38:58,046 Hvorfor utsetter du deg selv for dette igjen? 539 00:38:58,755 --> 00:38:59,756 Oss begge. 540 00:39:01,925 --> 00:39:04,720 Det er ikke som om jeg ikke trenger pengene. 541 00:39:04,803 --> 00:39:06,638 Det er enklere måter å tjene penger på 542 00:39:06,722 --> 00:39:09,308 enn å prøve å spille profesjonell basketball som 40-åring. 543 00:39:09,391 --> 00:39:12,519 Trettini. Og kanskje jeg ikke gjør det som er lett. 544 00:39:12,603 --> 00:39:14,688 Se deg rundt. Jeg har ikke mye å tape. 545 00:39:14,771 --> 00:39:15,606 Det har jeg. 546 00:39:15,689 --> 00:39:18,692 Du spurte om jeg trodde du ville dukke opp på uttaket, 547 00:39:18,775 --> 00:39:23,280 men spurte du deg selv hva jeg ville tro eller føle om du faktisk gjorde det? 548 00:39:23,363 --> 00:39:26,325 Hvis jeg visste at du ble opprørt, hadde jeg ikke kommet. 549 00:39:26,408 --> 00:39:28,035 Hva forventet du, Scott? 550 00:39:29,453 --> 00:39:33,332 Du forlot meg ved alteret og forsvant. 551 00:39:33,415 --> 00:39:37,044 Jeg prøvde å ringe deg, men de sa du var i Europa. 552 00:39:37,127 --> 00:39:40,297 Det var etter at jeg ikke hadde sett deg på et år. 553 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 Hør her, jeg... 554 00:39:42,466 --> 00:39:45,260 Ting gikk ikke som forventet. 555 00:39:45,344 --> 00:39:46,720 Åpenbart. 556 00:39:46,803 --> 00:39:47,930 Uttaket. 557 00:39:48,013 --> 00:39:49,181 Ja, jeg vet det. 558 00:39:50,557 --> 00:39:53,602 Det er ikke min feil at du ikke hadde en reserveplan. 559 00:39:54,603 --> 00:39:56,104 Kanskje dette er reserveplanen. 560 00:39:58,732 --> 00:40:01,360 Jeg kom bare for å fortelle deg 561 00:40:01,443 --> 00:40:03,487 at Banks sender deg videre til andre runde 562 00:40:03,570 --> 00:40:05,948 og du vil få mye oppmerksomhet fra pressen. 563 00:40:06,490 --> 00:40:08,825 Det er en stor del av dette. 564 00:40:09,743 --> 00:40:14,414 Og du kan vedde på at de vil stille mange spørsmål om oss. 565 00:40:16,708 --> 00:40:18,001 To sukkerbiter, ikke sant? 566 00:40:21,713 --> 00:40:25,425 Takk for at du kom og advarte meg. 567 00:40:26,093 --> 00:40:28,011 Jeg kan ikke love deg noe. 568 00:40:28,095 --> 00:40:29,096 Selvfølgelig. 569 00:40:31,682 --> 00:40:36,186 Hva er det man sier om livets uventede vendinger 570 00:40:36,270 --> 00:40:37,646 og skjebnen og alt det? 571 00:40:38,355 --> 00:40:41,233 Jeg vet ikke. Jeg spør Nick. Han er flink med alt det der. 572 00:40:41,817 --> 00:40:45,237 -Prøver han fortsatt å bli predikant? -Ja. Fyren gir seg ikke. 573 00:40:47,281 --> 00:40:52,077 Hvorfor tror du at du kan klare det nå når du ikke klarte det i din beste alder? 574 00:40:53,704 --> 00:40:55,289 Kanskje jeg ga opp for tidlig. 575 00:41:07,843 --> 00:41:09,386 Hunden din trenger et bad. 576 00:41:11,221 --> 00:41:12,514 Det er ikke min hund. 577 00:41:15,017 --> 00:41:16,143 Godt å se deg, Jerry. 578 00:41:35,412 --> 00:41:37,789 Skal jeg bryte meg gjennom og sentre til Cooper, 579 00:41:37,873 --> 00:41:40,292 -eller skjære gjennom og så... -Kom igjen, folkens! 580 00:41:40,375 --> 00:41:42,169 Jeg må gi dere rulleskøyter. 581 00:41:42,252 --> 00:41:45,172 Det er det jeg må gjøre. Vet du hva? Kom deg ut dit. 582 00:41:45,255 --> 00:41:46,507 Kom igjen. 583 00:41:50,511 --> 00:41:52,679 Jeg sitter på nåler her. Hva skjedde? 584 00:41:54,598 --> 00:41:56,475 Fikk du plass? Ja... 585 00:41:57,184 --> 00:42:00,729 Ja! Hei, folkens! Scott er en Silver Knight! 586 00:43:16,180 --> 00:43:18,891 Cooper på vingen. Han er ikke tilgjengelig. 587 00:43:18,974 --> 00:43:21,101 Murphy, du er under. Greit? 588 00:43:21,185 --> 00:43:24,396 Vi har ikke slått Broadmoor på 30 år, 589 00:43:24,479 --> 00:43:28,942 men de har sine svakheter, og vi har hjemmebanefordelen. 590 00:43:29,818 --> 00:43:32,446 Folkens. Legg fra dere mobilene. 591 00:43:35,699 --> 00:43:37,618 Var du sammen med Knights' eier? 592 00:43:37,701 --> 00:43:39,161 Vi skal ikke spille mot dem. 593 00:43:39,244 --> 00:43:42,414 -Hun er heit. -Ja. Nei. 594 00:43:43,498 --> 00:43:44,499 Kom igjen. 595 00:43:46,627 --> 00:43:49,087 Det er bare hype. 596 00:43:49,171 --> 00:43:52,382 -Det betyr ingenting. -Jo, det gjør det. 597 00:43:54,343 --> 00:43:56,261 Du gikk fra fyren i troféskapet 598 00:43:56,345 --> 00:43:58,138 til fyren i Knox-arenaen. 599 00:43:59,640 --> 00:44:04,478 Jeg vet ikke. Det er som om... Vi kan også gjøre det, ikke sant? 600 00:44:04,561 --> 00:44:05,562 Ikke sant? 601 00:44:07,147 --> 00:44:08,482 Ikke sant, Scott Beck? 602 00:44:13,654 --> 00:44:16,156 Greit. Ses i morgen. 603 00:44:23,580 --> 00:44:26,708 Scott var fantastisk. 604 00:44:26,792 --> 00:44:28,710 Han var en av de beste. Hører dere? 605 00:44:31,463 --> 00:44:32,923 Vet dere hva Scotts evne var? 606 00:44:34,341 --> 00:44:36,051 Han fikk alt til å se lett ut. 607 00:44:37,553 --> 00:44:39,721 Alle var sjokkerte over at de ikke valgte ham. 608 00:44:51,108 --> 00:44:55,821 Vi vet at i seier eller nederlag, er din vilje og plan perfekt. 609 00:44:56,530 --> 00:44:57,990 Og vi spør... 610 00:44:58,782 --> 00:45:02,035 Og vi ber om tålmodighet, 611 00:45:02,578 --> 00:45:05,414 om trygghet, om mot og ydmykhet. 612 00:45:05,497 --> 00:45:07,082 I Jesu navn ber vi. 613 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 Amen. 614 00:45:08,500 --> 00:45:10,711 -Greit, folkens. Bra jobbet. -Beklager å forstyrre. 615 00:45:15,340 --> 00:45:18,051 Kristina Walsh, Channel 6... 616 00:45:19,303 --> 00:45:22,014 Jeg er Lions' trener. Nick Martin. 617 00:45:22,097 --> 00:45:24,516 Men du ser nok etter denne fyren. 618 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 Scott Beck. 619 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 Ja... 620 00:45:30,731 --> 00:45:32,524 Ja. Seriøst? Nei. 621 00:45:32,608 --> 00:45:35,485 -Nei takk. -Scott. Vær så snill. 622 00:45:35,569 --> 00:45:39,656 Hele byen vil vite hva som skjer. Fem minutter. 623 00:45:47,080 --> 00:45:47,915 Ok. 624 00:45:49,208 --> 00:45:52,377 Med tanke på ditt tidligere forhold til Ryan Aikens, 625 00:45:52,461 --> 00:45:55,589 tror du hun kan gjøre jobben sin som eier? 626 00:45:56,089 --> 00:45:57,966 La meg si noe om Ryan. 627 00:45:58,050 --> 00:46:00,469 Etter videregående ble mange overrasket 628 00:46:00,552 --> 00:46:03,096 da hun trosset sin Ivy League-far 629 00:46:03,180 --> 00:46:04,806 og begynte på Texas Christian. 