1
00:00:50,926 --> 00:00:53,428
L'intera stagione è sospesa in bilico.
2
00:00:53,512 --> 00:00:57,474
{\an8}E ci risiamo con un'altra schiacciata!
La seconda consecutiva.
3
00:00:57,558 --> 00:00:59,893
{\an8}Il liceale Scott Beck,
a pochi secondi dalla fine...
4
00:00:59,977 --> 00:01:01,770
{\an8}Sei punti consecutivi per Beck.
5
00:01:01,854 --> 00:01:03,313
Tira dal fondo dall'area.
6
00:01:03,397 --> 00:01:04,730
Ecco che arriva Beck.
7
00:01:04,815 --> 00:01:07,067
{\an8}Canestro! I Texas Christian vincono!
8
00:01:07,150 --> 00:01:09,570
{\an8}Beck al palleggio, Beck segna!
9
00:01:09,653 --> 00:01:11,029
{\an8}Non ci posso credere.
10
00:01:11,113 --> 00:01:12,906
Beck segna ancora!
11
00:01:12,990 --> 00:01:15,826
È il tiro più incredibile
che abbia mai visto.
12
00:01:15,909 --> 00:01:16,952
In difesa.
13
00:01:17,035 --> 00:01:20,664
- Salvataggio all'ultimo di Beck.
- Prestazione incredibile...
14
00:01:20,747 --> 00:01:22,624
- ...di Scott Beck.
- Sorprendente!
15
00:01:22,708 --> 00:01:26,253
Scott Beck con 30 punti a partita,
ha il titolo di All-American.
16
00:01:26,336 --> 00:01:28,714
Cosa si può volere di più da Scott Beck?
17
00:01:37,347 --> 00:01:40,392
Buongiorno, Knoxville.
E i telefoni si accendono.
18
00:01:42,102 --> 00:01:44,229
Ricordiamo i grandi
della Knoxville Prep...
19
00:01:44,313 --> 00:01:48,108
...ma quelli che non sono mai riusciti
a fare il grande salto.
20
00:01:50,527 --> 00:01:52,905
La delusione quest'anno è Scott Beck.
21
00:01:52,988 --> 00:01:56,491
È difficile non considerare
Scott Beck una delusione...
22
00:01:56,575 --> 00:01:58,368
È stato trascurato nel draft NBA.
23
00:01:58,452 --> 00:02:00,579
Ricordate il tiro da fuori che aveva?
24
00:02:00,662 --> 00:02:03,165
È davvero un peccato vedere uno così...
25
00:02:03,248 --> 00:02:04,416
Una vera delusione.
26
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
Straziante.
Ma una storia molto comune. Che peccato.
27
00:02:07,836 --> 00:02:09,003
Davvero un peccato.
28
00:02:11,465 --> 00:02:15,177
Ovviamente, non aveva la stoffa
per essere una star della NBA.
29
00:03:10,691 --> 00:03:12,359
{\an8}Sei tu il colpevole, allora.
30
00:03:14,069 --> 00:03:15,070
{\an8}Cosa vuoi?
31
00:03:16,822 --> 00:03:18,407
{\an8}Sciò. Vai via.
32
00:03:19,825 --> 00:03:20,868
{\an8}Sciò.
33
00:03:24,538 --> 00:03:26,999
{\an8}E ora le "Notizie di Knoxville".
34
00:03:27,082 --> 00:03:29,126
{\an8}Il traffico stamattina non è intenso...
35
00:03:29,209 --> 00:03:30,627
{\an8}...per chi entra in città.
36
00:03:30,711 --> 00:03:33,088
{\an8}L'ondata di caldo è arrivata ieri sera.
37
00:03:33,172 --> 00:03:35,465
{\an8}Quindi sarà una giornata rovente...
38
00:03:35,549 --> 00:03:37,342
{\an8}...in tutta la contea di Knox.
39
00:03:37,426 --> 00:03:39,469
{\an8}Spero che i condizionatori funzionino.
40
00:03:39,553 --> 00:03:42,389
{\an8}E ai nostri spettatori,
auguro una buona giornata.
41
00:03:48,896 --> 00:03:49,897
{\an8}Pronto?
42
00:03:52,191 --> 00:03:53,734
Quand'era l'appuntamento?
43
00:03:54,902 --> 00:03:57,279
{\an8}Non so perché non si è presentato.
44
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
{\an8}A volte mio padre dimentica le cose.
45
00:04:01,325 --> 00:04:03,577
La richiamerò per una nuova data.
46
00:04:06,246 --> 00:04:08,332
Sì. Mi assicurerò che si presenti.
47
00:04:10,459 --> 00:04:12,794
- Salve, sig.ra Walcott.
- Mi deve l'affitto.
48
00:04:12,878 --> 00:04:14,505
Lo so, mi scusi.
49
00:04:15,088 --> 00:04:18,634
E dia da mangiare al cane
prima che svegli il quartiere.
50
00:04:19,218 --> 00:04:21,303
Ma non è il mio cane.
51
00:04:21,386 --> 00:04:25,557
Beh, lei pensa di esserlo. Come si chiama?
52
00:04:25,641 --> 00:04:28,519
Non lo so.
Sulla targhetta c'è scritto Lucky.
53
00:04:28,602 --> 00:04:30,646
Le sembra un cane fortunato?
54
00:04:36,360 --> 00:04:38,612
Lucy. Si chiama Lucy.
55
00:04:39,279 --> 00:04:42,908
Okay, beh, buona giornata.
56
00:04:43,909 --> 00:04:45,035
Grazie.
57
00:04:45,118 --> 00:04:47,663
- Ah, un'altra cosa.
- Sì.
58
00:04:47,746 --> 00:04:50,290
Ci sono tante buche nel mio cortile.
59
00:04:50,374 --> 00:04:53,752
Non so chi le scava, se Lucy o Lei...
60
00:04:54,378 --> 00:04:57,840
- Ma deve finire.
- Certo. Risolverò la questione.
61
00:05:06,807 --> 00:05:10,143
Nessuno mette in dubbio il diritto
di Ryan Aikens di tagliare Dobbs e Moore.
62
00:05:10,227 --> 00:05:12,479
Va così quando tuo padre ti lascia...
63
00:05:12,563 --> 00:05:13,939
...una squadra di basket.
64
00:05:14,022 --> 00:05:16,567
Ma chi prendiamo in giro? Parlo di logica.
65
00:05:16,650 --> 00:05:17,484
Dai, è ovvio!
66
00:05:17,568 --> 00:05:18,777
Senza le loro star...
67
00:05:18,861 --> 00:05:20,821
...e a meno di un mese dalla stagione...
68
00:05:22,030 --> 00:05:24,324
{\an8}...la formazione dei Knight
sembra un obitorio.
69
00:05:24,408 --> 00:05:26,827
- Ciao, Ruby. Sono già qui?
- La metà, sì.
70
00:05:27,536 --> 00:05:29,538
So già quale metà non c'è.
71
00:05:31,999 --> 00:05:33,041
RYAN AIKENS
PROPRIETARIO
72
00:05:33,125 --> 00:05:35,711
Banks arriverà presto.
73
00:05:35,794 --> 00:05:37,963
Sappiamo che non verrà, Archie.
74
00:05:38,046 --> 00:05:41,341
Ricordati che
è un allenatore della vecchia scuola.
75
00:05:41,425 --> 00:05:45,470
Fare fuori Dobbs e Monroe,
i migliori della squadra, senza parlarne--
76
00:05:45,554 --> 00:05:47,890
Dobbs e Monroe sono due criminali.
Lo sappiamo tutti.
77
00:05:47,973 --> 00:05:50,184
Violenza domestica, partite truccate...
78
00:05:50,267 --> 00:05:52,102
Non dico che mi mancheranno.
79
00:05:52,186 --> 00:05:55,314
Dico solo che è imbarazzante
per un allenatore...
80
00:05:55,397 --> 00:05:57,900
...perdere i due migliori
senza essere consultato.
81
00:05:57,983 --> 00:06:00,861
Per non parlare del direttore generale.
82
00:06:00,944 --> 00:06:02,362
Cosa ne pensi di Okoye?
83
00:06:02,446 --> 00:06:04,239
Durante gli allenamanti va--
84
00:06:06,241 --> 00:06:09,119
- Ufficio dell'allenatore.
- C'è una riunione, dove sei?
85
00:06:09,203 --> 00:06:10,954
Dove sono sempre, signora Aikens,
86
00:06:11,038 --> 00:06:13,290
dove c'è la vera gestione della squadra.
87
00:06:13,373 --> 00:06:15,167
Non nella tua torre d'avorio.
88
00:06:15,250 --> 00:06:16,627
Tuo padre lo capiva.
89
00:06:16,710 --> 00:06:19,213
Ogni giorno in cui Dobbs e Monroe
restavano in rosa,
90
00:06:19,296 --> 00:06:21,131
rappresentavano una vergogna
per la squadra.
91
00:06:21,215 --> 00:06:22,216
Portavano i punti.
92
00:06:22,299 --> 00:06:24,760
- E gli ascolti.
- Mio padre era della vecchia scuola.
93
00:06:24,843 --> 00:06:27,221
Coccolava i giocatori
e ignorava i consulenti.
94
00:06:27,304 --> 00:06:28,388
Ho bisogno di giocatori.
95
00:06:28,472 --> 00:06:29,890
Ne ho alcuni nel mirino.
96
00:06:29,973 --> 00:06:32,893
Io ho una pila di cause nel mirino,
97
00:06:32,976 --> 00:06:36,480
avvisi del fisco,
fatture di fornitori scadute.
98
00:06:36,563 --> 00:06:41,276
La verità è che abbiamo a malapena i soldi
per pagare i giocatori che abbiamo,
99
00:06:42,110 --> 00:06:44,613
e il consiglio minaccia di trasferirli.
100
00:06:46,073 --> 00:06:49,117
Quindi vuoi spegnere un incendio
con la benzina?
101
00:06:49,201 --> 00:06:51,203
Forse è ora di dedicarmi alla pesca.
102
00:06:51,286 --> 00:06:52,996
No, no, no. Ascoltami.
103
00:06:53,080 --> 00:06:56,542
Potrei avere una soluzione
un po' anticonvenzionale...
104
00:06:56,625 --> 00:06:59,127
...ma perché non facciamo
dei provini aperti?
105
00:06:59,920 --> 00:07:02,214
- Sembreremmo disperati.
- Dei pagliacci.
106
00:07:02,297 --> 00:07:04,466
È un evento speciale, pubblicizzabile.
107
00:07:04,550 --> 00:07:06,260
Potremmo tenere tre round...
108
00:07:06,343 --> 00:07:09,805
...i fan saranno coinvolti
e tiferanno per gli sfavoriti.
109
00:07:09,888 --> 00:07:12,975
Ricostruiamo la squadra
o lanciamo un reality show?
110
00:07:13,058 --> 00:07:17,855
Reality show che va in onda tutte le sere
su SportsCenter...
111
00:07:17,938 --> 00:07:21,859
...e tutto il giorno sui social media
e sulla stampa.
112
00:07:21,942 --> 00:07:24,987
Potrebbe esserci del talento là fuori.
Non lo sappiamo.
113
00:07:25,070 --> 00:07:28,323
Tuo padre si rivolterebbe nella tomba
se sapesse cosa vuoi fare.
114
00:07:28,407 --> 00:07:31,410
Ora, se vuoi scusarmi,
ho una squadra da allenare.
115
00:07:32,744 --> 00:07:33,787
Baker.
116
00:07:36,748 --> 00:07:38,000
Lo convincerai.
117
00:07:38,083 --> 00:07:40,752
Basta che abbia l'ultima parola
sui giocatori.
118
00:07:41,587 --> 00:07:42,588
Tutto bene?
119
00:07:45,090 --> 00:07:47,718
Mio padre
mi ha affidato la squadra, Archie.
120
00:07:50,554 --> 00:07:53,348
Tuo padre diceva sempre due cose.
121
00:07:54,600 --> 00:07:57,561
La prima non la dirò ora, ma l'altra era:
122
00:07:57,644 --> 00:07:59,771
"Non aver paura di perdere...
123
00:07:59,855 --> 00:08:02,566
...perché vincere non ti insegna niente".
124
00:08:03,150 --> 00:08:06,069
E ricorda,
non è più la squadra di tuo padre.
125
00:08:06,153 --> 00:08:07,154
È la tua.
126
00:08:32,429 --> 00:08:35,390
Sono $300 per gli pneumatici nuovi.
E $450 per i freni.
127
00:08:36,225 --> 00:08:38,684
Devo andare al lavoro, ma quando torno...
128
00:08:39,311 --> 00:08:41,063
...voglio un atteggiamento migliore.
129
00:08:44,149 --> 00:08:47,027
Attenzione, studenti.
È di nuovo quel periodo dell'anno.
130
00:08:47,110 --> 00:08:49,696
Questo venerdì
si puliranno tutti gli armadietti.
131
00:08:49,780 --> 00:08:51,949
Chiunque sia interessato
alla squadra di calcio...
132
00:08:52,032 --> 00:08:53,825
...si presenti sul campo oggi...
133
00:08:53,909 --> 00:08:57,829
Scott, ho dimenticato di nuovo
la combinazione dell'armadietto.
134
00:08:57,913 --> 00:08:59,623
Ok, Darcey. Ci penso io.
135
00:09:00,624 --> 00:09:03,126
Sei tu che aggiusti i condizionatori?
136
00:09:03,210 --> 00:09:04,878
Ho aggiustato quello nel laboratorio.
137
00:09:04,962 --> 00:09:07,798
- Quale si è rotto ora?
- Quello nel laboratorio.
138
00:09:07,881 --> 00:09:08,882
Ehi, Scott.
139
00:09:10,467 --> 00:09:13,554
- Come stai, amico?
- L'auto è morta nel parcheggio.
140
00:09:14,221 --> 00:09:18,100
Sai, quando Dio chiude una porta,
apre una finestra.
141
00:09:19,226 --> 00:09:20,394
Stai bene, Nick?
142
00:09:20,477 --> 00:09:22,604
Mi esercito con il "discorso da prete".
143
00:09:22,688 --> 00:09:25,274
Darò un'altra possibilità al seminario...
144
00:09:25,357 --> 00:09:28,110
...quindi sono tornato ai corsi
di gestione della rabbia.
145
00:09:28,193 --> 00:09:30,445
Quante volte
sei stato bocciato al seminario?
146
00:09:30,529 --> 00:09:31,488
Tre.
147
00:09:31,572 --> 00:09:34,074
Quattro, okay?
Ma quest'ultimo non contava.
148
00:09:34,157 --> 00:09:37,077
Era online. Non mi hanno espulso. Loro...
149
00:09:37,160 --> 00:09:39,079
...mi hanno rimosso ID e password.
150
00:09:39,162 --> 00:09:40,789
Va bene, calmati.
151
00:09:40,873 --> 00:09:42,207
Come posso aiutarti?
152
00:09:42,791 --> 00:09:46,795
Potresti appendere questi volantini
dei Christian Athletes in mensa?
153
00:09:46,879 --> 00:09:48,630
Domani avrò il mio primo incontro.
154
00:09:49,631 --> 00:09:50,465
Certo.
155
00:09:50,549 --> 00:09:51,967
- Grazie.
- Figurati.
156
00:09:52,050 --> 00:09:54,011
Vieni all'allenamento stasera?
157
00:09:54,094 --> 00:09:55,387
Dipende da quando finisco.
