1
00:00:50,926 --> 00:00:53,428
Het hele seizoen hangt af van dit moment.
2
00:00:53,512 --> 00:00:57,474
{\an8}En alweer een dunk.
Dat is z'n tweede op rij.
3
00:00:57,558 --> 00:00:59,893
{\an8}Scott Beck heeft nog een paar seconden...
4
00:00:59,977 --> 00:01:01,770
{\an8}Zes punten op rij van Beck.
5
00:01:01,854 --> 00:01:03,313
Hij schiet vanuit de box.
6
00:01:03,397 --> 00:01:04,730
Hier komt Beck.
7
00:01:04,815 --> 00:01:07,067
{\an8}En hij scoort. Texas Christian wint.
8
00:01:07,150 --> 00:01:09,570
{\an8}Beck dribbelt en scoort.
9
00:01:09,653 --> 00:01:11,029
{\an8}Niet te geloven.
10
00:01:11,113 --> 00:01:12,906
Beck scoort alweer.
11
00:01:12,990 --> 00:01:15,826
Zo'n geweldige worp
heb ik nog nooit gezien.
12
00:01:15,909 --> 00:01:16,952
En nu verdedigen.
13
00:01:17,035 --> 00:01:20,664
Weer een redding van Scott Beck.
-Ongelofelijk gedaan...
14
00:01:20,747 --> 00:01:22,624
door Scott Beck.
-Geweldig.
15
00:01:22,708 --> 00:01:26,253
Scott Beck scoort 30 punten
in een wedstrijd. Wat een topper.
16
00:01:26,336 --> 00:01:28,714
Scott Beck heeft het helemaal.
17
00:01:37,347 --> 00:01:40,392
Goedemorgen, Knoxville.
De telefoon staat roodgloeiend.
18
00:01:42,102 --> 00:01:44,229
We bespreken onze uitblinkers...
19
00:01:44,313 --> 00:01:48,108
die het net niet gehaald hebben.
20
00:01:50,527 --> 00:01:52,905
De grootste domper is Scott Beck.
21
00:01:52,988 --> 00:01:56,491
Scott Beck. Je moet hem wel
als een teleurstelling zien.
22
00:01:56,575 --> 00:01:58,368
Compleet genegeerd in de NBA draft.
23
00:01:58,452 --> 00:02:00,579
Herinner je je z'n driepunters?
24
00:02:00,662 --> 00:02:03,165
Heel jammer om zoiets te zien.
25
00:02:03,248 --> 00:02:04,416
Wat een teleurstelling.
26
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
Hartverscheurend.
Maar jammer genoeg zie je het vaker.
27
00:02:07,836 --> 00:02:09,003
Heel jammer.
28
00:02:11,465 --> 00:02:15,177
Hij was gewoon niet goed genoeg
om een ster te worden.
29
00:03:10,691 --> 00:03:12,109
{\an8}Zit jij zo te blaffen?
30
00:03:14,069 --> 00:03:15,070
{\an8}Wat wil je?
31
00:03:16,822 --> 00:03:18,407
{\an8}Hup, wegwezen.
32
00:03:19,825 --> 00:03:20,868
{\an8}Wegwezen.
33
00:03:24,538 --> 00:03:26,999
{\an8}Het is tijd voor het Minuutje Knoxville.
34
00:03:27,082 --> 00:03:30,627
{\an8}Er is weinig verkeer op de weg
in de richting van Knoxville.
35
00:03:30,711 --> 00:03:33,088
{\an8}De hittegolf arriveerde gisteravond...
36
00:03:33,172 --> 00:03:37,342
{\an8}dus het wordt vandaag bloedheet
in heel Knox County.
37
00:03:37,426 --> 00:03:39,469
{\an8}Ik hoop dat jullie airco's werken.
38
00:03:39,553 --> 00:03:42,389
{\an8}Ik wens alle kijkers een geweldige dag.
39
00:03:48,896 --> 00:03:49,897
{\an8}Hallo?
40
00:03:52,191 --> 00:03:53,734
Wanneer moest hij er zijn?
41
00:03:54,902 --> 00:03:57,279
{\an8}Ik weet niet waarom hij er niet was.
42
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
{\an8}M'n pap vergeet wel eens wat.
43
00:04:01,325 --> 00:04:03,577
Ik bel u terug voor een nieuwe afspraak.
44
00:04:06,246 --> 00:04:08,332
Ja, ik zorg dat hij komt opdagen.
45
00:04:10,459 --> 00:04:12,794
Hoi, Mrs Walcott.
-Tijd voor de huur.
46
00:04:12,878 --> 00:04:14,505
Weet ik. Sorry.
47
00:04:15,088 --> 00:04:18,634
En geef je hond te eten.
Ze blaft de hele buurt wakker.
48
00:04:19,218 --> 00:04:21,303
Maar dat is niet mijn hond.
49
00:04:21,386 --> 00:04:25,557
Zij vindt van wel. Hoe heet ze?
50
00:04:25,641 --> 00:04:28,519
Geen idee. Er staat Lucky op haar penning.
51
00:04:28,602 --> 00:04:30,646
Zo ziet ze er anders niet uit.
52
00:04:36,360 --> 00:04:38,612
Ze heet Lucy.
53
00:04:39,279 --> 00:04:42,908
Oké. Nou, nog een fijne dag.
54
00:04:43,909 --> 00:04:45,035
Bedankt.
55
00:04:45,118 --> 00:04:47,663
En nog iets.
-Ja.
56
00:04:47,746 --> 00:04:50,290
Er zitten gaten in m'n gazon.
57
00:04:50,374 --> 00:04:53,752
Ik weet niet wie ze graaft. Jij of Lucy.
58
00:04:54,378 --> 00:04:57,840
Maar dat moet ophouden.
-Jazeker. Ik zorg ervoor.
59
00:05:06,807 --> 00:05:10,143
Iedereen snapt dat Ryan Aikens
Dobbs en Moore mocht ontslaan.
60
00:05:10,227 --> 00:05:13,939
Dat krijg je als je papa
je een basketbalteam nalaat.
61
00:05:14,022 --> 00:05:16,567
Maar waar is de logica?
62
00:05:16,650 --> 00:05:17,484
Kom op, zeg.
63
00:05:17,568 --> 00:05:20,821
Ze hebben geen sterspelers
en het seizoen begint over een maand.
64
00:05:22,030 --> 00:05:24,324
{\an8}Hun selectie
leest als een overlijdensadvertentie.
65
00:05:24,408 --> 00:05:26,785
Hoi, Ruby. Zijn ze er al?
-De helft wel.
66
00:05:27,536 --> 00:05:29,538
Ik weet al wie er niet is.
67
00:05:31,999 --> 00:05:33,041
RYAN AIKENS
EIGENAAR
68
00:05:33,125 --> 00:05:35,711
Banks komt eraan.
69
00:05:35,794 --> 00:05:37,963
Je weet best dat hij niet komt.
70
00:05:38,046 --> 00:05:41,341
Je moet snappen
dat hij een ouderwetse coach is.
71
00:05:41,425 --> 00:05:45,470
Hij ontsloeg Dobbs en Monroe
zonder overleg...
72
00:05:45,554 --> 00:05:47,890
Dobbs en Monroe zijn criminelen.
73
00:05:47,973 --> 00:05:50,184
Huiselijk geweld, verkochte wedstrijden.
74
00:05:50,267 --> 00:05:52,102
Ik zal ze niet missen.
75
00:05:52,186 --> 00:05:57,900
Maar het is beschamend voor een coach
om z'n spelers te ontslaan zonder overleg.
76
00:05:57,983 --> 00:06:00,861
En ook voor de directeur.
77
00:06:00,944 --> 00:06:02,362
Wat vind je van Okoye?
78
00:06:02,446 --> 00:06:04,239
Tijdens de trainingen...
79
00:06:06,241 --> 00:06:09,119
Kantoor van de coach.
-Waar ben je?
80
00:06:09,203 --> 00:06:10,954
Waar ik altijd ben, Miss Aikens.
81
00:06:11,038 --> 00:06:13,290
Waar het echte werk gedaan wordt.
82
00:06:13,373 --> 00:06:15,167
Niet in je ivoren toren.
83
00:06:15,250 --> 00:06:16,627
Je vader snapte dat.