630 00:46:05,349 --> 00:46:08,727 Hun brukte aldri familiens penger eller innflytelse til noe. 631 00:46:09,353 --> 00:46:12,606 Og, ja, å kutte Dobbs og Monroe var et vanskelig valg, 632 00:46:12,689 --> 00:46:15,150 men det var et valg for integritet. 633 00:46:16,068 --> 00:46:17,986 Ja, jeg forelsket meg i Ryan. 634 00:46:18,070 --> 00:46:20,697 Og det vil byen også når de ser hva hun kan gjøre. 635 00:46:20,781 --> 00:46:22,574 Knights er i gode hender. 636 00:46:22,658 --> 00:46:23,742 Beck får selskap av... 637 00:46:23,825 --> 00:46:26,620 U.S. Daily Observer og Champion Illustrated 638 00:46:26,703 --> 00:46:28,956 trykker artikler på nettsidene sine i morgen, så... 639 00:46:29,039 --> 00:46:31,333 Det er kanskje litt tidlig å si, 640 00:46:31,416 --> 00:46:34,503 men jeg tror vi kan snu dette. 641 00:46:34,586 --> 00:46:38,799 Aldri undervurder kraften i en god Askepott-historie. 642 00:46:38,882 --> 00:46:41,677 Best å ikke la dem føle seg dumme som trodde på det. 643 00:46:42,219 --> 00:46:44,263 Ikke bekymre deg for Scott Beck. 644 00:46:44,346 --> 00:46:47,474 Neste runde er hard, og han er ingen ungdom. 645 00:46:48,475 --> 00:46:51,895 Han trekker seg før det blir et problem for noen av oss. 646 00:46:54,106 --> 00:46:55,774 Hallo, og takk for at dere kom. 647 00:46:55,858 --> 00:46:58,443 Kristina Walsh med Channel 6s værmeldere. 648 00:46:58,527 --> 00:46:59,570 Legg igjen en beskjed. 649 00:46:59,653 --> 00:47:02,197 Det ser ut til å bli en vakker dag her i Tennessee. 650 00:47:02,281 --> 00:47:06,285 Hei, pappa, jeg er på TV hvis du vil se. Channel 8. 651 00:47:09,246 --> 00:47:11,331 Jeg kom til andre runde. 652 00:47:11,415 --> 00:47:12,416 Ring meg. 653 00:47:52,539 --> 00:47:54,291 {\an8}ANDRE RUNDE AV UTTAKET I MORGEN 654 00:47:59,046 --> 00:48:01,048 Scott Beck spiser GRATIS 655 00:48:35,415 --> 00:48:37,042 Ekstra tørket kjøtt til oss i dag. 656 00:48:41,213 --> 00:48:43,924 Det er dag to for Silver Knights' åpne uttak. 657 00:48:44,007 --> 00:48:45,926 Vi ser allerede at enkelte skiller seg ut, 658 00:48:46,009 --> 00:48:49,388 {\an8}som den lokale high school-stjernen Scott Beck. 659 00:48:49,471 --> 00:48:52,724 {\an8}Han skaper seg et navn igjen med sitt skudd fra kanten. 660 00:48:55,519 --> 00:48:56,520 Hei. 661 00:48:56,603 --> 00:48:58,814 Coates. Ja? Jeg heter Scott. 662 00:48:58,897 --> 00:49:02,192 Jeg ville bare si takk. Under sprinten, at du gjorde det til et kappløp, 663 00:49:02,276 --> 00:49:04,736 -hele konkurranseeffekten. -Konkurranse? 664 00:49:04,820 --> 00:49:06,488 Du er en potensiell lagkamerat. 665 00:49:06,572 --> 00:49:09,324 Hadde du ikke gjort det, hadde jeg ikke vært her i dag. 666 00:49:09,408 --> 00:49:10,242 Ja. 667 00:49:19,501 --> 00:49:21,795 De ser mye høyere ut i virkeligheten. 668 00:49:38,562 --> 00:49:41,523 Jeg har trent basketball i 30 år. 669 00:49:43,567 --> 00:49:47,112 Det var ikke slik jeg så mitt siste år. 670 00:49:48,405 --> 00:49:51,283 Hvis jeg fikk viljen min, ville jeg sendt dere hjem nå. 671 00:49:51,366 --> 00:49:55,162 Men etter i dag må jeg snevre det inn til tre av dere. 672 00:49:55,704 --> 00:49:57,623 For dere er dette en mulighet. 673 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 For meg? 674 00:50:00,792 --> 00:50:02,127 Det er pinlig. 675 00:50:03,253 --> 00:50:04,880 Og jeg beklager det. 676 00:50:06,798 --> 00:50:11,428 Siden noen av dere ikke vil dra før dere blir båret vekk i en likpose, 677 00:50:12,554 --> 00:50:13,847 vil jeg gjerne begynne nå 678 00:50:13,931 --> 00:50:19,144 i håp om at jeg kan hjelpe dere så snart som mulig. 679 00:51:54,323 --> 00:51:55,157 Ja. 680 00:51:55,741 --> 00:51:58,285 Scott Beck, få snakke med deg. 681 00:52:05,375 --> 00:52:07,586 Er du ikke litt for gammel for dette, Beck? 682 00:52:08,545 --> 00:52:09,379 Er du ikke? 683 00:52:10,881 --> 00:52:13,967 Jeg er trener. Jeg kan gjøre dette til de begraver meg. 684 00:52:14,676 --> 00:52:17,471 Hva har du? Et par sesonger? 685 00:52:18,263 --> 00:52:19,640 Jeg liker oddsene mine. 686 00:52:19,723 --> 00:52:21,099 Jeg har regnet på det. 687 00:52:21,725 --> 00:52:22,768 Oddsene dine? 688 00:52:24,144 --> 00:52:26,939 Jeg er en av få på banen som har konkurrert. 689 00:52:27,564 --> 00:52:30,359 Da har du et dusin gode alternativer. 690 00:52:30,442 --> 00:52:33,612 Du har to gode sentere, men du trenger bare én. 691 00:52:33,695 --> 00:52:37,157 Og Fletcher tar imot 20 prosent flere returer 692 00:52:37,241 --> 00:52:38,742 enn han i grønn skjorte. 693 00:52:38,825 --> 00:52:41,078 Men han ville hatt 13 feil. 694 00:52:41,161 --> 00:52:44,039 Så han i grønn skjorte kommer tilbake til kurven et sekund raskere. 695 00:52:44,122 --> 00:52:47,251 Derfor sa jeg til Coates at han må være raskere i forsvar. 696 00:52:47,876 --> 00:52:49,628 Var det det du sa til ham? 697 00:52:56,969 --> 00:52:59,930 Jeg skulle tro at etter 15 år bak en kost 698 00:53:00,013 --> 00:53:03,809 ville du innse at dette spillet handler om mer enn bare tall. 699 00:53:04,893 --> 00:53:08,438 Vel, fortsett. Gjør ferdig dansen foran kameraene. 700 00:53:45,142 --> 00:53:46,310 Trenger du skyss? 701 00:53:50,063 --> 00:53:51,064 Ja. 702 00:53:55,944 --> 00:53:58,488 Hvorfor snakket du sånn til trener Banks? 703 00:53:59,114 --> 00:54:01,825 Du må ha visst at å ydmyke ham foran alle 704 00:54:01,909 --> 00:54:05,787 ødela den lille sjansen du hadde til å begynne med. 705 00:54:08,457 --> 00:54:12,085 Jeg er lei av at alle tror de vet hvem jeg er og hva jeg er i stand til. 706 00:54:13,253 --> 00:54:14,296 Greit nok. 707 00:54:15,881 --> 00:54:17,799 Vil du komme på kampen i kveld? 708 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 Jeg er opptatt. 709 00:54:22,012 --> 00:54:25,098 Vi skal spille mot Broadmoor på hjemmebane. 710 00:54:25,724 --> 00:54:27,893 Selv ikke du kan slå Broadmoor. 711 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Ja, men jeg er... 712 00:54:30,604 --> 00:54:32,022 Jeg er smartere nå. 713 00:54:34,233 --> 00:54:36,276 HJEMMELAG - BORTELAG 714 00:54:37,528 --> 00:54:38,529 Vent. 715 00:54:41,031 --> 00:54:42,074 Vent. 716 00:54:43,742 --> 00:54:44,993 Vent. 717 00:54:47,913 --> 00:54:49,248 Nå! 718 00:55:20,362 --> 00:55:21,363 Hei. 719 00:55:22,865 --> 00:55:26,159 Jeg har ikke vært her siden jeg ble uteksaminert. 720 00:55:26,743 --> 00:55:28,161 Jeg forlot aldri stedet. 721 00:55:30,080 --> 00:55:31,373 Her er det vi vil vite. 722 00:55:31,874 --> 00:55:35,002 En kvinne som deg, hvorfor date Scott? 723 00:55:35,627 --> 00:55:38,505 Han har ikke teken. 