1
00:00:50,926 --> 00:00:53,428
Hele sesongen står på spill her.
2
00:00:53,512 --> 00:00:57,474
{\an8}Tilbake til kurven med nok en dunk!
Hans andre strake scoring.
3
00:00:57,558 --> 00:00:59,893
{\an8}Scott Beck,
med bare sekunder på klokka...
4
00:00:59,977 --> 00:01:01,770
{\an8}Det er seks strake poeng til Beck.
5
00:01:01,854 --> 00:01:03,313
Han skyter fra lang avstand.
6
00:01:03,397 --> 00:01:04,730
Her kommer Beck.
7
00:01:04,815 --> 00:01:07,067
{\an8}Og det er mål! Texas Christian vinner!
8
00:01:07,150 --> 00:01:09,570
{\an8}Beck dribler, Beck scorer!
9
00:01:09,653 --> 00:01:11,029
{\an8}Tuller du?
10
00:01:11,113 --> 00:01:12,906
Beck scorer igjen!
11
00:01:12,990 --> 00:01:15,826
Det er det mest utrolige
skuddet jeg har sett.
12
00:01:15,909 --> 00:01:16,952
Dribler.
13
00:01:17,035 --> 00:01:20,664
-Enda en redning av Scott Beck.
-Utrolig spilt
14
00:01:20,747 --> 00:01:22,624
-av Scott Beck.
-Utrolig!
15
00:01:22,708 --> 00:01:26,253
Scott Beck scorer 30 poeng per kamp,
All-American.
16
00:01:26,336 --> 00:01:28,755
Hva mer kan man ønske seg med Scott Beck?
17
00:01:37,347 --> 00:01:40,392
God morgen, Knoxville.
Og telefonene lyser opp.
18
00:01:42,102 --> 00:01:44,229
Vi husker Knoxville Preps beste,
19
00:01:44,313 --> 00:01:48,108
men de som aldri helt nådde opp
til den store dansen.
20
00:01:50,527 --> 00:01:52,905
Den virkelige overraskelsen
i år er Scott Beck.
21
00:01:52,988 --> 00:01:56,491
Det er vanskelig å ikke se
på Scott Beck som en skuffelse.
22
00:01:56,575 --> 00:01:58,368
Helt oversett av NBA.
23
00:01:58,452 --> 00:02:00,579
Husker du det langskuddet hans?
24
00:02:00,662 --> 00:02:03,165
Det er virkelig synd å se noen sånn.
25
00:02:03,248 --> 00:02:04,416
En total skuffelse.
26
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
Hjerteskjærende.
Men vanligere enn ikke. Så synd.
27
00:02:07,836 --> 00:02:09,003
Virkelig synd.
28
00:02:11,465 --> 00:02:15,177
Han hadde åpenbart ikke det som skulle
til for å bli stjerne i NBA.
29
00:03:10,691 --> 00:03:12,192
{\an8}Så du er gjerningsmannen.
30
00:03:14,069 --> 00:03:15,070
{\an8}Hva vil du?
31
00:03:16,822 --> 00:03:18,407
{\an8}Husj. Gå vekk.
32
00:03:19,825 --> 00:03:20,868
{\an8}Husj.
33
00:03:24,538 --> 00:03:26,999
{\an8}Og nå "Knoxville-minuttet".
34
00:03:27,082 --> 00:03:30,627
{\an8}Det er lite trafikk i dag
på vei mot Knoxville sentrum.
35
00:03:30,711 --> 00:03:33,088
{\an8}Hetebølgen traff oss sent i går kveld.
36
00:03:33,172 --> 00:03:35,465
{\an8}Så det kommer
til å bli varmt der ute i dag
37
00:03:35,549 --> 00:03:37,342
{\an8}og stort sett i hele Knox County.
38
00:03:37,426 --> 00:03:39,469
{\an8}Håper klimaanleggene gjør jobben sin.
39
00:03:39,553 --> 00:03:42,431
{\an8}Og når det gjelder dere seere,
håper jeg dere får en fin dag.
40
00:03:48,896 --> 00:03:49,897
{\an8}Hallo?
41
00:03:52,191 --> 00:03:53,734
Når var avtalen hans?
42
00:03:54,902 --> 00:03:57,279
{\an8}Jeg vet ikke hvorfor han ikke kom.
43
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
{\an8}Noen ganger glemmer pappa ting.
44
00:04:01,325 --> 00:04:03,577
Jeg må ringe deg tilbake og avtale ny tid.
45
00:04:06,246 --> 00:04:08,373
Ja. Jeg skal sørge
for at han kommer denne gang.
46
00:04:10,417 --> 00:04:12,836
-Hei, Mrs. Walcott.
-Husleien har forfalt.
47
00:04:12,920 --> 00:04:14,505
Jeg vet det. Beklager.
48
00:04:15,088 --> 00:04:18,634
Og du må mate denne hunden
før den vekker hele nabolaget.
49
00:04:19,218 --> 00:04:21,303
Saken er at det ikke er min hund.
50
00:04:21,386 --> 00:04:25,557
Hun tror hun er din hund. Hva heter hun?
51
00:04:25,641 --> 00:04:28,519
Jeg vet ikke.
Jeg tror det står Lucky på skiltet.
52
00:04:28,602 --> 00:04:30,646
Ser denne hunden heldig ut?
53
00:04:36,360 --> 00:04:38,612
Det er Lucy. Hun heter Lucy.
54
00:04:39,279 --> 00:04:42,908
Ok. Ha en fin dag.
55
00:04:43,909 --> 00:04:45,035
Takk.
56
00:04:45,118 --> 00:04:47,663
-Og én ting til.
-Jepp.
57
00:04:47,746 --> 00:04:50,290
Det er mange hull i hagen min.
58
00:04:50,374 --> 00:04:53,794
Jeg vet ikke hvem som graver dem,
om det er Lucy eller deg,
59
00:04:54,378 --> 00:04:57,840
-men det må ta slutt.
-Absolutt. Jeg skal se på det.
60
00:05:06,807 --> 00:05:10,143
Ingen betviler Ryan Aikens' rett
til å kutte Dobbs og Moore.
61
00:05:10,227 --> 00:05:13,939
Sånt skjer når faren din gir deg
et profesjonelt basketlag.
62
00:05:14,022 --> 00:05:16,567
Men hvem prøver vi å lure?
Jeg tviler på logikken.
63
00:05:16,650 --> 00:05:17,484
Kom igjen!
64
00:05:17,568 --> 00:05:20,821
Med stjernespillerne borte
og mindre enn en måned til sesongstart,
65
00:05:20,904 --> 00:05:24,324
{\an8}ser Knights' liste ser mer ut
som en nekrolog.
66
00:05:24,408 --> 00:05:26,785
-Hei, Ruby. Har de kommet?
-Halvparten.
67
00:05:27,536 --> 00:05:29,580
Jeg vedder på hvilken halvdel
som ikke er her.
68
00:05:31,999 --> 00:05:33,041
EIER
69
00:05:33,125 --> 00:05:35,711
Banks kommer snart.
70
00:05:35,794 --> 00:05:37,963
Vi vet begge at han ikke kommer, Archie.
71
00:05:38,046 --> 00:05:41,341
Husk at han er en gammeldags trener.
72
00:05:41,425 --> 00:05:45,470
Å kutte Dobbs og Monroe,
de to beste på teamet, uten å spørre...
73
00:05:45,554 --> 00:05:47,890
Dobbs og Monroe er kriminelle.
Alle vet det.
74
00:05:47,973 --> 00:05:50,184
Vold i hjemmet, påstander om poengjuks...
75
00:05:50,267 --> 00:05:52,102
Jeg sa ikke at jeg ville savne dem.
76
00:05:52,186 --> 00:05:55,314
Jeg sier bare
at det er flaut for en trener
77
00:05:55,397 --> 00:05:57,900
å si opp hans to beste spillere
uten å prate med ham.
78
00:05:57,983 --> 00:06:00,861
For ikke å nevne daglig leder.
79
00:06:00,944 --> 00:06:02,362
Hva synes du om Okoye?
80
00:06:02,446 --> 00:06:04,239
I treningsøktene har han...
81
00:06:06,241 --> 00:06:09,119
-Trenerens kontor.
-Jeg innkalte til møte, og hvor er du?
82
00:06:09,203 --> 00:06:10,954
Der jeg alltid er, Ms. Aikens,
83
00:06:11,038 --> 00:06:13,290
der det virkelige arbeidet
med å lede laget skjer.
84
00:06:13,373 --> 00:06:15,167
Ikke i elfenbenstårnet ditt.
85
00:06:15,250 --> 00:06:16,627
Faren din forsto det.
86
00:06:16,710 --> 00:06:19,254
Hver dag Dobbs
og Monroe var med på laget,
87
00:06:19,338 --> 00:06:21,048
brakte de skam over min fars lag.
88
00:06:21,131 --> 00:06:22,216
De scoret poeng.
89
00:06:22,299 --> 00:06:24,760
-De scoret seertall.
-Faren min var gammeldags.
90
00:06:24,843 --> 00:06:27,221
Han skjemte bort spillerne,
ignorerte regnskapsførerne.
91
00:06:27,304 --> 00:06:28,388
Jeg trenger spillere.
92
00:06:28,472 --> 00:06:29,890
Jeg har noen i kikkerten.
93
00:06:29,973 --> 00:06:32,893
Jeg har et godt øye
til en haug med søksmål,
94
00:06:32,976 --> 00:06:36,480
meldinger fra skattemyndighetene,
ubetalte fakturaer.
95
00:06:36,563 --> 00:06:41,276
Sannheten er at vi knapt har penger
til å betale spillerne vi har nå,
96
00:06:42,110 --> 00:06:44,613
og styret truer med å flytte franchisen.
97
00:06:46,073 --> 00:06:49,117
Så du prøvde å slukke en brann
ved å helle bensin på den.
98
00:06:49,201 --> 00:06:51,203
Kanskje det er på tide
at jeg begynner å fiske.
99
00:06:51,286 --> 00:06:52,996
Nei. Hør på meg.
100
00:06:53,080 --> 00:06:56,583
Jeg har kanskje en løsning på dette,
og den er litt ukonvensjonelt,
101
00:06:56,667 --> 00:06:59,127
men hva med åpent uttak?
102
00:06:59,920 --> 00:07:02,214
-Vi vil se desperate ut.
-Vi vil se ut som klovner.
103
00:07:02,297 --> 00:07:04,466
Det er en begivenhet.
Det er unikt, salgbart.
104
00:07:04,550 --> 00:07:06,260
Vi kan gjøre en tre-runders prosess
105
00:07:06,343 --> 00:07:09,805
hvor fansen får drama,
og de har underdoger å heie på.
106
00:07:09,888 --> 00:07:12,975
Bygger vi opp igjen en franchise,
eller lager vi en realityserie?
107
00:07:13,058 --> 00:07:17,855
Realityserie som sendes hver kveld
på SportsCenter
108
00:07:17,938 --> 00:07:21,859
og hele dagen
på sosiale medier og i pressen.
109
00:07:21,942 --> 00:07:24,987
Det kan være talent der ute, trener.
Det vet vi ikke.
110
00:07:25,070 --> 00:07:28,323
Faren din ville snudd seg
i graven om han visste hva du gjør.
111
00:07:28,407 --> 00:07:31,410
Unnskyld meg, jeg har et lag å trene.
112
00:07:32,744 --> 00:07:33,787
Baker.
113
00:07:36,748 --> 00:07:38,000
Han ombestemmer seg.
114
00:07:38,083 --> 00:07:40,711
Så lenge han får siste ord om spillerne.
115
00:07:41,587 --> 00:07:42,588
Går det bra?
116
00:07:45,090 --> 00:07:47,718
Faren min stolte på meg, Archie.
117
00:07:50,554 --> 00:07:53,348
Faren din hadde to flotte ordtak.
118
00:07:54,600 --> 00:07:57,561
Det ene sier jeg ikke nå,
men det andre er:
119
00:07:57,644 --> 00:07:59,771
"Ikke vær redd for å tape,
120
00:07:59,855 --> 00:08:02,566
for du lærer ingenting av å vinne."
121
00:08:03,150 --> 00:08:06,069
Og husk, det er ikke din fars lag lenger.
122
00:08:06,153 --> 00:08:07,154
Det er ditt.
123
00:08:32,429 --> 00:08:35,390
Tre hundre dollar for nye dekk,
450 for bremsene.
124
00:08:36,225 --> 00:08:38,684
Jeg må på jobb nå,
men når jeg kommer tilbake,
125
00:08:39,311 --> 00:08:41,063
forventer jeg en bedre holdning.
126
00:08:44,149 --> 00:08:47,027
Hør etter, alle elever.
Det er den tiden av året igjen.
127
00:08:47,110 --> 00:08:49,696
På fredag er den offisielle dagen
for å rydde i skapene.
128
00:08:49,780 --> 00:08:53,825
Alle som vil prøve seg på fotballaget,
vær på banen i dag...
129
00:08:53,909 --> 00:08:57,829
Scott, jeg glemte koden til skapet igjen.
130
00:08:57,913 --> 00:08:59,623
Ok, Darcey. Jeg ordner det.
131
00:09:00,624 --> 00:09:03,126
Er det du som fikser klimaanlegget?
132
00:09:03,210 --> 00:09:04,878
Ja, jeg fikset det på kjemilaben.
133
00:09:04,962 --> 00:09:07,798
-Hvilket er ødelagt nå?
-Det på kjemilaben.
134
00:09:07,881 --> 00:09:08,882
Hei, Scott.
135
00:09:10,467 --> 00:09:13,554
-Hvordan går det?
-Bilen døde på parkeringsplassen.
136
00:09:14,221 --> 00:09:18,100
Når Gud lukker en dør, åpner han et vindu.
137
00:09:19,226 --> 00:09:20,394
Går det bra, Nick?
138
00:09:20,477 --> 00:09:22,604
Jeg øver på "pastor-talen".
139
00:09:22,688 --> 00:09:25,274
Jeg tror jeg skal gi teologi en ny sjanse,
140
00:09:25,357 --> 00:09:28,110
så jeg tar sinnemestringskurs.
141
00:09:28,193 --> 00:09:30,445
Hvor mange ganger har du strøket
på teologistudiet?
142
00:09:30,529 --> 00:09:31,530
Tre.
143
00:09:31,613 --> 00:09:34,074
Ok. Fire, ok? Men den siste telte ikke.
144
00:09:34,157 --> 00:09:37,077
Det var på nettet.
De utviste meg ikke. De bare...
145
00:09:37,160 --> 00:09:39,079
...fjernet brukernavnet og passordet mitt.
146
00:09:39,162 --> 00:09:40,789
Greit, bare ro deg ned.
147
00:09:40,873 --> 00:09:42,249
Hvordan kan jeg hjelpe?
148
00:09:42,791 --> 00:09:44,334
Om du kan gjøre meg en tjeneste
149
00:09:44,418 --> 00:09:46,795
og henge opp disse flygebladene
i kafeteriaen?
150
00:09:46,879 --> 00:09:48,630
Jeg skal ha mitt første møte i morgen.
151
00:09:49,631 --> 00:09:50,465
Greit.
152
00:09:50,549 --> 00:09:51,967
-Takk.
-Ja.
153
00:09:52,050 --> 00:09:54,011
Kommer du på trening i kveld?
154
00:09:54,094 --> 00:09:55,387
Hvis jeg er ferdig.