84
00:06:16,710 --> 00:06:21,048
Iedere dag dat Dobbs en Monroe
bij de selectie zaten was een schande.
85
00:06:21,131 --> 00:06:22,216
Ze scoorden wel.
86
00:06:22,299 --> 00:06:24,760
Ja, kijkcijfers.
-M'n vader was ouderwets.
87
00:06:24,843 --> 00:06:27,221
Hij verwende spelers
en negeerde boekhouders.
88
00:06:27,304 --> 00:06:29,890
Ik heb een paar spelers op het oog.
89
00:06:29,973 --> 00:06:36,480
Nou, ik heb het druk met rechtszaken,
belastingen en aanmaningen.
90
00:06:36,563 --> 00:06:41,276
We kunnen
onze huidige spelers nauwelijks betalen...
91
00:06:42,110 --> 00:06:44,613
en het bestuur wil de club verplaatsen.
92
00:06:46,073 --> 00:06:49,117
En jij besloot olie op het vuur te gooien.
93
00:06:49,201 --> 00:06:51,203
Ik kan beter gaan vissen.
94
00:06:51,286 --> 00:06:52,996
Nee, luister eens.
95
00:06:53,080 --> 00:06:56,583
Ik heb een oplossing.
Het is niet wat je gewend bent...
96
00:06:56,667 --> 00:06:59,127
maar wat vind je van open try-outs?
97
00:06:59,920 --> 00:07:02,214
Dan komen we wanhopig over.
-Als een stel clowns.
98
00:07:02,297 --> 00:07:04,466
Het is een uniek evenement.
99
00:07:04,550 --> 00:07:06,260
We zorgen voor drie rondes.
100
00:07:06,343 --> 00:07:09,805
De fans leven mee
en kunnen juichen voor de underdog.
101
00:07:09,888 --> 00:07:12,975
Is dit een sportteam of een realityshow?
102
00:07:13,058 --> 00:07:17,855
Een realityshow die elke avond te zien is
op SportsCenter...
103
00:07:17,938 --> 00:07:21,859
en de hele dag te volgen is
via social media en de pers.
104
00:07:21,942 --> 00:07:24,987
Wie weet loopt er wel talent rond, coach.
105
00:07:25,070 --> 00:07:28,323
Je vader zou zich omdraaien in z'n graf.
106
00:07:28,407 --> 00:07:31,410
Excuseer me, ik moet een team leiden.
107
00:07:32,744 --> 00:07:33,787
Baker.
108
00:07:36,748 --> 00:07:38,000
Hij bedenkt zich wel.
109
00:07:38,083 --> 00:07:40,711
Als hij maar het laatste woord heeft.
110
00:07:41,587 --> 00:07:42,588
Gaat het?
111
00:07:45,090 --> 00:07:47,718
M'n vader vertrouwde me dit team toe.
112
00:07:50,554 --> 00:07:53,348
Je vader zei altijd twee dingen.
113
00:07:54,600 --> 00:07:57,561
Het eerste zeg ik niet hardop,
maar hij zei ook:
114
00:07:57,644 --> 00:07:59,771
'Wees niet bang om te verliezen...
115
00:07:59,855 --> 00:08:02,566
want van winnen leer je niets.'
116
00:08:03,150 --> 00:08:06,069
En het team is niet meer van je vader.
117
00:08:06,153 --> 00:08:07,154
Het is jouw team.
118
00:08:32,429 --> 00:08:35,390
Voor 300 dollar aan banden
en 450 voor de remmen.
119
00:08:36,225 --> 00:08:41,063
Ik moet aan de slag, maar als ik terugkom,
verwacht ik een betere houding van je.
120
00:08:44,149 --> 00:08:47,027
Attentie, leerlingen. Het is weer zover.
121
00:08:47,110 --> 00:08:49,696
Komende vrijdag
halen we alle kluisjes leeg.
122
00:08:49,780 --> 00:08:53,825
Kom vandaag naar het veld
als je wilt meedoen met het voetbalteam.
123
00:08:53,909 --> 00:08:57,829
Scott, ik ben de code
van m'n kluisje weer vergeten.
124
00:08:57,913 --> 00:08:59,623
Oké, Darcey. Ik los het op.
125
00:09:00,624 --> 00:09:03,126
En repareer je ook airconditioners?
126
00:09:03,210 --> 00:09:04,878
Ja, zoals die van scheikunde.
127
00:09:04,962 --> 00:09:07,798
Welke is er nu weer kapot?
-Die van scheikunde.
128
00:09:07,881 --> 00:09:08,882
Hoi, Scott.
129
00:09:10,467 --> 00:09:13,554
Alles goed?
-M'n auto is er mee opgehouden.
130
00:09:14,221 --> 00:09:18,100
Wanneer God een deur sluit,
opent hij een raam.
131
00:09:19,226 --> 00:09:20,394
Alles in orde, Nick?
132
00:09:20,477 --> 00:09:22,604
Ik oefen voor predikant.
133
00:09:22,688 --> 00:09:25,274
Ik wil weer naar het seminarie...
134
00:09:25,357 --> 00:09:28,110
dus ik werk aan m'n woede-uitbarstingen.
135
00:09:28,193 --> 00:09:30,445
Hoe vaak ben je nu gestopt
met het seminarie?
136
00:09:30,529 --> 00:09:31,530
Drie keer.
137
00:09:31,613 --> 00:09:34,074
Vier keer.
Maar de laatste keer telde niet.
138
00:09:34,157 --> 00:09:37,077
Het was online. Ik werd niet weggestuurd.
139
00:09:37,160 --> 00:09:39,079
Ze verwijderden m'n gebruikersnaam.
140
00:09:39,162 --> 00:09:40,789
Oké, rustig aan.
141
00:09:40,873 --> 00:09:42,207
Hoe kan ik helpen?
142
00:09:42,791 --> 00:09:46,795
Zou je zo vriendelijk willen zijn
deze flyers op te hangen?
143
00:09:46,879 --> 00:09:48,630
Morgen is m'n eerste bijeenkomst.
144
00:09:49,631 --> 00:09:50,465
Oké.
145
00:09:50,549 --> 00:09:51,967
Bedankt.
146
00:09:52,050 --> 00:09:54,011
Kom je naar de training?
147
00:09:54,094 --> 00:09:55,387
Als m'n werk af is.
148
00:09:55,470 --> 00:09:58,891
Ik ga eisen dat ze je betalen
voor je hulp bij het coachen.
149
00:09:58,974 --> 00:10:01,185
Je bent nu al te lang vrijwilliger.
150
00:10:01,268 --> 00:10:03,645
Ja, ik kom zo snel als ik kan.
151
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
Oké.
152
00:10:05,606 --> 00:10:07,816
Vergeet die flyers niet.
-Oké.
153
00:10:16,408 --> 00:10:17,910
Spreek iets in.
154
00:10:19,119 --> 00:10:21,205
Hoi, pap. Met mij.
155
00:10:21,288 --> 00:10:23,415
Ik heb lang niets van je gehoord.
156
00:10:23,498 --> 00:10:25,209
Is alles in orde?
157
00:10:25,876 --> 00:10:28,921
De dokter heeft gebeld. Maar goed...
158
00:10:30,506 --> 00:10:32,132
Bel me terug.
159
00:10:33,300 --> 00:10:34,301
Ik mis je.
160
00:10:46,480 --> 00:10:48,190
Bedankt voor uw komst.
161
00:10:50,442 --> 00:10:51,735
Komend weekend...
162
00:10:51,818 --> 00:10:56,782
houden de Knoxville Silver Knights
open try-outs in het stadion.
163
00:10:57,950 --> 00:11:00,452
We willen
de Amerikaanse droom verwezenlijken...
164
00:11:01,078 --> 00:11:03,288
met dit topteam.
165
00:11:12,047 --> 00:11:14,800
Alsjeblieft, Darcey. Het zoveelste slot.
166
00:11:25,227 --> 00:11:27,020
Kom op, Cooper.
167
00:11:27,104 --> 00:11:28,981
Zelfs m'n oma is sneller.
168
00:11:29,064 --> 00:11:31,066
Kom op. De wedstrijd is morgen.
169
00:11:31,149 --> 00:11:32,776
Werken, jongens.
170
00:11:32,860 --> 00:11:35,904
Sorry, dat ik laat ben.