724 00:55:39,506 --> 00:55:42,009 Han hadde teken i gamle dager. 725 00:55:42,676 --> 00:55:44,136 Jeg er et vitne. 726 00:55:44,761 --> 00:55:46,221 Jeg står her, folkens. 727 00:55:47,264 --> 00:55:49,474 Kom igjen. La oss få i oss litt mat. 728 00:55:53,228 --> 00:55:57,232 Vet du hva? Du har mye for en som ikke har noe å tape. 729 00:55:57,858 --> 00:56:01,069 Jeg er ikke treneren deres. Det er Nick. 730 00:56:02,654 --> 00:56:04,239 Ja, men de bryr seg om deg. 731 00:56:05,073 --> 00:56:06,867 De er flotte ungdommer. 732 00:56:15,334 --> 00:56:18,962 Etter at mamma døde, ga pappa opp. 733 00:56:19,796 --> 00:56:21,048 Han er bare sint. 734 00:56:21,757 --> 00:56:23,258 Sint på alt. 735 00:56:24,676 --> 00:56:26,011 Falt av vannvogna. 736 00:56:27,971 --> 00:56:30,098 Jeg er så lei for det. 737 00:56:30,766 --> 00:56:33,185 Jeg ante ikke at du gikk gjennom alt det. 738 00:56:34,561 --> 00:56:38,565 Hvordan endte du opp på Kings Academy? 739 00:56:42,861 --> 00:56:44,029 Det er en jobb. 740 00:56:45,364 --> 00:56:46,448 Ikke noe press. 741 00:56:48,242 --> 00:56:51,078 Jeg hadde behov for en tenkepause. 742 00:56:53,705 --> 00:56:54,998 Vel, du vet... 743 00:56:56,583 --> 00:57:00,379 ...15 år er en lang tenkepause. 744 00:57:02,756 --> 00:57:03,757 Jeg vet det. 745 00:57:21,900 --> 00:57:26,947 Etter videregående tok jeg MBA ved Oxfeld. 746 00:57:28,115 --> 00:57:31,285 Jeg tilbrakte de neste fem årene i bedriftsøkonomi. 747 00:57:33,120 --> 00:57:34,955 Jeg giftet meg. 748 00:57:36,164 --> 00:57:37,749 Jeg reiste verden rundt. 749 00:57:39,334 --> 00:57:42,379 Så ble jeg skilt og kom hjem igjen. 750 00:57:43,797 --> 00:57:46,091 Pappa sa alltid at jeg ikke skulle date en spiller. 751 00:57:46,175 --> 00:57:48,802 Jeg antok alltid at han bare mente sånne på banen. 752 00:57:52,723 --> 00:57:55,475 Greit. Hvordan endte du opp med laget? 753 00:57:55,559 --> 00:57:57,561 Stol på meg, jeg er like... 754 00:57:58,812 --> 00:58:00,814 ...sjokkert som alle andre. 755 00:58:02,232 --> 00:58:08,780 Jeg tror halve byen forventer at jeg skal gå på trynet og mislykkes, 756 00:58:08,864 --> 00:58:14,077 og den andre halvparten vil at jeg... 757 00:58:16,038 --> 00:58:18,290 Styret vil flytte franchisen. 758 00:58:19,499 --> 00:58:21,835 Forlate Tennessee? Hvorfor det? 759 00:58:23,545 --> 00:58:24,713 Penger. 760 00:58:24,796 --> 00:58:27,841 I profesjonell idrett handler alt om penger. 761 00:58:29,510 --> 00:58:31,929 Jeg tror faren min visste at det ville skje, 762 00:58:32,012 --> 00:58:33,263 og det er derfor... 763 00:58:34,306 --> 00:58:36,141 ...jeg skal fullføre det han ikke klarte. 764 00:58:39,144 --> 00:58:40,145 Elsker du det? 765 00:58:43,357 --> 00:58:44,525 Basketball? 766 00:58:46,860 --> 00:58:50,072 Jeg vet ikke. Spør meg igjen når jeg klarer å puste. 767 00:58:51,573 --> 00:58:52,616 Jeg skjønner. 768 00:58:54,034 --> 00:58:57,371 Forventninger sliter på deg. 769 00:59:00,165 --> 00:59:01,834 Livet ditt, målene dine... 770 00:59:04,169 --> 00:59:06,213 ...ingenting er ditt lenger. 771 00:59:08,423 --> 00:59:10,509 Selv dine feil er ikke dine. 772 00:59:14,304 --> 00:59:16,098 For når du faller, 773 00:59:17,599 --> 00:59:20,102 føler du at du drar alle andre med deg i fallet. 774 00:59:25,357 --> 00:59:28,777 Ikke si at fremtiden din avhenger av dette. 775 00:59:30,153 --> 00:59:33,365 Spesielt etter det du sa til Banks. Jeg... 776 00:59:36,493 --> 00:59:39,454 Jeg vet ikke om du har en sjanse. 777 00:59:39,538 --> 00:59:41,456 Men jeg har fortsatt en, ikke sant? 778 00:59:43,667 --> 00:59:44,835 Sjansen. 779 00:59:45,794 --> 00:59:47,671 Det er ikke opp til meg. 780 00:59:48,797 --> 00:59:50,215 Ikke helt. 781 00:59:54,887 --> 00:59:58,557 Har du fortsatt den hårspennen jeg ga deg i bursdagsgave? 782 00:59:58,640 --> 00:59:59,933 Nei. 783 01:00:00,684 --> 01:00:01,685 Hvorfor ikke? 784 01:00:21,538 --> 01:00:24,333 Det var ikke sånn jeg trodde kvelden skulle ende. 785 01:00:24,416 --> 01:00:25,250 Ja. 786 01:00:25,334 --> 01:00:28,086 Jeg trodde ikke vi ville slå Broadmoor heller. 787 01:00:45,521 --> 01:00:46,813 Er det for sent? 788 01:00:48,524 --> 01:00:49,775 For sent for hva? 789 01:00:50,442 --> 01:00:51,485 For alt sammen. 790 01:00:53,862 --> 01:00:55,739 For deg, meg. 791 01:00:57,824 --> 01:01:01,995 Faren min, Knights, Nick. 792 01:01:03,872 --> 01:01:04,998 Det er mye. 793 01:01:09,461 --> 01:01:13,507 Husker du da vi tok spansk litteratur sammen i tredjeåret mitt? 794 01:01:16,635 --> 01:01:19,471 -Ikke egentlig. -Hvordan har du glemt det? 795 01:01:19,555 --> 01:01:23,684 Vi hadde en grundig analyse av Don Quijote. 796 01:01:25,018 --> 01:01:26,520 Vindmøllefyren? 797 01:01:27,187 --> 01:01:28,897 Var det det du fikk ut av det? 798 01:01:28,981 --> 01:01:30,649 Du skrev begge stilene våre. 799 01:01:30,732 --> 01:01:32,359 Ja, jeg gjorde det. 800 01:01:32,985 --> 01:01:34,611 Du tenkte bare på sport. 801 01:01:36,530 --> 01:01:38,282 Han sa noe sånt som: 802 01:01:39,324 --> 01:01:43,662 "Ta mitt råd og lev lenge. 803 01:01:44,162 --> 01:01:48,959 For det sprøeste en mann kan gjøre, er å la seg selv dø." 804 01:01:51,003 --> 01:01:52,004 Så... 805 01:01:54,423 --> 01:01:56,466 ...ikke dø. 806 01:02:00,053 --> 01:02:01,263 Jeg antar det. 807 01:02:19,364 --> 01:02:21,450 Å nei, det er umulig. 808 01:02:22,451 --> 01:02:25,204 -Hva er klokka? -Tid for å dra. 809 01:02:26,371 --> 01:02:27,706 Hva er i veien? 810 01:02:28,332 --> 01:02:30,667 Pressen trykket bilder av oss sammen i går kveld. 811 01:02:32,586 --> 01:02:34,755 Redd de andre spillerne vil synes jeg har en fordel? 812 01:02:34,838 --> 01:02:36,381 Det er ikke så enkelt. 813 01:02:37,549 --> 01:02:39,134 Vil du at jeg skal dra? 814 01:02:40,385 --> 01:02:41,512 Ok. 815 01:02:42,721 --> 01:02:44,097 Beklager. Jeg bare... 816 01:02:44,181 --> 01:02:45,682 Ryan, det går bra. 817 01:02:45,766 --> 01:02:46,975 Jeg tror ikke det. 818 01:02:47,059 --> 01:02:50,437 Jeg vet ingenting om noe akkurat nå, 819 01:02:50,521 --> 01:02:53,023 men jeg vet bare at faren min stolte på meg, 820 01:02:53,106 --> 01:02:55,234 og jeg kan ikke rote til dette. 821 01:02:56,777 --> 01:02:59,363 -Ryan. -Jeg er lei for alt. 822 01:03:02,199 --> 01:03:03,492 Hva er i veien? 823 01:03:04,910 --> 01:03:06,620 Du kom til finalerunden. 824 01:03:11,625 --> 01:03:12,626 Flott. 825 01:03:37,109 --> 01:03:38,402 Og så var det tre igjen. 826 01:03:38,485 --> 01:03:42,072 Konkurransen er beinhard om de to siste plassene på Knights' liste. 