158
00:09:55,470 --> 00:09:56,930
Senti, chiederò...
159
00:09:57,014 --> 00:09:58,891
...che ti paghino
per aiutarmi ad allenare.
160
00:09:58,974 --> 00:10:01,185
Questo volontariato va avanti da troppo.
161
00:10:01,268 --> 00:10:03,645
Sì. Arriverò appena posso.
162
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
Okay.
163
00:10:05,606 --> 00:10:07,816
- Ricordati di appenderli.
- Va bene.
164
00:10:16,408 --> 00:10:17,910
Lasciate un messaggio.
165
00:10:19,119 --> 00:10:21,205
Ehi, papà. Sono io.
166
00:10:21,288 --> 00:10:23,415
Non ti sento da un po'.
167
00:10:23,498 --> 00:10:25,209
Volevo sapere se stai bene.
168
00:10:25,876 --> 00:10:28,921
Ha chiamato il dottore. Comunque...
169
00:10:30,506 --> 00:10:32,132
Richiamami, okay?
170
00:10:33,300 --> 00:10:34,301
Mi manchi.
171
00:10:46,480 --> 00:10:48,190
Grazie per essere venuti.
172
00:10:50,400 --> 00:10:51,735
Questo fine settimana...
173
00:10:51,818 --> 00:10:56,782
...i Knoxville Silver Knights
terranno dei provini aperti nello stadio.
174
00:10:57,950 --> 00:11:00,452
Speriamo di ritrovare
il sogno americano...
175
00:11:01,078 --> 00:11:03,288
...in questa squadra All-American.
176
00:11:12,047 --> 00:11:14,800
Ecco, Darcey.
Altro giorno, altra serratura.
177
00:11:25,227 --> 00:11:27,020
Andiamo, Cooper!
178
00:11:27,104 --> 00:11:29,022
Nonna era lenta, ma era vecchia!
179
00:11:29,106 --> 00:11:31,066
Dai! Domani giochiamo!
180
00:11:31,149 --> 00:11:32,776
Forza, ragazzi!
181
00:11:32,860 --> 00:11:35,904
Scusa il ritardo.
Qualcuno ha vomitato in mensa.
182
00:11:36,989 --> 00:11:38,448
Perché la carne secca?
183
00:11:39,658 --> 00:11:41,869
Per i corsi di gestione della rabbia.
184
00:11:41,952 --> 00:11:45,163
Dovrebbe impedirmi di esplodere
quando mi arrabbio.
185
00:11:45,247 --> 00:11:47,833
Avanti! Farai fallo, Johnson!
186
00:11:47,916 --> 00:11:49,126
Non calpestare la linea!
187
00:11:50,210 --> 00:11:51,211
Hai sentito?
188
00:11:52,462 --> 00:11:53,547
Cosa?
189
00:11:59,803 --> 00:12:00,929
È Ryan.
190
00:12:01,013 --> 00:12:05,309
Alla conferenza stampa, Ryan Aikens,
proprietaria dei Silver Knights...
191
00:12:05,392 --> 00:12:08,312
...ha annunciato che la squadra
terrà dei provini aperti...
192
00:12:08,395 --> 00:12:10,105
- ...per i locali.
- Incredibile.
193
00:12:10,189 --> 00:12:12,399
Vero? Ha ancora un bel faccino.
194
00:12:13,108 --> 00:12:17,279
No. Voglio dire, sì. Ma provini aperti?
195
00:12:17,362 --> 00:12:19,531
Murphy! Sotto canestro!
196
00:12:19,615 --> 00:12:21,491
Andiamo. Avanti.
197
00:12:21,575 --> 00:12:22,826
Cosa ne pensi?
198
00:12:22,910 --> 00:12:25,621
Non parlo con Ryan da quasi 20 anni.
199
00:12:25,704 --> 00:12:27,831
Non ci siamo proprio lasciati bene.
200
00:12:27,915 --> 00:12:30,459
Dì solo che ti dispiace e vai ai provini.
201
00:12:30,542 --> 00:12:33,337
Direi che "mi dispiace"
è fuori tempo massimo.
202
00:12:33,921 --> 00:12:36,882
Senti, eri così vicino
ad arrivare all'NBA.
203
00:12:36,965 --> 00:12:38,884
Tutti sanno che sei stato derubato.
204
00:12:39,843 --> 00:12:43,096
È stato quasi 20 anni fa.
Quei giorni sono nel passato.
205
00:12:43,180 --> 00:12:44,973
E i giorni che hai davanti?
206
00:12:46,892 --> 00:12:48,602
Mio padre non va dal medico...
207
00:12:48,685 --> 00:12:51,980
...il lavandino perde e all'auto serve
un nuovo impianto elettrico.
208
00:12:52,064 --> 00:12:53,857
Direi che ne ho abbastanza.
209
00:12:53,941 --> 00:12:55,442
Non mi sembra abbastanza.
210
00:12:56,235 --> 00:12:57,819
Mi sembra un po' patetico.
211
00:12:57,903 --> 00:12:59,112
Tieni qua.
212
00:12:59,196 --> 00:13:01,114
Murphy, per l'ultima volta...
213
00:13:01,198 --> 00:13:03,825
...ti serve la mamma per capire
qual è la destra e la sinistra?
214
00:13:04,409 --> 00:13:05,410
No, signore.
215
00:14:12,561 --> 00:14:14,313
...la nuova proprietaria, Ryan Aikens...
216
00:14:14,396 --> 00:14:17,065
...non ha perso tempo
con il suo sorprendente annuncio.
217
00:14:17,774 --> 00:14:19,359
Corre un grosso rischio...
218
00:14:19,443 --> 00:14:22,487
...ma darà alla squadra
l'attenzione tanto necessaria.
219
00:14:25,699 --> 00:14:26,700
Ciao.
220
00:14:27,701 --> 00:14:28,869
Okay.
221
00:14:28,952 --> 00:14:31,788
Quando hai voglia di abbaiare,
masticalo, okay?
222
00:14:34,208 --> 00:14:35,834
Bene. Vieni dentro.
223
00:14:35,918 --> 00:14:37,336
Avanti. Avanti.
224
00:14:37,419 --> 00:14:38,670
Okay.
225
00:14:53,769 --> 00:14:57,606
...l'ambiziosa proprietaria
ha sicuramente molta carne al fuoco.
226
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Ascoltiamo la conferenza stampa.
227
00:15:00,317 --> 00:15:03,278
Speriamo di ritrovare
il sogno americano...
228
00:15:03,362 --> 00:15:06,281
...in questa squadra All-American.
229
00:15:07,866 --> 00:15:10,869
Speriamo di ritrovare
il sogno americano...
230
00:15:10,953 --> 00:15:13,539
...in questa squadra All-American.
231
00:15:14,206 --> 00:15:16,208
...in questa squadra All-American.
232
00:15:18,877 --> 00:15:20,212
... All-American.
233
00:15:40,524 --> 00:15:44,403
LA PROPRIETARIA DEI KNIGHTS
SI PRENDE GROSSI RISCHI
234
00:15:50,826 --> 00:15:52,786
Devi andare a casa e riposarti.
235
00:15:52,870 --> 00:15:53,954
Tuo padre ti direbbe...
236
00:15:54,037 --> 00:15:57,416
...che domani
avrai tutto il tempo per i dubbi.
237
00:15:58,250 --> 00:15:59,626
Grazie, Ruby.
238
00:15:59,710 --> 00:16:01,753
- Buonanotte.
- 'Notte, tesoro.
239
00:16:11,054 --> 00:16:12,306
- Scott.
- Murph.
240
00:16:12,389 --> 00:16:14,057
Sei qui in anticipo.
241
00:16:15,517 --> 00:16:17,853
Puoi dare una spinta
alla mia auto dopo la scuola?
242
00:16:17,936 --> 00:16:21,315
- Quando ne comprerai una nuova?
- Quando avrò i soldi.
243
00:16:23,609 --> 00:16:25,402
Qualcosa ti preoccupa?
244
00:16:26,278 --> 00:16:28,822
Voglio solo sapere cosa sto sbagliando.
245
00:16:29,448 --> 00:16:31,408
Sei nervoso per la partita di stasera?
246
00:16:32,284 --> 00:16:34,328
Non è niente. Te la caverai bene.
247
00:16:34,912 --> 00:16:38,582
Dai, amico. Tutti sanno
che sei nella teca dei trofei.
248
00:16:38,665 --> 00:16:40,167
Sei il migliore.
249
00:16:40,250 --> 00:16:41,585
Dai, dammi un consiglio.
250
00:16:41,668 --> 00:16:45,547
Sei troppo giovane per stressarti.
Divertiti soltanto.
251
00:16:47,424 --> 00:16:49,009
Voglio giocare nell'NBA.
252
00:16:50,677 --> 00:16:51,845
Vorresti, eh?
253
00:16:53,305 --> 00:16:57,601
Beh, sai, non mettere
tutte le uova nello stesso paniere.
254
00:16:57,684 --> 00:16:58,852
Prova con più cose.
255
00:17:00,312 --> 00:17:01,813
L'allenatore dice che...
256
00:17:01,897 --> 00:17:05,150
...i sogni sono Dio che ci dice
cosa dovremmo fare nella vita.
257
00:17:06,527 --> 00:17:07,861
L'ha detto l'allenatore?
258
00:17:10,696 --> 00:17:11,698
Okay.
259
00:17:12,366 --> 00:17:13,992
Sì. Sai cosa?
260
00:17:15,117 --> 00:17:16,912
Sono io nella teca dei trofei.
261
00:17:16,994 --> 00:17:18,664
Ero un Lion.
262
00:17:18,747 --> 00:17:22,041
E questo sono io ora.
263
00:17:22,751 --> 00:17:24,294
Capisci cosa intendo?
264
00:17:24,920 --> 00:17:25,753
Sì.
265
00:17:26,380 --> 00:17:28,549
È il mio miglior consiglio.
266
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
Benvenuti nei Christian Athletes.
267
00:18:02,165 --> 00:18:05,043
Siamo la FCA,
Fellowship of Christian Athletes.
268
00:18:06,253 --> 00:18:09,506
Ma non serve essere atleti
o cristiani per unirsi a noi.
269
00:18:11,550 --> 00:18:15,345
Siamo persone
che provengono da posti diversi.
270
00:18:18,015 --> 00:18:19,266
Non è venuto nessuno.
271
00:18:20,350 --> 00:18:23,228
Non mi sembrava
una ragione sufficiente per cancellare...
272
00:18:24,188 --> 00:18:26,857
E quale sarebbe stata
una ragione sufficiente?
273
00:18:27,357 --> 00:18:30,027
- Non fare il furbo con me, amico.
- Okay.
274
00:18:30,611 --> 00:18:33,488
La verità è che dovevo
comunque esercitarmi...
275
00:18:34,239 --> 00:18:36,867
Va bene, bene, esercitati con me.
276
00:18:37,826 --> 00:18:39,119
Davvero?
277
00:18:39,203 --> 00:18:40,204
Certo.
278
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
Okay.
279
00:18:42,915 --> 00:18:44,625
Iniziamo dalla discussione.
280
00:18:45,292 --> 00:18:48,337
In Giovanni 10:10:
281
00:18:48,420 --> 00:18:52,841
"Il ladro viene solo per rubare
e uccidere e distruggere.
282
00:18:52,925 --> 00:18:56,428
Ma io sono venuto
perché tu abbia una vita di abbondanza".
283
00:18:58,263 --> 00:18:59,431
Che c'è?
284
00:19:02,059 --> 00:19:03,769
Niente. Continua.
285
00:19:05,896 --> 00:19:06,897
Okay.
286
00:19:08,774 --> 00:19:10,108
Sputa il rospo.
287
00:19:11,193 --> 00:19:13,028
Non lo so. Voglio dire,
288
00:19:13,111 --> 00:19:15,864
sto solo pensando alla faccenda
della vita di abbondanza.
289
00:19:15,948 --> 00:19:18,951
È davvero la promessa
che vuoi fare ai ragazzi?
290
00:19:20,035 --> 00:19:22,538
Non è la mia promessa. È di Dio.
291
00:19:22,621 --> 00:19:26,458
Voglio dire, vedi molte
vite abbondanti qui, Nick?
292
00:19:27,125 --> 00:19:28,877
Perché da dove sono seduto...
293
00:19:30,462 --> 00:19:33,257
Vedo solo molto rimpianto e disperazione.
294
00:19:35,634 --> 00:19:39,137
E chi raccoglierà i pezzi
quando andrà male per i ragazzi?
295
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
Tu?
296
00:19:41,265 --> 00:19:43,559
Dio? Gesù?
297
00:19:43,642 --> 00:19:46,770
Sai, non puoi incolpare Dio
per le tue scelte, Scott.
298
00:19:46,854 --> 00:19:48,105
Dipendono da te.
299
00:19:49,565 --> 00:19:51,483
Senti, mi dispiace. Okay?
300
00:19:52,067 --> 00:19:54,820
Non sono stato di buon umore in questi--
301
00:19:54,903 --> 00:19:56,363
Quindici anni.
302
00:20:00,617 --> 00:20:03,745
Sai cosa?
Penso che tu abbia tutto sotto controllo.
303
00:20:03,829 --> 00:20:05,080
Ci vediamo dopo.
304
00:20:11,253 --> 00:20:12,921
CASA - OSPITI
305
00:20:25,225 --> 00:20:27,102
Ci stanno facendo a pezzi!
306
00:20:29,396 --> 00:20:31,398
Non vedo un briciolo di cuore.
307
00:20:33,483 --> 00:20:34,776
Neanche uno!
308
00:20:41,366 --> 00:20:44,328
Forse l'allenatore Scott
ha qualcosa da aggiungere.
309
00:20:51,835 --> 00:20:55,672
L'allenatore Martin
sta affrontando dei problemi, okay?
310
00:20:57,382 --> 00:20:59,259
Quindi, voi dovete...
311
00:21:00,385 --> 00:21:03,555
...uscire di qui e divertirvi in campo.
312
00:21:05,641 --> 00:21:07,935
Non prendete tutto così seriamente.
313
00:21:10,187 --> 00:21:11,480
È solo un gioco.
314
00:21:13,649 --> 00:21:14,650
Forza.
315
00:21:27,579 --> 00:21:28,956
Aspettate.
316
00:21:33,627 --> 00:21:34,795
Venite.
317
00:21:43,846 --> 00:21:44,847
Okay.
318
00:21:45,889 --> 00:21:47,599
Voi avete cuore.
319
00:21:49,059 --> 00:21:50,310
Ma per vincere...
320
00:21:50,936 --> 00:21:52,646
...dovete usare la testa.
321
00:21:53,647 --> 00:21:55,107
Dovete essere scaltri.
322
00:21:55,732 --> 00:21:57,025
Dovete ragionare.
323
00:21:57,818 --> 00:22:00,070
Qual è l'altezza media
di un giocatore della Clayton?
324
00:22:01,029 --> 00:22:02,364
Sono grossi, coach.
325
00:22:02,447 --> 00:22:04,157
Più grossi di noi, giusto?
326
00:22:04,241 --> 00:22:06,785
Metà dei loro punti
provengono dai rimbalzi.
327
00:22:07,369 --> 00:22:10,372
Quindi ogni volta che tirano, cosa fate?
328
00:22:10,455 --> 00:22:13,834
Trovate il vostro uomo e lo marcate.
329
00:22:14,418 --> 00:22:15,752
Ogni volta.