155
00:09:55,470 --> 00:09:56,930
Jeg skal si til dem
156
00:09:57,014 --> 00:09:58,891
at de må betale deg som hjelpetrener.
157
00:09:58,974 --> 00:10:01,185
Denne frivillighetsgreia har
pågått altfor lenge.
158
00:10:01,268 --> 00:10:03,645
Ja. Jeg kommer så fort jeg kan.
159
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
Greit.
160
00:10:05,606 --> 00:10:07,816
-Ikke glem å henge dem opp.
-Ok.
161
00:10:16,408 --> 00:10:17,910
Legg igjen en beskjed.
162
00:10:19,119 --> 00:10:21,205
Hei, pappa. Det er meg.
163
00:10:21,288 --> 00:10:25,209
Jeg har ikke hørt fra deg på en stund.
Jeg lurte på om det går bra.
164
00:10:25,876 --> 00:10:28,921
Legen ringte. Uansett, bare...
165
00:10:30,506 --> 00:10:32,132
Bare ring meg tilbake, ok?
166
00:10:33,300 --> 00:10:34,301
Savner deg.
167
00:10:46,480 --> 00:10:48,190
Takk for at dere kom.
168
00:10:50,442 --> 00:10:51,735
Denne helgen
169
00:10:51,818 --> 00:10:56,782
skal Knoxville Silver Knights
ha åpent uttak på arenaen.
170
00:10:57,950 --> 00:11:00,494
Vi håper å få noe
av den amerikanske drømmen
171
00:11:01,078 --> 00:11:03,288
tilbake i dette All-American-laget.
172
00:11:12,047 --> 00:11:14,800
Sånn, Darcey. En ny dag, en ny lås.
173
00:11:25,227 --> 00:11:27,020
Kom igjen, Cooper!
174
00:11:27,104 --> 00:11:28,981
Bestemor var treg, men hun var gammel.
175
00:11:29,064 --> 00:11:31,066
Kom igjen. Vi har kamp i morgen.
176
00:11:31,149 --> 00:11:32,776
Skynd dere!
177
00:11:32,860 --> 00:11:35,904
Hei. Beklager at jeg er sen.
Noen hadde spydd i kantina.
178
00:11:36,989 --> 00:11:38,448
Hva er greia med tørket kjøtt?
179
00:11:39,658 --> 00:11:41,910
Det er en del av sinnemestringskurset.
180
00:11:41,994 --> 00:11:45,163
Det skal hindre meg i å ta av
når jeg hisser meg opp.
181
00:11:45,247 --> 00:11:47,833
Kom igjen! Du får straffe, Johnson!
182
00:11:47,916 --> 00:11:49,126
Ikke tråkk på streken!
183
00:11:50,210 --> 00:11:51,211
Hørte du det?
184
00:11:52,462 --> 00:11:53,547
Hva?
185
00:11:59,803 --> 00:12:00,929
Det er Ryan.
186
00:12:01,013 --> 00:12:05,309
På pressekonferansen kunngjorde
Ryan Aikens, Silver Knights eier,
187
00:12:05,392 --> 00:12:08,270
lagets plan for åpne uttak
188
00:12:08,353 --> 00:12:10,105
-for lokalbefolkningen.
-Utrolig.
189
00:12:10,189 --> 00:12:12,399
Ikke sant? Hun ser fortsatt bra ut.
190
00:12:13,108 --> 00:12:17,279
Nei. Jeg mener, ja. Men åpne uttak?
191
00:12:17,362 --> 00:12:19,531
Murphy! Under kurven!
192
00:12:19,615 --> 00:12:21,491
Stå på. Kom igjen.
193
00:12:21,575 --> 00:12:22,826
Hva synes du?
194
00:12:22,910 --> 00:12:25,621
Jeg har ikke snakket med Ryan
på nesten 20 år.
195
00:12:25,704 --> 00:12:27,831
Vi skiltes ikke akkurat som venner.
196
00:12:27,915 --> 00:12:30,459
Bare si unnskyld og gå på uttaket.
197
00:12:30,542 --> 00:12:33,337
Det er for sent å si unnskyld.
198
00:12:33,921 --> 00:12:36,882
Du var så nær å nå NBA.
199
00:12:36,965 --> 00:12:38,884
Alle vet at du ble oversett.
200
00:12:39,843 --> 00:12:43,096
Det er nesten 20 år siden.
De dagene er bak meg.
201
00:12:43,180 --> 00:12:44,973
Og hva med dagene foran deg?
202
00:12:46,892 --> 00:12:48,602
Faren min sluttet å gå til legen,
203
00:12:48,685 --> 00:12:51,980
vasken lekker,
og bilen trenger nytt elektrisk anlegg.
204
00:12:52,064 --> 00:12:53,899
Jeg har nok å holde fingrene i.
205
00:12:53,982 --> 00:12:55,442
Det høres ikke sånn ut.
206
00:12:56,193 --> 00:12:57,819
Det høres litt patetisk ut.
207
00:12:57,903 --> 00:12:59,112
Hold denne.
208
00:12:59,196 --> 00:13:01,114
Murphy, for siste gang,
209
00:13:01,198 --> 00:13:03,825
må mora di lære deg
forskjellen på venstre og høyre?
210
00:13:04,409 --> 00:13:05,410
Nei, sir.
211
00:14:12,561 --> 00:14:14,313
Den nye eieren av Knights, Ryan Aikens,
212
00:14:14,396 --> 00:14:17,065
kastet ikke bort tiden
på den overraskende kunngjøringen.
213
00:14:17,774 --> 00:14:19,359
Hun tar en stor sjanse
214
00:14:19,443 --> 00:14:22,070
og skaffer laget oppmerksomheten
det trenger.
215
00:14:25,699 --> 00:14:26,700
Hei.
216
00:14:27,701 --> 00:14:28,869
Ok.
217
00:14:28,952 --> 00:14:31,788
Neste gang du føler for å bjeffe,
tygg på den.
218
00:14:34,208 --> 00:14:35,834
Ok. Kom inn.
219
00:14:35,918 --> 00:14:37,336
Kom igjen. Kom igjen.
220
00:14:37,419 --> 00:14:38,670
Ok.
221
00:14:53,769 --> 00:14:57,606
...har det lokale lagets
ambisiøse eier mye å gjøre.
222
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
La oss se nærmere på pressekonferansen.
223
00:15:00,317 --> 00:15:03,278
Vi håper å få noe
av den amerikanske drømmen
224
00:15:03,362 --> 00:15:06,281
tilbake på dette All-American-laget.
225
00:15:07,866 --> 00:15:10,869
Vi håper å få noe
av den amerikanske drømmen
226
00:15:10,953 --> 00:15:13,539
tilbake på dette All-American-laget.
227
00:15:14,206 --> 00:15:16,208
...på dette All-American-laget.
228
00:15:18,877 --> 00:15:20,212
...American-laget.
229
00:15:40,524 --> 00:15:44,403
KNIGHTS-EIER
ER RISIKOVILLIG
230
00:15:50,826 --> 00:15:52,786
Du må dra hjem og hvile.
231
00:15:52,870 --> 00:15:53,954
Faren din ville sagt
232
00:15:54,037 --> 00:15:57,416
at du får god tid til å tvile
på deg selv i morgen.
233
00:15:58,250 --> 00:15:59,626
Takk, Ruby.
234
00:15:59,710 --> 00:16:01,753
-God natt.
-God natt, kjære.
235
00:16:11,054 --> 00:16:12,306
-Scott.
-Murph.
236
00:16:12,389 --> 00:16:14,057
Du er tidlig ute.
237
00:16:15,517 --> 00:16:17,853
Kan du starte bilen min
med startkabler etter skolen?
238
00:16:17,936 --> 00:16:21,315
-Når skal du kjøpe ny bil?
-Når jeg får nye penger.
239
00:16:23,609 --> 00:16:25,402
Hva? Tenker du på noe?
240
00:16:26,278 --> 00:16:28,822
Jeg vil bare vite hva
jeg gjør galt der ute.
241
00:16:29,448 --> 00:16:31,408
Er du nervøs for Clayton-kampen?
242
00:16:32,284 --> 00:16:34,328
Ingenting. Det går bra.
243
00:16:34,912 --> 00:16:38,582
Kom igjen. Alle vet
at det er deg i troféskapet.
244
00:16:38,665 --> 00:16:40,167
Du er mannen.
245
00:16:40,250 --> 00:16:41,585
Kom igjen, gi meg et råd.
246
00:16:41,668 --> 00:16:45,547
Ja. Du er for ung til å stresse.
Bare ha det gøy.
247
00:16:47,424 --> 00:16:49,009
Jeg vil bare spille i NBA.
248
00:16:50,677 --> 00:16:51,845
Vil du?
249
00:16:53,305 --> 00:16:57,601
Greit,
men ikke legg alle eggene i én kurv.
250
00:16:57,684 --> 00:16:58,852
Ha alternativer.
251
00:17:00,312 --> 00:17:01,813
Treneren sier
252
00:17:01,897 --> 00:17:05,150
at drømmene våre er Guds måte
å fortelle oss hva vi skal gjøre.
253
00:17:06,527 --> 00:17:07,861
Sa treneren det?
254
00:17:10,696 --> 00:17:11,698
Greit.
255
00:17:12,366 --> 00:17:13,992
Ja. Vet du hva?
256
00:17:15,160 --> 00:17:16,912
Det er meg i troféskapet.
257
00:17:16,994 --> 00:17:18,664
Jeg var en Lion.
258
00:17:18,747 --> 00:17:22,041
Og dette er meg nå.
259
00:17:22,751 --> 00:17:24,294
Skjønner du?
260
00:17:24,920 --> 00:17:25,753
Ja.
261
00:17:26,380 --> 00:17:28,549
Beste rådet jeg kan gi deg.
262
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
Velkommen til FCA.
263
00:18:02,165 --> 00:18:05,043
Vi er De kristne idrettsutøveres samfunn.
264
00:18:06,295 --> 00:18:09,506
Men du trenger ikke være det
for å komme og se på oss.
265
00:18:11,550 --> 00:18:15,345
Vi består av folk fra forskjellige steder.
266
00:18:18,056 --> 00:18:19,266
Ja. Ingen kom.
267
00:18:20,350 --> 00:18:23,228
Jeg syntes ikke det var
en god nok grunn til å avlyse...
268
00:18:24,188 --> 00:18:26,857
Og hva ville vært en god nok grunn?
269
00:18:27,357 --> 00:18:30,027
-Ikke vær frekk mot meg.
-Greit.
270
00:18:30,611 --> 00:18:33,488
Sannheten er at jeg trengte
å øve uansett, så...
271
00:18:34,239 --> 00:18:36,867
Øv på meg.
272
00:18:37,826 --> 00:18:39,119
Seriøst?
273
00:18:39,203 --> 00:18:40,204
Greit.
274
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
Ok.
275
00:18:42,915 --> 00:18:44,625
Vi kan begynne med diskusjonen.
276
00:18:45,292 --> 00:18:48,337
I Johannes 10,10...
277
00:18:48,420 --> 00:18:52,841
"Tyven kommer bare for å stjele,
drepe og ødelegge.
278
00:18:52,925 --> 00:18:56,428
Jeg er kommet for
at dere skal ha liv og overflod."
279
00:18:58,263 --> 00:18:59,431
Hva?
280
00:19:02,059 --> 00:19:03,769
Ingenting. Fortsett.
281
00:19:05,896 --> 00:19:06,897
Greit.
282
00:19:08,774 --> 00:19:10,108
Spytt ut.
283
00:19:11,193 --> 00:19:13,028
Jeg vet ikke. Jeg mener,
284
00:19:13,111 --> 00:19:15,864
jeg tenker bare
på det med livet i overflod.
285
00:19:15,948 --> 00:19:18,951
Er det virkelig det du vil love barna?
286
00:19:20,035 --> 00:19:22,538
Det er ikke mitt løfte. Det er Guds.
287
00:19:22,621 --> 00:19:26,458
Ser du mange liv i overflod her, Nick?
288
00:19:27,125 --> 00:19:28,877
For fra mitt ståsted...
289
00:19:30,462 --> 00:19:33,257
...ser jeg bare mye anger og håpløshet.
290
00:19:35,634 --> 00:19:39,137
Hvem skal plukke opp bitene
når ting går galt for disse barna?
291
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
Du?
292
00:19:41,265 --> 00:19:43,559
Gud? Jesus?
293
00:19:43,642 --> 00:19:46,770
Du kan ikke klandre Gud
for valgene dine, Scott.
294
00:19:46,854 --> 00:19:48,105
Det er din feil.
295
00:19:49,565 --> 00:19:51,483
Jeg er lei for det. Ok?
296
00:19:52,067 --> 00:19:54,820
Jeg har ikke vært i godt humør de siste...
297
00:19:54,903 --> 00:19:56,363
Femten årene.
298
00:20:00,617 --> 00:20:03,745
Vet du hva?
Jeg tror du har det under kontroll.
299
00:20:03,829 --> 00:20:05,080
Vi ses senere.
300
00:20:11,253 --> 00:20:12,921
HJEMMELAG - BORTELAG
301
00:20:25,225 --> 00:20:27,102
Vi får juling der ute!
302
00:20:29,396 --> 00:20:31,023
Dere legger ikke sjelen i det.
303
00:20:33,483 --> 00:20:34,776
Ingen av dere!
304
00:20:41,366 --> 00:20:43,702
Vet dere hva?
Trener Scott har kanskje noe å tilføye.
305
00:20:51,835 --> 00:20:55,672
Trener Martin sliter med noen greier, ok?
306
00:20:57,382 --> 00:20:59,259
Så, ja, bare, dere vet...
307
00:21:00,385 --> 00:21:03,555
Gå ut og ha det gøy med.
308
00:21:05,641 --> 00:21:07,935
Dere kan ikke ta alt dette så seriøst.
309
00:21:10,187 --> 00:21:11,480
Det er bare et spill.
310
00:21:13,649 --> 00:21:14,650
Kom igjen.
311
00:21:27,579 --> 00:21:28,956
Vent.
312
00:21:33,627 --> 00:21:34,795
Kom hit.
313
00:21:43,846 --> 00:21:44,847
Greit.
314
00:21:45,889 --> 00:21:47,599
Dere har sjel.
315
00:21:49,059 --> 00:21:50,310
Men for å vinne,
316
00:21:50,936 --> 00:21:52,646
må dere bruke hodet.
317
00:21:53,647 --> 00:21:55,107
Dere må være smarte.
318
00:21:55,732 --> 00:21:57,025
Dere må tenke.
319
00:21:57,818 --> 00:22:00,112
Gjennomsnittshøyden
på en Clayton-spiller er hva?
320
00:22:01,029 --> 00:22:02,364
De er store, trener.
321
00:22:02,447 --> 00:22:04,199
Ja, de er større enn oss.
322
00:22:04,283 --> 00:22:06,368
Halvparten av poengene er fra returer.
323
00:22:07,369 --> 00:22:10,372
Så hver gang et skudd går opp,
hva gjør du?
324
00:22:10,455 --> 00:22:13,834
Finn mannen din og steng ham ute.
325
00:22:14,418 --> 00:22:15,752
Hver gang.
326
00:22:18,547 --> 00:22:20,757
For hvis vi kontrollerer kurvene...
327
00:22:22,634 --> 00:22:24,344
...er denne kampen vår.