827 01:03:42,155 --> 01:03:44,783 Det står mellom luftforsvarsveteran Darryl Coates, 828 01:03:44,867 --> 01:03:47,578 brannmann Clint Dawson, og mest overraskende, 829 01:03:47,661 --> 01:03:50,289 middelaldrende Scott Beck, et tidligere NBA-håp 830 01:03:50,372 --> 01:03:53,417 som forsvant fra rampelyset for nesten 20 år siden. 831 01:03:53,500 --> 01:03:55,419 Man lurer på hva de tenker. 832 01:03:55,502 --> 01:03:59,381 Men vi vil fortsette å dekke hvert steg av saken etter hvert som den utvikler seg. 833 01:04:00,424 --> 01:04:02,050 Velkommen til FCA. 834 01:04:02,134 --> 01:04:04,678 Vi er De kristne idrettsutøveres samfunn. 835 01:04:04,761 --> 01:04:06,930 Men dere trenger ikke være det for å sjekke oss ut. 836 01:04:07,014 --> 01:04:10,392 Vi består faktisk av mange folk fra mange forskjellige steder. 837 01:04:10,475 --> 01:04:13,562 Og dere er kanskje folk som vil bli medlemmer. 838 01:04:16,815 --> 01:04:18,442 Dagens mann, alle sammen. 839 01:04:20,611 --> 01:04:21,653 Beklager at jeg er sen. 840 01:04:23,363 --> 01:04:24,448 Dette er til deg. 841 01:04:26,116 --> 01:04:27,659 Kom igjen, folkens. 842 01:04:28,577 --> 01:04:30,537 Ikke se på meg. Det var ikke meg. 843 01:04:31,622 --> 01:04:33,916 Du trenger dem siden du er i finalen. 844 01:04:34,625 --> 01:04:35,751 Å, kom igjen. 845 01:04:37,252 --> 01:04:38,670 Dette er for mye. 846 01:04:38,754 --> 01:04:40,631 Vi spleiset, Mr. Scott. 847 01:04:41,715 --> 01:04:44,092 Ja, men jeg har allerede et par sko. 848 01:04:44,176 --> 01:04:47,054 Ja, men du kan ikke gå med de slitne skoene på TV. 849 01:04:47,137 --> 01:04:48,347 Du må se bra ut. 850 01:04:48,430 --> 01:04:51,934 Ja. Disse er fine. Tusen takk. 851 01:04:53,143 --> 01:04:54,853 La meg spørre dere om noe. 852 01:04:54,937 --> 01:04:57,481 Hvor mange har drømmer for fremtiden? 853 01:04:58,607 --> 01:04:59,608 Ja, Darcey. 854 01:04:59,691 --> 01:05:03,445 Jeg vil bli den første kvinnelige astronauten på månen. 855 01:05:04,488 --> 01:05:06,740 Det er flott. Noen andre? 856 01:05:07,866 --> 01:05:09,826 FBI, kontraspionasje. 857 01:05:10,911 --> 01:05:12,329 Jeg vil spille i NBA. 858 01:05:14,039 --> 01:05:15,457 Det er bra, Murph. 859 01:05:16,875 --> 01:05:18,252 Jeg har et annet spørsmål. 860 01:05:19,628 --> 01:05:21,880 Hvor mange av dere føler, som kristne, 861 01:05:21,964 --> 01:05:24,383 at livet deres er immunt mot å mislykkes? 862 01:05:26,468 --> 01:05:28,178 Som denne tråden. 863 01:05:29,429 --> 01:05:31,807 Tenker du noen gang at veien til suksess 864 01:05:31,890 --> 01:05:37,521 er bare en rett linje som med nok tid og nok bønn, 865 01:05:38,105 --> 01:05:41,984 vil sørge for at du oppnår noe? 866 01:05:45,779 --> 01:05:47,948 Murph, kan du knyte noen knuter på den? 867 01:05:51,910 --> 01:05:56,832 Noen ganger føler jeg at kristne tror at de har en fordel i livet. 868 01:05:58,458 --> 01:06:00,419 Jeg tror noen av dere føler det samme. 869 01:06:01,420 --> 01:06:05,215 Dere har vært Salme 37,4 så lenge, ikke sant? 870 01:06:05,299 --> 01:06:08,385 Alt ditt hjerte ber om, alt ditt hjerte ber om... 871 01:06:08,468 --> 01:06:12,097 Og likevel har du kommet til et sted der du faktisk tror at det er et løfte. 872 01:06:12,764 --> 01:06:15,142 Kan du legge den på gulvet, Murph? 873 01:06:16,351 --> 01:06:17,728 Det går bra. Kom igjen. 874 01:06:18,645 --> 01:06:19,646 Tramp på den. 875 01:06:20,564 --> 01:06:21,607 Kom igjen. Tramp. 876 01:06:22,149 --> 01:06:23,483 Hardere. Tramp! 877 01:06:23,567 --> 01:06:27,154 Jesus skal jo stå på pinne for oss, ikke sant? 878 01:06:27,237 --> 01:06:29,406 Han er ånden i lampen. 879 01:06:29,489 --> 01:06:31,700 Uansett hva vi ber om, oppfyller han alle ønsker. 880 01:06:31,783 --> 01:06:34,745 Ikke stopp, Murphy. Tråkk på den. Flat den ut. 881 01:06:34,828 --> 01:06:39,458 Hardt! Kom igjen. Dra den gjennom gjørma. Flat den ut. Hardt, Murphy! Stopp. 882 01:06:41,627 --> 01:06:42,628 Plukk den opp. 883 01:06:45,214 --> 01:06:46,298 Se på den. 884 01:06:47,466 --> 01:06:48,509 Send den videre. 885 01:06:51,261 --> 01:06:55,182 Hva om den tråden ble fortalt hele livet 886 01:06:55,933 --> 01:06:57,226 at den var verdiløs 887 01:06:57,309 --> 01:06:59,811 eller at den aldri ville bli til noe? 888 01:07:01,230 --> 01:07:04,149 Hva om den ble fortalt at den ikke var pen nok? 889 01:07:04,775 --> 01:07:07,027 Eller smart nok? 890 01:07:07,110 --> 01:07:08,487 Eller for gammel? 891 01:07:09,488 --> 01:07:10,948 For feit? 892 01:07:12,533 --> 01:07:13,534 Å, ja. 893 01:07:14,701 --> 01:07:17,955 Livet vil gi deg mange grunner til å miste motet. 894 01:07:18,038 --> 01:07:20,999 Greit? Mange grunner til å miste troen. 895 01:07:21,750 --> 01:07:26,880 Spesielt når det ser sånn ut. Knyttet sammen i et flokete rot. 896 01:07:27,506 --> 01:07:28,966 Darcey, kan du gi meg den? 897 01:07:31,343 --> 01:07:32,344 Takk. 898 01:07:38,267 --> 01:07:42,688 Gud har ikke lovet oss et liv uten problemer. 899 01:07:44,565 --> 01:07:46,108 Eller uten fra fiasko. 900 01:07:49,361 --> 01:07:54,074 Faktisk står det i Job 14,1 at: "Mennesket, født av en kvinne, 901 01:07:55,534 --> 01:07:59,162 lever kort og er fylt av uro." 902 01:08:01,123 --> 01:08:03,166 Det gjelder ikke bare ikke-troende. 903 01:08:07,045 --> 01:08:08,547 Det gjelder oss alle. 904 01:08:12,968 --> 01:08:18,432 Spørsmålet er ikke om du noen gang kommer til å mislykkes. 905 01:08:22,102 --> 01:08:23,353 Spørsmålet er når. 906 01:08:33,906 --> 01:08:35,365 -Vi må. -Ja. 907 01:08:35,448 --> 01:08:37,242 -Selv om han ikke stopper oss... -Hei. 908 01:08:37,326 --> 01:08:38,993 Er det noe galt med telefonen din? 909 01:08:47,586 --> 01:08:49,837 Kan jeg gjøre noe for deg, Ms. Aikens? 910 01:08:50,796 --> 01:08:52,591 Du vet vel at jeg kan få deg sparket? 911 01:08:55,093 --> 01:08:56,178 Eller jeg kan si opp. 912 01:08:57,429 --> 01:09:00,933 Uansett kommer styret til å drive deg ut. 913 01:09:01,725 --> 01:09:04,185 Scott Beck gikk videre til finalerunden 914 01:09:04,269 --> 01:09:06,270 uten at du ville signere ham. 915 01:09:07,022 --> 01:09:08,023 Det er et faktum. 916 01:09:08,106 --> 01:09:10,901 Hvorfor? Hvorfor gjorde du det? 917 01:09:10,984 --> 01:09:11,984 Det var ikke meg. 918 01:09:12,653 --> 01:09:13,654 Det var meg. 919 01:09:18,242 --> 01:09:21,328 Scott Beck er for verdifull for oss. 920 01:09:21,411 --> 01:09:23,538 Har ikke råd til å gi slipp på ham nå. 921 01:09:23,622 --> 01:09:26,041 Alle elsker en comeback-historie. 