Er had iemand overgegeven.
171
00:11:36,989 --> 00:11:38,448
Eet je gedroogd vlees?
172
00:11:39,658 --> 00:11:41,869
Dat hoort bij m'n woedebeheersing.
173
00:11:41,952 --> 00:11:45,163
Het zorgt ervoor
dat ik niet uit m'n slof schiet.
174
00:11:45,247 --> 00:11:47,833
Kom op. Dat wordt afgefloten, Johnson.
175
00:11:47,916 --> 00:11:49,126
Niet op de lijn.
176
00:11:50,210 --> 00:11:51,211
Heb je het gehoord?
177
00:11:52,462 --> 00:11:53,547
Wat?
178
00:11:59,803 --> 00:12:00,929
Ryan.
179
00:12:01,013 --> 00:12:05,309
Tijdens een ongeplande persconferentie
meldde eigenaar Ryan Aikens...
180
00:12:05,392 --> 00:12:08,270
dat het team open try-outs organiseert...
181
00:12:08,353 --> 00:12:10,105
voor stadsgenoten.
-Niet te geloven.
182
00:12:10,189 --> 00:12:12,399
Ja, hè. Ze ziet er nog goed uit.
183
00:12:13,108 --> 00:12:17,279
Nee. Ik bedoel, ja. Maar open try-outs?
184
00:12:17,362 --> 00:12:19,531
Murphy. Onder de basket.
185
00:12:19,615 --> 00:12:21,491
Kom op.
186
00:12:21,575 --> 00:12:22,826
Wat vind je?
187
00:12:22,910 --> 00:12:25,621
Ik heb Ryan
al 20 jaar niet meer gesproken.
188
00:12:25,704 --> 00:12:27,831
We gingen niet echt
als vrienden uit elkaar.
189
00:12:27,915 --> 00:12:30,459
Bied je excuses aan
en ga naar de try-outs.
190
00:12:30,542 --> 00:12:33,337
Het is een beetje laat voor excuses.
191
00:12:33,921 --> 00:12:36,882
Luister. Je speelde bijna in de NBA.
192
00:12:36,965 --> 00:12:38,884
Je verdiende het echt.
193
00:12:39,843 --> 00:12:43,096
Dat is bijna 20 jaar geleden.
Een ver verleden.
194
00:12:43,180 --> 00:12:44,973
En je toekomst?
195
00:12:46,892 --> 00:12:48,602
M'n vader negeert z'n dokter...
196
00:12:48,685 --> 00:12:51,980
m'n wasbak lekt
en er moet nieuwe elektronica in m'n auto.
197
00:12:52,064 --> 00:12:53,857
Ik heb genoeg op m'n bordje.
198
00:12:53,941 --> 00:12:55,442
Zo te horen niet.
199
00:12:56,235 --> 00:12:57,819
Je klinkt een beetje sneu.
200
00:12:57,903 --> 00:12:59,112
Hou vast.
201
00:12:59,196 --> 00:13:01,114
Murphy, dit is de laatste keer.
202
00:13:01,198 --> 00:13:03,825
Moet je moeder uitleggen
wat links en rechts is?
203
00:13:04,409 --> 00:13:05,410
Nee, meneer.
204
00:14:12,561 --> 00:14:14,313
...eigenaar, Ryan Aikens...
205
00:14:14,396 --> 00:14:17,065
kwam meteen
met een verrassende aankondiging.
206
00:14:17,774 --> 00:14:19,359
Ze neemt een groot risico.
207
00:14:19,443 --> 00:14:22,029
Alle ogen zijn weer op haar team gericht.
208
00:14:25,699 --> 00:14:26,700
Hoi.
209
00:14:27,701 --> 00:14:28,869
Oké.
210
00:14:28,952 --> 00:14:31,788
Als je weer wilt blaffen,
moet je daarop kauwen.
211
00:14:34,208 --> 00:14:35,834
Kom maar binnen.
212
00:14:35,918 --> 00:14:37,336
Kom maar.
213
00:14:37,419 --> 00:14:38,670
Oké.
214
00:14:53,769 --> 00:14:57,606
De ambitieuze eigenaar krijgt het druk.
215
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
We kijken even naar de persconferentie.
216
00:15:00,317 --> 00:15:06,281
We willen de Amerikaanse droom
verwezenlijken in dit topteam.
217
00:15:07,866 --> 00:15:13,539
We willen de Amerikaanse droom
verwezenlijken in dit topteam.
218
00:15:14,206 --> 00:15:16,208
...in dit topteam.
219
00:15:18,877 --> 00:15:20,212
...topteam.
220
00:15:40,524 --> 00:15:44,403
EIGENAAR KNIGHTS
NEEMT GROOT RISICO
221
00:15:50,826 --> 00:15:52,786
Ga naar huis. Probeer te slapen.
222
00:15:52,870 --> 00:15:57,416
Je vader zou zeggen dat je morgen
ook weer aan jezelf kunt twijfelen.
223
00:15:58,250 --> 00:15:59,626
Bedankt, Ruby.
224
00:15:59,710 --> 00:16:01,753
Fijne avond.
-Jij ook, lieverd.
225
00:16:11,054 --> 00:16:12,306
Scott.
-Murph.
226
00:16:12,389 --> 00:16:14,057
Wat ben je vroeg.
227
00:16:15,517 --> 00:16:17,853
Kun je na school
helpen m'n auto te starten?
228
00:16:17,936 --> 00:16:21,315
Wanneer koop je een nieuwe?
-Zodra ik nieuw geld heb.
229
00:16:23,609 --> 00:16:25,402
Zit je ergens mee?
230
00:16:26,278 --> 00:16:28,822
Ik wil gewoon weten wat ik verkeerd doe.
231
00:16:29,448 --> 00:16:31,408
Ben je zenuwachtig voor de wedstrijd?
232
00:16:32,284 --> 00:16:34,328
Niets. Het komt vast goed.
233
00:16:34,912 --> 00:16:38,582
Kom op. Iedereen heeft je trofeeën gezien.
234
00:16:38,665 --> 00:16:40,167
Jij bent de man.
235
00:16:40,250 --> 00:16:41,585
Je hebt vast wel tips.
236
00:16:41,668 --> 00:16:45,547
Je bent te jong voor zoveel stress.
Geniet er gewoon van.
237
00:16:47,424 --> 00:16:49,009
Ik wil in de NBA spelen.
238
00:16:50,677 --> 00:16:51,845
Is dat zo?
239
00:16:53,305 --> 00:16:57,601
Oké, maar vergeet niet
dat er meer in het leven is.
240
00:16:57,684 --> 00:16:58,852
Hou je opties open.
241
00:17:00,312 --> 00:17:05,150
Volgens de coach vertelt God in onze
dromen wat we met onze levens moeten doen.
242
00:17:06,527 --> 00:17:07,861
Zei de coach dat?
243
00:17:10,696 --> 00:17:11,698
Oké.
244
00:17:12,366 --> 00:17:13,992
Weet je wat?
245
00:17:15,160 --> 00:17:16,912
Ik heb trofeeën gewonnen.
246
00:17:16,994 --> 00:17:18,664
Ik was ooit een Lion.
247
00:17:18,747 --> 00:17:22,041
En nu ben ik dit.
248
00:17:22,751 --> 00:17:24,294
Snap je?
249
00:17:24,920 --> 00:17:25,753
Ja.
250
00:17:26,380 --> 00:17:28,549
Dat is het beste advies dat ik heb.
251
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
Welkom bij de FCA.
252
00:18:02,165 --> 00:18:05,043
We zijn een groep christelijke sporters.
253
00:18:06,295 --> 00:18:09,506
Maar iedereen is welkom.
254
00:18:11,550 --> 00:18:15,345
We hebben allemaal een andere achtergrond.
255
00:18:18,056 --> 00:18:19,266
Er kwam niemand opdagen.
256
00:18:20,350 --> 00:18:23,228
Dat vond ik
geen goede reden om te stoppen.
257
00:18:24,188 --> 00:18:26,857
Wat was dan wel een goede reden geweest?
258
00:18:27,357 --> 00:18:30,027
Niet zo bijdehand.
259
00:18:30,611 --> 00:18:33,488
Ik moet toch oefenen, dus...
260
00:18:34,239 --> 00:18:36,867
Oefen maar op mij.