328
00:22:25,804 --> 00:22:26,805
Kom hit.
329
00:22:27,890 --> 00:22:29,308
Murph, på tre.
330
00:22:29,391 --> 00:22:31,351
"Lions" på tre. Én, to, tre.
331
00:22:31,435 --> 00:22:32,436
Lions!
332
00:22:45,073 --> 00:22:50,078
En løve bryr seg ikke om hva sauen tenker
333
00:23:04,134 --> 00:23:06,094
Stolt av dere. Dere klarte det.
334
00:23:06,178 --> 00:23:07,429
Hver og en av dere.
335
00:23:07,513 --> 00:23:10,265
Kom igjen, la oss dra. Jeg kommer snart.
336
00:23:10,349 --> 00:23:12,059
Hei. Bra kamp, Coop.
337
00:23:13,352 --> 00:23:14,353
Takk.
338
00:23:17,814 --> 00:23:18,815
Takk.
339
00:23:19,942 --> 00:23:21,360
Jeg hjelper gjerne til.
340
00:23:21,860 --> 00:23:24,071
Vi skal spise pizza. Blir du med?
341
00:23:24,154 --> 00:23:25,364
Jeg må bli ferdig her.
342
00:23:25,447 --> 00:23:28,742
Skynd deg, og tenk på uttaket.
343
00:23:29,493 --> 00:23:32,538
-Jeg vet du fortsatt vil.
-Hva snakker du om?
344
00:23:33,205 --> 00:23:34,206
Kom igjen.
345
00:23:34,748 --> 00:23:36,458
Alle vet det.
346
00:23:36,542 --> 00:23:37,960
Rykter sprer seg.
347
00:23:38,043 --> 00:23:39,878
Spionerer du på meg?
348
00:23:39,962 --> 00:23:41,380
Jeg sier det bare.
349
00:23:41,463 --> 00:23:43,632
Hvorfor er dette så viktig for deg?
350
00:23:44,216 --> 00:23:46,677
Hvordan skal noen la meg preke i en kirke
351
00:23:46,760 --> 00:23:49,847
om jeg ikke kan overbevise deg om
at Gud vil at du skal leve et godt liv?
352
00:23:50,931 --> 00:23:52,224
Så jeg er en prøvekanin.
353
00:23:53,433 --> 00:23:54,518
Nei.
354
00:23:55,185 --> 00:23:56,520
Du er min beste venn.
355
00:24:10,617 --> 00:24:11,618
Hallo.
356
00:24:12,494 --> 00:24:13,829
Vent, han gjør hva?
357
00:24:15,455 --> 00:24:17,708
Ok, Bernie. Jeg kommer straks.
358
00:24:17,791 --> 00:24:18,792
Takk.
359
00:24:20,878 --> 00:24:23,130
Jeg betalte for den! Jeg kan høre den!
360
00:24:23,213 --> 00:24:25,883
Greit. Sju ganger på én kveld er nok.
361
00:24:25,966 --> 00:24:28,844
-Hva vet du om det?
-Ta ham, Scott.
362
00:24:28,927 --> 00:24:31,555
-Scottie.
-Jeg vet det, pappa. Kom igjen.
363
00:24:33,807 --> 00:24:34,892
La oss få deg hjem.
364
00:24:34,975 --> 00:24:36,977
-Glad i deg.
-Glad i deg.
365
00:24:39,479 --> 00:24:40,314
Hei, pappa.
366
00:24:41,815 --> 00:24:45,777
Hvorfor bråker du
om en sang på jukeboksen?
367
00:24:47,112 --> 00:24:49,489
Og hvorfor går du ikke til legen din?
368
00:24:51,742 --> 00:24:52,868
Hva skjer?
369
00:24:54,661 --> 00:24:56,538
Forsikringen betaler ikke.
370
00:24:56,622 --> 00:25:00,918
Så med mindre du vil kjøre meg
til Canada to ganger i måneden...
371
00:25:05,464 --> 00:25:08,258
De sa at jeg trenger et nytt hjerte.
372
00:25:10,177 --> 00:25:11,887
Jeg vil ikke ha et nytt hjerte.
373
00:25:13,514 --> 00:25:14,681
Hva skal jeg gjøre med det?
374
00:25:14,765 --> 00:25:16,725
Arenaen gjør seg klar
375
00:25:16,808 --> 00:25:19,186
til det som ser ut som
et morsomt og spennende øyeblikk
376
00:25:19,269 --> 00:25:22,481
i ligaens første åpne uttak.
377
00:25:22,564 --> 00:25:24,816
Og lokalsamfunnet er klart
378
00:25:24,900 --> 00:25:28,987
for første titt på hvem som kommer
for denne spennende muligheten.
379
00:25:29,071 --> 00:25:30,364
Se på henne.
380
00:25:30,447 --> 00:25:33,116
Hun tror hun er viktig nå
som faren hennes er død.
381
00:25:34,201 --> 00:25:35,536
Ryan er ok.
382
00:25:35,619 --> 00:25:37,037
Hun ga deg opp
383
00:25:37,120 --> 00:25:40,040
med en gang hun så
at du ikke kom til å bli noe.
384
00:25:40,123 --> 00:25:41,416
Det var ikke det som skjedde.
385
00:25:41,500 --> 00:25:45,879
En slik kvinne gifter seg ikke
med en vaktmester, Scottie.
386
00:25:49,049 --> 00:25:50,342
Du har vel rett.
387
00:25:51,218 --> 00:25:54,555
{\an8}Det spiller ingen rolle nå.
388
00:25:55,138 --> 00:25:56,473
Det som er gjort...
389
00:25:57,766 --> 00:25:58,892
...er gjort.
390
00:26:01,770 --> 00:26:03,647
Det var den Elvis-sangen.
391
00:26:04,898 --> 00:26:06,191
Den hun likte.
392
00:26:11,780 --> 00:26:12,781
Trengte å...
393
00:26:15,492 --> 00:26:16,326
...høre den.
394
00:26:29,047 --> 00:26:32,843
EIER, KNOXVILLE KNIGHTS
395
00:26:44,855 --> 00:26:46,523
"Lions" på tre. Én, to, tre.
396
00:26:46,607 --> 00:26:47,774
Lions!
397
00:26:56,074 --> 00:26:57,451
Hei, Knights-fans.
398
00:26:57,534 --> 00:27:00,787
I dag venter hundrevis av håpefulle
på å få prøve seg i Ryan Aikens'
399
00:27:00,871 --> 00:27:04,041
mye omtalte og kritiserte åpne uttak.
400
00:27:08,170 --> 00:27:11,173
Følg gruppen til gymsalen
og gå gjennom øvelsene.
401
00:27:11,256 --> 00:27:13,634
-De gir beskjed om du får komme tilbake.
-Takk.
402
00:27:14,593 --> 00:27:16,011
Hvorfor treningsstudioet?
403
00:27:16,094 --> 00:27:19,306
Treneren sa at ingen spiller
på den banen før de har fortjent det.
404
00:27:20,098 --> 00:27:21,099
Lykke til.
405
00:27:57,135 --> 00:27:58,136
Herre...
406
00:27:59,680 --> 00:28:01,932
Jeg vet jeg ikke kan snakke med faren min.
407
00:28:04,560 --> 00:28:06,353
Så jeg håpet virkelig...
408
00:28:07,938 --> 00:28:09,773
...at kanskje du kan spørre ham...
409
00:28:11,275 --> 00:28:13,861
...hva jeg skal gjøre, for jeg er ikke...
410
00:28:14,987 --> 00:28:17,155
Jeg er ikke sikker på noe lenger.
411
00:28:19,658 --> 00:28:21,326
Og hvis det ikke fungerer, så...
412
00:28:22,578 --> 00:28:25,497
...håpet jeg virkelig
at du kunne gi meg et hint.
413
00:28:37,718 --> 00:28:41,763
Hei, unnskyld meg.
Uttaket er i treningsstudioet.
414
00:28:41,847 --> 00:28:44,391
Jeg vet det, jeg bare...
415
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
Scott?
416
00:28:48,854 --> 00:28:50,189
Er det deg?
417
00:28:52,566 --> 00:28:53,567
Hei, Ry.
418
00:28:57,529 --> 00:28:58,530
Vent, skal...?
419
00:28:59,448 --> 00:29:01,158
Skal du prøvespille?
420
00:29:01,909 --> 00:29:03,660
Er du ikke sånn 40?
421
00:29:04,745 --> 00:29:05,746
Ikke ennå.
422
00:29:06,830 --> 00:29:10,042
-Jeg har bursdag 17. november.
-Syttende november.
423
00:29:19,176 --> 00:29:20,636
Hvordan har du hatt det?
424
00:29:21,553 --> 00:29:22,554
Veldig travelt.
425
00:29:24,389 --> 00:29:25,849
Selvfølgelig, og...
426
00:29:27,726 --> 00:29:29,269
Jeg er lei for det med faren din.
427
00:29:30,854 --> 00:29:31,855
Takk.
428
00:29:33,649 --> 00:29:34,775
Du ser bra ut.
429
00:29:35,943 --> 00:29:37,402
Du ser godt ut.
430
00:29:38,403 --> 00:29:39,947
Jeg mener, du vet...
431
00:29:41,281 --> 00:29:42,324
Bra.
432
00:29:44,368 --> 00:29:47,079
Ms. Aikens, Archie ser etter deg.
433
00:29:47,162 --> 00:29:48,163
Jeg må gå.
434
00:29:49,957 --> 00:29:51,208
Ry.
435
00:29:51,291 --> 00:29:53,418
Er du virkelig så overrasket
over å se meg?
436
00:29:53,502 --> 00:29:57,214
Du må i det minste ha trodd
at jeg kunne dukke opp.
437
00:29:58,340 --> 00:30:00,259
Hvorfor skulle jeg tenke på deg?
438
00:30:17,526 --> 00:30:19,945
Er ikke det Scott Beck?
439
00:30:22,322 --> 00:30:23,615
Flaks.
440
00:30:24,741 --> 00:30:25,993
Glem det, Archie.
441
00:30:26,076 --> 00:30:29,204
Jeg lar ikke en gammel romanse
prøvespille foran kamera.
442
00:30:30,080 --> 00:30:31,331
Det kan ikke skade.
443
00:30:32,040 --> 00:30:33,250
Det var vondt første gang.
444
00:30:44,928 --> 00:30:46,054
Hva gjør du?
445
00:30:46,597 --> 00:30:48,849
Engasjerer fansen.
446
00:30:48,932 --> 00:30:51,268
Gir dem drama å følge.
447
00:32:05,259 --> 00:32:10,097
Historien begynner med dette spennende,
men risikable trekket av Ms. Aikens.
448
00:32:10,180 --> 00:32:15,185
Hennes far, en legende, viderefører sin
arv til sin ambisiøse datter.
449
00:32:15,269 --> 00:32:17,729
Vi vet at hun har det som skal til.
450
00:32:17,813 --> 00:32:19,690
Det store spørsmålet er,
451
00:32:19,773 --> 00:32:22,985
vil noen dukke opp med det hun trenger?
452
00:32:23,777 --> 00:32:26,572
-Så du Ryan?
-Hun er vanskelig å gå glipp av.
453
00:32:28,949 --> 00:32:32,619
-Og?
-Og jeg vil ikke få forhåpninger.
454
00:32:32,703 --> 00:32:33,787
Hvorfor ikke?
455
00:32:33,871 --> 00:32:36,373
Det er bedre å se glasset som halvtomt.
456
00:32:36,456 --> 00:32:38,292
Så når det søles ut, blir du ikke knust.
457
00:32:39,126 --> 00:32:40,460
Akkurat. Ok.
458
00:32:40,544 --> 00:32:45,174
Så vår Gud, den allmektige,
kilden til all visdom.
459
00:32:45,257 --> 00:32:48,385
-Du må være forsiktig, ikke sant?
-Et liv i overflod igjen.
460
00:32:48,927 --> 00:32:51,430
Glem det.
La oss prøve den halvtomme greia.
461
00:32:52,097 --> 00:32:56,476
Jesus kom så han kunne ta glasset,
halvtomt, fullt, ødelagt, hva som helst.
462
00:32:57,227 --> 00:32:59,354
Han kom for å fylle på.
463
00:33:01,106 --> 00:33:03,358
Jeg tror Ryan hater meg.
464
00:33:06,904 --> 00:33:08,238
Vi kan løse det.
465
00:33:10,449 --> 00:33:13,493
Kom igjen. Atlanta lar ham aldri gå.
466
00:33:13,577 --> 00:33:14,995
Inngå en avtale med Atlanta.
467
00:33:15,078 --> 00:33:18,207
Vi har ikke råd. Hva med uttaket?
468
00:33:18,290 --> 00:33:19,791
Hva med Darryl Coates?
469
00:33:19,875 --> 00:33:24,296
Han scorer 23,2 per kamp, 6,7 returer.
470
00:33:24,379 --> 00:33:28,300
-Hvor spilte han?
-Irak, Qatar og Afghanistan.
471
00:33:28,383 --> 00:33:29,259
En krigshelt.
472
00:33:29,343 --> 00:33:32,095
Skaper vi overskrifter
eller gjenoppbygger vi basketballaget?
473
00:33:32,596 --> 00:33:34,431
Forhåpentligvis begge deler.
474
00:33:34,515 --> 00:33:36,808
Dette kan være
et interessant alternativ for deg.
475
00:33:40,103 --> 00:33:41,563
Dette blir bra.
476
00:33:44,149 --> 00:33:46,401
STATISTIKK
Scott Beck
477
00:34:02,793 --> 00:34:03,627
Lucy.
478
00:34:06,171 --> 00:34:07,506
Kom hit.
479
00:34:07,589 --> 00:34:10,467
Jeg har bare pizzaskorper.
480
00:34:11,092 --> 00:34:11,969
Greit.
481
00:35:04,771 --> 00:35:05,772
Hvor har du vært?
482
00:35:06,857 --> 00:35:09,359
Bilen min og jeg er ikke på talefot.
483
00:35:09,443 --> 00:35:12,613
Ikke krangle med pastor Lawrence.
484
00:35:12,696 --> 00:35:15,115
Jeg trenger Gud på min side i dag. Takk.
485
00:35:15,199 --> 00:35:18,410
Faktisk så... sparte jeg det til deg.
486
00:35:18,493 --> 00:35:20,037
Ja. Ok. Greit.
487
00:35:20,913 --> 00:35:25,751
Før vi begynner, har jeg en spesiell
bønneforespørsel for vår egen Scott Beck.
488
00:35:27,085 --> 00:35:30,797
Scott, vi heier på og ber for deg.
489
00:35:37,721 --> 00:35:40,933
Salomos ordspråk 3,6 sier:
490
00:35:41,600 --> 00:35:44,686
"Tenk på ham hvor du enn ferdes,
491
00:35:45,646 --> 00:35:48,190
så gjør han stiene dine jevne."
492
00:35:48,273 --> 00:35:50,526
Ikke alle oversettelser sier det sånn.
493
00:35:51,360 --> 00:35:53,946
Hvis dere er ydmyke foran Herren...
494
00:35:56,031 --> 00:35:58,659
...er alle svarene på livets spørsmål...
495
00:35:59,493 --> 00:36:00,869
...lette å finne.
496
00:36:00,953 --> 00:36:05,582
Men Salomos ordspråk 25,2 sier at
det er Guds ære å holde en sak skjult...