922 01:09:27,251 --> 01:09:32,421 Legg til litt "rik jente, fattig fyr" på toppen. 923 01:09:33,048 --> 01:09:37,553 Det er det drømmer er laget av. Og drømmer selger. 924 01:09:38,386 --> 01:09:42,558 Hør her, titalls millioner dollar i gratis reklame. 925 01:09:42,640 --> 01:09:45,935 Billettsalget før sesongen er historisk høyt. 926 01:09:46,019 --> 01:09:51,358 Det er et dusin bud på pulten min nå på strømmerettighetene til finalerunden 927 01:09:51,441 --> 01:09:55,445 og en større andel av kvinnedemografien enn noen gang før. 928 01:09:55,529 --> 01:09:59,324 Du ville skape publisitet for franchisen, 929 01:09:59,825 --> 01:10:00,909 og du klarte det. 930 01:10:00,993 --> 01:10:02,202 Du burde være stolt. 931 01:10:02,870 --> 01:10:05,247 Nei, jeg er ikke stolt. 932 01:10:05,789 --> 01:10:07,875 Nei, ikke sånn. Kom igjen, trener. 933 01:10:09,501 --> 01:10:10,961 Jeg sa fra starten av... 934 01:10:12,796 --> 01:10:14,214 ...at jeg ikke ville være med. 935 01:10:17,092 --> 01:10:20,345 Si fra når du vil at jeg skal trene basketballaget ditt. 936 01:10:23,849 --> 01:10:27,352 Det går bra. La ham gå. Han kommer over det. 937 01:10:29,229 --> 01:10:31,690 Scott fortjener å få høre sannheten. 938 01:10:31,773 --> 01:10:33,483 Nei, det gjør han ikke. Nei. 939 01:10:33,567 --> 01:10:35,986 Du kan ikke risikere at han går til pressen. 940 01:10:36,069 --> 01:10:38,030 Det vil ødelegge alt vi har bygget opp. 941 01:10:38,113 --> 01:10:42,910 Franchisen... Din franchise overlever ikke det. 942 01:10:44,411 --> 01:10:45,996 Han kommer til å bli knust. 943 01:10:48,165 --> 01:10:49,499 Bare hvis du sier det. 944 01:10:52,836 --> 01:10:54,755 Burde jeg klippe håret? 945 01:10:55,881 --> 01:10:57,549 Hvorfor spør du meg? 946 01:10:59,843 --> 01:11:03,430 Hei, liker du barberskummet? 947 01:11:05,224 --> 01:11:07,059 Hva skjer med deg? 948 01:11:07,601 --> 01:11:12,147 Jeg vet ikke. Jeg føler at jeg har en sjanse til å få livet mitt tilbake. 949 01:11:12,231 --> 01:11:16,401 Scott, du har alltid hatt livet ditt. Du gjør bare ikke noe med det. 950 01:11:16,485 --> 01:11:20,906 -Mye er takket være deg. -Vent. 951 01:11:22,824 --> 01:11:23,825 Seriøst? 952 01:11:25,953 --> 01:11:26,954 Ja. 953 01:11:27,663 --> 01:11:29,623 Sier du at jeg var prest for deg? 954 01:11:30,582 --> 01:11:31,583 Det er fantastisk. 955 01:11:34,503 --> 01:11:37,798 Lev for Gud, og du vil aldri ha en grunn til å gi deg. 956 01:11:38,382 --> 01:11:40,843 Greit, bare ro ned "pastorsnakket". 957 01:11:40,926 --> 01:11:42,886 Du begynner å høres ut som en lykkekake. 958 01:11:42,970 --> 01:11:45,347 -Ja, du har rett. -Vi ses senere. 959 01:11:56,817 --> 01:11:58,944 Faren din satt der 960 01:11:59,027 --> 01:12:02,239 og var bekymret for det samme som du er nå. 961 01:12:03,782 --> 01:12:06,910 "Hva gjør jeg med Scott Beck?" 962 01:12:10,789 --> 01:12:15,544 Jeg glemte ham og gikk videre i livet. 963 01:12:15,627 --> 01:12:16,628 Og så... 964 01:12:21,175 --> 01:12:25,470 Nå som han er tilbake, er jeg redd for å miste ham igjen. 965 01:12:25,554 --> 01:12:28,974 Det er hans valg, og du må la ham ta det. 966 01:12:30,100 --> 01:12:34,521 Hvis du ikke er ærlig med ham, fratar du ham retten til å kjempe for deg. 967 01:12:35,230 --> 01:12:40,027 Uansett hva som skjer, vil du alltid vite hvem han virkelig er. 968 01:12:40,110 --> 01:12:41,153 Jeg vet ikke. 969 01:12:41,653 --> 01:12:48,577 Alle sier at Scott brukte meg for å komme inn i NBA. 970 01:12:48,660 --> 01:12:50,412 Du tror ikke på det. 971 01:12:50,996 --> 01:12:55,417 Scott vokste opp i en arbeiderklassefamilie. 972 01:12:56,293 --> 01:12:59,379 De hadde ikke penger til overs. 973 01:13:00,380 --> 01:13:02,299 Hvordan tror du det føles 974 01:13:02,382 --> 01:13:06,386 når jenta han elsker ble født med sølvskje i munnen? 975 01:13:07,679 --> 01:13:11,600 Jeg prøvde alltid å forsikre ham om at det aldri ville bli et problem. 976 01:13:11,683 --> 01:13:14,102 Hvem sin stemme tror du var høyest? 977 01:13:14,186 --> 01:13:16,647 Din eller den i hodet hans 978 01:13:16,730 --> 01:13:20,025 som fortalte ham at han aldri ville være god nok for deg? 979 01:13:20,108 --> 01:13:24,404 En NBA-kontrakt gjør dere likeverdige. 980 01:13:25,280 --> 01:13:28,200 Han brukte deg ikke for å komme inn i NBA. 981 01:13:28,951 --> 01:13:31,245 Kjære, skjønner du ikke? 982 01:13:31,828 --> 01:13:34,665 Han brukte NBA for å få deg. 983 01:13:49,137 --> 01:13:51,431 Ikke mer menneskemat på deg. 984 01:13:51,515 --> 01:13:53,976 Tingene dine er i skåla på gulvet. 985 01:13:57,396 --> 01:14:00,357 {\an8}Jeg må treffe deg. Møtes på Phoenix? 986 01:14:00,440 --> 01:14:02,192 {\an8}Absolutt. 987 01:14:02,943 --> 01:14:04,653 Ser ut som jeg har en date. 988 01:14:08,824 --> 01:14:10,325 Vi diskuterer dietten din senere. 989 01:14:12,995 --> 01:14:14,955 {\an8}APOTEK OG BRUSBAR 990 01:14:17,332 --> 01:14:18,500 Greit, folkens. 991 01:14:20,169 --> 01:14:21,211 Der. 992 01:14:21,295 --> 01:14:23,630 Takk, folkens. Jeg setter pris på det. 993 01:14:24,590 --> 01:14:27,634 Se på det. Greit, folkens, ingenting er umulig. 994 01:14:27,718 --> 01:14:29,678 Jeg setter pris på det. Takk igjen. 995 01:14:31,638 --> 01:14:32,931 Hei, søta. 996 01:14:33,640 --> 01:14:35,100 Flere papirer å signere? 997 01:14:35,767 --> 01:14:36,602 Nei. 998 01:14:39,730 --> 01:14:44,234 Husker du denne store fyren? Vi bestilte sånne etter hver seier. 999 01:14:44,318 --> 01:14:45,694 -Ja. -Takk, Kim. 1000 01:14:46,945 --> 01:14:49,740 -Scott... -Jeg vet det. 1001 01:14:49,823 --> 01:14:53,577 Jeg er lei for i går kveld. Jeg tenkte ikke. 1002 01:14:53,660 --> 01:14:56,288 For en gangs skyld føltes det godt å ikke... 1003 01:14:57,748 --> 01:14:59,374 Å ikke tenke, altså. 1004 01:15:00,417 --> 01:15:03,921 Hør her, Ry, jeg er ikke så flink til dette. 1005 01:15:04,838 --> 01:15:07,841 -Men det jeg prøver å si er... -De lar deg ikke spille. 1006 01:15:10,761 --> 01:15:11,762 Hva mener du? 1007 01:15:12,554 --> 01:15:16,099 Jeg prøvde å gjøre noe meningsfullt. Det må du tro på. 1008 01:15:16,683 --> 01:15:20,896 Men for Archie var det vel bare for kameraene. 1009 01:15:21,688 --> 01:15:24,650 Er det alt? Er jeg ferdig? Jeg er...? Er jeg ute? 1010 01:15:26,276 --> 01:15:27,319 Beklager. 