261
00:18:37,826 --> 00:18:39,119
Serieus?
262
00:18:39,203 --> 00:18:40,204
Ja, hoor.
263
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
Oké.
264
00:18:42,915 --> 00:18:44,625
Ik begin met de bespreking.
265
00:18:45,292 --> 00:18:48,337
Johannes 10:10.
266
00:18:48,420 --> 00:18:52,841
'De dief komt alleen om te stelen,
te doden en te vernietigen.
267
00:18:52,925 --> 00:18:56,428
Maar ik ben gekomen
om leven in overvloed te geven.'
268
00:18:58,263 --> 00:18:59,431
Wat?
269
00:19:02,059 --> 00:19:03,769
Niets. Ga door.
270
00:19:05,896 --> 00:19:06,897
Oké.
271
00:19:08,774 --> 00:19:10,108
Voor de draad ermee.
272
00:19:11,193 --> 00:19:13,028
Ik weet het niet.
273
00:19:13,111 --> 00:19:15,864
Ik zat te denken
aan dat leven in overvloed.
274
00:19:15,948 --> 00:19:18,951
Moet je dat echt beloven aan die kinderen?
275
00:19:20,035 --> 00:19:22,538
Ik beloof niets. God belooft het.
276
00:19:22,621 --> 00:19:26,458
Zie je hier veel leven in overvloed, Nick?
277
00:19:27,125 --> 00:19:28,877
Want vanuit mijn oogpunt...
278
00:19:30,462 --> 00:19:33,257
zie ik vooral spijt en hopeloosheid.
279
00:19:35,634 --> 00:19:39,137
En wie vangt die kinderen op
als het misgaat voor ze?
280
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
Jij?
281
00:19:41,265 --> 00:19:43,559
God? Jezus?
282
00:19:43,642 --> 00:19:46,770
Geef God niet de schuld
van je keuzes, Scott.
283
00:19:46,854 --> 00:19:48,105
Het zijn jouw keuzes.
284
00:19:49,565 --> 00:19:51,483
Het spijt me.
285
00:19:52,067 --> 00:19:54,820
Ik heb niet zo'n goede bui sinds...
286
00:19:54,903 --> 00:19:56,363
Vijftien jaar.
287
00:20:00,617 --> 00:20:03,745
Weet je wat? Volgens mij red je het wel.
288
00:20:03,829 --> 00:20:05,080
Tot ziens.
289
00:20:11,253 --> 00:20:12,921
THUIS - GASTEN
290
00:20:25,225 --> 00:20:27,102
We worden afgemaakt.
291
00:20:29,396 --> 00:20:31,023
En ik zie geen inzet.
292
00:20:33,483 --> 00:20:34,776
Van niemand.
293
00:20:41,366 --> 00:20:43,702
Misschien kan coach Scott iets zeggen.
294
00:20:51,835 --> 00:20:55,672
Luister. Coach Martin heeft het moeilijk.
295
00:20:57,382 --> 00:20:59,259
Dus...
296
00:21:00,385 --> 00:21:03,555
probeer gewoon wat plezier te hebben.
297
00:21:05,641 --> 00:21:07,935
Neem het niet te serieus.
298
00:21:10,187 --> 00:21:11,480
Het is maar een spelletje.
299
00:21:13,649 --> 00:21:14,650
Toe maar.
300
00:21:27,579 --> 00:21:28,956
Wacht even.
301
00:21:33,627 --> 00:21:34,795
Kom hier.
302
00:21:43,846 --> 00:21:44,847
Oké.
303
00:21:45,889 --> 00:21:47,599
Ik zie wel inzet bij jullie.
304
00:21:49,059 --> 00:21:50,310
Maar om te winnen...
305
00:21:50,936 --> 00:21:52,646
moet je je kop gebruiken.
306
00:21:53,647 --> 00:21:55,107
Je moet slim zijn.
307
00:21:55,732 --> 00:21:57,025
Je moet nadenken.
308
00:21:57,818 --> 00:22:00,070
Hoe lang zijn de spelers van Clayton?
309
00:22:01,029 --> 00:22:02,364
Lang, coach.
310
00:22:02,447 --> 00:22:04,199
Ja, ze zijn groter dan wij.
311
00:22:04,283 --> 00:22:06,368
Daarom scoren ze vaak via rebounds.
312
00:22:07,369 --> 00:22:10,372
Dus wat doe je als er geschoten wordt?
313
00:22:10,455 --> 00:22:13,834
Zorg dat je je man dekt.
314
00:22:14,418 --> 00:22:15,752
Elke keer.
315
00:22:18,547 --> 00:22:20,757
Als we op de vloer de baas zijn...
316
00:22:22,634 --> 00:22:24,344
kunnen we winnen.
317
00:22:25,804 --> 00:22:26,805
Bij elkaar.
318
00:22:27,890 --> 00:22:29,308
Murph, op drie.
319
00:22:29,391 --> 00:22:31,351
Lions, op drie. Een, twee, drie.
320
00:22:31,435 --> 00:22:32,436
Lions.
321
00:22:45,073 --> 00:22:50,078
LEEUWEN GEVEN NIETS
OM DE MENING VAN EEN SCHAAP
322
00:23:04,134 --> 00:23:06,094
Ik ben trots op jullie. Goed zo.
323
00:23:06,178 --> 00:23:07,429
Jullie allemaal.
324
00:23:07,513 --> 00:23:10,265
Kom, we gaan. Ik kom er zo aan.
325
00:23:10,349 --> 00:23:12,059
Goed gespeeld, Coop.
326
00:23:13,352 --> 00:23:14,353
Bedankt.
327
00:23:17,814 --> 00:23:18,815
Bedankt.
328
00:23:19,942 --> 00:23:21,360
Graag gedaan.
329
00:23:21,860 --> 00:23:24,071
We gaan pizza eten. Ga je mee?
330
00:23:24,154 --> 00:23:25,364
Ik maak m'n werk af.
331
00:23:25,447 --> 00:23:28,742
Schiet dan op.
En denk na over die try-outs.
332
00:23:29,493 --> 00:23:32,538
Ik weet dat je het wilt.
-Waar heb je het over?
333
00:23:33,205 --> 00:23:34,206
Kom op.
334
00:23:34,748 --> 00:23:36,458
Iedereen weet het.
335
00:23:36,542 --> 00:23:37,960
Er wordt gepraat.
336
00:23:38,043 --> 00:23:39,878
Bespioneer je me?
337
00:23:39,962 --> 00:23:41,380
Ik zeg het alleen maar.
338
00:23:41,463 --> 00:23:43,632
Waarom is dit belangrijk voor je?
339
00:23:44,216 --> 00:23:46,677
Hoe kan ik ooit predikant worden...
340
00:23:46,760 --> 00:23:49,847
als ik jou niet kan overtuigen
dat God een vol leven voor je wil?
341
00:23:50,931 --> 00:23:52,224
Ik ben een proefkonijn.
342
00:23:53,433 --> 00:23:56,520
Nee, man. Je bent m'n beste vriend.
343
00:24:10,617 --> 00:24:11,618
Hallo.
344
00:24:12,494 --> 00:24:13,829
Wat doet hij?
345
00:24:15,455 --> 00:24:17,708
Oké, Bernie. Ik kom eraan.
346
00:24:17,791 --> 00:24:18,792
Bedankt.
347
00:24:20,878 --> 00:24:23,130
Ik heb ervoor betaald. Ik hoor het.
348
00:24:23,213 --> 00:24:25,883
Oké. Zeven keer op één avond is genoeg.
349
00:24:25,966 --> 00:24:28,844
Wat weet jij er nu van?
-Hier, Scott.
350
00:24:28,927 --> 00:24:31,555
Scottie.
-Kom, pap.
351
00:24:33,807 --> 00:24:34,892
We gaan naar huis.
352
00:24:34,975 --> 00:24:36,977
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.
353
00:24:39,479 --> 00:24:40,314
Hé, pap.
354
00:24:41,815 --> 00:24:45,777
Waarom deed je zo moeilijk
over een liedje op de jukebox?
355
00:24:47,112 --> 00:24:49,489
En waarom ga je niet naar de dokter?
356
00:24:51,742 --> 00:24:52,868
Wat is er?
357
00:24:54,661 --> 00:24:56,538
De verzekering betaalt niet meer.