497
00:36:07,793 --> 00:36:11,046
Ofte møter vi utfordringer i livet,
og vi...
498
00:36:11,129 --> 00:36:14,049
Vi vil bare gi opp.
499
00:36:14,883 --> 00:36:20,180
Tenk om Herren hadde gitt opp på korset?
500
00:36:26,645 --> 00:36:29,898
-Takk, pastor. Flott gudstjeneste.
-Takk.
501
00:36:29,982 --> 00:36:31,692
Hvordan tror du det gikk i går?
502
00:36:32,192 --> 00:36:34,903
Jeg vet ikke. Jeg får vite det i morgen.
503
00:36:35,529 --> 00:36:37,322
Jeg trener litt basketball selv.
504
00:36:37,406 --> 00:36:40,158
-Jaså? En kirkeliga?
-Ikke akkurat.
505
00:36:40,242 --> 00:36:42,578
Vi er på fritidssenteret
de fleste helgene.
506
00:36:42,661 --> 00:36:45,372
-Kom, gutta vil gjerne møte deg.
-Ja.
507
00:36:46,540 --> 00:36:48,292
Beklager, pastor. Unnskyld meg.
508
00:36:49,376 --> 00:36:52,171
-Hallo?
-Pastor Lawrence.
509
00:36:52,754 --> 00:36:53,964
Elsker lidenskapen.
510
00:36:54,756 --> 00:36:58,177
Jeg må motsi deg
angående Salomos ordspråk 3,6.
511
00:36:58,260 --> 00:37:00,679
Kom innom kontoret på en ukedag?
512
00:37:01,221 --> 00:37:02,472
Vi kan snakke om det.
513
00:37:05,642 --> 00:37:08,270
Det var Ryan. Hun er på vei hjem til meg.
514
00:37:09,438 --> 00:37:12,232
Skal jeg kjøre deg? Kom igjen.
515
00:37:17,487 --> 00:37:21,575
Jeg sier ikke at han er kjetter.
Jeg sier bare at han ikke har rett.
516
00:37:22,242 --> 00:37:25,287
Pastor Lawrence er gammeldags.
Jeg er det som skjer nå.
517
00:37:25,370 --> 00:37:29,041
Dessuten får jeg veiledning fra Herren.
Han har meg akkurat der han vil.
518
00:37:30,167 --> 00:37:31,668
Hun er her.
519
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
Sikker på at jeg ikke skal bli med inn?
520
00:37:37,549 --> 00:37:39,051
Jeg tror jeg takler det.
521
00:37:41,470 --> 00:37:43,138
Var det Nick Martin?
522
00:37:44,932 --> 00:37:47,601
Ja, han er her fortsatt.
523
00:37:51,855 --> 00:37:54,107
Vil du komme inn?
524
00:37:55,442 --> 00:37:57,319
Når fikk du hund?
525
00:37:57,402 --> 00:37:58,946
Det er ikke min hund.
526
00:38:01,657 --> 00:38:02,741
Vil du ha te?
527
00:38:12,376 --> 00:38:16,046
Jeg skal ikke late som
om dette ikke er rart.
528
00:38:18,423 --> 00:38:20,008
Hva skjer, Ryan?
529
00:38:21,051 --> 00:38:23,679
Jeg kom for å fortelle deg
530
00:38:23,762 --> 00:38:26,098
at trener Banks kunngjør
en liste over spillere
531
00:38:26,181 --> 00:38:28,892
som har kommet til andre runde og...
532
00:38:29,560 --> 00:38:30,602
...du er på den listen.
533
00:38:32,729 --> 00:38:35,023
Du må bare signere bort livet ditt.
534
00:38:38,026 --> 00:38:40,946
Får alle på listen besøk av lagets eier?
535
00:38:44,700 --> 00:38:46,743
Bare de hun nesten giftet seg med.
536
00:38:51,498 --> 00:38:52,791
Jeg vet at jeg...
537
00:38:52,875 --> 00:38:54,585
Hvorfor gjør du dette, Scott?
538
00:38:54,668 --> 00:38:58,046
Hvorfor utsetter du deg selv
for dette igjen?
539
00:38:58,755 --> 00:38:59,756
Oss begge.
540
00:39:01,925 --> 00:39:04,720
Det er ikke som
om jeg ikke trenger pengene.
541
00:39:04,803 --> 00:39:06,638
Det er enklere måter å tjene penger på
542
00:39:06,722 --> 00:39:09,308
enn å prøve å spille profesjonell
basketball som 40-åring.
543
00:39:09,391 --> 00:39:12,519
Trettini.
Og kanskje jeg ikke gjør det som er lett.
544
00:39:12,603 --> 00:39:14,688
Se deg rundt. Jeg har ikke mye å tape.
545
00:39:14,771 --> 00:39:15,606
Det har jeg.
546
00:39:15,689 --> 00:39:18,692
Du spurte om jeg trodde
du ville dukke opp på uttaket,
547
00:39:18,775 --> 00:39:23,280
men spurte du deg selv hva jeg ville tro
eller føle om du faktisk gjorde det?
548
00:39:23,363 --> 00:39:26,325
Hvis jeg visste at du ble opprørt,
hadde jeg ikke kommet.
549
00:39:26,408 --> 00:39:28,035
Hva forventet du, Scott?
550
00:39:29,453 --> 00:39:33,332
Du forlot meg ved alteret og forsvant.
551
00:39:33,415 --> 00:39:37,044
Jeg prøvde å ringe deg,
men de sa du var i Europa.
552
00:39:37,127 --> 00:39:40,297
Det var etter at jeg ikke
hadde sett deg på et år.
553
00:39:40,380 --> 00:39:41,381
Hør her, jeg...
554
00:39:42,466 --> 00:39:45,260
Ting gikk ikke som forventet.
555
00:39:45,344 --> 00:39:46,720
Åpenbart.
556
00:39:46,803 --> 00:39:47,930
Uttaket.
557
00:39:48,013 --> 00:39:49,181
Ja, jeg vet det.
558
00:39:50,557 --> 00:39:53,602
Det er ikke min feil
at du ikke hadde en reserveplan.
559
00:39:54,603 --> 00:39:56,104
Kanskje dette er reserveplanen.
560
00:39:58,732 --> 00:40:01,360
Jeg kom bare for å fortelle deg
561
00:40:01,443 --> 00:40:03,487
at Banks sender deg videre
til andre runde
562
00:40:03,570 --> 00:40:05,948
og du vil få mye
oppmerksomhet fra pressen.
563
00:40:06,490 --> 00:40:08,825
Det er en stor del av dette.
564
00:40:09,743 --> 00:40:14,414
Og du kan vedde på at de vil
stille mange spørsmål om oss.
565
00:40:16,708 --> 00:40:18,001
To sukkerbiter, ikke sant?
566
00:40:21,713 --> 00:40:25,425
Takk for at du kom og advarte meg.
567
00:40:26,093 --> 00:40:28,011
Jeg kan ikke love deg noe.
568
00:40:28,095 --> 00:40:29,096
Selvfølgelig.
569
00:40:31,682 --> 00:40:36,186
Hva er det man sier
om livets uventede vendinger
570
00:40:36,270 --> 00:40:37,646
og skjebnen og alt det?
571
00:40:38,355 --> 00:40:41,233
Jeg vet ikke. Jeg spør Nick.
Han er flink med alt det der.
572
00:40:41,817 --> 00:40:45,237
-Prøver han fortsatt å bli predikant?
-Ja. Fyren gir seg ikke.
573
00:40:47,281 --> 00:40:52,077
Hvorfor tror du at du kan klare det nå
når du ikke klarte det i din beste alder?
574
00:40:53,704 --> 00:40:55,289
Kanskje jeg ga opp for tidlig.
575
00:41:07,843 --> 00:41:09,386
Hunden din trenger et bad.
576
00:41:11,221 --> 00:41:12,514
Det er ikke min hund.
577
00:41:15,017 --> 00:41:16,143
Godt å se deg, Jerry.
578
00:41:35,412 --> 00:41:37,789
Skal jeg bryte meg gjennom
og sentre til Cooper,
579
00:41:37,873 --> 00:41:40,292
-eller skjære gjennom og så...
-Kom igjen, folkens!
580
00:41:40,375 --> 00:41:42,169
Jeg må gi dere rulleskøyter.
581
00:41:42,252 --> 00:41:45,172
Det er det jeg må gjøre.
Vet du hva? Kom deg ut dit.
582
00:41:45,255 --> 00:41:46,507
Kom igjen.
583
00:41:50,511 --> 00:41:52,679
Jeg sitter på nåler her. Hva skjedde?
584
00:41:54,598 --> 00:41:56,475
Fikk du plass? Ja...
585
00:41:57,184 --> 00:42:00,729
Ja! Hei, folkens!
Scott er en Silver Knight!
586
00:43:16,180 --> 00:43:18,891
Cooper på vingen.
Han er ikke tilgjengelig.
587
00:43:18,974 --> 00:43:21,101
Murphy, du er under. Greit?
588
00:43:21,185 --> 00:43:24,396
Vi har ikke slått Broadmoor på 30 år,
589
00:43:24,479 --> 00:43:28,942
men de har sine svakheter,
og vi har hjemmebanefordelen.
590
00:43:29,818 --> 00:43:32,446
Folkens. Legg fra dere mobilene.
591
00:43:35,699 --> 00:43:37,618
Var du sammen med Knights' eier?
592
00:43:37,701 --> 00:43:39,161
Vi skal ikke spille mot dem.
593
00:43:39,244 --> 00:43:42,414
-Hun er heit.
-Ja. Nei.
594
00:43:43,498 --> 00:43:44,499
Kom igjen.
595
00:43:46,627 --> 00:43:49,087
Det er bare hype.
596
00:43:49,171 --> 00:43:52,382
-Det betyr ingenting.
-Jo, det gjør det.
597
00:43:54,343 --> 00:43:56,261
Du gikk fra fyren i troféskapet
598
00:43:56,345 --> 00:43:58,138
til fyren i Knox-arenaen.
599
00:43:59,640 --> 00:44:04,478
Jeg vet ikke. Det er som om...
Vi kan også gjøre det, ikke sant?
600
00:44:04,561 --> 00:44:05,562
Ikke sant?
601
00:44:07,147 --> 00:44:08,482
Ikke sant, Scott Beck?
602
00:44:13,654 --> 00:44:16,156
Greit. Ses i morgen.
603
00:44:23,580 --> 00:44:26,708
Scott var fantastisk.
604
00:44:26,792 --> 00:44:28,710
Han var en av de beste. Hører dere?
605
00:44:31,463 --> 00:44:32,923
Vet dere hva Scotts evne var?
606
00:44:34,341 --> 00:44:36,051
Han fikk alt til å se lett ut.
607
00:44:37,553 --> 00:44:39,721
Alle var sjokkerte
over at de ikke valgte ham.
608
00:44:51,108 --> 00:44:55,821
Vi vet at i seier eller nederlag,
er din vilje og plan perfekt.
609
00:44:56,530 --> 00:44:57,990
Og vi spør...
610
00:44:58,782 --> 00:45:02,035
Og vi ber om tålmodighet,
611
00:45:02,578 --> 00:45:05,414
om trygghet, om mot og ydmykhet.
612
00:45:05,497 --> 00:45:07,082
I Jesu navn ber vi.
613
00:45:07,165 --> 00:45:08,417
Amen.
614
00:45:08,500 --> 00:45:10,711
-Greit, folkens. Bra jobbet.
-Beklager å forstyrre.
615
00:45:15,340 --> 00:45:18,051
Kristina Walsh, Channel 6...
616
00:45:19,303 --> 00:45:22,014
Jeg er Lions' trener. Nick Martin.
617
00:45:22,097 --> 00:45:24,516
Men du ser nok etter denne fyren.
618
00:45:24,600 --> 00:45:25,976
Scott Beck.
619
00:45:26,059 --> 00:45:27,144
Ja...
620
00:45:30,731 --> 00:45:32,524
Ja. Seriøst? Nei.
621
00:45:32,608 --> 00:45:35,485
-Nei takk.
-Scott. Vær så snill.
622
00:45:35,569 --> 00:45:39,656
Hele byen vil vite hva som skjer.
Fem minutter.
623
00:45:47,080 --> 00:45:47,915
Ok.
624
00:45:49,208 --> 00:45:52,377
Med tanke på ditt tidligere forhold
til Ryan Aikens,
625
00:45:52,461 --> 00:45:55,589
tror du hun kan gjøre jobben sin som eier?
626
00:45:56,089 --> 00:45:57,966
La meg si noe om Ryan.
627
00:45:58,050 --> 00:46:00,469
Etter videregående ble mange overrasket
628
00:46:00,552 --> 00:46:03,096
da hun trosset sin Ivy League-far
629
00:46:03,180 --> 00:46:04,806
og begynte på Texas Christian.
630
00:46:05,349 --> 00:46:08,727
Hun brukte aldri familiens penger
eller innflytelse til noe.
631
00:46:09,353 --> 00:46:12,606
Og, ja, å kutte Dobbs og Monroe
var et vanskelig valg,
632
00:46:12,689 --> 00:46:15,150
men det var et valg for integritet.
633
00:46:16,068 --> 00:46:17,986
Ja, jeg forelsket meg i Ryan.
634
00:46:18,070 --> 00:46:20,697
Og det vil byen også
når de ser hva hun kan gjøre.
635
00:46:20,781 --> 00:46:22,574
Knights er i gode hender.
636
00:46:22,658 --> 00:46:23,742
Beck får selskap av...
637
00:46:23,825 --> 00:46:26,620
U.S. Daily Observer
og Champion Illustrated
638
00:46:26,703 --> 00:46:28,956
trykker artikler
på nettsidene sine i morgen, så...
639
00:46:29,039 --> 00:46:31,333
Det er kanskje litt tidlig å si,
640
00:46:31,416 --> 00:46:34,503
men jeg tror vi kan snu dette.
641
00:46:34,586 --> 00:46:38,799
Aldri undervurder kraften
i en god Askepott-historie.
642
00:46:38,882 --> 00:46:41,677
Best å ikke la dem føle seg
dumme som trodde på det.
643
00:46:42,219 --> 00:46:44,263
Ikke bekymre deg for Scott Beck.
644
00:46:44,346 --> 00:46:47,474
Neste runde er hard,
og han er ingen ungdom.
645
00:46:48,475 --> 00:46:51,895
Han trekker seg før det blir
et problem for noen av oss.
646
00:46:54,106 --> 00:46:55,774
Hallo, og takk for at dere kom.
647
00:46:55,858 --> 00:46:58,443
Kristina Walsh med Channel 6s værmeldere.
648
00:46:58,527 --> 00:46:59,570
Legg igjen en beskjed.
649
00:46:59,653 --> 00:47:02,197
Det ser ut til å bli
en vakker dag her i Tennessee.
650
00:47:02,281 --> 00:47:06,285
Hei, pappa,
jeg er på TV hvis du vil se. Channel 8.
651
00:47:09,246 --> 00:47:11,331
Jeg kom til andre runde.
652
00:47:11,415 --> 00:47:12,416
Ring meg.
653
00:47:52,539 --> 00:47:54,291
{\an8}ANDRE RUNDE AV UTTAKET
I MORGEN
654
00:47:59,046 --> 00:48:01,048
Scott Beck spiser GRATIS
655
00:48:35,415 --> 00:48:37,042
Ekstra tørket kjøtt til oss i dag.