1011 01:15:30,614 --> 01:15:32,866 Nei, vet du hva? Det er... 1012 01:15:32,950 --> 01:15:35,410 -Scott, hør her. -Jeg vet det. Det går bra. 1013 01:15:35,494 --> 01:15:37,454 -Kan vi snakke om det? -Det går bra. 1014 01:15:45,337 --> 01:15:47,256 Scott, vent. Snakk med meg. 1015 01:15:49,550 --> 01:15:53,303 Jeg kunne til og med spilt med om du hadde sagt noe. 1016 01:15:53,387 --> 01:15:56,557 -Det var ikke sånn det gikk til. -Du brukte meg, Ry! 1017 01:15:58,559 --> 01:16:00,519 Du visste at jeg aldri sluttet å elske deg. 1018 01:16:01,103 --> 01:16:05,774 Du visste at jeg ville bruke resten av livet på å søke din tilgivelse. 1019 01:16:05,858 --> 01:16:07,401 Og du lot meg tro... 1020 01:16:11,071 --> 01:16:12,823 ...at jeg fortsatt hadde en sjanse. 1021 01:16:14,283 --> 01:16:16,118 Jeg er som han som jakter på vindmøller. 1022 01:16:36,221 --> 01:16:38,765 SILVER KNIGHTS' UTTAK FINALERUNDE 1023 01:17:24,436 --> 01:17:26,688 Hele sesongen står på spill. 1024 01:17:26,772 --> 01:17:29,233 Senior Scott Beck, med bare sekunder på klokka... 1025 01:17:29,316 --> 01:17:31,235 Han skyter fra dypt nede. Og det er mål! 1026 01:17:31,318 --> 01:17:32,528 Texas Christian vinner! 1027 01:17:32,611 --> 01:17:35,781 -Tuller du? -Beck scorer igjen! 1028 01:17:35,864 --> 01:17:37,449 Det er et utrolig skudd. 1029 01:17:37,533 --> 01:17:40,035 Det sender Texas Christian til delstatsfinalen igjen. 1030 01:17:40,118 --> 01:17:42,246 -Reddet i siste liten av Scott Beck. -Utrolig! 1031 01:17:42,329 --> 01:17:44,331 Rekrutterere i kø for Kings Academy Lions' Scott 1032 01:17:50,128 --> 01:17:52,840 Ofte møter vi utfordringer i livet, 1033 01:17:52,923 --> 01:17:56,593 og vi vil bare gi opp. 1034 01:17:57,845 --> 01:18:02,307 Tenk om Herren hadde gitt opp på korset? 1035 01:18:42,306 --> 01:18:44,266 -Hallo? -Hei, Nick. 1036 01:18:45,434 --> 01:18:46,268 Hvem er dette? 1037 01:18:46,935 --> 01:18:48,145 Det er Ryan. 1038 01:19:11,376 --> 01:19:12,794 Hvorfor, Gud? 1039 01:19:14,963 --> 01:19:16,298 Hvorfor fikk du meg... 1040 01:19:18,592 --> 01:19:20,802 ...til å tro at jeg kunne få alt tilbake... 1041 01:19:23,096 --> 01:19:25,766 ...og så tar du det fra meg igjen? 1042 01:19:28,727 --> 01:19:30,395 Prøver du å straffe meg? 1043 01:19:32,564 --> 01:19:36,568 Prøver du å vise meg noe? Bare vis meg. Vis meg! Hva? 1044 01:19:39,071 --> 01:19:40,113 Bare vis meg. 1045 01:19:48,163 --> 01:19:49,164 Scott. 1046 01:19:51,041 --> 01:19:52,292 Hva gjør du her? 1047 01:19:56,630 --> 01:19:58,006 Vi drar hjem, kompis. 1048 01:20:24,825 --> 01:20:27,619 Hvis du trenger noe... 1049 01:20:29,037 --> 01:20:30,831 Kanskje det ikke er så ille. 1050 01:20:36,587 --> 01:20:37,588 Scott. 1051 01:20:54,479 --> 01:20:55,731 Pastor Lawrence... 1052 01:20:58,650 --> 01:20:59,735 Jeg trenger din hjelp. 1053 01:21:04,698 --> 01:21:06,533 I går takket han meg. 1054 01:21:08,035 --> 01:21:10,037 I dag klandrer han meg. 1055 01:21:11,747 --> 01:21:13,415 Du gjorde ikke noe galt. 1056 01:21:15,125 --> 01:21:19,922 Problemet er at Scott ikke ser det store bildet. 1057 01:21:20,506 --> 01:21:21,548 Guds bilde. 1058 01:21:22,216 --> 01:21:24,593 Vil han snakke med meg, tror jeg at jeg kan hjelpe ham. 1059 01:21:25,802 --> 01:21:29,181 Men du kan ikke tvinge ham. 1060 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 Jeg vet det. 1061 01:21:33,143 --> 01:21:35,020 Hvorfor tvinger du meg til dette? 1062 01:21:35,103 --> 01:21:38,273 Jeg tvinger deg ikke til noe. Pastor Lawrence vil snakke med deg. 1063 01:21:39,691 --> 01:21:41,485 Kom igjen. Vær skarpe. 1064 01:21:42,486 --> 01:21:43,612 Spill forsvar. 1065 01:21:45,113 --> 01:21:46,114 Sånn, ja. 1066 01:21:49,576 --> 01:21:50,827 Hei, pastor Lawrence. 1067 01:21:51,745 --> 01:21:53,872 Hei, Scott, kom hit. 1068 01:21:58,919 --> 01:21:59,962 Kjempebra. 1069 01:22:09,012 --> 01:22:10,180 -Hei, Scott. -Hei. 1070 01:22:12,182 --> 01:22:16,270 Ryggmargsskader, ryggmargsbrokk, amputasjoner, mange er skadde veteraner. 1071 01:22:17,604 --> 01:22:19,147 Der ute spiller det ingen rolle. 1072 01:22:19,773 --> 01:22:21,733 De nekter å la det definere dem. 1073 01:22:22,568 --> 01:22:25,779 De snakker ikke engang om handikapp og funksjonshemminger der ute. 1074 01:22:25,863 --> 01:22:27,072 Bare muligheter. 1075 01:22:28,198 --> 01:22:29,950 Kristi legeme i aksjon. 1076 01:22:31,910 --> 01:22:34,872 Ja, vi lever i en ødelagt, urettferdig verden. 1077 01:22:35,706 --> 01:22:37,666 Men Gud er trofast. 1078 01:22:39,459 --> 01:22:41,879 Du tror kanskje du er ferdig. Ute. 1079 01:22:42,462 --> 01:22:44,006 Men Gud er ikke ferdig med deg. 1080 01:22:45,966 --> 01:22:48,343 Han jobber fortsatt på deg og gjennom deg. 1081 01:22:49,678 --> 01:22:51,013 Men du må være tilgjengelig. 1082 01:22:52,556 --> 01:22:56,268 Du lever fortsatt, Scott. Puster fortsatt. 1083 01:22:57,561 --> 01:22:59,730 Der det er liv, er det håp. 1084 01:23:01,398 --> 01:23:03,442 Det virker bare så umulig. 1085 01:23:07,029 --> 01:23:10,782 Du vet, når Gud skal gjøre noe fint, 1086 01:23:11,825 --> 01:23:15,537 begynner han alltid med motgang. 1087 01:23:16,538 --> 01:23:19,499 Men når Gud skal gjøre noe fantastisk... 1088 01:23:20,959 --> 01:23:22,794 ...begynner han med det umulige. 1089 01:23:25,923 --> 01:23:27,424 Skal vi hilse på dem? 1090 01:23:27,508 --> 01:23:29,426 -De vil elske det. -Ikke i dag. 1091 01:23:29,510 --> 01:23:30,636 Nei, du skal møte dem. 1092 01:23:31,386 --> 01:23:34,348 Hei, folkens. Scott Beck er her. Kom og møt ham. 1093 01:23:35,557 --> 01:23:37,768 Hei. Hei, folkens. Hvordan går det? 1094 01:23:38,352 --> 01:23:40,354 Hyggelig å møte deg. Jeg er en stor fan. 1095 01:23:41,647 --> 01:23:44,608 -Kult å møte deg. -Hyggelig å møte deg også. 1096 01:23:44,691 --> 01:23:45,692 Gunner. 1097 01:23:45,776 --> 01:23:47,611 Hyggelig å møte deg. 1098 01:23:48,195 --> 01:23:51,114 Himmelske Far, vi kommer til deg med våre hjerter bukket, Fader, 1099 01:23:51,198 --> 01:23:54,159 vi ber om at du løfter vår bror Scott til deg 1100 01:23:54,243 --> 01:23:55,994 og at du velsigner ham. 1101 01:23:56,078 --> 01:23:59,331 Far, vi ber om at du gir oss styrke og utholdenhet. 1102 01:23:59,414 --> 01:24:03,377 Uansett resultat, uansett odds. 1103 01:24:04,044 --> 01:24:07,840 Vi ber deg om dette i Jesu navn. Amen. 1104 01:24:46,336 --> 01:24:47,796 Hva gjør du? 1105 01:24:48,463 --> 01:24:50,841 Kom igjen, kle på deg. Jeg tar deg med til legen. 1106 01:24:50,924 --> 01:24:53,093 Det er ikke noen vits, sa jeg. 1107 01:24:53,802 --> 01:24:55,387 Du lever, gjør du ikke? 1108 01:24:55,971 --> 01:24:58,682 Da kan du like gjerne forbli sånn så lenge du kan. 1109 01:24:58,765 --> 01:25:00,642 Kom igjen, pappa. 