358
00:24:56,622 --> 00:25:00,918
Dus tenzij je me twee keer per maand
naar Canada wilt brengen...
359
00:25:05,464 --> 00:25:08,258
Ze zeggen dat ik een nieuw hart nodig heb.
360
00:25:10,177 --> 00:25:11,887
Ik wil geen nieuw hart.
361
00:25:13,514 --> 00:25:14,681
Wat moet ik ermee?
362
00:25:14,765 --> 00:25:16,725
Het stadion wordt voorbereid...
363
00:25:16,808 --> 00:25:19,144
op een leuk en spannend moment.
364
00:25:19,228 --> 00:25:22,481
Dit worden de eerste open try-outs.
365
00:25:22,564 --> 00:25:24,816
De gemeenschap wacht met spanning...
366
00:25:24,900 --> 00:25:28,987
om te zien wie zich aanmeldt
voor deze prachtige kans.
367
00:25:29,071 --> 00:25:30,364
Moet je haar zien.
368
00:25:30,447 --> 00:25:33,116
Ze denkt dat ze wat voorstelt
nu haar pap dood is.
369
00:25:34,201 --> 00:25:35,536
Ryan is in orde.
370
00:25:35,619 --> 00:25:37,037
Ze verliet je...
371
00:25:37,120 --> 00:25:40,040
zodra ze doorhad
dat je niets zou bereiken.
372
00:25:40,123 --> 00:25:41,416
Zo ging 't niet, pap.
373
00:25:41,500 --> 00:25:45,879
Zo'n vrouw trouwt niet met een conciërge.
374
00:25:49,049 --> 00:25:50,342
Daar heb je gelijk in.
375
00:25:51,218 --> 00:25:54,555
{\an8}Het maakt nu toch niets meer uit.
376
00:25:55,138 --> 00:25:56,473
Wat gebeurd is...
377
00:25:57,766 --> 00:25:58,892
is gebeurd.
378
00:26:01,770 --> 00:26:03,647
Het was dat liedje van Elvis.
379
00:26:04,898 --> 00:26:06,191
Haar lievelingsliedje.
380
00:26:11,780 --> 00:26:12,781
Ik moest het...
381
00:26:15,492 --> 00:26:16,326
horen.
382
00:26:29,047 --> 00:26:32,843
RYAN AIKENS
EIGENAAR KNOXVILLE KNIGHTS
383
00:26:44,855 --> 00:26:46,523
Lions op drie.
384
00:26:46,607 --> 00:26:47,774
Lions.
385
00:26:56,074 --> 00:26:57,451
Hallo, fans.
386
00:26:57,534 --> 00:27:00,787
Honderden kandidaten
wachten op hun kans...
387
00:27:00,871 --> 00:27:04,041
in de veelbesproken
en bekritiseerde open try-outs.
388
00:27:08,170 --> 00:27:11,173
Volg de groep naar de zaal
en doe de oefeningen.
389
00:27:11,256 --> 00:27:13,634
Je hoort of je mag terugkomen.
-Bedankt.
390
00:27:14,593 --> 00:27:16,011
Waarom in de oefenzaal?
391
00:27:16,094 --> 00:27:19,306
De coach vindt
dat je het eerst moet verdienen.
392
00:27:20,098 --> 00:27:21,099
Succes.
393
00:27:57,135 --> 00:27:58,136
Heer...
394
00:27:59,680 --> 00:28:01,932
ik kan niet met m'n vader praten.
395
00:28:04,560 --> 00:28:06,353
Dus ik hoopte...
396
00:28:07,938 --> 00:28:09,773
dat U hem kon vragen...
397
00:28:11,275 --> 00:28:13,861
wat ik moet doen, want ik...
398
00:28:14,987 --> 00:28:17,155
Ik weet het niet meer.
399
00:28:19,658 --> 00:28:21,326
En als dat niet werkt...
400
00:28:22,578 --> 00:28:25,497
hoop ik dat U me een aanwijzing geeft.
401
00:28:37,718 --> 00:28:41,763
Pardon. De try-outs zijn in de oefenzaal.
402
00:28:41,847 --> 00:28:44,391
Weet ik. Ik wilde...
403
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
Scott?
404
00:28:48,854 --> 00:28:50,189
Ben jij het?
405
00:28:52,566 --> 00:28:53,567
Hoi, Ry.
406
00:28:57,529 --> 00:28:58,530
Wacht even.
407
00:28:59,448 --> 00:29:01,158
Kom je voor de try-outs?
408
00:29:01,909 --> 00:29:03,660
Je bent 40, of zo.
409
00:29:04,745 --> 00:29:05,746
Nog niet.
410
00:29:06,830 --> 00:29:10,042
Ik ben op 17 november pas jarig.
-Op 17 november.
411
00:29:19,176 --> 00:29:20,636
Hoe gaat het met je?
412
00:29:21,553 --> 00:29:22,554
Ik heb het druk.
413
00:29:24,389 --> 00:29:25,849
Natuurlijk. En...
414
00:29:27,726 --> 00:29:29,228
Gecondoleerd met je pap.
415
00:29:30,854 --> 00:29:31,855
Bedankt.
416
00:29:33,649 --> 00:29:34,775
Je ziet er goed uit.
417
00:29:35,943 --> 00:29:37,402
Alsof het goed gaat.
418
00:29:38,403 --> 00:29:39,947
Ik bedoel... En...
419
00:29:41,281 --> 00:29:42,324
Goed.
420
00:29:44,368 --> 00:29:47,079
Miss Aikens, Archie zoekt u.
421
00:29:47,162 --> 00:29:48,163
Ik moet gaan.
422
00:29:49,957 --> 00:29:51,208
Hé, Ry.
423
00:29:51,291 --> 00:29:53,418
Verbaast dit je echt?
424
00:29:53,502 --> 00:29:57,214
Je wist toch wel
dat ik zou kunnen opduiken?
425
00:29:58,340 --> 00:30:00,259
Waarom zou ik aan jou denken?
426
00:30:17,526 --> 00:30:19,945
Is dat Scott Beck?
427
00:30:22,322 --> 00:30:23,615
Heb jij even geluk.
428
00:30:24,741 --> 00:30:25,993
Mooi niet, Archie.
429
00:30:26,076 --> 00:30:29,204
Ik wil niet met m'n oude vlam
voor de camera's.
430
00:30:30,080 --> 00:30:31,331
Het kan geen kwaad.
431
00:30:32,040 --> 00:30:33,250
De vorige keer wel.
432
00:30:44,928 --> 00:30:46,054
Wat doe je?
433
00:30:46,597 --> 00:30:48,849
Ik doe het voor de fans.
434
00:30:48,932 --> 00:30:51,268
Dan hebben ze wat drama.
435
00:32:05,259 --> 00:32:10,097
Het verhaal begint
met deze riskante zet van Miss Aikens.
436
00:32:10,180 --> 00:32:15,185
Haar vader was een legende en laat nu
alles na aan z'n ambitieuze dochter.
437
00:32:15,269 --> 00:32:17,729
We weten wat ze in huis heeft.
438
00:32:17,813 --> 00:32:19,690
De grote vraag is nu...
439
00:32:19,773 --> 00:32:22,985
of er iemand opstaat
die heeft wat ze nodig heeft.
440
00:32:23,777 --> 00:32:26,572
Heb je Ryan gezien?
-Ze is niet te missen.
441
00:32:28,949 --> 00:32:32,619
En?
-Ik wil er niet teveel van verwachten.
442
00:32:32,703 --> 00:32:33,787
Waarom niet?
443
00:32:33,871 --> 00:32:36,373
Je kunt maar beter
een half leeg glas zien.
444
00:32:36,456 --> 00:32:38,292
Dan valt het mee als het omvalt.
445
00:32:39,126 --> 00:32:40,460
Ja, hoor. Oké.
446
00:32:40,544 --> 00:32:45,174
God is almachtig
en de bron van alle wijsheid.
447
00:32:45,257 --> 00:32:48,385
En jij speelt op zeker.
-Dat leven in overvloed weer.
448
00:32:48,927 --> 00:32:51,430
Vergeet dat dan maar.
Je glas is half leeg.
449
00:32:52,097 --> 00:32:56,393
Jezus kwam hier zodat hij dat glas,
half leeg, vol, kapot...