656
00:48:41,213 --> 00:48:43,924
Det er dag to
for Silver Knights' åpne uttak.
657
00:48:44,007 --> 00:48:45,926
Vi ser allerede at enkelte skiller seg ut,
658
00:48:46,009 --> 00:48:49,388
{\an8}som den lokale
high school-stjernen Scott Beck.
659
00:48:49,471 --> 00:48:52,724
{\an8}Han skaper seg
et navn igjen med sitt skudd fra kanten.
660
00:48:55,519 --> 00:48:56,520
Hei.
661
00:48:56,603 --> 00:48:58,814
Coates. Ja? Jeg heter Scott.
662
00:48:58,897 --> 00:49:02,192
Jeg ville bare si takk. Under sprinten,
at du gjorde det til et kappløp,
663
00:49:02,276 --> 00:49:04,736
-hele konkurranseeffekten.
-Konkurranse?
664
00:49:04,820 --> 00:49:06,488
Du er en potensiell lagkamerat.
665
00:49:06,572 --> 00:49:09,324
Hadde du ikke gjort det,
hadde jeg ikke vært her i dag.
666
00:49:09,408 --> 00:49:10,242
Ja.
667
00:49:19,501 --> 00:49:21,795
De ser mye høyere ut i virkeligheten.
668
00:49:38,562 --> 00:49:41,523
Jeg har trent basketball i 30 år.
669
00:49:43,567 --> 00:49:47,112
Det var ikke slik jeg så mitt siste år.
670
00:49:48,405 --> 00:49:51,283
Hvis jeg fikk viljen min,
ville jeg sendt dere hjem nå.
671
00:49:51,366 --> 00:49:55,162
Men etter i dag må jeg snevre det inn
til tre av dere.
672
00:49:55,704 --> 00:49:57,623
For dere er dette en mulighet.
673
00:49:58,415 --> 00:49:59,416
For meg?
674
00:50:00,792 --> 00:50:02,127
Det er pinlig.
675
00:50:03,253 --> 00:50:04,880
Og jeg beklager det.
676
00:50:06,798 --> 00:50:11,428
Siden noen av dere ikke vil dra
før dere blir båret vekk i en likpose,
677
00:50:12,554 --> 00:50:13,847
vil jeg gjerne begynne nå
678
00:50:13,931 --> 00:50:19,144
i håp om at jeg kan hjelpe dere
så snart som mulig.
679
00:51:54,323 --> 00:51:55,157
Ja.
680
00:51:55,741 --> 00:51:58,285
Scott Beck, få snakke med deg.
681
00:52:05,375 --> 00:52:07,586
Er du ikke litt
for gammel for dette, Beck?
682
00:52:08,545 --> 00:52:09,379
Er du ikke?
683
00:52:10,881 --> 00:52:13,967
Jeg er trener.
Jeg kan gjøre dette til de begraver meg.
684
00:52:14,676 --> 00:52:17,471
Hva har du? Et par sesonger?
685
00:52:18,263 --> 00:52:19,640
Jeg liker oddsene mine.
686
00:52:19,723 --> 00:52:21,099
Jeg har regnet på det.
687
00:52:21,725 --> 00:52:22,768
Oddsene dine?
688
00:52:24,144 --> 00:52:26,939
Jeg er en av få
på banen som har konkurrert.
689
00:52:27,564 --> 00:52:30,359
Da har du et dusin gode alternativer.
690
00:52:30,442 --> 00:52:33,612
Du har to gode sentere,
men du trenger bare én.
691
00:52:33,695 --> 00:52:37,157
Og Fletcher tar imot
20 prosent flere returer
692
00:52:37,241 --> 00:52:38,742
enn han i grønn skjorte.
693
00:52:38,825 --> 00:52:41,078
Men han ville hatt 13 feil.
694
00:52:41,161 --> 00:52:44,039
Så han i grønn skjorte kommer tilbake
til kurven et sekund raskere.
695
00:52:44,122 --> 00:52:47,251
Derfor sa jeg til Coates
at han må være raskere i forsvar.
696
00:52:47,876 --> 00:52:49,628
Var det det du sa til ham?
697
00:52:56,969 --> 00:52:59,930
Jeg skulle tro at etter 15 år bak en kost
698
00:53:00,013 --> 00:53:03,809
ville du innse at dette spillet handler
om mer enn bare tall.
699
00:53:04,893 --> 00:53:08,438
Vel, fortsett.
Gjør ferdig dansen foran kameraene.
700
00:53:45,142 --> 00:53:46,310
Trenger du skyss?
701
00:53:50,063 --> 00:53:51,064
Ja.
702
00:53:55,944 --> 00:53:58,488
Hvorfor snakket du sånn til trener Banks?
703
00:53:59,114 --> 00:54:01,825
Du må ha visst at å ydmyke ham foran alle
704
00:54:01,909 --> 00:54:05,787
ødela den lille sjansen du hadde
til å begynne med.
705
00:54:08,457 --> 00:54:12,085
Jeg er lei av at alle tror de vet
hvem jeg er og hva jeg er i stand til.
706
00:54:13,253 --> 00:54:14,296
Greit nok.
707
00:54:15,881 --> 00:54:17,799
Vil du komme på kampen i kveld?
708
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
Jeg er opptatt.
709
00:54:22,012 --> 00:54:25,098
Vi skal spille mot Broadmoor
på hjemmebane.
710
00:54:25,724 --> 00:54:27,893
Selv ikke du kan slå Broadmoor.
711
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
Ja, men jeg er...
712
00:54:30,604 --> 00:54:32,022
Jeg er smartere nå.
713
00:54:34,233 --> 00:54:36,276
HJEMMELAG - BORTELAG
714
00:54:37,528 --> 00:54:38,529
Vent.
715
00:54:41,031 --> 00:54:42,074
Vent.
716
00:54:43,742 --> 00:54:44,993
Vent.
717
00:54:47,913 --> 00:54:49,248
Nå!
718
00:55:20,362 --> 00:55:21,363
Hei.
719
00:55:22,865 --> 00:55:26,159
Jeg har ikke vært her
siden jeg ble uteksaminert.
720
00:55:26,743 --> 00:55:28,161
Jeg forlot aldri stedet.
721
00:55:30,080 --> 00:55:31,373
Her er det vi vil vite.
722
00:55:31,874 --> 00:55:35,002
En kvinne som deg, hvorfor date Scott?
723
00:55:35,627 --> 00:55:38,505
Han har ikke teken.
724
00:55:39,506 --> 00:55:42,009
Han hadde teken i gamle dager.
725
00:55:42,676 --> 00:55:44,136
Jeg er et vitne.
726
00:55:44,761 --> 00:55:46,221
Jeg står her, folkens.
727
00:55:47,264 --> 00:55:49,474
Kom igjen. La oss få i oss litt mat.
728
00:55:53,228 --> 00:55:57,232
Vet du hva? Du har mye
for en som ikke har noe å tape.
729
00:55:57,858 --> 00:56:01,069
Jeg er ikke treneren deres. Det er Nick.
730
00:56:02,654 --> 00:56:04,239
Ja, men de bryr seg om deg.
731
00:56:05,073 --> 00:56:06,867
De er flotte ungdommer.
732
00:56:15,334 --> 00:56:18,962
Etter at mamma døde, ga pappa opp.
733
00:56:19,796 --> 00:56:21,048
Han er bare sint.
734
00:56:21,757 --> 00:56:23,258
Sint på alt.
735
00:56:24,676 --> 00:56:26,011
Falt av vannvogna.
736
00:56:27,971 --> 00:56:30,098
Jeg er så lei for det.
737
00:56:30,766 --> 00:56:33,185
Jeg ante ikke at du gikk gjennom alt det.
738
00:56:34,561 --> 00:56:38,565
Hvordan endte du opp på Kings Academy?
739
00:56:42,861 --> 00:56:44,029
Det er en jobb.
740
00:56:45,364 --> 00:56:46,448
Ikke noe press.
741
00:56:48,242 --> 00:56:51,078
Jeg hadde behov for en tenkepause.
742
00:56:53,705 --> 00:56:54,998
Vel, du vet...
743
00:56:56,583 --> 00:57:00,379
...15 år er en lang tenkepause.
744
00:57:02,756 --> 00:57:03,757
Jeg vet det.
745
00:57:21,900 --> 00:57:26,947
Etter videregående tok jeg MBA ved Oxfeld.
746
00:57:28,115 --> 00:57:31,285
Jeg tilbrakte de neste fem årene
i bedriftsøkonomi.
747
00:57:33,120 --> 00:57:34,955
Jeg giftet meg.
748
00:57:36,164 --> 00:57:37,749
Jeg reiste verden rundt.
749
00:57:39,334 --> 00:57:42,379
Så ble jeg skilt og kom hjem igjen.
750
00:57:43,797 --> 00:57:46,091
Pappa sa alltid
at jeg ikke skulle date en spiller.
751
00:57:46,175 --> 00:57:48,802
Jeg antok alltid
at han bare mente sånne på banen.
752
00:57:52,723 --> 00:57:55,475
Greit. Hvordan endte du opp med laget?
753
00:57:55,559 --> 00:57:57,561
Stol på meg, jeg er like...
754
00:57:58,812 --> 00:58:00,814
...sjokkert som alle andre.
755
00:58:02,232 --> 00:58:08,780
Jeg tror halve byen forventer at jeg
skal gå på trynet og mislykkes,
756
00:58:08,864 --> 00:58:14,077
og den andre halvparten vil at jeg...
757
00:58:16,038 --> 00:58:18,290
Styret vil flytte franchisen.
758
00:58:19,499 --> 00:58:21,835
Forlate Tennessee? Hvorfor det?
759
00:58:23,545 --> 00:58:24,713
Penger.
760
00:58:24,796 --> 00:58:27,841
I profesjonell idrett
handler alt om penger.
761
00:58:29,510 --> 00:58:31,929
Jeg tror faren min visste
at det ville skje,
762
00:58:32,012 --> 00:58:33,263
og det er derfor...
763
00:58:34,306 --> 00:58:36,141
...jeg skal fullføre det han ikke klarte.
764
00:58:39,144 --> 00:58:40,145
Elsker du det?
765
00:58:43,357 --> 00:58:44,525
Basketball?
766
00:58:46,860 --> 00:58:50,072
Jeg vet ikke. Spør meg igjen
når jeg klarer å puste.
767
00:58:51,573 --> 00:58:52,616
Jeg skjønner.
768
00:58:54,034 --> 00:58:57,371
Forventninger sliter på deg.
769
00:59:00,165 --> 00:59:01,834
Livet ditt, målene dine...
770
00:59:04,169 --> 00:59:06,213
...ingenting er ditt lenger.
771
00:59:08,423 --> 00:59:10,509
Selv dine feil er ikke dine.
772
00:59:14,304 --> 00:59:16,098
For når du faller,
773
00:59:17,599 --> 00:59:20,102
føler du at du drar
alle andre med deg i fallet.
774
00:59:25,357 --> 00:59:28,777
Ikke si at fremtiden din
avhenger av dette.
775
00:59:30,153 --> 00:59:33,365
Spesielt etter det du sa til Banks. Jeg...
776
00:59:36,493 --> 00:59:39,454
Jeg vet ikke om du har en sjanse.
777
00:59:39,538 --> 00:59:41,456
Men jeg har fortsatt en, ikke sant?
778
00:59:43,667 --> 00:59:44,835
Sjansen.
779
00:59:45,794 --> 00:59:47,671
Det er ikke opp til meg.
780
00:59:48,797 --> 00:59:50,215
Ikke helt.
781
00:59:54,887 --> 00:59:58,557
Har du fortsatt den hårspennen
jeg ga deg i bursdagsgave?
782
00:59:58,640 --> 00:59:59,933
Nei.
783
01:00:00,684 --> 01:00:01,685
Hvorfor ikke?
784
01:00:21,538 --> 01:00:24,333
Det var ikke sånn jeg
trodde kvelden skulle ende.
785
01:00:24,416 --> 01:00:25,250
Ja.
786
01:00:25,334 --> 01:00:28,086
Jeg trodde ikke vi ville
slå Broadmoor heller.
787
01:00:45,521 --> 01:00:46,813
Er det for sent?
788
01:00:48,524 --> 01:00:49,775
For sent for hva?
789
01:00:50,442 --> 01:00:51,485
For alt sammen.
790
01:00:53,862 --> 01:00:55,739
For deg, meg.
791
01:00:57,824 --> 01:01:01,995
Faren min, Knights, Nick.
792
01:01:03,872 --> 01:01:04,998
Det er mye.
793
01:01:09,461 --> 01:01:13,507
Husker du da vi tok spansk litteratur
sammen i tredjeåret mitt?
794
01:01:16,635 --> 01:01:19,471
-Ikke egentlig.
-Hvordan har du glemt det?
795
01:01:19,555 --> 01:01:23,684
Vi hadde en grundig analyse
av Don Quijote.
796
01:01:25,018 --> 01:01:26,520
Vindmøllefyren?
797
01:01:27,187 --> 01:01:28,897
Var det det du fikk ut av det?
798
01:01:28,981 --> 01:01:30,649
Du skrev begge stilene våre.
799
01:01:30,732 --> 01:01:32,359
Ja, jeg gjorde det.
800
01:01:32,985 --> 01:01:34,611
Du tenkte bare på sport.
801
01:01:36,530 --> 01:01:38,282
Han sa noe sånt som:
802
01:01:39,324 --> 01:01:43,662
"Ta mitt råd og lev lenge.
803
01:01:44,162 --> 01:01:48,959
For det sprøeste en mann kan gjøre,
er å la seg selv dø."
804
01:01:51,003 --> 01:01:52,004
Så...
805
01:01:54,423 --> 01:01:56,466
...ikke dø.
806
01:02:00,053 --> 01:02:01,263
Jeg antar det.
807
01:02:19,364 --> 01:02:21,450
Å nei, det er umulig.
808
01:02:22,451 --> 01:02:25,204
-Hva er klokka?
-Tid for å dra.
809
01:02:26,371 --> 01:02:27,706
Hva er i veien?
810
01:02:28,332 --> 01:02:30,667
Pressen trykket bilder
av oss sammen i går kveld.
811
01:02:32,586 --> 01:02:34,755
Redd de andre spillerne
vil synes jeg har en fordel?
812
01:02:34,838 --> 01:02:36,381
Det er ikke så enkelt.
813
01:02:37,549 --> 01:02:39,134
Vil du at jeg skal dra?
814
01:02:40,385 --> 01:02:41,512
Ok.
815
01:02:42,721 --> 01:02:44,097
Beklager. Jeg bare...
816
01:02:44,181 --> 01:02:45,682
Ryan, det går bra.
817
01:02:45,766 --> 01:02:46,975
Jeg tror ikke det.
818
01:02:47,059 --> 01:02:50,437
Jeg vet ingenting om noe akkurat nå,
819
01:02:50,521 --> 01:02:53,023
men jeg vet bare
at faren min stolte på meg,
820
01:02:53,106 --> 01:02:55,234
og jeg kan ikke rote til dette.
821
01:02:56,777 --> 01:02:59,363
-Ryan.
-Jeg er lei for alt.
822
01:03:02,199 --> 01:03:03,492
Hva er i veien?
823
01:03:04,910 --> 01:03:06,620
Du kom til finalerunden.