1110 01:25:00,726 --> 01:25:02,603 Du forstår ikke. 1111 01:25:08,066 --> 01:25:10,402 Tror du ikke at jeg forstår? 1112 01:25:13,363 --> 01:25:15,449 Jeg forstår mer enn du tror. 1113 01:25:19,328 --> 01:25:21,788 Det er derfor vi skal få deg med på rehabilitering. 1114 01:25:22,414 --> 01:25:25,042 Vi skal tilbake til kirken, vi skal gjøre... 1115 01:25:26,293 --> 01:25:27,794 ...det som skal til. 1116 01:25:29,713 --> 01:25:31,924 Men du må legge denne smerten bak deg. 1117 01:25:34,510 --> 01:25:36,303 Tror du ikke at jeg savner henne også? 1118 01:25:38,347 --> 01:25:41,183 Tror du ikke at jeg bærer på det? 1119 01:25:44,061 --> 01:25:46,188 Vi klarer oss bra, ikke sant, Scott? 1120 01:25:48,524 --> 01:25:49,566 Nei, pappa. 1121 01:25:52,653 --> 01:25:53,862 Men det skal vi. 1122 01:26:01,662 --> 01:26:02,663 Det skal vi. 1123 01:26:07,417 --> 01:26:09,211 {\an8}Nå gjelder det, Silver Knights-fans. 1124 01:26:09,294 --> 01:26:13,674 {\an8}I dag er siste dag for eieren Ryan Aikens' ambisiøse eksperiment. 1125 01:26:13,757 --> 01:26:17,970 Kristina Walsh er på plass like utenfor arenaen. 1126 01:26:18,053 --> 01:26:21,265 Folk er samlet i dag, og spenningen er til å ta og føle på. 1127 01:26:21,348 --> 01:26:23,600 Man skulle tro dette var en sluttspillkamp. 1128 01:26:37,447 --> 01:26:39,408 Scott kommer ikke, gjør han vel? 1129 01:26:40,409 --> 01:26:41,410 Sikkert ikke. 1130 01:26:44,496 --> 01:26:46,456 Du sa det til ham, ikke sant? 1131 01:26:48,584 --> 01:26:51,086 Hva skal jeg si til pressen? 1132 01:26:51,712 --> 01:26:54,464 Han dukket bare ikke opp. 1133 01:26:54,548 --> 01:26:57,634 Scott har bestemt seg, og vi må gå videre uten ham. 1134 01:26:57,718 --> 01:27:00,012 Uten ham. Å, ok. 1135 01:27:02,806 --> 01:27:03,640 Spille HORSE? 1136 01:27:03,724 --> 01:27:04,725 Helt flott. 1137 01:27:11,732 --> 01:27:14,234 Hei. Hvor skal du nå? 1138 01:27:36,798 --> 01:27:40,385 Det er ikke lov å gå barbeint på banen. 1139 01:27:41,595 --> 01:27:42,888 Jeg eier denne banen. 1140 01:27:44,806 --> 01:27:45,807 Godt poeng. 1141 01:27:49,019 --> 01:27:50,562 Hvorfor er du her, Scott? 1142 01:27:53,273 --> 01:27:54,775 Du spør ofte om det. 1143 01:27:55,776 --> 01:27:58,654 Jeg vil vel gjøre mer med livet enn å bare gi opp. 1144 01:27:59,988 --> 01:28:02,574 Jeg vil ikke være Scott "Så Synd" Beck lenger. 1145 01:28:03,617 --> 01:28:04,701 Det var skam som... 1146 01:28:05,494 --> 01:28:07,663 ...hindret meg i å se Guds plan for meg. 1147 01:28:09,081 --> 01:28:10,332 Holdt meg unna deg, Ry. 1148 01:28:11,667 --> 01:28:13,168 Du fortjente bedre enn det. 1149 01:28:13,961 --> 01:28:14,962 Det gjorde vi begge. 1150 01:28:16,296 --> 01:28:17,297 Jeg er lei for det. 1151 01:28:27,891 --> 01:28:29,059 Du fikk en H. 1152 01:28:30,978 --> 01:28:33,021 Jeg brukte deg ikke. 1153 01:28:34,606 --> 01:28:38,777 Kanskje en del av meg så hva som skjedde, men... 1154 01:28:40,362 --> 01:28:43,907 ...en annen del var redd for å miste deg igjen. 1155 01:28:44,950 --> 01:28:45,951 Det går bra. 1156 01:28:46,869 --> 01:28:48,078 Som Nick ville sagt, 1157 01:28:48,787 --> 01:28:51,206 jeg er akkurat der Gud vil jeg skal være. 1158 01:28:57,254 --> 01:29:00,507 Du vet det ordtaket du spurte om? 1159 01:29:01,341 --> 01:29:03,552 Om livets luner. 1160 01:29:05,637 --> 01:29:08,974 Til syvende og sist kan det kalles skjebnen, men for meg 1161 01:29:09,808 --> 01:29:11,643 handler det mer om tro. 1162 01:29:14,771 --> 01:29:15,772 Hva er stillingen? 1163 01:29:17,357 --> 01:29:18,358 Si det, du. 1164 01:29:23,947 --> 01:29:24,948 Bra skudd. 1165 01:29:27,159 --> 01:29:29,036 De gjør seg klare til å begynne uten meg. 1166 01:29:30,204 --> 01:29:31,371 Uttaket? 1167 01:29:32,164 --> 01:29:33,165 Men hvorfor? 1168 01:29:35,542 --> 01:29:38,086 Først ville jeg at alle skulle se meg vinne. 1169 01:29:39,254 --> 01:29:42,591 Men nå tror jeg det er flere der ute som trenger å se at jeg ikke taper. 1170 01:29:45,802 --> 01:29:47,095 Hva er målet? 1171 01:29:48,680 --> 01:29:51,517 Vi får ikke alltid se målstreken, Ry. Det vet du. 1172 01:29:52,559 --> 01:29:55,145 Men han leder oss ett steg av gangen. 1173 01:29:58,398 --> 01:30:00,817 Og det blir en flott historie for barna våre en dag. 1174 01:30:05,280 --> 01:30:08,116 Du vet vel at jeg nettopp fridde til deg? 1175 01:30:08,909 --> 01:30:10,869 Du må ikke bestemme deg nå. Bare, du vet... 1176 01:30:12,287 --> 01:30:13,288 Tenk på det. 1177 01:30:21,588 --> 01:30:22,798 Jeg har det. 1178 01:30:23,549 --> 01:30:24,925 Er ballen på min banehalvdel? 1179 01:30:26,426 --> 01:30:27,511 Den var god. 1180 01:30:35,644 --> 01:30:39,606 Dette lille treningsstudioet er fylt med fans, familie og venner. 1181 01:30:39,690 --> 01:30:42,860 Men jeg ser meg rundt, og Scott Beck er ikke å se. 1182 01:31:01,587 --> 01:31:03,755 Nå som alle er her, kan vi sette i gang. 1183 01:31:04,506 --> 01:31:06,091 Hvordan fikk du ham til å komme? 1184 01:31:06,175 --> 01:31:07,801 Jeg kunne ikke stoppe ham. 1185 01:31:10,012 --> 01:31:11,638 Treningskamp. 1186 01:31:11,722 --> 01:31:15,017 Tre mot tre. Denne siden, svart. Denne siden, hvit. 1187 01:31:15,100 --> 01:31:17,477 Dere har tre minutter på å bli kjent med lagene deres. 1188 01:31:18,312 --> 01:31:19,605 Så spiller vi. 1189 01:31:25,652 --> 01:31:27,446 Hei, Hal. 1190 01:31:27,529 --> 01:31:28,655 Kom og sitt med oss. 1191 01:31:34,745 --> 01:31:35,579 Godt å se deg. 1192 01:31:36,622 --> 01:31:39,041 Du kommer til å tape. 1193 01:31:39,666 --> 01:31:41,210 Leste du kontrakten du signerte? 1194 01:31:42,377 --> 01:31:43,837 De trenger ikke ansette noen. 1195 01:31:45,297 --> 01:31:49,009 Så bare slapp av. Ha det gøy. Gjør det beste ut av det. 1196 01:31:49,092 --> 01:31:51,386 -Ja, hva med deg? -Ikke tenk på meg. 1197 01:31:51,470 --> 01:31:53,430 Greit? Bare fokuser på dette. 1198 01:31:53,514 --> 01:31:55,516 På denne tiden i morgen er du en Knight. 1199 01:31:55,599 --> 01:31:56,600 Greit. 1200 01:31:57,559 --> 01:31:59,061 -Jeffries, ikke sant? -Ja. 1201 01:31:59,144 --> 01:32:01,021 -Jeg er en fan. -Takk. 1202 01:32:01,104 --> 01:32:03,941 Du scorer 92 prosent av tiden på offensive returer. 1203 01:32:04,024 --> 01:32:05,234 -Setter pris på det. -Ja. 1204 01:32:05,317 --> 01:32:10,280 Blå fire. Greit? Lim deg fast i malingen. Når tiden er inne, vet du hva du må gjøre. 1205 01:32:10,364 --> 01:32:11,782 Som du vil, trener. 