450
00:32:57,227 --> 00:32:59,354
Hij kwam om het te vullen.
451
00:33:01,106 --> 00:33:03,358
Volgens mij haat Ryan me.
452
00:33:06,904 --> 00:33:08,238
Dat lossen we wel op.
453
00:33:10,449 --> 00:33:13,493
Kom op, zeg. Atlanta laat hem nooit gaan.
454
00:33:13,577 --> 00:33:14,995
Sluit een deal met ze.
455
00:33:15,078 --> 00:33:18,207
Geen geld. En de try-outs?
456
00:33:18,290 --> 00:33:19,791
En Darryl Coates?
457
00:33:19,875 --> 00:33:24,296
Hij scoort 23,2 per wedstrijd
en 6,7 op rebounds.
458
00:33:24,379 --> 00:33:28,300
Waar speelde hij?
-Irak, Qatar en Afghanistan.
459
00:33:28,383 --> 00:33:29,259
Een oorlogsheld.
460
00:33:29,343 --> 00:33:32,095
Gaat dit om krantenkoppen of om het team?
461
00:33:32,596 --> 00:33:33,680
Allebei.
462
00:33:34,515 --> 00:33:36,808
Dit kan een interessante optie zijn.
463
00:33:40,103 --> 00:33:41,563
Dit wordt leuk.
464
00:33:44,149 --> 00:33:46,401
BASKETBALSTATISTIEKEN
SCOTT BECK
465
00:34:02,793 --> 00:34:03,627
Lucy.
466
00:34:06,171 --> 00:34:07,506
Kom hier.
467
00:34:07,589 --> 00:34:10,467
Ik heb alleen nog wat pizzakorsten.
468
00:34:11,092 --> 00:34:11,969
Oké.
469
00:35:04,771 --> 00:35:05,772
Waar was je nou?
470
00:35:06,857 --> 00:35:09,359
Ruzie met m'n auto.
471
00:35:09,443 --> 00:35:12,613
Maak eerwaarde Lawrence
vandaag niet boos.
472
00:35:12,696 --> 00:35:15,115
Ik heb Gods hulp vandaag nodig. Bedankt.
473
00:35:15,199 --> 00:35:16,408
Die wilde ik...
474
00:35:17,367 --> 00:35:18,410
aan jou geven.
475
00:35:18,493 --> 00:35:20,037
Ja, oké.
476
00:35:20,913 --> 00:35:25,751
Voor we beginnen, heb ik een
speciaal gebedsverzoek voor Scott Beck.
477
00:35:27,085 --> 00:35:30,797
Scott, we staan achter je
en we bidden voor je.
478
00:35:37,721 --> 00:35:40,933
In Spreuken 3:6 staat:
479
00:35:41,600 --> 00:35:44,686
'Ken Hem in al je wegen...
480
00:35:45,646 --> 00:35:48,190
dan zal Hij je paden rechtmaken.'
481
00:35:48,273 --> 00:35:50,484
Er zijn andere vertalingen.
482
00:35:51,360 --> 00:35:53,946
Als je knielt voor de Heer...
483
00:35:56,031 --> 00:35:58,659
liggen de antwoorden
op alle levensvragen...
484
00:35:59,493 --> 00:36:00,869
voor het grijpen.
485
00:36:00,953 --> 00:36:05,582
Volgens Spreuken 25:2 is het Gods eer
om een zaak verborgen te houden, dus...
486
00:36:07,793 --> 00:36:11,046
Het leven stelt ons voor uitdagingen.
487
00:36:11,129 --> 00:36:14,049
We zijn geneigd het op te geven.
488
00:36:14,883 --> 00:36:20,180
Maar wat als de Heer
het opgegeven had aan het kruis?
489
00:36:26,645 --> 00:36:29,898
Bedankt, eerwaarde. Geweldige dienst.
-Bedankt.
490
00:36:29,982 --> 00:36:31,692
Hoe ging het gisteren?
491
00:36:32,192 --> 00:36:34,903
Geen idee. Dat horen we morgen.
492
00:36:35,529 --> 00:36:37,322
Ik ben ook basketbalcoach.
493
00:36:37,406 --> 00:36:40,158
O ja? Bij een kerkteam?
-Niet echt.
494
00:36:40,242 --> 00:36:42,578
We spelen in het weekend
in het wijkcentrum.
495
00:36:42,661 --> 00:36:45,372
De jongens zouden je graag ontmoeten.
-Ja.
496
00:36:46,540 --> 00:36:48,292
Sorry, eerwaarde.
497
00:36:49,376 --> 00:36:52,171
Hallo?
-Predikant Lawrence.
498
00:36:52,754 --> 00:36:53,964
Lekker veel passie.
499
00:36:54,756 --> 00:36:58,177
Maar nog even over
die interpretatie van Spreuken 3:6.
500
00:36:58,260 --> 00:37:00,679
Kom door de week maar een keer langs.
501
00:37:01,221 --> 00:37:02,431
Dan praten we erover.
502
00:37:05,642 --> 00:37:08,270
Dat was Ryan. Ze komt naar m'n huis.
503
00:37:09,438 --> 00:37:12,232
Wil je een lift? Kom mee.
504
00:37:17,487 --> 00:37:21,575
Ik noem hem geen ketter,
maar hij heeft ongelijk.
505
00:37:22,242 --> 00:37:25,287
Eerwaarde Lawrence is ouderwets.
Ik ben van het hier en nu.
506
00:37:25,370 --> 00:37:29,041
En de Heer leidt me.
Hij laat me doen wat Hij wil.
507
00:37:30,167 --> 00:37:31,668
Ze is er al.
508
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
Zal ik met je meelopen?
509
00:37:37,549 --> 00:37:39,051
Ik kan het wel aan.
510
00:37:41,470 --> 00:37:43,138
Was dat Nick Martin?
511
00:37:44,932 --> 00:37:47,601
Ja, hij is er nog steeds.
512
00:37:51,855 --> 00:37:54,107
Kom je binnen?
513
00:37:55,442 --> 00:37:57,319
Sinds wanneer heb je een hond?
514
00:37:57,402 --> 00:37:58,946
Ze is niet van mij.
515
00:38:01,657 --> 00:38:02,741
Kopje thee?
516
00:38:12,376 --> 00:38:16,046
Ik ga niet doen
alsof dit niet ongemakkelijk is.
517
00:38:18,423 --> 00:38:20,008
Wat is er aan de hand?
518
00:38:21,051 --> 00:38:23,679
Ik wilde je vertellen...
519
00:38:23,762 --> 00:38:26,098
dat coach Banks
een lijst met spelers vrijgeeft...
520
00:38:26,181 --> 00:38:28,892
die naar de tweede ronde gaan en...
521
00:38:29,560 --> 00:38:30,602
jij staat erop.
522
00:38:32,729 --> 00:38:35,023
Als je je hele leven opgeeft.
523
00:38:38,026 --> 00:38:40,946
Ga je op bezoek bij iedereen op de lijst?
524
00:38:44,700 --> 00:38:46,785
Alleen als we bijna getrouwd waren.
525
00:38:51,498 --> 00:38:52,791
Ik weet dat ik...
526
00:38:52,875 --> 00:38:54,543
Waarom doe je dit, Scott?
527
00:38:54,626 --> 00:38:58,046
Waarom stel je jezelf
hier nog eens aan bloot?
528
00:38:58,755 --> 00:38:59,756
Ons allebei.
529
00:39:01,925 --> 00:39:04,720
Ik kan het geld goed gebruiken.
530
00:39:04,803 --> 00:39:09,266
Er zijn makkelijkere manieren om geld
te verdienen dan basketballen op je 40e.
531
00:39:09,349 --> 00:39:12,519
Ik ben 39.
En het hoeft niet makkelijk te zijn.
532
00:39:12,603 --> 00:39:14,688
Kijk dan. Ik heb niets te verliezen.
533
00:39:14,771 --> 00:39:15,606
Ik wel.
534
00:39:15,689 --> 00:39:18,692
Je vroeg of ik had verwacht
dat je langs zou komen.
535
00:39:18,775 --> 00:39:23,280
Heb je ook nagedacht
over wat ik daarbij zou voelen?
536
00:39:23,363 --> 00:39:26,325
Als ik wist dat je van streek zou zijn,
was ik niet gekomen.