330
00:22:18,547 --> 00:22:20,757
Perché se dominiamo i rimbalzi...
331
00:22:22,634 --> 00:22:24,344
...la partita è nostra.
332
00:22:25,804 --> 00:22:26,805
Pugni in mezzo.
333
00:22:27,890 --> 00:22:29,308
Murph, conta fino a tre.
334
00:22:29,391 --> 00:22:31,351
"Lions" al mio tre. Uno due tre.
335
00:22:31,435 --> 00:22:32,436
Lions!
336
00:22:45,073 --> 00:22:50,078
Un leone non si preoccupa
del parere delle pecore
337
00:23:04,134 --> 00:23:06,094
Sono orgoglioso di voi. È fatta.
338
00:23:06,178 --> 00:23:07,429
Bravi tutti.
339
00:23:07,513 --> 00:23:10,265
Ora, forza, usciamo.
Arrivo tra un secondo.
340
00:23:10,349 --> 00:23:12,059
Ehi. Bella partita, Coop.
341
00:23:13,352 --> 00:23:14,353
Grazie.
342
00:23:17,814 --> 00:23:18,815
Grazie.
343
00:23:19,942 --> 00:23:21,360
Sono felice di dare una mano.
344
00:23:21,860 --> 00:23:24,071
Andiamo a mangiare una pizza. Vieni?
345
00:23:24,154 --> 00:23:25,364
Devo finire qui.
346
00:23:25,447 --> 00:23:28,742
Bene, sbrigati
e continua a pensare a quei provini.
347
00:23:29,493 --> 00:23:32,538
- So che lo vuoi ancora.
- Di cosa stai parlando?
348
00:23:33,205 --> 00:23:34,206
Ma dai.
349
00:23:34,748 --> 00:23:36,458
Lo sanno tutti.
350
00:23:36,542 --> 00:23:37,960
La voce gira.
351
00:23:38,043 --> 00:23:39,878
Mi stai spiando?
352
00:23:39,962 --> 00:23:41,380
Dico per dire.
353
00:23:41,463 --> 00:23:43,632
Perché è così importante per te?
354
00:23:44,216 --> 00:23:46,677
Come mi lasceranno fare
il pastore in chiesa...
355
00:23:46,760 --> 00:23:49,847
...se non riesco a convincerti
che Dio vuole per te una vita piena?
356
00:23:50,931 --> 00:23:52,224
Sono la tua cavia?
357
00:23:53,433 --> 00:23:54,518
No, bello.
358
00:23:55,185 --> 00:23:56,520
Sei il mio migliore amico.
359
00:24:10,617 --> 00:24:11,618
Pronto?
360
00:24:12,494 --> 00:24:13,829
Cosa sta facendo?
361
00:24:15,455 --> 00:24:17,708
Ok, Bernie. Arrivo subito.
362
00:24:17,791 --> 00:24:18,792
Grazie.
363
00:24:20,878 --> 00:24:23,130
Ho pagato! La posso sentire!
364
00:24:23,213 --> 00:24:25,883
Sette volte in una notte è sufficiente.
365
00:24:25,966 --> 00:24:28,844
- Che ne sai tu?
- Prendilo, Scott.
366
00:24:28,927 --> 00:24:31,555
- Scotty!
- Lo so, papà. Avanti.
367
00:24:33,807 --> 00:24:34,892
Ti porto a casa.
368
00:24:34,975 --> 00:24:36,977
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene.
369
00:24:39,479 --> 00:24:40,314
Ehi, papà.
370
00:24:41,815 --> 00:24:45,777
Perché fai tanto casino
per una canzone al jukebox?
371
00:24:47,112 --> 00:24:49,489
E perché non vai dal dottore?
372
00:24:51,742 --> 00:24:52,868
Cosa ti succede?
373
00:24:54,661 --> 00:24:56,538
L'assicurazione ha smesso di pagare.
374
00:24:56,622 --> 00:25:00,918
Quindi, se non vuoi portarmi
in Canada due volte al mese...
375
00:25:05,464 --> 00:25:08,258
Hanno detto che ho bisogno
di un cuore nuovo.
376
00:25:10,177 --> 00:25:11,887
Non voglio un cuore nuovo.
377
00:25:13,514 --> 00:25:14,681
Cosa me ne farei?
378
00:25:14,765 --> 00:25:16,725
Lo stadio si sta preparando...
379
00:25:16,808 --> 00:25:19,144
...per il momento divertente
ed emozionante...
380
00:25:19,228 --> 00:25:22,481
...dei primi provini aperti
in assoluto del campionato.
381
00:25:22,564 --> 00:25:24,816
Ma soprattutto, la comunità è pronta...
382
00:25:24,900 --> 00:25:28,987
...a vedere chi si presenterà
per questa entusiasmante opportunità.
383
00:25:29,071 --> 00:25:30,364
Guardala.
384
00:25:30,447 --> 00:25:33,116
Pensa di essere qualcuno,
ora che il padre è morto.
385
00:25:34,201 --> 00:25:35,536
Ryan è brava.
386
00:25:35,619 --> 00:25:37,037
Ti ha mollato...
387
00:25:37,120 --> 00:25:40,040
...appena ha visto
che non saresti andato lontano.
388
00:25:40,123 --> 00:25:41,416
Non è andata così.
389
00:25:41,500 --> 00:25:45,879
Una donna così
non può sposare un bidello, Scottie.
390
00:25:49,049 --> 00:25:50,342
Hai ragione, mi sa.
391
00:25:51,218 --> 00:25:54,555
{\an8}Non fa nessuna differenza ora, comunque.
392
00:25:55,138 --> 00:25:56,473
Quello che è fatto...
393
00:25:57,766 --> 00:25:58,892
...è fatto.
394
00:26:01,770 --> 00:26:03,647
Era quella canzone di Elvis.
395
00:26:04,857 --> 00:26:06,191
Quella che le piaceva.
396
00:26:11,780 --> 00:26:12,781
Dovevo...
397
00:26:15,492 --> 00:26:16,326
...sentirla.
398
00:26:29,047 --> 00:26:32,843
RYAN AIKENS
PROPRIETARIA DEI KNOXVILLE KNIGHTS
399
00:26:44,855 --> 00:26:46,523
"Lions" al tre. Uno due tre.
400
00:26:46,607 --> 00:26:47,774
Lions!
401
00:26:56,074 --> 00:26:57,451
Salve, fan dei Knights.
402
00:26:57,534 --> 00:27:00,787
Oggi, centinaia di speranzosi
tenteranno il tutto e per tutto...
403
00:27:00,871 --> 00:27:04,041
...nei tanto criticati provini aperti
di Ryan Aikens.
404
00:27:08,170 --> 00:27:11,173
Segui quel gruppo in palestra
e fai gli esercizi.
405
00:27:11,256 --> 00:27:13,634
- Ti faranno sapere se torni.
- Grazie.
406
00:27:14,593 --> 00:27:16,011
Perché in palestra?
407
00:27:16,094 --> 00:27:19,306
Non si gioca sul campo ufficiale
se non ti sei guadagnato il diritto.
408
00:27:20,098 --> 00:27:21,099
Buona fortuna.
409
00:27:57,135 --> 00:27:58,136
Mio Signore...
410
00:27:59,680 --> 00:28:01,932
so che non posso parlare con papà.
411
00:28:04,560 --> 00:28:06,353
Quindi speravo che...
412
00:28:07,938 --> 00:28:10,107
...magari Tu gli potessi chiedere...
413
00:28:11,275 --> 00:28:13,861
...cosa dovrei fare, perché non sono...
414
00:28:14,987 --> 00:28:17,155
Non sono più sicura di niente.
415
00:28:19,658 --> 00:28:21,326
E se non funziona, allora...
416
00:28:22,578 --> 00:28:25,497
Speravo davvero
che potessi darmi un indizio.
417
00:28:37,718 --> 00:28:41,763
Ehi, scusa. I provini sono
nella palestra di allenamento.
418
00:28:41,847 --> 00:28:44,391
Lo so... Stavo solo...
419
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
Scott?
420
00:28:48,854 --> 00:28:50,189
Sei tu?
421
00:28:52,566 --> 00:28:53,567
Ciao, Ry.
422
00:28:57,529 --> 00:28:58,530
Non starai mica--
423
00:28:59,448 --> 00:29:01,158
Fai i provini?
424
00:29:01,909 --> 00:29:03,660
Non hai, tipo, 40 anni?
425
00:29:04,745 --> 00:29:05,746
Non ancora.
426
00:29:06,830 --> 00:29:10,042
- Compio gli anni il 17 novembre.
- Il 17 novembre.
427
00:29:19,176 --> 00:29:20,636
Come stai?
428
00:29:21,553 --> 00:29:22,554
Tanto impegnata.
429
00:29:24,389 --> 00:29:25,849
Certo, e...
430
00:29:27,726 --> 00:29:29,228
Mi dispiace per tuo padre.
431
00:29:30,854 --> 00:29:31,855
Grazie.
432
00:29:33,649 --> 00:29:34,775
Stai bene.
433
00:29:35,943 --> 00:29:37,402
Cioè, ti vedo bene.
434
00:29:38,403 --> 00:29:39,947
Voglio dire, sai...
435
00:29:41,281 --> 00:29:42,324
Bene.
436
00:29:44,368 --> 00:29:47,079
Signora Aikens, Archie la sta cercando.
437
00:29:47,162 --> 00:29:48,163
Devo andare.
438
00:29:49,957 --> 00:29:51,208
Ehi, Ry.
439
00:29:51,291 --> 00:29:53,418
Sei così sorpresa di vedermi?
440
00:29:53,502 --> 00:29:57,214
Devi aver pensato che ci fosse
una possibilità che mi presentassi.
441
00:29:58,340 --> 00:30:00,259
Perché dovrei pensare a te?
442
00:30:17,526 --> 00:30:19,945
Quello non è Scott Beck?
443
00:30:22,322 --> 00:30:23,615
Ma guarda che fortuna.
444
00:30:24,741 --> 00:30:25,993
Lascia perdere, Archie.
445
00:30:26,076 --> 00:30:29,204
Niente vecchie storie d'amore
per le telecamere.
446
00:30:30,080 --> 00:30:31,331
Non sarebbe un male.
447
00:30:32,040 --> 00:30:33,250
Ho già sofferto.
448
00:30:44,928 --> 00:30:46,054
Cosa fai?
449
00:30:46,597 --> 00:30:48,849
Coinvolgo i fan.
450
00:30:48,932 --> 00:30:51,268
Do loro un po' di gossip da seguire.
451
00:32:05,259 --> 00:32:10,097
E così ha inizio questa emozionante
ma rischiosa mossa della signora Aikens.
452
00:32:10,180 --> 00:32:15,185
Suo padre, una leggenda,
lascia l'eredità all'ambiziosa figlia.
453
00:32:15,269 --> 00:32:17,729
Sappiamo che ha quello che serve.
454
00:32:17,813 --> 00:32:19,690
La domanda da un milione di dollari è:
455
00:32:19,773 --> 00:32:23,026
si presenterà qualcuno
che ha ciò di cui lei ha bisogno?
456
00:32:23,777 --> 00:32:26,572
- Hai visto Ryan?
- È difficile non vederla.
457
00:32:28,949 --> 00:32:32,619
- E?
- E non voglio illudermi.
458
00:32:32,703 --> 00:32:33,787
Perché no?
459
00:32:33,871 --> 00:32:36,373
È meglio vedere il bicchiere mezzo vuoto.
460
00:32:36,456 --> 00:32:38,458
Se si rovescia, non fai disastri.
461
00:32:39,126 --> 00:32:40,460
Ah. Okay.
462
00:32:40,544 --> 00:32:45,174
Con il nostro Dio, onnipotente,
fonte di ogni sapienza.
463
00:32:45,257 --> 00:32:48,385
- Tu vai sul sicuro, eh?
- È la questione della vita di abbondanza.
464
00:32:48,927 --> 00:32:51,430
Dimenticala.
Vai con il bicchiere mezzo vuoto.
465
00:32:52,097 --> 00:32:56,393
Gesù è venuto per prendere il bicchiere,
mezzo vuoto, pieno, rotto, o quel che sia.
466
00:32:57,227 --> 00:32:59,354
È venuto per poterlo riempire.
467
00:33:01,064 --> 00:33:03,400
Sono abbastanza sicuro che Ryan mi odi.
468
00:33:06,904 --> 00:33:08,238
Ok, questo si può risolvere.
469
00:33:10,449 --> 00:33:13,493
Oh, andiamo.
Atlanta non lo lascerà mai andare.
470
00:33:13,577 --> 00:33:14,995
Fai un patto con Atlanta.
471
00:33:15,078 --> 00:33:18,207
Non abbiamo i soldi. E i provini?
472
00:33:18,290 --> 00:33:19,791
Che ne dici di Darryl Coates?
473
00:33:19,875 --> 00:33:24,296
Il suo punteggio è 23,2 a partita,
6,7 ai rimbalzi.
474
00:33:24,379 --> 00:33:28,300
- Aspetta, dove ha giocato?
- Iraq, Qatar e Afghanistan.
475
00:33:28,383 --> 00:33:29,259
Un eroe di guerra.
476
00:33:29,343 --> 00:33:32,095
Vogliamo fare notizia
o ricostruire questa squadra?
477
00:33:32,596 --> 00:33:33,680
Si spera entrambi.
478
00:33:34,515 --> 00:33:36,808
Questa potrebbe essere
un'opzione interessante.
479
00:33:40,103 --> 00:33:41,563
Ora ce la spassiamo.
480
00:33:44,149 --> 00:33:46,401
SCHEDA STATISTICA
Scott Beck
481
00:34:02,793 --> 00:34:03,627
Lucy.
482
00:34:06,171 --> 00:34:07,506
Vieni.
483
00:34:07,589 --> 00:34:10,467
Ho solo un po' di crosta di pizza, okay?
484
00:34:11,092 --> 00:34:11,969
Bene.
485
00:35:04,771 --> 00:35:05,772
Dove sei stato?
486
00:35:06,857 --> 00:35:09,359
Io e la mia macchina non ci parliamo.
487
00:35:09,443 --> 00:35:12,613
Ehi, non discutere
con il pastore Lawrence.
488
00:35:12,696 --> 00:35:15,115
Dio dev'essere dalla mia, oggi. Grazie.
489
00:35:15,199 --> 00:35:16,408
Veramente la stavo...
490
00:35:17,367 --> 00:35:18,410
...tenendo per te.
491
00:35:18,493 --> 00:35:20,037
Sì, okay, certo.
492
00:35:20,913 --> 00:35:25,751
Prima di iniziare, ho una preghiera
speciale per il nostro Scott Beck.
493
00:35:27,085 --> 00:35:30,797
Scott, tifiamo e preghiamo per te.
494
00:35:37,721 --> 00:35:40,933
Proverbi 3:6 ci dice:
495
00:35:41,600 --> 00:35:43,310
"In tutte le tue vie...
496
00:35:43,393 --> 00:35:44,686
...riconoscilo...
497
00:35:45,646 --> 00:35:48,190
...ed egli appianerà i tuoi sentieri".
498
00:35:48,273 --> 00:35:50,484
Non tutte le traduzioni dicono così.
499
00:35:51,360 --> 00:35:53,946
Se siete umili davanti al Signore...
500
00:35:56,031 --> 00:35:58,659
...tutte le risposte
alle domande della vita...