824
01:03:11,625 --> 01:03:12,626
Flott.
825
01:03:37,109 --> 01:03:38,402
Og så var det tre igjen.
826
01:03:38,485 --> 01:03:42,072
Konkurransen er beinhard
om de to siste plassene på Knights' liste.
827
01:03:42,155 --> 01:03:44,783
Det står mellom
luftforsvarsveteran Darryl Coates,
828
01:03:44,867 --> 01:03:47,578
brannmann Clint Dawson,
og mest overraskende,
829
01:03:47,661 --> 01:03:50,289
middelaldrende Scott Beck,
et tidligere NBA-håp
830
01:03:50,372 --> 01:03:53,417
som forsvant fra rampelyset
for nesten 20 år siden.
831
01:03:53,500 --> 01:03:55,419
Man lurer på hva de tenker.
832
01:03:55,502 --> 01:03:59,381
Men vi vil fortsette å dekke hvert steg
av saken etter hvert som den utvikler seg.
833
01:04:00,424 --> 01:04:02,050
Velkommen til FCA.
834
01:04:02,134 --> 01:04:04,678
Vi er De kristne idrettsutøveres samfunn.
835
01:04:04,761 --> 01:04:06,930
Men dere trenger ikke være det
for å sjekke oss ut.
836
01:04:07,014 --> 01:04:10,392
Vi består faktisk av mange folk
fra mange forskjellige steder.
837
01:04:10,475 --> 01:04:13,562
Og dere er kanskje
folk som vil bli medlemmer.
838
01:04:16,815 --> 01:04:18,442
Dagens mann, alle sammen.
839
01:04:20,611 --> 01:04:21,653
Beklager at jeg er sen.
840
01:04:23,363 --> 01:04:24,448
Dette er til deg.
841
01:04:26,116 --> 01:04:27,659
Kom igjen, folkens.
842
01:04:28,577 --> 01:04:30,537
Ikke se på meg. Det var ikke meg.
843
01:04:31,622 --> 01:04:33,916
Du trenger dem siden du er i finalen.
844
01:04:34,625 --> 01:04:35,751
Å, kom igjen.
845
01:04:37,252 --> 01:04:38,670
Dette er for mye.
846
01:04:38,754 --> 01:04:40,631
Vi spleiset, Mr. Scott.
847
01:04:41,715 --> 01:04:44,092
Ja, men jeg har allerede et par sko.
848
01:04:44,176 --> 01:04:47,054
Ja, men du kan ikke gå
med de slitne skoene på TV.
849
01:04:47,137 --> 01:04:48,347
Du må se bra ut.
850
01:04:48,430 --> 01:04:51,934
Ja. Disse er fine. Tusen takk.
851
01:04:53,143 --> 01:04:54,853
La meg spørre dere om noe.
852
01:04:54,937 --> 01:04:57,481
Hvor mange har drømmer for fremtiden?
853
01:04:58,607 --> 01:04:59,608
Ja, Darcey.
854
01:04:59,691 --> 01:05:03,445
Jeg vil bli den første
kvinnelige astronauten på månen.
855
01:05:04,488 --> 01:05:06,740
Det er flott. Noen andre?
856
01:05:07,866 --> 01:05:09,826
FBI, kontraspionasje.
857
01:05:10,911 --> 01:05:12,329
Jeg vil spille i NBA.
858
01:05:14,039 --> 01:05:15,457
Det er bra, Murph.
859
01:05:16,875 --> 01:05:18,252
Jeg har et annet spørsmål.
860
01:05:19,628 --> 01:05:21,880
Hvor mange av dere føler, som kristne,
861
01:05:21,964 --> 01:05:24,383
at livet deres er immunt mot å mislykkes?
862
01:05:26,468 --> 01:05:28,178
Som denne tråden.
863
01:05:29,429 --> 01:05:31,807
Tenker du noen gang at veien til suksess
864
01:05:31,890 --> 01:05:37,521
er bare en rett linje som
med nok tid og nok bønn,
865
01:05:38,105 --> 01:05:41,984
vil sørge for at du oppnår noe?
866
01:05:45,779 --> 01:05:47,948
Murph, kan du knyte noen knuter på den?
867
01:05:51,910 --> 01:05:56,832
Noen ganger føler jeg at kristne tror
at de har en fordel i livet.
868
01:05:58,458 --> 01:06:00,419
Jeg tror noen av dere føler det samme.
869
01:06:01,420 --> 01:06:05,215
Dere har vært Salme 37,4 så lenge,
ikke sant?
870
01:06:05,299 --> 01:06:08,385
Alt ditt hjerte ber om,
alt ditt hjerte ber om...
871
01:06:08,468 --> 01:06:12,097
Og likevel har du kommet til et sted
der du faktisk tror at det er et løfte.
872
01:06:12,764 --> 01:06:15,142
Kan du legge den på gulvet, Murph?
873
01:06:16,351 --> 01:06:17,728
Det går bra. Kom igjen.
874
01:06:18,645 --> 01:06:19,646
Tramp på den.
875
01:06:20,564 --> 01:06:21,607
Kom igjen. Tramp.
876
01:06:22,149 --> 01:06:23,483
Hardere. Tramp!
877
01:06:23,567 --> 01:06:27,154
Jesus skal jo stå på pinne
for oss, ikke sant?
878
01:06:27,237 --> 01:06:29,406
Han er ånden i lampen.
879
01:06:29,489 --> 01:06:31,700
Uansett hva vi ber om,
oppfyller han alle ønsker.
880
01:06:31,783 --> 01:06:34,745
Ikke stopp, Murphy.
Tråkk på den. Flat den ut.
881
01:06:34,828 --> 01:06:39,458
Hardt! Kom igjen. Dra den gjennom gjørma.
Flat den ut. Hardt, Murphy! Stopp.
882
01:06:41,627 --> 01:06:42,628
Plukk den opp.
883
01:06:45,214 --> 01:06:46,298
Se på den.
884
01:06:47,466 --> 01:06:48,509
Send den videre.
885
01:06:51,261 --> 01:06:55,182
Hva om den tråden ble fortalt hele livet
886
01:06:55,933 --> 01:06:57,226
at den var verdiløs
887
01:06:57,309 --> 01:06:59,811
eller at den aldri ville bli til noe?
888
01:07:01,230 --> 01:07:04,149
Hva om den ble fortalt
at den ikke var pen nok?
889
01:07:04,775 --> 01:07:07,027
Eller smart nok?
890
01:07:07,110 --> 01:07:08,487
Eller for gammel?
891
01:07:09,488 --> 01:07:10,948
For feit?
892
01:07:12,533 --> 01:07:13,534
Å, ja.
893
01:07:14,701 --> 01:07:17,955
Livet vil gi deg mange grunner
til å miste motet.
894
01:07:18,038 --> 01:07:20,999
Greit? Mange grunner til å miste troen.
895
01:07:21,750 --> 01:07:26,880
Spesielt når det ser sånn ut.
Knyttet sammen i et flokete rot.
896
01:07:27,506 --> 01:07:28,966
Darcey, kan du gi meg den?
897
01:07:31,343 --> 01:07:32,344
Takk.
898
01:07:38,267 --> 01:07:42,688
Gud har ikke lovet oss
et liv uten problemer.
899
01:07:44,565 --> 01:07:46,108
Eller uten fra fiasko.
900
01:07:49,361 --> 01:07:54,074
Faktisk står det i Job 14,1
at: "Mennesket, født av en kvinne,
901
01:07:55,534 --> 01:07:59,162
lever kort og er fylt av uro."
902
01:08:01,123 --> 01:08:03,166
Det gjelder ikke bare ikke-troende.
903
01:08:07,045 --> 01:08:08,547
Det gjelder oss alle.
904
01:08:12,968 --> 01:08:18,432
Spørsmålet er ikke
om du noen gang kommer til å mislykkes.
905
01:08:22,102 --> 01:08:23,353
Spørsmålet er når.
906
01:08:33,906 --> 01:08:35,365
-Vi må.
-Ja.
907
01:08:35,448 --> 01:08:37,242
-Selv om han ikke stopper oss...
-Hei.
908
01:08:37,326 --> 01:08:38,993
Er det noe galt med telefonen din?
909
01:08:47,586 --> 01:08:49,837
Kan jeg gjøre noe for deg, Ms. Aikens?
910
01:08:50,796 --> 01:08:52,591
Du vet vel at jeg kan få deg sparket?
911
01:08:55,093 --> 01:08:56,178
Eller jeg kan si opp.
912
01:08:57,429 --> 01:09:00,933
Uansett kommer styret til å drive deg ut.
913
01:09:01,725 --> 01:09:04,185
Scott Beck gikk videre til finalerunden
914
01:09:04,269 --> 01:09:06,270
uten at du ville signere ham.
915
01:09:07,022 --> 01:09:08,023
Det er et faktum.
916
01:09:08,106 --> 01:09:10,901
Hvorfor? Hvorfor gjorde du det?
917
01:09:10,984 --> 01:09:11,984
Det var ikke meg.
918
01:09:12,653 --> 01:09:13,654
Det var meg.
919
01:09:18,242 --> 01:09:21,328
Scott Beck er for verdifull for oss.
920
01:09:21,411 --> 01:09:23,538
Har ikke råd til å gi slipp på ham nå.
921
01:09:23,622 --> 01:09:26,041
Alle elsker en comeback-historie.
922
01:09:27,251 --> 01:09:32,421
Legg til litt "rik jente,
fattig fyr" på toppen.
923
01:09:33,048 --> 01:09:37,553
Det er det drømmer er laget av.
Og drømmer selger.
924
01:09:38,386 --> 01:09:42,558
Hør her, titalls millioner dollar
i gratis reklame.
925
01:09:42,640 --> 01:09:45,935
Billettsalget
før sesongen er historisk høyt.
926
01:09:46,019 --> 01:09:51,358
Det er et dusin bud på pulten min nå
på strømmerettighetene til finalerunden
927
01:09:51,441 --> 01:09:55,445
og en større andel
av kvinnedemografien enn noen gang før.
928
01:09:55,529 --> 01:09:59,324
Du ville skape publisitet for franchisen,
929
01:09:59,825 --> 01:10:00,909
og du klarte det.
930
01:10:00,993 --> 01:10:02,202
Du burde være stolt.
931
01:10:02,870 --> 01:10:05,247
Nei, jeg er ikke stolt.
932
01:10:05,789 --> 01:10:07,875
Nei, ikke sånn. Kom igjen, trener.
933
01:10:09,501 --> 01:10:10,961
Jeg sa fra starten av...
934
01:10:12,796 --> 01:10:14,214
...at jeg ikke ville være med.
935
01:10:17,092 --> 01:10:20,345
Si fra når du vil
at jeg skal trene basketballaget ditt.
936
01:10:23,849 --> 01:10:27,352
Det går bra. La ham gå.
Han kommer over det.
937
01:10:29,229 --> 01:10:31,690
Scott fortjener å få høre sannheten.
938
01:10:31,773 --> 01:10:33,483
Nei, det gjør han ikke. Nei.
939
01:10:33,567 --> 01:10:35,986
Du kan ikke risikere
at han går til pressen.
940
01:10:36,069 --> 01:10:38,030
Det vil ødelegge alt vi har bygget opp.
941
01:10:38,113 --> 01:10:42,910
Franchisen...
Din franchise overlever ikke det.
942
01:10:44,411 --> 01:10:45,996
Han kommer til å bli knust.
943
01:10:48,165 --> 01:10:49,499
Bare hvis du sier det.
944
01:10:52,836 --> 01:10:54,755
Burde jeg klippe håret?
945
01:10:55,881 --> 01:10:57,549
Hvorfor spør du meg?
946
01:10:59,843 --> 01:11:03,430
Hei, liker du barberskummet?
947
01:11:05,224 --> 01:11:07,059
Hva skjer med deg?
948
01:11:07,601 --> 01:11:12,147
Jeg vet ikke. Jeg føler at jeg har
en sjanse til å få livet mitt tilbake.
949
01:11:12,231 --> 01:11:16,401
Scott, du har alltid hatt livet ditt.
Du gjør bare ikke noe med det.
950
01:11:16,485 --> 01:11:20,906
-Mye er takket være deg.
-Vent.
951
01:11:22,824 --> 01:11:23,825
Seriøst?
952
01:11:25,953 --> 01:11:26,954
Ja.
953
01:11:27,663 --> 01:11:29,623
Sier du at jeg var prest for deg?
954
01:11:30,582 --> 01:11:31,583
Det er fantastisk.
955
01:11:34,503 --> 01:11:37,798
Lev for Gud,
og du vil aldri ha en grunn til å gi deg.
956
01:11:38,382 --> 01:11:40,843
Greit, bare ro ned "pastorsnakket".
957
01:11:40,926 --> 01:11:42,886
Du begynner å høres ut som en lykkekake.
958
01:11:42,970 --> 01:11:45,347
-Ja, du har rett.
-Vi ses senere.
959
01:11:56,817 --> 01:11:58,944
Faren din satt der
960
01:11:59,027 --> 01:12:02,239
og var bekymret
for det samme som du er nå.
961
01:12:03,782 --> 01:12:06,910
"Hva gjør jeg med Scott Beck?"
962
01:12:10,789 --> 01:12:15,544
Jeg glemte ham og gikk videre i livet.
963
01:12:15,627 --> 01:12:16,628
Og så...
964
01:12:21,175 --> 01:12:25,470
Nå som han er tilbake,
er jeg redd for å miste ham igjen.
965
01:12:25,554 --> 01:12:28,974
Det er hans valg, og du må la ham ta det.
966
01:12:30,100 --> 01:12:34,521
Hvis du ikke er ærlig med ham,
fratar du ham retten til å kjempe for deg.
967
01:12:35,230 --> 01:12:40,027
Uansett hva som skjer,
vil du alltid vite hvem han virkelig er.
968
01:12:40,110 --> 01:12:41,153
Jeg vet ikke.
969
01:12:41,653 --> 01:12:48,577
Alle sier at Scott brukte meg
for å komme inn i NBA.
970
01:12:48,660 --> 01:12:50,412
Du tror ikke på det.
971
01:12:50,996 --> 01:12:55,417
Scott vokste opp
i en arbeiderklassefamilie.
972
01:12:56,293 --> 01:12:59,379
De hadde ikke penger til overs.
973
01:13:00,380 --> 01:13:02,299
Hvordan tror du det føles
974
01:13:02,382 --> 01:13:06,386
når jenta han elsker
ble født med sølvskje i munnen?
975
01:13:07,679 --> 01:13:11,600
Jeg prøvde alltid å forsikre ham
om at det aldri ville bli et problem.
976
01:13:11,683 --> 01:13:14,102
Hvem sin stemme tror du var høyest?
977
01:13:14,186 --> 01:13:16,647
Din eller den i hodet hans
978
01:13:16,730 --> 01:13:20,025
som fortalte ham at han aldri
ville være god nok for deg?
979
01:13:20,108 --> 01:13:24,404
En NBA-kontrakt gjør dere likeverdige.
980
01:13:25,280 --> 01:13:28,200
Han brukte deg ikke for å komme inn i NBA.
981
01:13:28,951 --> 01:13:31,245
Kjære, skjønner du ikke?
982
01:13:31,828 --> 01:13:34,665
Han brukte NBA for å få deg.
983
01:13:49,137 --> 01:13:51,431
Ikke mer menneskemat på deg.