537
00:39:26,408 --> 00:39:28,035
Wat dacht je dan, Scott?
538
00:39:29,453 --> 00:39:33,332
Je liet me voor het altaar staan
en verdween.
539
00:39:33,415 --> 00:39:37,044
Ik wilde je bellen,
maar ze zeiden dat je in Europa was.
540
00:39:37,127 --> 00:39:40,297
Dat was toen ik je
al een jaar niet meer gezien had.
541
00:39:40,380 --> 00:39:41,381
Luister...
542
00:39:42,466 --> 00:39:45,260
Het liep niet zoals ik had verwacht.
543
00:39:45,344 --> 00:39:46,720
Dat lijkt me duidelijk.
544
00:39:46,803 --> 00:39:47,930
De selectie.
545
00:39:48,013 --> 00:39:49,181
Ja, ik weet het.
546
00:39:50,557 --> 00:39:53,602
Maar het was niet mijn schuld
dat je geen plan B had.
547
00:39:54,603 --> 00:39:56,104
Misschien is dit m'n plan B.
548
00:39:58,732 --> 00:40:03,487
Ik wilde je gewoon vertellen
dat Banks je meeneemt naar ronde twee...
549
00:40:03,570 --> 00:40:05,948
en de pers hier straks op duikt.
550
00:40:06,490 --> 00:40:08,825
Vooral daarom ben ik hier.
551
00:40:09,743 --> 00:40:14,414
En reken er maar op dat ze
allerlei vragen over ons gaan stellen.
552
00:40:16,708 --> 00:40:18,001
Twee klontjes, hè?
553
00:40:21,713 --> 00:40:25,425
Het is aardig van je
dat je me kwam waarschuwen.
554
00:40:26,093 --> 00:40:28,011
Ik kan niets beloven.
555
00:40:28,095 --> 00:40:29,096
Dat snap ik.
556
00:40:31,682 --> 00:40:36,186
Wat zeggen ze ook weer over
de onverwachte wendingen in het leven...
557
00:40:36,270 --> 00:40:37,646
en het lot, en zo?
558
00:40:38,355 --> 00:40:41,233
Geen idee. Nick weet daar meer van.
559
00:40:41,817 --> 00:40:45,237
Wil hij nog predikant worden?
-Ja, hij geeft niet op.
560
00:40:47,281 --> 00:40:52,077
Waarom denk je dat het je nu wel lukt
terwijl het destijds mislukte?
561
00:40:53,704 --> 00:40:55,289
Misschien gaf ik te snel op.
562
00:41:07,843 --> 00:41:09,344
Je moet je hond wassen.
563
00:41:11,221 --> 00:41:12,514
Ze is mijn hond niet.
564
00:41:15,017 --> 00:41:16,143
Leuk je te zien, Jerry.
565
00:41:35,412 --> 00:41:37,789
Moet ik oversteken
en naar Cooper passen...
566
00:41:37,873 --> 00:41:40,292
of oversteken en dan...
-Kom op, jongens.
567
00:41:40,375 --> 00:41:45,172
Moet ik soms rolschaatsen
voor jullie halen? Het veld in.
568
00:41:45,255 --> 00:41:46,507
Kom op, zeg.
569
00:41:50,511 --> 00:41:52,638
Ik ben op van de zenuwen. Vertel.
570
00:41:54,598 --> 00:41:56,475
Echt waar?
571
00:41:57,184 --> 00:42:00,729
Jongens, Scott is een Silver Knight.
572
00:43:16,180 --> 00:43:18,891
Cooper op de vleugel. Afgedekt.
573
00:43:18,974 --> 00:43:21,101
Murphy, eronder. Oké?
574
00:43:21,185 --> 00:43:24,396
Jongens, we hebben Broadmoor
al 30 jaar niet verslagen.
575
00:43:24,479 --> 00:43:28,942
Maar ze hebben zwakke punten
en wij spelen thuis.
576
00:43:29,818 --> 00:43:32,446
Jongens, telefoons weg.
577
00:43:35,699 --> 00:43:37,618
Had je iets met de baas van de Knights?
578
00:43:37,701 --> 00:43:39,161
We spelen niet tegen de Knights.
579
00:43:39,244 --> 00:43:42,414
Ze is sexy.
-Ja. Nee.
580
00:43:43,498 --> 00:43:44,499
Kom op.
581
00:43:46,627 --> 00:43:49,087
Het is gewoon wat ophef.
582
00:43:49,171 --> 00:43:52,382
Het betekent niets.
-Eigenlijk wel.
583
00:43:54,343 --> 00:43:56,261
Je was die man van de trofee...
584
00:43:56,345 --> 00:43:58,138
en nu sta je in Knox Arena.
585
00:43:59,640 --> 00:44:04,478
Misschien kan ik...
Misschien kunnen wij het ook. Toch?
586
00:44:04,561 --> 00:44:05,562
Toch?
587
00:44:07,147 --> 00:44:08,440
Toch, Scott Beck?
588
00:44:13,654 --> 00:44:16,156
Oké, tot morgen.
589
00:44:23,580 --> 00:44:26,708
Scott was echt geweldig.
590
00:44:26,792 --> 00:44:28,710
Een van de beste. Echt waar.
591
00:44:31,463 --> 00:44:32,923
Weet je wat hij kon?
592
00:44:34,341 --> 00:44:36,051
Alles wat hij deed leek makkelijk.
593
00:44:37,553 --> 00:44:39,721
We stonden versteld
toen hij niet werd gekozen.
594
00:44:51,108 --> 00:44:55,821
We weten dat Uw wil en Uw plan
perfect zijn, in overwinning en verlies.
595
00:44:56,530 --> 00:44:57,990
En we vragen...
596
00:44:58,782 --> 00:45:02,035
We vragen om geduld...
597
00:45:02,578 --> 00:45:05,414
veiligheid, moed en bescheidenheid.
598
00:45:05,497 --> 00:45:07,082
We bidden in de naam van Jezus.
599
00:45:07,165 --> 00:45:08,417
Amen.
600
00:45:08,500 --> 00:45:10,711
Goed gedaan.
-Sorry dat ik stoor.
601
00:45:15,340 --> 00:45:18,051
Kristina Walsh van Channel 6. Ik...
602
00:45:19,303 --> 00:45:22,014
Ik ben de coach van de Lions. Nick Martin.
603
00:45:22,097 --> 00:45:24,516
Maar je bent vast op zoek naar hem.
604
00:45:24,600 --> 00:45:25,976
Scott Beck.
605
00:45:26,059 --> 00:45:27,144
Ja.
606
00:45:30,731 --> 00:45:32,524
Ja. Even serieus. Nee.
607
00:45:32,608 --> 00:45:35,485
Nee, bedankt.
-Scott, alsjeblieft.
608
00:45:35,569 --> 00:45:39,656
De hele stad wil weten hoe het zit.
Vijf minuten.
609
00:45:47,080 --> 00:45:47,915
Oké.
610
00:45:49,208 --> 00:45:52,377
Je hebt een romantisch verleden
met Ryan Aikens.
611
00:45:52,461 --> 00:45:55,589
Kan ze dan haar werk
als eigenaar wel doen?
612
00:45:56,089 --> 00:45:57,966
Ik zal je wat vertellen over Ryan.
613
00:45:58,050 --> 00:46:00,469
Veel mensen stonden versteld...
614
00:46:00,552 --> 00:46:03,096
toen ze tegen de wil van haar vader...
615
00:46:03,180 --> 00:46:04,806
naar Texas Christian ging.
616
00:46:05,349 --> 00:46:08,727
Ze heeft nooit gebruik gemaakt
van de invloed van haar familie.
617
00:46:09,353 --> 00:46:12,606
En het ontslag
van Dobbs en Monroe was moeilijk...
618
00:46:12,689 --> 00:46:15,150
maar ze koos daarmee voor integriteit.
619
00:46:16,068 --> 00:46:17,986
Ja, ik werd verliefd op Ryan.
620
00:46:18,070 --> 00:46:20,697
Jullie vallen ook voor haar
als jullie zien wat ze kan.
621
00:46:20,781 --> 00:46:22,574
De Knights zijn in goede handen.
622
00:46:22,658 --> 00:46:23,742
Beck wordt...