501
00:35:59,493 --> 00:36:00,869
...sono facili da trovare.
502
00:36:00,953 --> 00:36:05,582
Ma Proverbi 25:2 dice che è gloria
di Dio nascondere le cose, quindi...
503
00:36:07,793 --> 00:36:11,046
Molte volte affrontiamo
la vita, le sfide e--
504
00:36:11,129 --> 00:36:14,049
Vogliamo solo fermarci e rinunciare.
505
00:36:14,883 --> 00:36:20,180
E se il Signore avesse rinunciato,
su quella croce?
506
00:36:26,645 --> 00:36:29,898
- Grazie, pastore. Che bella messa.
- Grazie.
507
00:36:29,982 --> 00:36:31,692
Come pensi che sia andata ieri?
508
00:36:32,192 --> 00:36:34,903
Non lo so. Dovrei scoprirlo domani.
509
00:36:35,529 --> 00:36:37,322
Anche io sono allenatore di basket.
510
00:36:37,406 --> 00:36:40,158
- Sì? Un torneo della chiesa?
- Non proprio.
511
00:36:40,242 --> 00:36:42,578
Siamo al centro ricreativo
nei fine settimana.
512
00:36:42,661 --> 00:36:45,372
- Vieni, i ragazzi vorrebbero conoscerti.
- Sì.
513
00:36:46,540 --> 00:36:48,292
Mi scusi, pastore.
514
00:36:49,376 --> 00:36:52,171
- Pronto?
- Pastore Lawrence.
515
00:36:52,754 --> 00:36:53,964
Quanta passione.
516
00:36:54,756 --> 00:36:58,177
Non sono d'accordo
su quella cosa del Proverbi 3:6.
517
00:36:58,260 --> 00:37:00,679
Vieni in ufficio durante la settimana?
518
00:37:01,221 --> 00:37:02,431
Ne parleremo.
519
00:37:05,642 --> 00:37:08,270
Era Ryan. Sta andando a casa mia.
520
00:37:09,438 --> 00:37:12,232
Vuoi che ti accompagni? Andiamo.
521
00:37:17,487 --> 00:37:21,575
Non sto dicendo che sia un eretico.
Dico solo che non ha ragione.
522
00:37:22,242 --> 00:37:25,287
Lui è della vecchia scuola.
Io sono attuale.
523
00:37:25,370 --> 00:37:29,082
La mia guida è il Signore.
Mi ha portato esattamente dove vuole.
524
00:37:30,167 --> 00:37:31,668
È qui.
525
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
Sei sicuro di non volere che entri?
526
00:37:37,549 --> 00:37:39,051
Penso di farcela da solo.
527
00:37:41,470 --> 00:37:43,138
Era Nick Martin, quello?
528
00:37:44,932 --> 00:37:47,601
Sì, è ancora in giro.
529
00:37:51,855 --> 00:37:54,107
Vuoi entrare?
530
00:37:55,442 --> 00:37:57,319
Da quando hai un cane?
531
00:37:57,402 --> 00:37:58,946
Non è il mio cane.
532
00:38:01,657 --> 00:38:02,741
Vuoi del tè?
533
00:38:12,376 --> 00:38:16,046
Beh, non farò finta
che questo non sia strano.
534
00:38:18,423 --> 00:38:20,008
Allora, che succede, Ryan?
535
00:38:21,051 --> 00:38:23,679
Beh, sono venuta a dirti...
536
00:38:23,762 --> 00:38:26,098
...che il coach Banks
pubblicherà un elenco...
537
00:38:26,181 --> 00:38:28,892
...di chi è arrivato al secondo turno e...
538
00:38:29,560 --> 00:38:30,602
...tu ci sei.
539
00:38:32,729 --> 00:38:35,023
Devi solo vincolarti a vita.
540
00:38:38,026 --> 00:38:40,946
Ricevono tutti una visita
dal proprietario della squadra?
541
00:38:44,700 --> 00:38:46,702
Solo quelli che ha quasi sposato.
542
00:38:51,498 --> 00:38:52,791
Senti, so che io...
543
00:38:52,875 --> 00:38:54,543
Perché lo fai, Scott?
544
00:38:54,626 --> 00:38:58,046
Perché ti stai sottoponendo
di nuovo a tutto questo?
545
00:38:58,755 --> 00:38:59,756
Inclusa me.
546
00:39:01,925 --> 00:39:04,720
Beh, i soldi mi farebbero comodo.
547
00:39:04,803 --> 00:39:06,638
Ci sono modi più semplici...
548
00:39:06,722 --> 00:39:09,266
...che giocare
a basket professionistico a 40 anni.
549
00:39:09,349 --> 00:39:12,519
Trentanove.
E forse non voglio le cose semplici.
550
00:39:12,603 --> 00:39:14,688
Guardati intorno.
Non ho molto da perdere.
551
00:39:14,771 --> 00:39:15,606
Beh, io sì.
552
00:39:15,689 --> 00:39:18,692
Mi hai chiesto se pensavo
ti saresti presentato ai provini...
553
00:39:18,775 --> 00:39:23,280
...ma ti sei chiesto come mi sarei sentita
se lo avessi fatto davvero?
554
00:39:23,363 --> 00:39:26,325
Se avessi saputo che ti avrebbe sconvolto,
non sarei venuto.
555
00:39:26,408 --> 00:39:28,035
Cosa ti aspettavi, Scott?
556
00:39:29,453 --> 00:39:33,332
Praticamente mi hai lasciato all'altare
e poi sei scomparso.
557
00:39:33,415 --> 00:39:37,044
Ho provato a chiamarti,
ma hanno detto che eri in Europa.
558
00:39:37,127 --> 00:39:40,297
È stato dopo che non ti vedevo da un anno.
559
00:39:40,380 --> 00:39:41,381
Guarda, io...
560
00:39:42,466 --> 00:39:45,260
Le cose non sono andate come mi aspettavo.
561
00:39:45,344 --> 00:39:46,720
Ovviamente.
562
00:39:46,803 --> 00:39:47,930
Le selezioni.
563
00:39:48,013 --> 00:39:49,181
Sì, lo so.
564
00:39:50,557 --> 00:39:53,602
Ma non è colpa mia
se non avevi un piano B.
565
00:39:54,603 --> 00:39:56,605
Come fai a sapere che questo non lo è?
566
00:39:58,732 --> 00:40:01,360
Senti, sono passata solo per dirti...
567
00:40:01,443 --> 00:40:03,487
...che Banks ti fa passare
al secondo turno...
568
00:40:03,570 --> 00:40:05,948
...e avrai molta attenzione dalla stampa.
569
00:40:06,490 --> 00:40:08,825
Ed è una parte importante dei provini.
570
00:40:09,743 --> 00:40:14,414
E sai già che faranno
un sacco di domande su di noi.
571
00:40:16,708 --> 00:40:18,001
Due zuccherini, giusto?
572
00:40:21,713 --> 00:40:25,425
Apprezzo che tu sia passata
per avvertirmi.
573
00:40:26,093 --> 00:40:28,011
Non posso prometterti niente.
574
00:40:28,095 --> 00:40:29,096
Ma certo.
575
00:40:31,682 --> 00:40:36,186
Cos'è quel detto sui colpi di scena
inaspettati della vita...
576
00:40:36,270 --> 00:40:37,646
...e il destino e roba così?
577
00:40:38,355 --> 00:40:41,233
Non lo so. Chiederò a Nick.
È bravo con quella roba.
578
00:40:41,817 --> 00:40:45,237
- Cerca ancora di diventare prete?
-Sì. Non si arrende.
579
00:40:47,281 --> 00:40:50,492
Ehi, cosa ti fa pensare
che puoi farcela ora...
580
00:40:50,576 --> 00:40:52,619
...se non ce l'hai fatta da giovane?
581
00:40:53,704 --> 00:40:55,289
Forse ho rinunciato troppo presto.
582
00:41:07,843 --> 00:41:09,344
Devi fare un bagno al cane.
583
00:41:11,221 --> 00:41:12,514
Non è il mio cane.
584
00:41:15,017 --> 00:41:16,143
È bello vederti, Jerry.
585
00:41:35,412 --> 00:41:37,789
Vuoi che tagli e poi passi a Cooper...
586
00:41:37,873 --> 00:41:40,292
- ...o tagliare e poi fare--?
- Forza, ragazzi!
587
00:41:40,375 --> 00:41:42,169
Dovrò mettervi sui pattini.
588
00:41:42,252 --> 00:41:45,172
Ecco cosa dovrò fare.
Sai cosa? Entra tu.
589
00:41:45,255 --> 00:41:46,507
Vai.
590
00:41:50,511 --> 00:41:52,638
Mi hai lasciato sulle spine, allora?
591
00:41:54,598 --> 00:41:56,475
Ce l'hai fatta? Sì, tu--
592
00:41:57,184 --> 00:42:00,729
Sì! Ehi, ragazzi!
Scott è un Silver Knight!
593
00:43:16,180 --> 00:43:18,891
Cooper sulla fascia. Non è disponibile.
594
00:43:18,974 --> 00:43:21,101
Murphy, sei sotto. Tutto chiaro?
595
00:43:21,185 --> 00:43:24,396
Ragazzi, non battiamo
la Broadmoor da 30 anni...
596
00:43:24,479 --> 00:43:28,942
...ma hanno le loro debolezze, e noi
abbiamo il vantaggio di giocare in casa.
597
00:43:29,818 --> 00:43:32,446
Ragazzi. Mettete giù i telefoni.
598
00:43:35,699 --> 00:43:37,618
Stavi con la proprietaria dei Knights?
599
00:43:37,701 --> 00:43:39,161
Non giochiamo contro i Knights.
600
00:43:39,244 --> 00:43:42,414
- È molto bella.
- Sì. No.
601
00:43:43,498 --> 00:43:44,499
Andiamo.
602
00:43:46,627 --> 00:43:49,087
Sono solo chiacchiere.
603
00:43:49,171 --> 00:43:52,382
- Non significa niente.
- Invece sì.
604
00:43:54,343 --> 00:43:56,261
Eri il tizio della teca dei trofei...
605
00:43:56,345 --> 00:43:58,138
...e ora sei quello della Knox Arena.
606
00:43:59,640 --> 00:44:04,478
Non lo so. Forse...
Possiamo farlo anche noi, giusto?
607
00:44:04,561 --> 00:44:05,562
Giusto?
608
00:44:07,147 --> 00:44:08,440
Giusto, Scott Beck?
609
00:44:13,654 --> 00:44:16,156
Okay. Ci vediamo domani.
610
00:44:23,580 --> 00:44:26,708
Sapete, Scott... Scott era fantastico.
611
00:44:26,792 --> 00:44:28,710
Era uno dei migliori. Capite?
612
00:44:31,463 --> 00:44:33,215
E qual era la qualità di Scott?
613
00:44:34,341 --> 00:44:36,051
Faceva sembrare tutto facile.
614
00:44:37,553 --> 00:44:39,721
È stato uno shock
quando non l'hanno selezionato.
615
00:44:51,108 --> 00:44:55,821
Sappiamo che nella vittoria o sconfitta,
il tuo volere e piano sono perfetti.
616
00:44:56,530 --> 00:44:57,990
E chiediamo--
617
00:44:58,782 --> 00:45:02,035
E chiediamo pazienza,
618
00:45:02,578 --> 00:45:05,414
sicurezza, coraggio e umiltà.
619
00:45:05,497 --> 00:45:07,082
Nel nome di Gesù, preghiamo.
620
00:45:07,165 --> 00:45:08,417
Amen.
621
00:45:08,500 --> 00:45:10,711
- Bene, ragazzi.
- Scusate l'interruzione.
622
00:45:15,340 --> 00:45:18,051
Kristina Walsh, Canale 6. Io--
623
00:45:19,303 --> 00:45:22,014
Sono l'allenatore dei Lions. Nick Martin.
624
00:45:22,097 --> 00:45:24,516
Ma starai cercando questo tizio.
625
00:45:24,600 --> 00:45:25,976
Scott Beck.
626
00:45:26,059 --> 00:45:27,144
Beh...
627
00:45:30,731 --> 00:45:32,524
Dici davvero? No.
628
00:45:32,608 --> 00:45:35,485
- No, grazie.
- Scott, ti prego.
629
00:45:35,569 --> 00:45:39,656
Tutta la città vuole sapere
cosa sta succedendo. Cinque minuti.
630
00:45:47,080 --> 00:45:47,915
Okay.
631
00:45:49,208 --> 00:45:52,377
Considerando il tuo coinvolgimento
romantico con Ryan Aikens...
632
00:45:52,461 --> 00:45:55,589
...pensi che saprà fare il suo lavoro
come proprietaria dei Knights?
633
00:45:56,089 --> 00:45:57,966
Ti dirò una cosa su Ryan.
634
00:45:58,050 --> 00:46:00,469
Dopo il liceo,
molti sono rimasti sorpresi...
635
00:46:00,552 --> 00:46:03,096
...della rinuncia alla Ivy League,
desiderio del padre...
636
00:46:03,180 --> 00:46:04,806
...e della scelta Texas Christian.
637
00:46:05,349 --> 00:46:08,727
Non ha mai usato i soldi
o l'influenza della sua famiglia.
638
00:46:09,353 --> 00:46:12,606
Sì, tagliare Dobbs e Monroe
è stata una scelta difficile...
639
00:46:12,689 --> 00:46:15,150
...ma è stata una scelta di integrità.
640
00:46:16,026 --> 00:46:17,986
E, sì, ero innamorato di Ryan.
641
00:46:18,070 --> 00:46:20,697
Come questa città,
quando vedrà cosa può fare.
642
00:46:20,781 --> 00:46:22,574
I Knights sono in buone mani.
643
00:46:22,658 --> 00:46:23,700
Con Beck ci sarà...
644
00:46:23,784 --> 00:46:26,620
Il U.S. Daily Observer
e il Champion Illustrated...
645
00:46:26,703 --> 00:46:28,956
...pubblicheranno gli articoli domani.
646
00:46:29,039 --> 00:46:31,333
Beh, forse è troppo presto per dirlo...
647
00:46:31,416 --> 00:46:34,503
...ma forse riusciremo
a capovolgere le cose.
648
00:46:34,586 --> 00:46:38,799
Mai sottovalutare il potere
di una bella storia alla Cenerentola.
649
00:46:38,882 --> 00:46:41,677
Meglio non farli sentire sciocchi
per averci creduto.
650
00:46:42,219 --> 00:46:44,263
Se ti preoccupa Scott Beck, evita.
651
00:46:44,346 --> 00:46:47,474
Il prossimo round è duro,
e non è un ragazzo del college.
652
00:46:48,475 --> 00:46:51,895
Abbandonerà prima di diventare
un problema per entrambi.
653
00:46:54,106 --> 00:46:55,774
Ciao e grazie a tutti.
654
00:46:55,858 --> 00:46:58,443
Sono Kristina Walsh
per il meteo di Canale 6.
655
00:46:58,527 --> 00:46:59,570
Lasciate un messaggio.
656
00:46:59,653 --> 00:47:02,197
Sarà una bella giornata
qui nel Tennessee...
657
00:47:02,281 --> 00:47:06,285
Ehi, papà, sono in televisione
se vuoi guardare. Canale 8.
658
00:47:09,246 --> 00:47:11,331
Sono arrivato al secondo turno.
659
00:47:11,415 --> 00:47:12,416
Chiamami.