984
01:13:51,515 --> 01:13:53,976
Tingene dine er i skåla på gulvet.
985
01:13:57,396 --> 01:14:00,357
{\an8}Jeg må treffe deg. Møtes på Phoenix?
986
01:14:00,440 --> 01:14:02,192
{\an8}Absolutt.
987
01:14:02,943 --> 01:14:04,653
Ser ut som jeg har en date.
988
01:14:08,824 --> 01:14:10,325
Vi diskuterer dietten din senere.
989
01:14:12,995 --> 01:14:14,955
{\an8}APOTEK OG BRUSBAR
990
01:14:17,332 --> 01:14:18,500
Greit, folkens.
991
01:14:20,169 --> 01:14:21,211
Der.
992
01:14:21,295 --> 01:14:23,630
Takk, folkens. Jeg setter pris på det.
993
01:14:24,590 --> 01:14:27,634
Se på det. Greit, folkens,
ingenting er umulig.
994
01:14:27,718 --> 01:14:29,678
Jeg setter pris på det. Takk igjen.
995
01:14:31,638 --> 01:14:32,931
Hei, søta.
996
01:14:33,640 --> 01:14:35,100
Flere papirer å signere?
997
01:14:35,767 --> 01:14:36,602
Nei.
998
01:14:39,730 --> 01:14:44,234
Husker du denne store fyren?
Vi bestilte sånne etter hver seier.
999
01:14:44,318 --> 01:14:45,694
-Ja.
-Takk, Kim.
1000
01:14:46,945 --> 01:14:49,740
-Scott...
-Jeg vet det.
1001
01:14:49,823 --> 01:14:53,577
Jeg er lei for i går kveld.
Jeg tenkte ikke.
1002
01:14:53,660 --> 01:14:56,288
For en gangs skyld
føltes det godt å ikke...
1003
01:14:57,748 --> 01:14:59,374
Å ikke tenke, altså.
1004
01:15:00,417 --> 01:15:03,921
Hør her, Ry,
jeg er ikke så flink til dette.
1005
01:15:04,838 --> 01:15:07,841
-Men det jeg prøver å si er...
-De lar deg ikke spille.
1006
01:15:10,761 --> 01:15:11,762
Hva mener du?
1007
01:15:12,554 --> 01:15:16,099
Jeg prøvde å gjøre noe meningsfullt.
Det må du tro på.
1008
01:15:16,683 --> 01:15:20,896
Men for Archie var det vel bare
for kameraene.
1009
01:15:21,688 --> 01:15:24,650
Er det alt? Er jeg ferdig?
Jeg er...? Er jeg ute?
1010
01:15:26,276 --> 01:15:27,319
Beklager.
1011
01:15:30,614 --> 01:15:32,866
Nei, vet du hva? Det er...
1012
01:15:32,950 --> 01:15:35,410
-Scott, hør her.
-Jeg vet det. Det går bra.
1013
01:15:35,494 --> 01:15:37,454
-Kan vi snakke om det?
-Det går bra.
1014
01:15:45,337 --> 01:15:47,256
Scott, vent. Snakk med meg.
1015
01:15:49,550 --> 01:15:53,303
Jeg kunne til og med spilt med
om du hadde sagt noe.
1016
01:15:53,387 --> 01:15:56,557
-Det var ikke sånn det gikk til.
-Du brukte meg, Ry!
1017
01:15:58,559 --> 01:16:00,519
Du visste at jeg aldri sluttet
å elske deg.
1018
01:16:01,103 --> 01:16:05,774
Du visste at jeg ville bruke resten
av livet på å søke din tilgivelse.
1019
01:16:05,858 --> 01:16:07,401
Og du lot meg tro...
1020
01:16:11,071 --> 01:16:12,823
...at jeg fortsatt hadde en sjanse.
1021
01:16:14,283 --> 01:16:16,118
Jeg er som han som jakter på vindmøller.
1022
01:16:36,221 --> 01:16:38,765
SILVER KNIGHTS' UTTAK
FINALERUNDE
1023
01:17:24,436 --> 01:17:26,688
Hele sesongen står på spill.
1024
01:17:26,772 --> 01:17:29,233
Senior Scott Beck,
med bare sekunder på klokka...
1025
01:17:29,316 --> 01:17:31,235
Han skyter fra dypt nede. Og det er mål!
1026
01:17:31,318 --> 01:17:32,528
Texas Christian vinner!
1027
01:17:32,611 --> 01:17:35,781
-Tuller du?
-Beck scorer igjen!
1028
01:17:35,864 --> 01:17:37,449
Det er et utrolig skudd.
1029
01:17:37,533 --> 01:17:40,035
Det sender Texas Christian
til delstatsfinalen igjen.
1030
01:17:40,118 --> 01:17:42,246
-Reddet i siste liten av Scott Beck.
-Utrolig!
1031
01:17:42,329 --> 01:17:44,331
Rekrutterere i kø
for Kings Academy Lions' Scott
1032
01:17:50,128 --> 01:17:52,840
Ofte møter vi utfordringer i livet,
1033
01:17:52,923 --> 01:17:56,593
og vi vil bare gi opp.
1034
01:17:57,845 --> 01:18:02,307
Tenk om Herren hadde gitt opp på korset?
1035
01:18:42,306 --> 01:18:44,266
-Hallo?
-Hei, Nick.
1036
01:18:45,434 --> 01:18:46,268
Hvem er dette?
1037
01:18:46,935 --> 01:18:48,145
Det er Ryan.
1038
01:19:11,376 --> 01:19:12,794
Hvorfor, Gud?
1039
01:19:14,963 --> 01:19:16,298
Hvorfor fikk du meg...
1040
01:19:18,592 --> 01:19:20,802
...til å tro
at jeg kunne få alt tilbake...
1041
01:19:23,096 --> 01:19:25,766
...og så tar du det fra meg igjen?
1042
01:19:28,727 --> 01:19:30,395
Prøver du å straffe meg?
1043
01:19:32,564 --> 01:19:36,568
Prøver du å vise meg noe?
Bare vis meg. Vis meg! Hva?
1044
01:19:39,071 --> 01:19:40,113
Bare vis meg.
1045
01:19:48,163 --> 01:19:49,164
Scott.
1046
01:19:51,041 --> 01:19:52,292
Hva gjør du her?
1047
01:19:56,630 --> 01:19:58,006
Vi drar hjem, kompis.
1048
01:20:24,825 --> 01:20:27,619
Hvis du trenger noe...
1049
01:20:29,037 --> 01:20:30,831
Kanskje det ikke er så ille.
1050
01:20:36,587 --> 01:20:37,588
Scott.
1051
01:20:54,479 --> 01:20:55,731
Pastor Lawrence...
1052
01:20:58,650 --> 01:20:59,735
Jeg trenger din hjelp.
1053
01:21:04,698 --> 01:21:06,533
I går takket han meg.
1054
01:21:08,035 --> 01:21:10,037
I dag klandrer han meg.
1055
01:21:11,747 --> 01:21:13,415
Du gjorde ikke noe galt.
1056
01:21:15,125 --> 01:21:19,922
Problemet er
at Scott ikke ser det store bildet.
1057
01:21:20,506 --> 01:21:21,548
Guds bilde.
1058
01:21:22,216 --> 01:21:24,593
Vil han snakke med meg,
tror jeg at jeg kan hjelpe ham.
1059
01:21:25,802 --> 01:21:29,181
Men du kan ikke tvinge ham.
1060
01:21:31,183 --> 01:21:32,184
Jeg vet det.
1061
01:21:33,143 --> 01:21:35,020
Hvorfor tvinger du meg til dette?
1062
01:21:35,103 --> 01:21:38,273
Jeg tvinger deg ikke til noe.
Pastor Lawrence vil snakke med deg.
1063
01:21:39,691 --> 01:21:41,485
Kom igjen. Vær skarpe.
1064
01:21:42,486 --> 01:21:43,612
Spill forsvar.
1065
01:21:45,113 --> 01:21:46,114
Sånn, ja.
1066
01:21:49,576 --> 01:21:50,827
Hei, pastor Lawrence.
1067
01:21:51,745 --> 01:21:53,872
Hei, Scott, kom hit.
1068
01:21:58,919 --> 01:21:59,962
Kjempebra.
1069
01:22:09,012 --> 01:22:10,180
-Hei, Scott.
-Hei.
1070
01:22:12,182 --> 01:22:16,270
Ryggmargsskader, ryggmargsbrokk,
amputasjoner, mange er skadde veteraner.
1071
01:22:17,604 --> 01:22:19,147
Der ute spiller det ingen rolle.
1072
01:22:19,773 --> 01:22:21,733
De nekter å la det definere dem.
1073
01:22:22,568 --> 01:22:25,779
De snakker ikke engang om handikapp
og funksjonshemminger der ute.
1074
01:22:25,863 --> 01:22:27,072
Bare muligheter.
1075
01:22:28,198 --> 01:22:29,950
Kristi legeme i aksjon.
1076
01:22:31,910 --> 01:22:34,872
Ja, vi lever i en ødelagt,
urettferdig verden.
1077
01:22:35,706 --> 01:22:37,666
Men Gud er trofast.
1078
01:22:39,459 --> 01:22:41,879
Du tror kanskje du er ferdig. Ute.
1079
01:22:42,462 --> 01:22:44,006
Men Gud er ikke ferdig med deg.
1080
01:22:45,966 --> 01:22:48,343
Han jobber fortsatt på deg og gjennom deg.
1081
01:22:49,678 --> 01:22:51,013
Men du må være tilgjengelig.
1082
01:22:52,556 --> 01:22:56,268
Du lever fortsatt, Scott. Puster fortsatt.
1083
01:22:57,561 --> 01:22:59,730
Der det er liv, er det håp.
1084
01:23:01,398 --> 01:23:03,442
Det virker bare så umulig.
1085
01:23:07,029 --> 01:23:10,782
Du vet, når Gud skal gjøre noe fint,
1086
01:23:11,825 --> 01:23:15,537
begynner han alltid med motgang.
1087
01:23:16,538 --> 01:23:19,499
Men når Gud skal gjøre noe fantastisk...
1088
01:23:20,959 --> 01:23:22,794
...begynner han med det umulige.
1089
01:23:25,923 --> 01:23:27,424
Skal vi hilse på dem?
1090
01:23:27,508 --> 01:23:29,426
-De vil elske det.
-Ikke i dag.
1091
01:23:29,510 --> 01:23:30,636
Nei, du skal møte dem.
1092
01:23:31,386 --> 01:23:34,348
Hei, folkens. Scott Beck er her.
Kom og møt ham.
1093
01:23:35,557 --> 01:23:37,768
Hei. Hei, folkens. Hvordan går det?
1094
01:23:38,352 --> 01:23:40,354
Hyggelig å møte deg. Jeg er en stor fan.
1095
01:23:41,647 --> 01:23:44,608
-Kult å møte deg.
-Hyggelig å møte deg også.
1096
01:23:44,691 --> 01:23:45,692
Gunner.
1097
01:23:45,776 --> 01:23:47,611
Hyggelig å møte deg.
1098
01:23:48,195 --> 01:23:51,114
Himmelske Far, vi kommer
til deg med våre hjerter bukket, Fader,
1099
01:23:51,198 --> 01:23:54,159
vi ber om at du løfter
vår bror Scott til deg
1100
01:23:54,243 --> 01:23:55,994
og at du velsigner ham.
1101
01:23:56,078 --> 01:23:59,331
Far, vi ber om at du gir oss styrke
og utholdenhet.
1102
01:23:59,414 --> 01:24:03,377
Uansett resultat, uansett odds.
1103
01:24:04,044 --> 01:24:07,840
Vi ber deg om dette i Jesu navn. Amen.
1104
01:24:46,336 --> 01:24:47,796
Hva gjør du?
1105
01:24:48,463 --> 01:24:50,841
Kom igjen, kle på deg.
Jeg tar deg med til legen.
1106
01:24:50,924 --> 01:24:53,093
Det er ikke noen vits, sa jeg.
1107
01:24:53,802 --> 01:24:55,387
Du lever, gjør du ikke?
1108
01:24:55,971 --> 01:24:58,682
Da kan du like gjerne
forbli sånn så lenge du kan.
1109
01:24:58,765 --> 01:25:00,642
Kom igjen, pappa.
1110
01:25:00,726 --> 01:25:02,603
Du forstår ikke.
1111
01:25:08,066 --> 01:25:10,402
Tror du ikke at jeg forstår?
1112
01:25:13,363 --> 01:25:15,449
Jeg forstår mer enn du tror.
1113
01:25:19,328 --> 01:25:21,788
Det er derfor vi skal få deg med
på rehabilitering.
1114
01:25:22,414 --> 01:25:25,042
Vi skal tilbake til kirken,
vi skal gjøre...
1115
01:25:26,293 --> 01:25:27,794
...det som skal til.
1116
01:25:29,713 --> 01:25:31,924
Men du må legge denne smerten bak deg.
1117
01:25:34,510 --> 01:25:36,303
Tror du ikke at jeg savner henne også?
1118
01:25:38,347 --> 01:25:41,183
Tror du ikke at jeg bærer på det?
1119
01:25:44,061 --> 01:25:46,188
Vi klarer oss bra, ikke sant, Scott?
1120
01:25:48,524 --> 01:25:49,566
Nei, pappa.
1121
01:25:52,653 --> 01:25:53,862
Men det skal vi.
1122
01:26:01,662 --> 01:26:02,663
Det skal vi.
1123
01:26:07,417 --> 01:26:09,211
{\an8}Nå gjelder det, Silver Knights-fans.
1124
01:26:09,294 --> 01:26:13,674
{\an8}I dag er siste dag for eieren
Ryan Aikens' ambisiøse eksperiment.
1125
01:26:13,757 --> 01:26:17,970
Kristina Walsh er
på plass like utenfor arenaen.
1126
01:26:18,053 --> 01:26:21,265
Folk er samlet i dag,
og spenningen er til å ta og føle på.
1127
01:26:21,348 --> 01:26:23,600
Man skulle tro dette var
en sluttspillkamp.
1128
01:26:37,447 --> 01:26:39,408
Scott kommer ikke, gjør han vel?
1129
01:26:40,409 --> 01:26:41,410
Sikkert ikke.
1130
01:26:44,496 --> 01:26:46,456
Du sa det til ham, ikke sant?
1131
01:26:48,584 --> 01:26:51,086
Hva skal jeg si til pressen?
1132
01:26:51,712 --> 01:26:54,464
Han dukket bare ikke opp.
1133
01:26:54,548 --> 01:26:57,634
Scott har bestemt seg,
og vi må gå videre uten ham.
1134
01:26:57,718 --> 01:27:00,012
Uten ham. Å, ok.
1135
01:27:02,806 --> 01:27:03,640
Spille HORSE?
1136
01:27:03,724 --> 01:27:04,725
Helt flott.
1137
01:27:11,732 --> 01:27:14,234
Hei. Hvor skal du nå?
1138
01:27:36,798 --> 01:27:40,385
Det er ikke lov å gå barbeint på banen.
1139
01:27:41,595 --> 01:27:42,888
Jeg eier denne banen.
1140
01:27:44,806 --> 01:27:45,807
Godt poeng.
1141
01:27:49,019 --> 01:27:50,562
Hvorfor er du her, Scott?
1142
01:27:53,273 --> 01:27:54,775
Du spør ofte om det.