1206 01:32:13,242 --> 01:32:15,536 Mine herrer, det er en ære. 1207 01:32:44,731 --> 01:32:46,316 Burde han ikke gå ut mer sånn? 1208 01:32:46,400 --> 01:32:47,943 Kan jobbe bedre da? 1209 01:32:48,026 --> 01:32:49,945 -Fungerer det? -Ja, det er bedre. 1210 01:33:01,999 --> 01:33:05,127 Kjæresten din gjør det bra der ute. 1211 01:33:05,210 --> 01:33:07,379 Som en mann uten noe å tape. 1212 01:33:07,462 --> 01:33:10,048 Synes du ikke vi burde avslutte dette? 1213 01:33:10,132 --> 01:33:12,342 Før de begynner å bygge statuer for ham. 1214 01:33:16,054 --> 01:33:18,015 Jeg er lei av at du sier hva jeg skal gjøre. 1215 01:33:44,750 --> 01:33:45,751 Scott Beck. 1216 01:33:49,588 --> 01:33:53,675 Alle her løp på under 35 sekunder. 1217 01:33:54,801 --> 01:33:58,347 Din beste tid er 37,5. Beina ryker først. 1218 01:33:59,306 --> 01:34:00,516 Beklager, gutt. 1219 01:34:02,309 --> 01:34:04,520 Trener. Hva skjer? 1220 01:34:05,103 --> 01:34:06,438 Nå handler det bare om tall. 1221 01:34:13,403 --> 01:34:14,821 Jeg klarer det på 35. 1222 01:34:23,205 --> 01:34:24,998 Forstår du ikke hva som skjer her? 1223 01:34:27,125 --> 01:34:28,126 Jo. 1224 01:34:29,545 --> 01:34:30,963 Jeg kan gjøre det på 35. 1225 01:34:34,341 --> 01:34:35,175 Greit. 1226 01:34:36,385 --> 01:34:37,386 På linja. 1227 01:35:15,299 --> 01:35:17,509 36,5 sekunder. 1228 01:35:20,429 --> 01:35:21,513 Det holder ikke. 1229 01:35:25,309 --> 01:35:29,813 Organisasjonen Knoxville Silver Knights takker deg, Scott. 1230 01:35:34,276 --> 01:35:35,277 Jeg kan gjøre det. 1231 01:35:42,534 --> 01:35:43,869 Han sier han kan klare det. 1232 01:36:04,556 --> 01:36:05,933 36,1. 1233 01:36:06,600 --> 01:36:08,685 36,1 sekunder. 1234 01:36:12,314 --> 01:36:13,315 Ikke bra nok. 1235 01:36:19,321 --> 01:36:20,322 Jeg klarer det. 1236 01:36:22,950 --> 01:36:26,161 Du har gjort ditt beste. Du kan holde hodet høyt. 1237 01:36:28,163 --> 01:36:29,623 På med klokka. 1238 01:36:30,666 --> 01:36:31,667 Vær så snill. 1239 01:37:30,851 --> 01:37:32,978 34,7. 1240 01:37:39,484 --> 01:37:40,611 Greit. 1241 01:37:40,694 --> 01:37:42,779 Det er mye å klappe for her, 1242 01:37:42,863 --> 01:37:45,741 men det er bare to ledige plasser. 1243 01:37:45,824 --> 01:37:50,204 Det er åpenbart at Coates og Duncan er dine menn. 1244 01:37:58,670 --> 01:38:01,381 Se på ham. Han er døden nær. 1245 01:38:01,465 --> 01:38:05,219 Vi trenger spillere som kan løpe hele dagen og fortsatt spille basketball. 1246 01:38:06,220 --> 01:38:07,387 Beck. 1247 01:38:08,138 --> 01:38:09,932 Hva med en liten én-mot-én? 1248 01:38:11,767 --> 01:38:12,726 Mills. 1249 01:38:14,811 --> 01:38:15,812 Gå på ham. 1250 01:38:17,606 --> 01:38:18,649 Hva? 1251 01:38:21,235 --> 01:38:22,736 Har du gått fra vettet? 1252 01:38:23,362 --> 01:38:24,196 Hva? 1253 01:38:24,821 --> 01:38:29,243 En NBA-spiller kan gjøre det hele dagen, hver dag. 1254 01:38:29,326 --> 01:38:31,745 Rekrutterer vi ikke NBA-spillere? 1255 01:38:31,828 --> 01:38:33,497 Er ikke det målet lenger? 1256 01:38:33,580 --> 01:38:35,332 Vis dem, Scottie. 1257 01:38:35,415 --> 01:38:36,625 Ikke la dem slå deg. 1258 01:38:36,708 --> 01:38:38,126 Vis dem hva du er laget av! 1259 01:38:54,852 --> 01:38:56,103 Jeg vil spille i NBA. 1260 01:38:56,186 --> 01:38:57,855 Første kvinnelige astronaut på månen. 1261 01:38:57,938 --> 01:38:59,940 -FBI. -Du er min beste venn. 1262 01:39:00,899 --> 01:39:04,027 Du lever fortsatt, Scott. Puster fortsatt. 1263 01:39:06,029 --> 01:39:08,782 Når Gud skal gjøre noe fantastisk... 1264 01:39:10,284 --> 01:39:12,202 ...begynner han med det umulige. 1265 01:39:40,314 --> 01:39:41,899 Blå firer. 1266 01:40:07,132 --> 01:40:08,592 Kom igjen, Scottie! 1267 01:40:09,301 --> 01:40:11,261 Du er flink, gutt! 1268 01:40:22,481 --> 01:40:23,482 Beck. 1269 01:40:24,650 --> 01:40:26,693 Du vet jeg ikke kan tilby deg en spillerkontrakt. 1270 01:40:26,777 --> 01:40:29,571 Laget hadde ikke råd til forsikringen. 1271 01:40:29,655 --> 01:40:32,699 Men jeg kan tilby deg kontrakt 1272 01:40:33,951 --> 01:40:35,577 som hjelpetrener. 1273 01:40:45,045 --> 01:40:47,965 -Visste du om dette? -Nei. 1274 01:40:48,048 --> 01:40:50,676 Når ordnet du denne kontrakten? 1275 01:40:51,885 --> 01:40:55,514 Den første dagen før kvaliken, da jeg så ham på parkeringsplassen. 1276 01:41:00,894 --> 01:41:02,813 Og forresten, svaret er ja. 1277 01:41:03,438 --> 01:41:05,524 -Ja? -Ja. 1278 01:41:11,321 --> 01:41:12,906 Hun sa ja! 1279 01:41:26,211 --> 01:41:28,881 {\an8}Det har vært litt av en tid for Silver Knights 1280 01:41:28,964 --> 01:41:32,551 {\an8}med den plutselige sykdommen og tapet av trener Russell Banks. 1281 01:41:32,634 --> 01:41:36,597 {\an8}Det er opp til tidligere hjelpe- og nå hovedtrener Scott Beck 1282 01:41:36,680 --> 01:41:40,058 {\an8}å komme tilbake etter en dårlig avslutning i sluttspillet forrige sesong. 1283 01:41:40,767 --> 01:41:43,145 Moore, pasning til Jones om han er åpen på vingen. 1284 01:41:43,228 --> 01:41:45,147 Men du må skjære sterkt gjennom. 1285 01:41:45,230 --> 01:41:47,608 Og hvem er den store på toppen? 1286 01:41:48,442 --> 01:41:49,484 Det er meg. 1287 01:41:50,736 --> 01:41:52,029 Smart mann, Murphy. 1288 01:41:52,112 --> 01:41:55,949 Jeg gir ordet til lagets prest, Nick. 1289 01:41:57,492 --> 01:41:58,535 Kom hit, mine herrer. 1290 01:42:00,579 --> 01:42:01,788 La oss be. 1291 01:42:01,872 --> 01:42:06,084 Himmelske Far, vi vil takke deg for alle velsignelsene du har gitt oss. 1292 01:42:06,168 --> 01:42:08,670 Vi ber om at du midt i vår kamp 1293 01:42:08,754 --> 01:42:11,632 hjelper oss med å aldri gi opp og aldri gi opp. 1294 01:42:11,715 --> 01:42:15,093 Vi ber deg, Herre, om å beskytte oss fra alle skader. 1295 01:42:15,177 --> 01:42:18,138 Og i Jesu navn spiller vi. Amen. 1296 01:42:18,805 --> 01:42:20,182 -Amen. -Amen. 1297 01:42:20,265 --> 01:42:22,017 Mine herrer, vær så snill. 1298 01:42:22,809 --> 01:42:23,810 La oss vinne denne. 1299 01:42:27,648 --> 01:42:28,941 Lykke til, mine herrer. 1300 01:42:29,024 --> 01:42:31,693 Én, to, tre. Silver Knights! 1301 01:42:38,825 --> 01:42:41,870 TRO 1302 01:42:44,998 --> 01:42:48,377 FORPLIKT DEG. TRO. INGENTING ER UMULIG 1303 01:42:48,460 --> 01:42:51,839 Mine damer og herrer, ta godt imot 1304 01:42:51,922 --> 01:42:58,345 Knoxville Silver Knights! 1305 01:43:24,580 --> 01:43:26,498 INGENTING ER UMULIG 1306 01:43:26,582 --> 01:43:29,626 DEN STORE SCOTT SILVER KNIGHTS' TRENER! 1307 01:45:58,942 --> 01:46:00,944 Undertekst oversatt av: Therese Murberg