660
00:47:52,539 --> 00:47:54,249
{\an8}SECONDA PROVA
DOMANI
661
00:47:59,046 --> 00:48:01,048
Scott Beck mangia GRATIS
662
00:48:35,415 --> 00:48:37,042
Carne secca extra per noi oggi.
663
00:48:41,129 --> 00:48:43,924
Secondo giorno
per i provini dei Silver Knights.
664
00:48:44,007 --> 00:48:45,926
C'è già chi si fa notare...
665
00:48:46,009 --> 00:48:49,388
{\an8}...come Scott Beck,
stella del liceo locale.
666
00:48:49,471 --> 00:48:52,724
{\an8}Cercherà di rifarsi un nome
con il suo tiro da fuori.
667
00:48:55,519 --> 00:48:56,520
Ehi, ciao.
668
00:48:56,603 --> 00:48:58,814
Coates. Vero? Sono Scott.
669
00:48:58,897 --> 00:49:02,192
Volevo dirti grazie.
Rendere lo sprint una gara...
670
00:49:02,276 --> 00:49:04,736
- ...mi ha fatto sentire la competizione.
- Sì?
671
00:49:04,820 --> 00:49:06,488
Ti considero un potenziale compagno.
672
00:49:06,572 --> 00:49:09,324
Beh, se non l'avessi fatto,
non sarei qui oggi.
673
00:49:09,408 --> 00:49:10,242
Okay.
674
00:49:19,501 --> 00:49:21,795
Sembrano molto più alti di persona.
675
00:49:38,562 --> 00:49:41,523
Alleno squadre di basket da 30 anni.
676
00:49:43,567 --> 00:49:47,112
Non è così che ho immaginato
il mio ultimo anno.
677
00:49:48,405 --> 00:49:51,283
Se potessi scegliere,
vi manderei tutti a casa.
678
00:49:51,366 --> 00:49:55,162
Ma dopo oggi,
dovrò restringere il campo a tre di voi.
679
00:49:55,704 --> 00:49:57,623
Per voi questa è un'opportunità.
680
00:49:58,415 --> 00:49:59,416
Per me?
681
00:50:00,792 --> 00:50:02,127
È imbarazzante.
682
00:50:03,253 --> 00:50:04,880
E mi scuso per questo.
683
00:50:06,798 --> 00:50:11,428
Dato che alcuni non se ne andranno
se non in un sacco da cadaveri...
684
00:50:12,554 --> 00:50:13,847
...vorrei iniziare...
685
00:50:13,931 --> 00:50:19,144
...così posso accontentarvi
il prima possibile.
686
00:51:54,323 --> 00:51:55,157
Sì.
687
00:51:55,741 --> 00:51:58,285
Scott Beck, vieni un attimo qui.
688
00:52:05,375 --> 00:52:07,586
Non sei un po' vecchiotto
per questo gioco, Beck?
689
00:52:08,545 --> 00:52:09,379
E tu?
690
00:52:10,881 --> 00:52:13,967
Sono un allenatore.
Potrei farlo finché non mi sotterrano.
691
00:52:14,676 --> 00:52:17,471
Cosa puoi fare?
Un paio di stagioni al massimo?
692
00:52:18,263 --> 00:52:19,598
Credo di reggere.
693
00:52:19,681 --> 00:52:21,099
Ho fatto i calcoli.
694
00:52:21,725 --> 00:52:22,768
Calcoli?
695
00:52:24,144 --> 00:52:26,939
Sono uno dei pochi
che ha giocato in modo competitivo.
696
00:52:27,564 --> 00:52:30,359
Hai circa una dozzina di buone opzioni.
697
00:52:30,442 --> 00:52:33,612
Hai due buoni centrali,
ma te ne basta uno.
698
00:52:33,695 --> 00:52:37,157
E quel Fletcher
ha il 20 percento in più di rimbalzi...
699
00:52:37,241 --> 00:52:38,742
...del tizio in verde.
700
00:52:38,825 --> 00:52:41,078
Ma gli fischierebbero 13 falli.
701
00:52:41,161 --> 00:52:44,039
Secondo i miei calcoli,
il verde è un secondo più veloce...
702
00:52:44,122 --> 00:52:47,251
...quindi ho detto a Coates
di tornare più velocemente in difesa.
703
00:52:47,876 --> 00:52:49,628
Gli hai detto così, eh?
704
00:52:56,969 --> 00:52:59,930
Avrei detto che dopo 15 anni
dietro una scopa...
705
00:53:00,013 --> 00:53:03,809
...avessi capito che non bastano
i numeri giusti in questo sport.
706
00:53:04,893 --> 00:53:08,438
Bene, continua.
Finisci il tuo balletto per le telecamere.
707
00:53:45,142 --> 00:53:46,310
Vuoi un passaggio?
708
00:53:50,063 --> 00:53:51,064
Sì.
709
00:53:55,944 --> 00:53:58,488
Perché hai trattato male Banks?
710
00:53:59,114 --> 00:54:01,825
Saprai che umiliarlo davanti a tutti...
711
00:54:01,909 --> 00:54:05,787
...avrà messo fine alle scarse possibilità
che avevi in partenza.
712
00:54:08,457 --> 00:54:12,085
Sono stanco che tutti pensino di sapere
chi sono e di cosa sono capace.
713
00:54:13,253 --> 00:54:14,296
Capisco.
714
00:54:15,839 --> 00:54:17,799
Vuoi venire alla partita stasera?
715
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
Ho tanto da fare.
716
00:54:22,012 --> 00:54:25,098
Giochiamo contro la Broadmoor in casa.
717
00:54:25,724 --> 00:54:27,893
Nemmeno tu hai battuto la Broadmoor.
718
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
Sì, ma io sono...
719
00:54:30,604 --> 00:54:32,022
...più scaltro ora.
720
00:54:34,233 --> 00:54:36,276
CASA - OSPITI
721
00:54:37,528 --> 00:54:38,529
Aspetta.
722
00:54:41,031 --> 00:54:42,074
Aspetta.
723
00:54:43,742 --> 00:54:44,993
Aspetta.
724
00:54:47,913 --> 00:54:49,248
Ora!
725
00:55:20,362 --> 00:55:21,363
Ehi.
726
00:55:22,865 --> 00:55:26,159
Sai, non torno qui
da quando mi sono laureata.
727
00:55:26,743 --> 00:55:28,161
Io non me ne sono mai andato.
728
00:55:30,080 --> 00:55:31,373
Abbiamo una domanda.
729
00:55:31,874 --> 00:55:35,002
Perché una donna come Lei
dovrebbe uscire con Scott?
730
00:55:35,627 --> 00:55:38,505
Non vedo nessuna speranza qui.
731
00:55:39,506 --> 00:55:42,009
Beh, era un bel tipo ai tempi.
732
00:55:42,676 --> 00:55:44,136
Io ne sono testimone.
733
00:55:44,761 --> 00:55:46,221
Sono qui, ragazzi.
734
00:55:47,264 --> 00:55:49,474
Va bene, ragazzi, andiamo a mangiare.
735
00:55:53,228 --> 00:55:57,232
Sai cosa? Hai molto,
per uno che non ha niente da perdere.
736
00:55:57,858 --> 00:56:01,069
Non sono davvero l'allenatore.
Fa tutto Nick.
737
00:56:02,654 --> 00:56:04,239
Sì, ma a loro importa di te.
738
00:56:05,073 --> 00:56:06,867
Sono dei bravi ragazzi.
739
00:56:15,334 --> 00:56:18,962
Dopo la morte della mamma,
papà si è arreso.
740
00:56:19,796 --> 00:56:21,048
È solo arrabbiato.
741
00:56:21,757 --> 00:56:23,258
Per tutto.
742
00:56:24,676 --> 00:56:26,011
Ha perso la testa.
743
00:56:27,971 --> 00:56:30,098
Oddio, mi dispiace.
744
00:56:30,766 --> 00:56:33,143
Non sapevo cos'avessi passato.
745
00:56:34,561 --> 00:56:38,565
Allora come sei finito
di nuovo alla Kings Academy?
746
00:56:42,861 --> 00:56:44,029
Beh, è un lavoro.
747
00:56:45,364 --> 00:56:46,448
Niente aspettative.
748
00:56:48,242 --> 00:56:51,078
Sentivo di aver bisogno
di pensare per un po'.
749
00:56:53,705 --> 00:56:54,998
Beh, sai...
750
00:56:56,583 --> 00:57:00,379
quindici anni sono tanti per pensare.
751
00:57:02,756 --> 00:57:03,757
Lo so.
752
00:57:21,900 --> 00:57:26,947
Beh, dopo la laurea,
ho fatto il master a Oxfeld.
753
00:57:28,115 --> 00:57:31,285
Poi ho lavorato per cinque anni
in finanza aziendale.
754
00:57:33,120 --> 00:57:34,955
Mi sono sposata.
755
00:57:36,164 --> 00:57:37,749
Ho girato il mondo.
756
00:57:39,334 --> 00:57:42,379
Poi ho divorziato e sono tornata a casa.
757
00:57:43,797 --> 00:57:46,091
Papà diceva di non uscire
con un giocatore.
758
00:57:46,175 --> 00:57:48,802
Pensavo che intendesse
solo quelli sportivi.
759
00:57:52,723 --> 00:57:55,475
Quindi come sei finita con la squadra?
760
00:57:55,559 --> 00:57:57,561
Credimi, sono sotto shock...
761
00:57:58,812 --> 00:58:00,814
...come tutti gli altri.
762
00:58:02,232 --> 00:58:06,612
Penso che mezza città si aspetti...
763
00:58:06,695 --> 00:58:08,780
...che io prenda una nasata e fallisca.
764
00:58:08,864 --> 00:58:14,077
L'altra metà si aspetta che io...
765
00:58:16,038 --> 00:58:18,290
Il consiglio vuole trasferire la squadra.
766
00:58:19,499 --> 00:58:21,835
Lasciare il Tennessee? Come mai?
767
00:58:23,545 --> 00:58:24,713
Soldi.
768
00:58:24,796 --> 00:58:27,841
Negli sport professionistici,
è tutta una questione di soldi.
769
00:58:29,510 --> 00:58:31,929
Credo che mio padre sapesse
che sarebbe successo...
770
00:58:32,012 --> 00:58:33,263
...e così...
771
00:58:34,306 --> 00:58:36,099
Sono qui a finire i suoi affari.
772
00:58:39,144 --> 00:58:40,145
Ti piace?
773
00:58:43,357 --> 00:58:44,525
Il basket?
774
00:58:46,860 --> 00:58:50,072
Non lo so,
chiedimelo quando tornerò a respirare.
775
00:58:51,573 --> 00:58:52,616
Lo capisco.
776
00:58:54,034 --> 00:58:57,371
Le aspettative ti logorano.
777
00:59:00,165 --> 00:59:01,834
La tua vita, i tuoi obiettivi...
778
00:59:04,169 --> 00:59:06,213
...niente ti appartiene più.
779
00:59:08,423 --> 00:59:10,509
Neanche i fallimenti sono tuoi.
780
00:59:14,304 --> 00:59:16,098
Perché quando fallisci...
781
00:59:17,599 --> 00:59:20,102
...ti sembra
di far fallire tutti gli altri.
782
00:59:25,357 --> 00:59:29,236
Ti prego, dimmi che non scommetti
tutto il tuo futuro su questa cosa.
783
00:59:30,153 --> 00:59:33,365
Specialmente dopo il discorso
con Banks. Io non--
784
00:59:36,493 --> 00:59:39,454
Non so quante possibilità ti rimangano.
785
00:59:39,538 --> 00:59:41,456
Una mi rimane, no?
786
00:59:43,667 --> 00:59:44,835
La possibilità.
787
00:59:45,794 --> 00:59:47,671
Non dipende da me, te l'ho detto.
788
00:59:48,797 --> 00:59:50,215
Non del tutto.
789
00:59:54,887 --> 00:59:58,557
Hai ancora il fermaglio per capelli
che ti ho regalato al compleanno?
790
00:59:58,640 --> 00:59:59,933
No.
791
01:00:00,684 --> 01:00:01,685
Perché?
792
01:00:21,538 --> 01:00:24,333
Non pensavo che questa notte
sarebbe finita così.
793
01:00:24,416 --> 01:00:25,250
Già.
794
01:00:25,334 --> 01:00:28,086
Anch'io non pensavo
di battere la Broadmoor.
795
01:00:45,521 --> 01:00:46,813
È troppo tardi?
796
01:00:48,524 --> 01:00:49,775
Per cosa?
797
01:00:50,442 --> 01:00:51,485
Per tutto.
798
01:00:53,862 --> 01:00:55,739
Per noi due.
799
01:00:57,824 --> 01:01:01,995
Mio padre, i Knights, Nick.
800
01:01:03,872 --> 01:01:04,998
Non è poco.
801
01:01:09,461 --> 01:01:11,255
Ti ricordi letteratura spagnola...
802
01:01:11,338 --> 01:01:13,549
...la lezione che frequentavamo insieme?
803
01:01:16,635 --> 01:01:19,471
- Non proprio.
- Come no?
804
01:01:19,555 --> 01:01:23,684
Dovevamo fare quell'analisi approfondita
di Don Chisciotte.
805
01:01:24,977 --> 01:01:26,520
Quello del mulino a vento?
806
01:01:27,187 --> 01:01:28,897
Ti ricordi solo quello?
807
01:01:28,981 --> 01:01:30,649
Hai scritto tu la mia analisi.
808
01:01:30,732 --> 01:01:32,359
È vero. L'ho scritta io.
809
01:01:32,985 --> 01:01:34,611
Eri proprio senza testa.
810
01:01:36,530 --> 01:01:38,323
Beh, ha scritto una cosa tipo:
811
01:01:39,324 --> 01:01:43,662
"Ascolta il mio consiglio
e vivrai per molto, molto tempo.
812
01:01:44,162 --> 01:01:48,959
Perché la cosa più folle
che un uomo può fare è lasciarsi morire".
813
01:01:51,003 --> 01:01:52,004
Quindi...
814
01:01:54,423 --> 01:01:56,466
...non morire.
815
01:02:00,053 --> 01:02:01,263
Direi di sì.
816
01:02:19,364 --> 01:02:21,450
Oh, no, è impossibile.
817
01:02:22,451 --> 01:02:25,204
- Che ore sono?
- Oh, è ora di andare.
818
01:02:26,371 --> 01:02:27,706
Qual è il problema?
819
01:02:28,332 --> 01:02:30,667
La stampa ha pubblicato le nostre foto.
820
01:02:32,586 --> 01:02:34,755
Temi che gli altri penseranno
che ho un vantaggio?
821
01:02:34,838 --> 01:02:36,381
Non è così semplice.
822
01:02:37,549 --> 01:02:39,134
Vuoi che me ne vada?
823
01:02:40,385 --> 01:02:41,512
Okay.
824
01:02:42,721 --> 01:02:44,097
Scusa. Io...
825
01:02:44,181 --> 01:02:45,682
Ryan, andrà tutto bene.
826
01:02:45,766 --> 01:02:46,975
Non credo.
827
01:02:47,059 --> 01:02:50,437
Non capisco più niente
in questo momento...
828
01:02:50,521 --> 01:02:53,023
...ma so che mio padre
mi ha dato fiducia...
829
01:02:53,106 --> 01:02:55,234
...e io non posso fallire.
830
01:02:56,777 --> 01:02:59,363
- Ryan...
- Mi dispiace, per tutto.
831
01:03:02,199 --> 01:03:03,492
Qual è il problema?