1143
01:27:55,776 --> 01:27:58,654
Jeg vil vel gjøre mer med livet
enn å bare gi opp.
1144
01:27:59,988 --> 01:28:02,574
Jeg vil ikke være
Scott "Så Synd" Beck lenger.
1145
01:28:03,617 --> 01:28:04,701
Det var skam som...
1146
01:28:05,494 --> 01:28:07,663
...hindret meg i å se Guds plan for meg.
1147
01:28:09,081 --> 01:28:10,332
Holdt meg unna deg, Ry.
1148
01:28:11,667 --> 01:28:13,168
Du fortjente bedre enn det.
1149
01:28:13,961 --> 01:28:14,962
Det gjorde vi begge.
1150
01:28:16,296 --> 01:28:17,297
Jeg er lei for det.
1151
01:28:27,891 --> 01:28:29,059
Du fikk en H.
1152
01:28:30,978 --> 01:28:33,021
Jeg brukte deg ikke.
1153
01:28:34,606 --> 01:28:38,777
Kanskje en del
av meg så hva som skjedde, men...
1154
01:28:40,362 --> 01:28:43,907
...en annen del var redd
for å miste deg igjen.
1155
01:28:44,950 --> 01:28:45,951
Det går bra.
1156
01:28:46,869 --> 01:28:48,078
Som Nick ville sagt,
1157
01:28:48,787 --> 01:28:51,206
jeg er akkurat der Gud vil jeg skal være.
1158
01:28:57,254 --> 01:29:00,507
Du vet det ordtaket du spurte om?
1159
01:29:01,341 --> 01:29:03,552
Om livets luner.
1160
01:29:05,637 --> 01:29:08,974
Til syvende og sist kan det
kalles skjebnen, men for meg
1161
01:29:09,808 --> 01:29:11,643
handler det mer om tro.
1162
01:29:14,771 --> 01:29:15,772
Hva er stillingen?
1163
01:29:17,357 --> 01:29:18,358
Si det, du.
1164
01:29:23,947 --> 01:29:24,948
Bra skudd.
1165
01:29:27,159 --> 01:29:29,036
De gjør seg klare til å begynne uten meg.
1166
01:29:30,204 --> 01:29:31,371
Uttaket?
1167
01:29:32,164 --> 01:29:33,165
Men hvorfor?
1168
01:29:35,542 --> 01:29:38,086
Først ville jeg
at alle skulle se meg vinne.
1169
01:29:39,254 --> 01:29:42,591
Men nå tror jeg det er flere der ute
som trenger å se at jeg ikke taper.
1170
01:29:45,802 --> 01:29:47,095
Hva er målet?
1171
01:29:48,680 --> 01:29:51,517
Vi får ikke alltid se målstreken,
Ry. Det vet du.
1172
01:29:52,559 --> 01:29:55,145
Men han leder oss ett steg av gangen.
1173
01:29:58,398 --> 01:30:00,817
Og det blir en flott historie
for barna våre en dag.
1174
01:30:05,280 --> 01:30:08,116
Du vet vel at jeg nettopp fridde til deg?
1175
01:30:08,909 --> 01:30:10,869
Du må ikke bestemme deg nå.
Bare, du vet...
1176
01:30:12,287 --> 01:30:13,288
Tenk på det.
1177
01:30:21,588 --> 01:30:22,798
Jeg har det.
1178
01:30:23,549 --> 01:30:24,925
Er ballen på min banehalvdel?
1179
01:30:26,426 --> 01:30:27,511
Den var god.
1180
01:30:35,644 --> 01:30:39,606
Dette lille treningsstudioet
er fylt med fans, familie og venner.
1181
01:30:39,690 --> 01:30:42,860
Men jeg ser meg rundt,
og Scott Beck er ikke å se.
1182
01:31:01,587 --> 01:31:03,755
Nå som alle er her, kan vi sette i gang.
1183
01:31:04,506 --> 01:31:06,091
Hvordan fikk du ham til å komme?
1184
01:31:06,175 --> 01:31:07,801
Jeg kunne ikke stoppe ham.
1185
01:31:10,012 --> 01:31:11,638
Treningskamp.
1186
01:31:11,722 --> 01:31:15,017
Tre mot tre. Denne siden, svart.
Denne siden, hvit.
1187
01:31:15,100 --> 01:31:17,477
Dere har tre minutter
på å bli kjent med lagene deres.
1188
01:31:18,312 --> 01:31:19,605
Så spiller vi.
1189
01:31:25,652 --> 01:31:27,446
Hei, Hal.
1190
01:31:27,529 --> 01:31:28,655
Kom og sitt med oss.
1191
01:31:34,745 --> 01:31:35,579
Godt å se deg.
1192
01:31:36,622 --> 01:31:39,041
Du kommer til å tape.
1193
01:31:39,666 --> 01:31:41,210
Leste du kontrakten du signerte?
1194
01:31:42,377 --> 01:31:43,837
De trenger ikke ansette noen.
1195
01:31:45,297 --> 01:31:49,009
Så bare slapp av. Ha det gøy.
Gjør det beste ut av det.
1196
01:31:49,092 --> 01:31:51,386
-Ja, hva med deg?
-Ikke tenk på meg.
1197
01:31:51,470 --> 01:31:53,430
Greit? Bare fokuser på dette.
1198
01:31:53,514 --> 01:31:55,516
På denne tiden i morgen er du en Knight.
1199
01:31:55,599 --> 01:31:56,600
Greit.
1200
01:31:57,559 --> 01:31:59,061
-Jeffries, ikke sant?
-Ja.
1201
01:31:59,144 --> 01:32:01,021
-Jeg er en fan.
-Takk.
1202
01:32:01,104 --> 01:32:03,941
Du scorer 92 prosent av tiden
på offensive returer.
1203
01:32:04,024 --> 01:32:05,234
-Setter pris på det.
-Ja.
1204
01:32:05,317 --> 01:32:10,280
Blå fire. Greit? Lim deg fast i malingen.
Når tiden er inne, vet du hva du må gjøre.
1205
01:32:10,364 --> 01:32:11,782
Som du vil, trener.
1206
01:32:13,242 --> 01:32:15,536
Mine herrer, det er en ære.
1207
01:32:44,731 --> 01:32:46,316
Burde han ikke gå ut mer sånn?
1208
01:32:46,400 --> 01:32:47,943
Kan jobbe bedre da?
1209
01:32:48,026 --> 01:32:49,945
-Fungerer det?
-Ja, det er bedre.
1210
01:33:01,999 --> 01:33:05,127
Kjæresten din gjør det bra der ute.
1211
01:33:05,210 --> 01:33:07,379
Som en mann uten noe å tape.
1212
01:33:07,462 --> 01:33:10,048
Synes du ikke vi burde avslutte dette?
1213
01:33:10,132 --> 01:33:12,342
Før de begynner å bygge statuer for ham.
1214
01:33:16,054 --> 01:33:18,015
Jeg er lei av
at du sier hva jeg skal gjøre.
1215
01:33:44,750 --> 01:33:45,751
Scott Beck.
1216
01:33:49,588 --> 01:33:53,675
Alle her løp på under 35 sekunder.
1217
01:33:54,801 --> 01:33:58,347
Din beste tid er 37,5. Beina ryker først.
1218
01:33:59,306 --> 01:34:00,516
Beklager, gutt.
1219
01:34:02,309 --> 01:34:04,520
Trener. Hva skjer?
1220
01:34:05,103 --> 01:34:06,438
Nå handler det bare om tall.
1221
01:34:13,403 --> 01:34:14,821
Jeg klarer det på 35.
1222
01:34:23,205 --> 01:34:24,998
Forstår du ikke hva som skjer her?
1223
01:34:27,125 --> 01:34:28,126
Jo.
1224
01:34:29,545 --> 01:34:30,963
Jeg kan gjøre det på 35.
1225
01:34:34,341 --> 01:34:35,175
Greit.
1226
01:34:36,385 --> 01:34:37,386
På linja.
1227
01:35:15,299 --> 01:35:17,509
36,5 sekunder.
1228
01:35:20,429 --> 01:35:21,513
Det holder ikke.
1229
01:35:25,309 --> 01:35:29,813
Organisasjonen Knoxville Silver Knights
takker deg, Scott.
1230
01:35:34,276 --> 01:35:35,277
Jeg kan gjøre det.
1231
01:35:42,534 --> 01:35:43,869
Han sier han kan klare det.
1232
01:36:04,556 --> 01:36:05,933
36,1.
1233
01:36:06,600 --> 01:36:08,685
36,1 sekunder.
1234
01:36:12,314 --> 01:36:13,315
Ikke bra nok.
1235
01:36:19,321 --> 01:36:20,322
Jeg klarer det.
1236
01:36:22,950 --> 01:36:26,161
Du har gjort ditt beste.
Du kan holde hodet høyt.
1237
01:36:28,163 --> 01:36:29,623
På med klokka.
1238
01:36:30,666 --> 01:36:31,667
Vær så snill.
1239
01:37:30,851 --> 01:37:32,978
34,7.
1240
01:37:39,484 --> 01:37:40,611
Greit.
1241
01:37:40,694 --> 01:37:42,779
Det er mye å klappe for her,
1242
01:37:42,863 --> 01:37:45,741
men det er bare to ledige plasser.
1243
01:37:45,824 --> 01:37:50,204
Det er åpenbart at Coates
og Duncan er dine menn.
1244
01:37:58,670 --> 01:38:01,381
Se på ham. Han er døden nær.
1245
01:38:01,465 --> 01:38:05,219
Vi trenger spillere som kan løpe hele
dagen og fortsatt spille basketball.
1246
01:38:06,220 --> 01:38:07,387
Beck.
1247
01:38:08,138 --> 01:38:09,932
Hva med en liten én-mot-én?
1248
01:38:11,767 --> 01:38:12,726
Mills.
1249
01:38:14,811 --> 01:38:15,812
Gå på ham.
1250
01:38:17,606 --> 01:38:18,649
Hva?
1251
01:38:21,235 --> 01:38:22,736
Har du gått fra vettet?
1252
01:38:23,362 --> 01:38:24,196
Hva?
1253
01:38:24,821 --> 01:38:29,243
En NBA-spiller kan gjøre det hele dagen,
hver dag.
1254
01:38:29,326 --> 01:38:31,745
Rekrutterer vi ikke NBA-spillere?
1255
01:38:31,828 --> 01:38:33,497
Er ikke det målet lenger?
1256
01:38:33,580 --> 01:38:35,332
Vis dem, Scottie.
1257
01:38:35,415 --> 01:38:36,625
Ikke la dem slå deg.
1258
01:38:36,708 --> 01:38:38,126
Vis dem hva du er laget av!
1259
01:38:54,852 --> 01:38:56,103
Jeg vil spille i NBA.
1260
01:38:56,186 --> 01:38:57,855
Første kvinnelige astronaut på månen.
1261
01:38:57,938 --> 01:38:59,940
-FBI.
-Du er min beste venn.
1262
01:39:00,899 --> 01:39:04,027
Du lever fortsatt, Scott. Puster fortsatt.
1263
01:39:06,029 --> 01:39:08,782
Når Gud skal gjøre noe fantastisk...
1264
01:39:10,284 --> 01:39:12,202
...begynner han med det umulige.
1265
01:39:40,314 --> 01:39:41,899
Blå firer.
1266
01:40:07,132 --> 01:40:08,592
Kom igjen, Scottie!
1267
01:40:09,301 --> 01:40:11,261
Du er flink, gutt!
1268
01:40:22,481 --> 01:40:23,482
Beck.
1269
01:40:24,650 --> 01:40:26,693
Du vet jeg ikke kan tilby deg
en spillerkontrakt.
1270
01:40:26,777 --> 01:40:29,571
Laget hadde ikke råd til forsikringen.
1271
01:40:29,655 --> 01:40:32,699
Men jeg kan tilby deg kontrakt
1272
01:40:33,951 --> 01:40:35,577
som hjelpetrener.
1273
01:40:45,045 --> 01:40:47,965
-Visste du om dette?
-Nei.
1274
01:40:48,048 --> 01:40:50,676
Når ordnet du denne kontrakten?
1275
01:40:51,885 --> 01:40:55,514
Den første dagen før kvaliken,
da jeg så ham på parkeringsplassen.
1276
01:41:00,894 --> 01:41:02,813
Og forresten, svaret er ja.
1277
01:41:03,438 --> 01:41:05,524
-Ja?
-Ja.
1278
01:41:11,321 --> 01:41:12,906
Hun sa ja!
1279
01:41:26,211 --> 01:41:28,881
{\an8}Det har vært litt
av en tid for Silver Knights
1280
01:41:28,964 --> 01:41:32,551
{\an8}med den plutselige sykdommen
og tapet av trener Russell Banks.
1281
01:41:32,634 --> 01:41:36,597
{\an8}Det er opp til tidligere hjelpe-
og nå hovedtrener Scott Beck
1282
01:41:36,680 --> 01:41:40,058
{\an8}å komme tilbake etter en dårlig avslutning
i sluttspillet forrige sesong.
1283
01:41:40,767 --> 01:41:43,145
Moore, pasning til Jones
om han er åpen på vingen.
1284
01:41:43,228 --> 01:41:45,147
Men du må skjære sterkt gjennom.
1285
01:41:45,230 --> 01:41:47,608
Og hvem er den store på toppen?
1286
01:41:48,442 --> 01:41:49,484
Det er meg.
1287
01:41:50,736 --> 01:41:52,029
Smart mann, Murphy.
1288
01:41:52,112 --> 01:41:55,949
Jeg gir ordet til lagets prest, Nick.
1289
01:41:57,492 --> 01:41:58,535
Kom hit, mine herrer.
1290
01:42:00,579 --> 01:42:01,788
La oss be.
1291
01:42:01,872 --> 01:42:06,084
Himmelske Far, vi vil takke deg
for alle velsignelsene du har gitt oss.
1292
01:42:06,168 --> 01:42:08,670
Vi ber om at du midt i vår kamp
1293
01:42:08,754 --> 01:42:11,632
hjelper oss med
å aldri gi opp og aldri gi opp.
1294
01:42:11,715 --> 01:42:15,093
Vi ber deg, Herre,
om å beskytte oss fra alle skader.
1295
01:42:15,177 --> 01:42:18,138
Og i Jesu navn spiller vi. Amen.
1296
01:42:18,805 --> 01:42:20,182
-Amen.
-Amen.
1297
01:42:20,265 --> 01:42:22,017
Mine herrer, vær så snill.
1298
01:42:22,809 --> 01:42:23,810
La oss vinne denne.
1299
01:42:27,648 --> 01:42:28,941
Lykke til, mine herrer.
1300
01:42:29,024 --> 01:42:31,693
Én, to, tre. Silver Knights!
1301
01:42:38,825 --> 01:42:41,870
TRO
1302
01:42:44,998 --> 01:42:48,377
FORPLIKT DEG. TRO.
INGENTING ER UMULIG
1303
01:42:48,460 --> 01:42:51,839
Mine damer og herrer, ta godt imot
1304
01:42:51,922 --> 01:42:58,345
Knoxville Silver Knights!
1305
01:43:24,580 --> 01:43:26,498
INGENTING ER UMULIG
1306
01:43:26,582 --> 01:43:29,626
DEN STORE SCOTT
SILVER KNIGHTS' TRENER!
1307
01:45:58,942 --> 01:46:00,944
Undertekst oversatt av:
Therese Murberg