832
01:03:04,910 --> 01:03:06,620
Sei arrivato al round finale.
833
01:03:11,625 --> 01:03:12,626
Ottimo.
834
01:03:37,109 --> 01:03:38,402
E così rimasero in tre.
835
01:03:38,485 --> 01:03:39,778
La concorrenza è agguerrita...
836
01:03:39,862 --> 01:03:42,072
...per gli ultimi due posti in squadra.
837
01:03:42,155 --> 01:03:44,783
C'è il veterano dell'Air Force
Darryl Coates...
838
01:03:44,867 --> 01:03:47,578
...il pompiere Clint Dawson
e, a sorpresa...
839
01:03:47,661 --> 01:03:50,289
...Scott Beck, mezza età,
quasi arrivato nell'NBA...
840
01:03:50,372 --> 01:03:53,417
...ed è scomparso dalla ribalta
quasi 20 anni fa.
841
01:03:53,500 --> 01:03:55,419
Ci chiediamo cos'abbiano in mente.
842
01:03:55,502 --> 01:03:59,381
Ma continueremo a seguire
ogni fase di questa storia.
843
01:04:00,424 --> 01:04:02,050
Benvenuti nei Christian Athletes.
844
01:04:02,134 --> 01:04:04,678
Siamo la FCA,
Fellowship of Christian Athletes.
845
01:04:04,761 --> 01:04:06,930
Ma non serve essere atleti cristiani.
846
01:04:07,014 --> 01:04:10,392
Siamo persone
che provengono da posti diversi.
847
01:04:10,475 --> 01:04:13,562
E forse ora tocca a voi
diventare uno di noi.
848
01:04:16,815 --> 01:04:18,442
Ecco l'uomo del momento.
849
01:04:20,611 --> 01:04:21,612
Scusate il ritardo.
850
01:04:23,363 --> 01:04:24,448
Per te.
851
01:04:26,116 --> 01:04:27,659
Ma dai, ragazzi.
852
01:04:28,577 --> 01:04:30,537
Non guardare me. Non c'entro niente.
853
01:04:31,622 --> 01:04:33,916
Ti serviranno,
visto che sei nel round finale.
854
01:04:34,625 --> 01:04:35,751
Ma dai.
855
01:04:37,252 --> 01:04:38,670
È troppo.
856
01:04:38,754 --> 01:04:40,631
Abbiamo contribuito tutti, signor Scott.
857
01:04:41,715 --> 01:04:44,092
Sì, ma ho già un paio di scarpe.
858
01:04:44,176 --> 01:04:47,054
Sì, ma non puoi indossare
quegli scassoni in TV.
859
01:04:47,137 --> 01:04:48,347
Devi fare bella figura.
860
01:04:48,430 --> 01:04:51,934
Sì, già.
Sono belle, ragazzi. Grazie mille.
861
01:04:53,143 --> 01:04:54,853
Vi faccio una domanda.
862
01:04:54,937 --> 01:04:57,481
Quanti qui hanno sogni per il futuro?
863
01:04:58,607 --> 01:04:59,608
Sì, Darcey.
864
01:04:59,691 --> 01:05:03,445
Voglio essere la prima
donna astronauta sulla luna.
865
01:05:04,488 --> 01:05:06,740
Fantastico. Chi altro?
866
01:05:07,866 --> 01:05:09,826
FBI, controspionaggio.
867
01:05:10,911 --> 01:05:12,329
Voglio giocare nell'NBA.
868
01:05:14,039 --> 01:05:15,457
Bene, Murph.
869
01:05:16,875 --> 01:05:18,252
Vi faccio un'altra domanda.
870
01:05:19,628 --> 01:05:21,880
Quanti di voi sentono, da cristiani...
871
01:05:21,964 --> 01:05:24,258
...che la vita è immune al fallimento?
872
01:05:26,468 --> 01:05:28,178
Come questa corda che ho qui...
873
01:05:29,429 --> 01:05:31,807
...pensate che la strada
verso il successo...
874
01:05:31,890 --> 01:05:37,521
...sia una linea retta che,
con abbastanza tempo e preghiere...
875
01:05:38,105 --> 01:05:41,984
...alla fine vi porterà
alla realizzazione del sogno?
876
01:05:45,779 --> 01:05:47,948
Ehi, Murph, puoi annodarla?
877
01:05:51,910 --> 01:05:56,832
A volte mi sembra che i cristiani
credano di avere un vantaggio nella vita.
878
01:05:58,458 --> 01:06:00,419
Penso che alcuni di voi si sentano così.
879
01:06:01,420 --> 01:06:05,215
Sì, siete il Salmo 37:4
da un sacco di tempo, no?
880
01:06:05,299 --> 01:06:08,385
I desideri dei vostri cuori,
i desideri del cuore...
881
01:06:08,468 --> 01:06:10,137
E ora siete arrivati a pensare...
882
01:06:10,220 --> 01:06:12,097
...che sia davvero una promessa.
883
01:06:12,764 --> 01:06:15,142
La metteresti sul pavimento, Murph?
884
01:06:16,351 --> 01:06:17,728
Va bene. Vai.
885
01:06:18,645 --> 01:06:19,646
Pestala.
886
01:06:20,564 --> 01:06:21,607
Dai. Pestala.
887
01:06:22,149 --> 01:06:23,483
Più forte. Pestala!
888
01:06:23,567 --> 01:06:27,154
Ma Gesù dovrebbe essere
a nostra completa disposizione, no?
889
01:06:27,237 --> 01:06:29,406
Come il genio della lampada.
890
01:06:29,489 --> 01:06:31,700
Qualunque cosa chiediamo,
verrà esaudita.
891
01:06:31,783 --> 01:06:34,745
Non fermarti, Murphy.
Pestala. Appiattiscila.
892
01:06:34,828 --> 01:06:39,458
Più forte! Avanti. Trascinala nel fango.
Appiattiscila. Vai, Murphy! Fermati.
893
01:06:41,627 --> 01:06:42,628
Raccoglila.
894
01:06:45,214 --> 01:06:46,298
Guardala.
895
01:06:47,466 --> 01:06:48,509
Passatevela.
896
01:06:51,261 --> 01:06:55,182
E se a quella stringa fosse stato detto
per tutta la sua vita...
897
01:06:55,933 --> 01:06:57,226
...che era inutile...
898
01:06:57,309 --> 01:06:59,811
...o che non sarebbe mai servita a niente?
899
01:07:01,230 --> 01:07:04,149
O che non era abbastanza bella?
900
01:07:04,775 --> 01:07:07,027
O abbastanza intelligente?
901
01:07:07,110 --> 01:07:08,487
O troppo vecchia?
902
01:07:09,488 --> 01:07:10,948
Troppo grassa?
903
01:07:12,533 --> 01:07:13,534
Già.
904
01:07:14,701 --> 01:07:17,955
La vita vi darà molti motivi
per sentirvi scoraggiati.
905
01:07:18,038 --> 01:07:20,999
Un sacco di motivi per perdere la fede.
906
01:07:21,750 --> 01:07:26,880
Soprattutto quando è così,
un pasticcio aggrovigliato pieno di nodi.
907
01:07:27,506 --> 01:07:28,966
Darcey, me la restituisci?
908
01:07:31,343 --> 01:07:32,344
Grazie.
909
01:07:38,267 --> 01:07:42,688
Dio non ci ha mai promesso
una vita senza problemi.
910
01:07:44,565 --> 01:07:46,108
O senza fallimenti.
911
01:07:49,361 --> 01:07:54,074
Infatti, Giobbe 14:1 dice:
"L'uomo, nato di donna...
912
01:07:55,534 --> 01:07:59,162
...breve di giorni
e sazio di inquietudine".
913
01:08:01,123 --> 01:08:03,166
Non è solo per i non credenti.
914
01:08:07,045 --> 01:08:08,547
È per tutti noi.
915
01:08:12,968 --> 01:08:18,432
Quindi la domanda non è
se mai dovrete affrontare il fallimento.
916
01:08:22,102 --> 01:08:23,353
La domanda è quando.
917
01:08:33,906 --> 01:08:35,365
- Dobbiamo.
- Sì.
918
01:08:35,448 --> 01:08:37,242
- Anche se possiamo--
- Ehi.
919
01:08:37,326 --> 01:08:38,993
Hai il telefono rotto?
920
01:08:47,544 --> 01:08:49,880
Cosa posso fare per lei, sig.na Aikens?
921
01:08:50,796 --> 01:08:52,591
Sai che posso farti licenziare, vero?
922
01:08:55,093 --> 01:08:56,178
Potrei dimettermi.
923
01:08:57,429 --> 01:09:00,933
Ad ogni modo,
il consiglio ti farà smammare.
924
01:09:01,725 --> 01:09:04,185
Scott Beck è stato mandato
alla fase finale...
925
01:09:04,269 --> 01:09:06,270
...senza alcuna possibilità di contratto.
926
01:09:07,022 --> 01:09:08,023
È così.
927
01:09:08,106 --> 01:09:10,901
Come mai? Perché l'hai fatto?
928
01:09:10,984 --> 01:09:11,984
Non l'ho fatto io.
929
01:09:12,653 --> 01:09:13,654
L'ho fatto io.
930
01:09:18,242 --> 01:09:21,328
Scott Beck è troppo prezioso per noi.
931
01:09:21,411 --> 01:09:23,538
Non possiamo lasciarlo andare adesso.
932
01:09:23,622 --> 01:09:26,041
La gente adora le storie di rivincita.
933
01:09:27,251 --> 01:09:32,421
Aggiungi un tocco di "amore tra
ragazza ricca e ragazzo povero".
934
01:09:33,048 --> 01:09:37,553
È la materia di cui sono fatti i sogni.
E, tesoro, i sogni vendono.
935
01:09:38,386 --> 01:09:42,558
Guarda, decine di milioni di dollari
di pubblicità gratuita.
936
01:09:42,640 --> 01:09:45,935
La prevendita degli abbonamenti
è al massimo storico.
937
01:09:46,019 --> 01:09:51,358
Ho dozzine di offerte per i diritti
streaming dell'ultimo round...
938
01:09:51,441 --> 01:09:55,445
...e una fetta di share femminile
mai vista prima.
939
01:09:55,529 --> 01:09:59,324
Volevi generare un po' di pubblicità
per la squadra...
940
01:09:59,825 --> 01:10:00,909
...l'hai fatto.
941
01:10:00,993 --> 01:10:02,202
Dovresti essere orgogliosa.
942
01:10:02,870 --> 01:10:05,247
Non lo sono.
943
01:10:05,789 --> 01:10:07,875
No, non in questo modo. Andiamo.
944
01:10:09,501 --> 01:10:10,961
L'ho detto dall'inizio...
945
01:10:12,796 --> 01:10:14,214
...io ne resto fuori.
946
01:10:17,092 --> 01:10:20,345
Dimmi quando posso allenare
la tua squadra di basket.
947
01:10:23,849 --> 01:10:27,352
Va tutto bene. Lascialo andare.
Lo supererà.
948
01:10:29,229 --> 01:10:31,690
Scott merita di sapere la verità.
949
01:10:31,773 --> 01:10:33,483
No, invece.
950
01:10:33,567 --> 01:10:35,986
Non puoi rischiare che corra dalla stampa.
951
01:10:36,069 --> 01:10:38,030
Distruggerà tutto ciò che abbiamo.
952
01:10:38,113 --> 01:10:42,910
La squadra... La squadra non sopravviverà.
953
01:10:44,411 --> 01:10:45,996
Questo lo devasterà.
954
01:10:48,165 --> 01:10:49,458
Solo se glielo dici.
955
01:10:52,836 --> 01:10:54,755
Pensi che dovrei tagliarmi i capelli?
956
01:10:55,881 --> 01:10:57,549
Perché me lo chiedi?
957
01:10:59,843 --> 01:11:03,430
Ehi, ti piace questa crema da barba?
958
01:11:05,224 --> 01:11:07,059
Cosa ti sta succedendo, amico?
959
01:11:07,601 --> 01:11:12,147
Non lo so. Sento di avere la possibilità
di riavere indietro la mia vita.
960
01:11:12,231 --> 01:11:16,401
Scott, hai sempre avuto la tua vita.
Ma non ci stai facendo niente.
961
01:11:16,485 --> 01:11:20,906
- Beh, ti devo molto.
- Sì, beh... Aspetta.
962
01:11:22,824 --> 01:11:23,825
Dici davvero?
963
01:11:25,953 --> 01:11:26,954
Sì.
964
01:11:27,663 --> 01:11:29,581
Ho fatto bene il mio lavoro da prete?
965
01:11:30,582 --> 01:11:31,583
Fantastico.
966
01:11:34,503 --> 01:11:37,798
Vivi per Dio
e non avrai mai un motivo per smettere.
967
01:11:38,382 --> 01:11:40,843
Okay, vacci piano con le frasi da prete.
968
01:11:40,926 --> 01:11:42,886
Sembri un biscotto della fortuna.
969
01:11:42,970 --> 01:11:45,347
- Sì, hai ragione.
- Ci vediamo dopo.
970
01:11:56,817 --> 01:11:58,944
Tuo padre si sedeva proprio lì...
971
01:11:59,027 --> 01:12:02,239
...e si preoccupava
per la stessa cosa che ti preoccupa.
972
01:12:03,782 --> 01:12:06,910
Cosa fare con Scott Beck.
973
01:12:10,789 --> 01:12:15,544
L'ho dimenticato
e sono andata avanti con la mia vita.
974
01:12:15,627 --> 01:12:16,628
E poi...
975
01:12:21,175 --> 01:12:25,470
Ora che è tornato, io...
Ho paura di perderlo di nuovo.
976
01:12:25,554 --> 01:12:28,974
Beh, questa è una sua scelta
e devi lasciarlo fare.
977
01:12:30,100 --> 01:12:34,521
Se non sei onesta con lui,
gli togli il diritto di combattere per te.
978
01:12:35,230 --> 01:12:38,066
Qualsiasi cosa succeda,
per il resto della tua vita...
979
01:12:38,150 --> 01:12:40,027
...saprai chi è veramente.
980
01:12:40,110 --> 01:12:41,153
Non lo so.
981
01:12:41,653 --> 01:12:48,577
Non so, Ruby, dicono tutti che Scott
mi abbia usata per entrare nell'NBA.
982
01:12:48,660 --> 01:12:50,412
Tu non ci credi.
983
01:12:50,996 --> 01:12:55,417
Scott è cresciuto in una famiglia
della classe operaia.
984
01:12:56,293 --> 01:12:59,379
Non avevano un soldo.
985
01:13:00,380 --> 01:13:02,299
Come pensi che ci si senta...
986
01:13:02,382 --> 01:13:06,386
...quando la ragazza che ama
è nata nell'agio?
987
01:13:07,638 --> 01:13:11,600
Ho sempre cercato di assicurargli
che non avrebbe mai contato nulla.
988
01:13:11,683 --> 01:13:14,102
Quale voce pensi fosse la più forte?
989
01:13:14,186 --> 01:13:16,647
La tua o quella dentro la sua testa...
990
01:13:16,730 --> 01:13:20,025
...che gli diceva
di non essere abbastanza per te?
991
01:13:20,108 --> 01:13:24,404
Un contratto NBA
ti mette sullo stesso piano.
992
01:13:25,280 --> 01:13:28,200
Non ti ha usato per arrivare all'NBA.
993
01:13:28,951 --> 01:13:31,245
Tesoro, non lo capisci?
994
01:13:31,828 --> 01:13:34,665
Ha usato l'NBA per tornare da te.
995
01:13:49,137 --> 01:13:51,431
Niente più cibo da umani per te.
996
01:13:51,515 --> 01:13:54,017
La tua roba è nella ciotola sul pavimento.
997
01:13:57,396 --> 01:14:00,357
{\an8}Ryan
Devo vederti. Ci vediamo al Phoenix?
998
01:14:00,440 --> 01:14:02,192
{\an8}Scott
Certo.
999
01:14:02,943 --> 01:14:04,653
Direi che è un appuntamento.
1000
01:14:08,824 --> 01:14:10,325
Parleremo poi della tua dieta.
1001
01:14:17,332 --> 01:14:18,500
Ecco, ragazzi.
1002
01:14:20,169 --> 01:14:21,211
Tieni.
1003
01:14:21,295 --> 01:14:23,630
Grazie, ragazzi. Lo apprezzo molto.
1004
01:14:24,590 --> 01:14:27,634
Ecco. Va bene, ragazzi,
niente è impossibile.
1005
01:14:27,718 --> 01:14:29,678
Vi apprezzo molto. Grazie ancora.
1006
01:14:31,638 --> 01:14:32,931
Ciao, bellezza.
1007
01:14:33,640 --> 01:14:35,100
Altri documenti da firmare?
1008
01:14:35,767 --> 01:14:36,602
No.
1009
01:14:39,730 --> 01:14:44,234
Te lo ricordi questo?
Lo ordinavamo dopo aver vinto una partita.
1010
01:14:44,318 --> 01:14:45,694
- Sì.
- Grazie, Kim.
1011
01:14:46,945 --> 01:14:49,740
- Allora, Scott...
- Senti, lo so.
1012
01:14:49,823 --> 01:14:53,577
Mi dispiace per ieri sera.
Non ho pensato a tutto.
1013
01:14:53,660 --> 01:14:56,288
Per una volta, è stato bello non...
1014
01:14:57,748 --> 01:14:59,374
Non pensare, ecco.
1015
01:15:00,417 --> 01:15:03,921
Senti, Ry, non sono bravo in queste cose.
1016
01:15:04,838 --> 01:15:07,841
- Ma quello che voglio dire--
- Non ti lasceranno giocare.
1017
01:15:10,761 --> 01:15:11,762
In che senso?
1018
01:15:12,554 --> 01:15:16,099
Volevo che fosse una cosa significativa.
Devi credermi.
1019
01:15:16,683 --> 01:15:20,896
Ma per Archie,
credo fosse solo per le telecamere.
1020
01:15:21,688 --> 01:15:24,650
Tutto qui? Ho finito? Sono--? Sono fuori?
1021
01:15:26,276 --> 01:15:27,319
Mi dispiace.
1022
01:15:30,614 --> 01:15:32,866
No, guarda, sai cosa? È...
1023
01:15:32,950 --> 01:15:35,410
- Scott, ascolta.
- Lo so. Va tutto bene.
1024
01:15:35,494 --> 01:15:37,454
- Possiamo parlarne?
- Va bene.
1025
01:15:45,337 --> 01:15:47,256
Scott, aspetta. Parla con me.
1026
01:15:49,550 --> 01:15:53,303
Forse sarei anche stato al gioco,
se me l'avessi detto.
1027
01:15:53,387 --> 01:15:56,557
- Non è andata così, lo giuro.
- Mi hai usato, Ry!
1028
01:15:58,559 --> 01:16:00,519
Sai che non ho mai smesso di amarti.
1029
01:16:01,103 --> 01:16:05,774
Sapevi che avrei trascorso il resto
della vita a cercare il tuo perdono.
1030
01:16:05,858 --> 01:16:07,401
E mi hai lasciato credere...
1031
01:16:11,071 --> 01:16:12,823
...che avevo ancora una possibilità.
1032
01:16:14,283 --> 01:16:16,118
Come quel tizio che insegue i mulini.
1033
01:16:36,221 --> 01:16:38,765
PROVE DEI SILVER KNIGHTS
ULTIMO ROUND
1034
01:17:24,436 --> 01:17:26,688
L'intera stagione è sospesa in bilico.
1035
01:17:26,772 --> 01:17:29,233
Il liceale Scott Beck,
a pochi secondi dalla fine...
1036
01:17:29,316 --> 01:17:31,235
Tira dal fondo dall'area. Canestro!
1037
01:17:31,318 --> 01:17:32,528
Vincono i Texas Christian!
1038
01:17:32,611 --> 01:17:35,781
- Non ci credo.
- Beck segna ancora!
1039
01:17:35,864 --> 01:17:37,449
È il tiro più incredibile mai visto.
1040
01:17:37,533 --> 01:17:40,035
I Texas Christian
torneranno così alle finali.
1041
01:17:40,118 --> 01:17:42,246
- Scott Beck la salva all'ultimo.
- Pazzesco!
1042
01:17:42,329 --> 01:17:44,331
Tutti in fila per Scott,
della Kings Academy
1043
01:17:50,128 --> 01:17:52,840
Molte volte nella vita
affrontiamo delle sfide...
1044
01:17:52,923 --> 01:17:56,593
...e vogliamo solo fermarci e rinunciare.
1045
01:17:57,845 --> 01:18:02,307
E se il Signore avesse rinunciato
su quella croce?
1046
01:18:42,306 --> 01:18:44,266
- Pronto?
- Ciao Nick.
1047
01:18:45,434 --> 01:18:46,268
Chi è?
1048
01:18:46,935 --> 01:18:48,145
Sono Ryan.
1049
01:19:11,376 --> 01:19:12,794
Perché, Dio?
1050
01:19:14,963 --> 01:19:16,298
Perché mi hai fatto...
1051
01:19:18,592 --> 01:19:20,802
...pensare di potermi riprendere tutto...
1052
01:19:23,096 --> 01:19:25,766
...solo per portarmelo via di nuovo?
1053
01:19:28,727 --> 01:19:30,395
Stai cercando di punirmi?
1054
01:19:32,564 --> 01:19:36,568
Stai cercando di mostrarmi qualcosa?
Mostramelo. Fammi vedere, cosa?
1055
01:19:39,071 --> 01:19:40,113
Fammi vedere.
1056
01:19:48,163 --> 01:19:49,164
Scott.
1057
01:19:51,041 --> 01:19:52,292
Cosa ci fai qui?
1058
01:19:56,630 --> 01:19:58,006
Andiamo a casa, dai.
1059
01:20:24,825 --> 01:20:27,619
Senti, se hai bisogno di qualcosa...
1060
01:20:29,037 --> 01:20:30,831
Forse non è poi così male, no?
1061
01:20:36,587 --> 01:20:37,588
Scott.
1062
01:20:54,479 --> 01:20:55,731
Pastore Lawrence...
1063
01:20:58,650 --> 01:20:59,735
Mi serve il tuo aiuto.
1064
01:21:04,698 --> 01:21:06,533
Ieri mi ringraziava.
1065
01:21:08,035 --> 01:21:10,037
Oggi penso che mi dia la colpa.
1066
01:21:11,747 --> 01:21:13,415
Non hai fatto niente di male.
1067
01:21:15,125 --> 01:21:19,922
Vedi, il problema è che Scott
non vede il quadro più ampio.
1068
01:21:20,506 --> 01:21:21,548
Quello di Dio.
1069
01:21:22,216 --> 01:21:24,593
Se è pronto a parlare con me,
penso di poterlo aiutare.
1070
01:21:25,802 --> 01:21:29,181
Ma, Nick, non puoi costringerlo.
1071
01:21:31,183 --> 01:21:32,184
Lo so.
1072
01:21:33,143 --> 01:21:35,020
Perché mi costringi a farlo?
1073
01:21:35,103 --> 01:21:38,273
Non ti sto costringendo.
Il pastore vuole parlarti.
1074
01:21:39,691 --> 01:21:41,485
Forza, diamoci da fare.
1075
01:21:42,486 --> 01:21:43,612
In difesa.
1076
01:21:45,113 --> 01:21:46,114
Bravi.
1077
01:21:49,576 --> 01:21:50,827
Salve, pastore Lawrence.
1078
01:21:51,745 --> 01:21:53,872
Ciao, Scott, vieni.
1079
01:21:58,919 --> 01:21:59,962
Bravi.
1080
01:22:09,012 --> 01:22:10,180
- Ciao, Scott.
- Ciao.
1081
01:22:12,182 --> 01:22:16,270
Lesioni del midollo, spina bifida,
amputazioni, molti sono veterani feriti.
1082
01:22:17,604 --> 01:22:19,106
Ma in campo non ha importanza.
1083
01:22:19,773 --> 01:22:21,733
Non lasciano che questo li definisca.
1084
01:22:22,568 --> 01:22:25,779
Non parlano nemmeno di handicap
o disabilità in campo.
1085
01:22:25,863 --> 01:22:27,072
Solo di opportunità.
1086
01:22:28,198 --> 01:22:29,950
Il corpo di Cristo in azione.
1087
01:22:31,910 --> 01:22:34,872
Sì, viviamo in un mondo guasto e ingiusto.
1088
01:22:35,706 --> 01:22:37,666
Ma Dio è fedele.
1089
01:22:39,459 --> 01:22:41,879
Tu pensi di non avere più futuro. Basta.
1090
01:22:42,462 --> 01:22:44,006
Ma Dio non ha finito con te.
1091
01:22:45,966 --> 01:22:48,343
Lavora ancora in te e attraverso te.
1092
01:22:49,678 --> 01:22:51,013
Ma devi essere disponibile.
1093
01:22:52,556 --> 01:22:56,268
Sei ancora vivo, Scott. Respiri ancora.
1094
01:22:57,561 --> 01:22:59,730
Finché c'è vita, c'è speranza.
1095
01:23:01,398 --> 01:23:03,442
Sembra tutto così impossibile.
1096
01:23:07,029 --> 01:23:10,782
Sai, quando Dio sta per fare
qualcosa di bello...
1097
01:23:11,825 --> 01:23:15,537
...sembra che inizi sempre
con una difficoltà.
1098
01:23:16,538 --> 01:23:19,499
Ma quando sta per fare
qualcosa di straordinario...
1099
01:23:20,959 --> 01:23:22,794
...inizia con l'impossibile.
1100
01:23:25,923 --> 01:23:27,424
Che ne dici di conoscerli?
1101
01:23:27,508 --> 01:23:29,426
- Ne sarebbero felici.
- Non oggi.
1102
01:23:29,510 --> 01:23:30,636
Invece li conosci.
1103
01:23:31,386 --> 01:23:34,348
Ragazzi. C'è Scott Beck.
Dai, venite a conoscerlo.
1104
01:23:35,557 --> 01:23:37,768
Ehi, ragazzi. Come va?
1105
01:23:38,352 --> 01:23:40,354
Piacere. Sono un grande fan.
1106
01:23:41,647 --> 01:23:44,608
- È un vero piacere conoscerti.
- Piacere mio.
1107
01:23:44,691 --> 01:23:45,692
Gunner.
1108
01:23:45,776 --> 01:23:47,611
Piacere.
1109
01:23:48,195 --> 01:23:51,114
Padre dei Cieli, veniamo a te
in ginocchio, Padre....
1110
01:23:51,198 --> 01:23:54,159
...ti chiediamo di sostenere
nostro fratello Scott...
1111
01:23:54,243 --> 01:23:55,994
...e di benedirlo.
1112
01:23:56,078 --> 01:23:59,331
Padre, ti chiediamo di darci
forza e resistenza.
1113
01:23:59,414 --> 01:24:03,377
Aldilà del punteggio e delle probabilità.
1114
01:24:04,044 --> 01:24:07,840
Ti chiediamo tutto questo
nel nome di Gesù. Amen.
1115
01:24:46,336 --> 01:24:47,796
Cosa fai?
1116
01:24:48,463 --> 01:24:50,841
Dai, vestiti. Ti porto dal dottore.
1117
01:24:50,924 --> 01:24:53,093
Te l'ho detto, non ha senso.
1118
01:24:53,802 --> 01:24:55,387
Sei vivo, no?
1119
01:24:55,971 --> 01:24:58,682
Allora rimani così finché puoi.
1120
01:24:58,765 --> 01:25:00,642
Dai, andiamo, papà.
1121
01:25:00,726 --> 01:25:02,603
Non capisci.
1122
01:25:08,066 --> 01:25:10,402
Non pensi che io capisca, papà?
1123
01:25:13,363 --> 01:25:15,449
Capisco più di quanto pensi.
1124
01:25:19,328 --> 01:25:21,788
Ecco perché ti inseriremo nel programma.
1125
01:25:22,414 --> 01:25:25,042
Torneremo in chiesa, faremo...
1126
01:25:26,293 --> 01:25:27,794
...tutto ciò che serve.
1127
01:25:29,713 --> 01:25:31,882
Ma devi abbandonare questo dolore.
1128
01:25:34,510 --> 01:25:36,303
Credi che non manchi anche a me?
1129
01:25:38,347 --> 01:25:41,183
Credi che non la porti sempre con me?
1130
01:25:44,061 --> 01:25:46,146
Andrà tutto bene, vero, Scott?
1131
01:25:48,524 --> 01:25:49,566
No, papà.
1132
01:25:52,653 --> 01:25:53,862
Ma noi ce la faremo.
1133
01:26:01,662 --> 01:26:02,663
Ce la faremo.
1134
01:26:07,417 --> 01:26:09,211
{\an8}Ci siamo, fan dei Silver Knights.
1135
01:26:09,294 --> 01:26:13,674
{\an8}Siamo all'ultimo giorno
dell'ambizioso esperimento di Ryan Aikens.
1136
01:26:13,757 --> 01:26:17,970
E la nostra Kristina Walsh è sul posto,
proprio fuori dallo stadio.
1137
01:26:18,053 --> 01:26:21,265
Le persone sono riunite qui
e l'emozione è palpabile.
1138
01:26:21,348 --> 01:26:23,600
Sembra una partita dei playoff.
1139
01:26:37,447 --> 01:26:39,408
Scott non viene, vero?
1140
01:26:40,409 --> 01:26:41,410
Non credo.
1141
01:26:44,496 --> 01:26:46,456
Gliel'hai detto, vero?
1142
01:26:48,584 --> 01:26:51,086
Allora cosa dovrei dire alla stampa?
1143
01:26:51,712 --> 01:26:54,464
Beh, che non si è fatto vedere.
1144
01:26:54,548 --> 01:26:57,634
Scott ha preso la sua decisione,
andiamo avanti senza di lui.
1145
01:26:57,718 --> 01:27:00,012
Oh, senza di lui. Oh, okay.
1146
01:27:02,806 --> 01:27:03,640
Ti va una sfida?
1147
01:27:03,724 --> 01:27:04,725
Fantastico.
1148
01:27:11,732 --> 01:27:14,234
Ehi. Dove stai andando adesso?
1149
01:27:36,798 --> 01:27:40,385
Sai che non è permesso stare
a piedi nudi in campo.
1150
01:27:41,595 --> 01:27:42,888
Il campo è mio.
1151
01:27:44,806 --> 01:27:45,807
Giusto.
1152
01:27:49,019 --> 01:27:50,562
Perché sei qui, Scott?
1153
01:27:53,273 --> 01:27:54,775
Continui a chiedermelo.
1154
01:27:55,776 --> 01:27:58,612
Voglio fare di più
nella mia vita che arrendermi.
1155
01:27:59,988 --> 01:28:02,533
Non voglio più essere
Scott "Che Peccato" Beck.
1156
01:28:03,617 --> 01:28:04,701
È stata la vergona...
1157
01:28:05,494 --> 01:28:07,663
...a impedirmi di vedere
il disegno di Dio.
1158
01:28:09,081 --> 01:28:10,332
E te, Ryan.
1159
01:28:11,667 --> 01:28:13,168
Meritavi di meglio.
1160
01:28:13,961 --> 01:28:14,962
E anche io.
1161
01:28:16,296 --> 01:28:17,297
Mi dispiace.
1162
01:28:27,891 --> 01:28:29,059
Era il tuo primo tiro.
1163
01:28:30,978 --> 01:28:33,021
Senti, non ti ho usato.
1164
01:28:34,606 --> 01:28:38,777
Forse una parte di me
aveva capito cosa stava succedendo, ma...
1165
01:28:40,362 --> 01:28:43,907
...c'era un'altra parte che
aveva solo paura di perderti di nuovo.
1166
01:28:44,950 --> 01:28:45,951
Va bene.
1167
01:28:46,869 --> 01:28:48,036
Come direbbe Nick...
1168
01:28:48,787 --> 01:28:51,164
...sono dove Dio vuole che io sia.
1169
01:28:57,254 --> 01:29:00,507
Sai quel detto che mi avevi chiesto?
1170
01:29:01,341 --> 01:29:03,552
Sui colpi di scena della vita.
1171
01:29:05,637 --> 01:29:08,974
Credo si potrebbe chiamare destino,
ma per me...
1172
01:29:09,808 --> 01:29:11,643
...si tratta di fede.
1173
01:29:14,771 --> 01:29:15,772
Qual è il punteggio?
1174
01:29:17,357 --> 01:29:18,358
Dimmelo tu.
1175
01:29:23,947 --> 01:29:24,948
Bel tiro.
1176
01:29:27,159 --> 01:29:29,036
Sembra che vogliano iniziare senza di me.
1177
01:29:30,204 --> 01:29:31,371
I provini?
1178
01:29:32,164 --> 01:29:33,165
Ma che senso ha?
1179
01:29:35,542 --> 01:29:38,045
All'inizio volevo
che mi vedessero vincere.
1180
01:29:39,254 --> 01:29:42,591
Ma ora penso che alla gente
serva vedere che non mi arrendo.
1181
01:29:45,802 --> 01:29:47,095
A cosa vuoi arrivare?
1182
01:29:48,680 --> 01:29:51,517
Non sempre vediamo
il traguardo, Ry. Lo sai.
1183
01:29:52,559 --> 01:29:55,145
Ma Lui ci guida un passo alla volta.
1184
01:29:58,398 --> 01:30:00,817
E sarà una bella storia
per i nostri figli.
1185
01:30:05,280 --> 01:30:08,116
Hai capito che ti ho chiesto
di sposarmi, vero?
1186
01:30:08,909 --> 01:30:10,869
Non devi decidere ora. Però...
1187
01:30:12,287 --> 01:30:13,288
Pensaci.
1188
01:30:21,588 --> 01:30:22,798
Ah, ho capito.
1189
01:30:23,549 --> 01:30:24,925
La palla è nel mio campo?
1190
01:30:26,426 --> 01:30:27,511
Buona questa.
1191
01:30:35,644 --> 01:30:39,606
Le tribune della minuscola palestra
sono piene di fan, familiari e amici.
1192
01:30:39,690 --> 01:30:42,860
Ma mi sto guardando intorno,
e Scott Beck non si vede.
1193
01:31:01,587 --> 01:31:03,755
Ora che ci siamo tutti,
iniziamo lo spettacolo.
1194
01:31:04,506 --> 01:31:06,091
Come l'hai convinto?
1195
01:31:06,175 --> 01:31:07,885
Non sono riuscita a fermarlo.
1196
01:31:10,012 --> 01:31:11,638
Partitella.
1197
01:31:11,722 --> 01:31:15,017
Tre contro tre.
Questo lato, nero. Questo lato, bianco.
1198
01:31:15,100 --> 01:31:17,477
Avete tre minuti
per conoscere la squadra.
1199
01:31:18,312 --> 01:31:19,605
Poi si gioca.
1200
01:31:25,652 --> 01:31:27,446
Ehi, Hal.
1201
01:31:27,529 --> 01:31:28,655
Vieni con noi.
1202
01:31:34,745 --> 01:31:35,579
È bello vederti.
1203
01:31:36,622 --> 01:31:39,041
Senti, ce l'hai in pugno.
1204
01:31:39,666 --> 01:31:41,210
Hai letto il contratto?
1205
01:31:42,377 --> 01:31:43,837
Non devono prendere qualcuno.
1206
01:31:45,297 --> 01:31:49,009
Quindi, rilassati.
Divertiti. Dai il meglio.
1207
01:31:49,092 --> 01:31:51,386
- Sì, e tu?
- Non preoccuparti per me.
1208
01:31:51,470 --> 01:31:53,430
Okay? Mantieni la concentrazione.
1209
01:31:53,514 --> 01:31:55,557
Domani a quest'ora sarai un Knight.
1210
01:31:55,641 --> 01:31:56,600
Okay.
1211
01:31:57,601 --> 01:31:59,061
- Jeffries, giusto?
- Sì.
1212
01:31:59,144 --> 01:32:01,021
- Sono tuo fan.
- Grazie.
1213
01:32:01,104 --> 01:32:03,941
Segni il 92 percento delle volte
sul contro rimbalzo.
1214
01:32:04,024 --> 01:32:05,234
- Grazie.
- Già.
1215
01:32:05,317 --> 01:32:08,445
Il quattro blu, ce l'hai? Resta in area.
1216
01:32:08,529 --> 01:32:10,280
E al momento giusto, sai cosa fare.
1217
01:32:10,364 --> 01:32:11,782
Come dici tu, coach.
1218
01:32:13,242 --> 01:32:15,536
Signori, è un onore.
1219
01:32:44,731 --> 01:32:46,316
Non pensi che dovrebbe uscire di più?
1220
01:32:46,400 --> 01:32:47,943
Così lavora meglio.
1221
01:32:48,026 --> 01:32:49,903
- Così, dici?
- Sì, meglio così.
1222
01:33:01,999 --> 01:33:05,127
Il tuo ragazzo se la sta cavando bene.
1223
01:33:05,210 --> 01:33:07,421
Come uno che non ha nulla da perdere.
1224
01:33:07,504 --> 01:33:10,048
Non pensi che dovremmo finirla qui?
1225
01:33:10,132 --> 01:33:12,342
Prima che inizino a fargli una statua.
1226
01:33:16,054 --> 01:33:18,015
Sono stufo di farmi dire cosa fare.
1227
01:33:44,750 --> 01:33:45,751
Scott Beck.
1228
01:33:49,588 --> 01:33:53,675
Gli altri hanno fatto il suicidio
in meno di 35 secondi.
1229
01:33:54,760 --> 01:33:58,388
Il tuo miglior tempo è 37,5.
Le gambe sono le prime ad andare.
1230
01:33:59,306 --> 01:34:00,516
Mi dispiace.
1231
01:34:02,309 --> 01:34:04,520
Coach. Che succede?
1232
01:34:05,103 --> 01:34:06,438
Ora è questione di numeri.
1233
01:34:13,403 --> 01:34:14,821
Posso farlo in 35.
1234
01:34:23,205 --> 01:34:24,998
Non capisci cosa sta succedendo?
1235
01:34:27,125 --> 01:34:28,126
Sì.
1236
01:34:29,545 --> 01:34:30,921
Posso farlo in 35.
1237
01:34:34,341 --> 01:34:35,175
Va bene.
1238
01:34:36,385 --> 01:34:37,386
Sulla linea.
1239
01:35:15,299 --> 01:35:17,509
Sono 36,5 secondi.
1240
01:35:20,429 --> 01:35:21,513
Non è abbastanza.
1241
01:35:25,309 --> 01:35:29,813
L'organizzazione Knoxville Silver Knights
ti ringrazia, Scott.
1242
01:35:34,276 --> 01:35:35,277
Posso farcela.
1243
01:35:42,534 --> 01:35:43,869
Dice che può farcela.
1244
01:36:04,556 --> 01:36:05,933
Sono 36,1.
1245
01:36:06,600 --> 01:36:08,685
Sono 36,1 secondi.
1246
01:36:12,314 --> 01:36:13,315
Non è abbastanza.
1247
01:36:19,321 --> 01:36:20,322
Posso farcela.
1248
01:36:22,950 --> 01:36:26,161
Hai dato il massimo.
Puoi uscire a testa alta.
1249
01:36:28,163 --> 01:36:29,623
Metti il tempo sul tabellone.
1250
01:36:30,666 --> 01:36:31,667
Per favore.
1251
01:37:30,851 --> 01:37:32,978
Sono 34,7.
1252
01:37:39,484 --> 01:37:40,611
Bene.
1253
01:37:40,694 --> 01:37:42,779
Sicuramente c'è da applaudire...
1254
01:37:42,863 --> 01:37:45,741
...ma, in realtà, ci sono solo
due posti disponibili.
1255
01:37:45,824 --> 01:37:50,204
E penso che sia ovvio che
Coates e Duncan sono quelli giusti.
1256
01:37:58,670 --> 01:38:01,381
Dai, guardalo. È in punto di morte.
1257
01:38:01,465 --> 01:38:05,219
Ci serve gente che dopo un giorno di corsa
può giocare a basket.
1258
01:38:06,220 --> 01:38:07,387
Beck.
1259
01:38:08,138 --> 01:38:09,932
Che ne dici di un uno contro uno?
1260
01:38:11,767 --> 01:38:12,726
Mills.
1261
01:38:14,811 --> 01:38:15,812
Dacci dentro.
1262
01:38:17,606 --> 01:38:18,649
Cosa?
1263
01:38:21,235 --> 01:38:22,736
Sei impazzito?
1264
01:38:23,362 --> 01:38:24,196
Che c'è?
1265
01:38:24,821 --> 01:38:29,243
Un giocatore NBA potrebbe farlo
tutto il giorno e tutti i giorni.
1266
01:38:29,326 --> 01:38:31,745
Non stiamo reclutando giocatori NBA?
1267
01:38:31,828 --> 01:38:33,497
Non è più questo l'obiettivo?
1268
01:38:33,580 --> 01:38:35,332
Fagliela vedere, Scottie.
1269
01:38:35,415 --> 01:38:36,625
Non farti abbattere.
1270
01:38:36,708 --> 01:38:38,126
Fagli vedere cosa sai fare!
1271
01:38:54,893 --> 01:38:56,103
Voglio giocare nella NBA.
1272
01:38:56,186 --> 01:38:57,855
Prima donna astronauta sulla luna.
1273
01:38:57,938 --> 01:38:59,940
- FBI.
- Sei il mio migliore amico.
1274
01:39:00,899 --> 01:39:04,027
Sei ancora vivo, Scott. Respiri ancora.
1275
01:39:06,029 --> 01:39:08,782
Quando Dio sta per fare
qualcosa di straordinario...
1276
01:39:10,284 --> 01:39:12,202
...inizia con l'impossibile.
1277
01:39:40,314 --> 01:39:41,899
Quattro blu.
1278
01:40:07,132 --> 01:40:08,592
Andiamo, Scottie!
1279
01:40:09,301 --> 01:40:11,261
Sei bravo, ragazzo!
1280
01:40:22,481 --> 01:40:23,482
Beck.
1281
01:40:24,650 --> 01:40:26,693
Non posso offrirti
un contratto da giocatore.
1282
01:40:26,777 --> 01:40:29,571
La squadra
non può permettersi l'assicurazione.
1283
01:40:29,655 --> 01:40:32,699
Ma posso offrirti un contratto...
1284
01:40:33,951 --> 01:40:35,577
...come aiuto allenatore.
1285
01:40:45,045 --> 01:40:47,965
- Lo sapevi?
- No.
1286
01:40:48,048 --> 01:40:50,676
Quando ti è venuto in mente?
1287
01:40:51,885 --> 01:40:55,514
Il primo giorno di provini,
quando l'ho visto nel parcheggio.
1288
01:41:00,894 --> 01:41:02,813
A proposito, la risposta è sì.
1289
01:41:03,438 --> 01:41:05,524
- Sì?
- Sì.
1290
01:41:11,321 --> 01:41:12,906
Ha detto sì!
1291
01:41:26,211 --> 01:41:28,881
{\an8}È stata una brutta stagione
per i Silver Knights...
1292
01:41:28,964 --> 01:41:32,551
{\an8}...con la malattia e la morte improvvisa
di Russel Banks.
1293
01:41:32,634 --> 01:41:36,597
{\an8}Ora tocca all'ex aiuto allenatore,
ora allenatore Scott Beck.
1294
01:41:36,680 --> 01:41:40,058
{\an8}Dovrà tornare a vincere
dopo la sconfitta nei playoff.
1295
01:41:40,767 --> 01:41:43,145
Moore, passa a Jones se è aperto sull'ala.
1296
01:41:43,228 --> 01:41:45,105
Ma insisti con il taglio laterale.
1297
01:41:45,189 --> 01:41:47,608
E dov'è la mia punta di diamante?
1298
01:41:48,442 --> 01:41:49,484
Sono io.
1299
01:41:50,736 --> 01:41:52,029
Bravo, Murphy.
1300
01:41:52,112 --> 01:41:55,949
Passo la parola all'assistente spirituale
della squadra, Nick.
1301
01:41:57,492 --> 01:41:58,535
Al centro, signori.
1302
01:42:00,579 --> 01:42:01,788
Preghiamo.
1303
01:42:01,872 --> 01:42:06,084
Padre celeste, ti ringraziamo
per ogni benedizione che ci hai dato.
1304
01:42:06,168 --> 01:42:08,670
Ti chiediamo,
nel mezzo della nostra lotta...
1305
01:42:08,754 --> 01:42:11,632
...che ci aiuti a non cedere mai,
non mollare mai.
1306
01:42:11,715 --> 01:42:15,093
Ti chiediamo, Signore,
che ci proteggi dagli infortuni.
1307
01:42:15,177 --> 01:42:18,138
E nel nome di Gesù, giochiamo. Amen.
1308
01:42:18,805 --> 01:42:20,182
- Amen.
- Amen.
1309
01:42:20,265 --> 01:42:22,017
Signori, per favore.
1310
01:42:22,809 --> 01:42:23,810
Vinciamola questa.
1311
01:42:27,648 --> 01:42:28,941
Buona fortuna.
1312
01:42:29,024 --> 01:42:31,693
Uno, due, tre. Silver Knights!
1313
01:42:38,825 --> 01:42:41,870
CREDI
1314
01:42:44,998 --> 01:42:48,377
PROVACI. CREDICI.
NIENTE È IMPOSSIBILE.
1315
01:42:48,460 --> 01:42:51,839
Signore e signori, date il benvenuto...
1316
01:42:51,922 --> 01:42:58,345
...ai Knoxville Silver Knights!
1317
01:43:24,580 --> 01:43:26,498
NIENTE È IMPOSSIBILE
1318
01:43:26,582 --> 01:43:29,626
IL GRANDE ALLENATORE SCOTT
DEI SILVER KNIGHTS!
1319
01:45:58,942 --> 01:46:00,944
Traduzione sottotitoli di:
Anna Berrino