623
00:46:23,825 --> 00:46:26,620
De US Daily Observer
en Champion Illustrated...
624
00:46:26,703 --> 00:46:28,956
komen morgen met verhalen.
625
00:46:29,039 --> 00:46:34,503
Ik wil niet te vroeg juichen,
maar het lijkt erop dat het goed komt.
626
00:46:34,586 --> 00:46:38,799
Je moet de kracht
van een mooi sprookje nooit onderschatten.
627
00:46:38,882 --> 00:46:41,677
Maar maak hun geloof erin
niet ten schande.
628
00:46:42,219 --> 00:46:44,263
Maak je maar geen zorgen om Scott.
629
00:46:44,346 --> 00:46:47,474
De volgende ronde is loodzwaar.
Hij is niet jong meer.
630
00:46:48,475 --> 00:46:51,895
Hij valt af
voordat hij een probleem kan worden.
631
00:46:54,106 --> 00:46:55,774
Hallo. Fijn dat u er bent.
632
00:46:55,858 --> 00:46:58,443
Ik ben Kristina Walsh en dit is het weer.
633
00:46:58,527 --> 00:46:59,570
Spreek iets in.
634
00:46:59,653 --> 00:47:02,197
Het wordt een mooie dag
in oost-Tennessee...
635
00:47:02,281 --> 00:47:06,285
Pap, ik ben op tv.
Misschien wil je het zien. Op kanaal acht.
636
00:47:09,246 --> 00:47:11,331
Ik ben door naar de volgende ronde.
637
00:47:11,415 --> 00:47:12,416
Bel me.
638
00:47:52,539 --> 00:47:54,249
{\an8}TWEEDE RONDE
MORGEN
639
00:47:59,046 --> 00:48:01,048
GRATIS VOOR SCOTT BECK
640
00:48:35,415 --> 00:48:37,042
We eten vandaag extra vlees.
641
00:48:41,213 --> 00:48:43,924
Dag twee van de open try-outs
van de Knights.
642
00:48:44,007 --> 00:48:45,926
Er zijn een paar uitblinkers...
643
00:48:46,009 --> 00:48:49,388
{\an8}zoals lokale sportheld Scott Beck...
644
00:48:49,471 --> 00:48:52,724
{\an8}die weer opvalt met z'n driepunters.
645
00:48:55,519 --> 00:48:56,520
Hoi.
646
00:48:56,603 --> 00:48:58,814
Coates. Ik ben Scott.
647
00:48:58,897 --> 00:49:02,192
Ik wil je bedanken.
Je maakte het spannend.
648
00:49:02,276 --> 00:49:04,736
Een echte concurrent.
-Een concurrent?
649
00:49:04,820 --> 00:49:06,488
Ik zie je als mogelijke teamgenoot.
650
00:49:06,572 --> 00:49:09,324
Hoe dan ook,
zonder jou stond ik hier nu niet.
651
00:49:09,408 --> 00:49:10,242
Ja.
652
00:49:19,501 --> 00:49:21,795
Ze zijn in het echt veel langer.
653
00:49:38,562 --> 00:49:41,523
Ik ben al 30 jaar basketbalcoach.
654
00:49:43,567 --> 00:49:47,112
Ik had me m'n laatste jaar
anders voorgesteld.
655
00:49:48,405 --> 00:49:51,283
Als het aan mij lag,
stuurde ik jullie naar huis.
656
00:49:51,366 --> 00:49:55,162
Maar ik moet vandaag
drie van jullie kiezen.
657
00:49:55,704 --> 00:49:57,623
Voor jullie is dit een kans.
658
00:49:58,415 --> 00:49:59,416
En voor mij?
659
00:50:00,792 --> 00:50:02,127
Voor mij is het een blamage.
660
00:50:03,253 --> 00:50:04,880
Mijn excuses daarvoor.
661
00:50:06,798 --> 00:50:11,428
Aangezien sommigen van jullie
alleen in een lijkenzak vertrekken...
662
00:50:12,554 --> 00:50:13,847
wil ik beginnen...
663
00:50:13,931 --> 00:50:19,144
zodat ik nog wat tijd heb
om wat van het team te maken.
664
00:51:54,323 --> 00:51:55,157
Ja.
665
00:51:55,741 --> 00:51:58,285
Scott Beck, we willen je spreken.
666
00:52:05,375 --> 00:52:07,586
Ben je hier niet te oud voor, Beck?
667
00:52:08,545 --> 00:52:09,379
Jij toch ook?
668
00:52:10,881 --> 00:52:13,967
Ik ben coach.
Ik hou dit vol tot ik in de kist lig.
669
00:52:14,676 --> 00:52:17,471
En jij? Een paar seizoenen, misschien.
670
00:52:18,263 --> 00:52:19,598
Ik maak een goede kans.
671
00:52:19,681 --> 00:52:21,099
Ik heb het uitgerekend.
672
00:52:21,725 --> 00:52:22,768
Je kans?
673
00:52:24,144 --> 00:52:26,939
Ik ben een van de weinigen met ervaring.
674
00:52:27,564 --> 00:52:30,359
Je hebt ongeveer tien goede opties.
675
00:52:30,442 --> 00:52:33,612
Twee goede centers,
maar je hebt er maar één nodig.
676
00:52:33,695 --> 00:52:37,157
En Fletcher
pakt 20 procent meer rebounds...
677
00:52:37,241 --> 00:52:38,742
dan de jongen in het groen.
678
00:52:38,825 --> 00:52:41,078
Maar hij pakte 13 overtredingen.
679
00:52:41,161 --> 00:52:44,039
En de jongen in het groen
is een seconde sneller.
680
00:52:44,122 --> 00:52:47,251
Daarom zei ik tegen Coates
dat hij sneller moet verdedigen.
681
00:52:47,876 --> 00:52:49,628
Heb je dat gezegd?
682
00:52:56,969 --> 00:52:59,930
Na 15 jaar in de schoonmaak...
683
00:53:00,013 --> 00:53:03,809
zou je moeten weten
dat het om meer dan getallen draait.
684
00:53:04,893 --> 00:53:08,438
Toe maar.
Doe maar een dansje voor de camera.
685
00:53:45,142 --> 00:53:46,310
Wil je een lift?
686
00:53:50,063 --> 00:53:51,064
Ja.
687
00:53:55,944 --> 00:53:58,488
Waarom had je zo'n grote mond tegen Banks?
688
00:53:59,114 --> 00:54:01,825
Hem openbaar voor schut zetten...
689
00:54:01,909 --> 00:54:05,787
maakt je kleine kans alleen maar kleiner.
690
00:54:08,457 --> 00:54:12,085
Ik ben het beu dat iedereen
denkt te weten wat ik kan.
691
00:54:13,253 --> 00:54:14,296
Klinkt redelijk.
692
00:54:15,881 --> 00:54:17,799
Kom je straks naar de wedstrijd?
693
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
Ik heb 't heel druk.
694
00:54:22,012 --> 00:54:25,098
We spelen thuis tegen Broadmoor.
695
00:54:25,724 --> 00:54:27,893
Zelfs jij kon Broadmoor niet aan.
696
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
Ja, maar...
697
00:54:30,604 --> 00:54:32,022
ik ben nu veel slimmer.
698
00:54:34,233 --> 00:54:36,276
THUIS - GASTEN
699
00:54:37,528 --> 00:54:38,529
Wachten.
700
00:54:41,031 --> 00:54:42,074
Wachten.
701
00:54:43,742 --> 00:54:44,993
Wachten.
702
00:54:47,913 --> 00:54:49,248
Nu.
703
00:55:20,362 --> 00:55:21,363
Hoi.
704
00:55:22,865 --> 00:55:26,159
Ik ben hier sinds
de diploma-uitreiking niet meer geweest.
705
00:55:26,743 --> 00:55:28,161
Ik ben nooit weggegaan.
706
00:55:30,080 --> 00:55:31,373
We willen iets weten.
707
00:55:31,874 --> 00:55:35,002
Waarom gaat een vrouw als jij
uit met Scott?
708
00:55:35,627 --> 00:55:38,505
Want ik zie echt niets in hem.
709
00:55:39,506 --> 00:55:42,009
Hij was vroeger heel indrukwekkend.
710
00:55:42,676 --> 00:55:44,136
Ik ben getuige.
711
00:55:44,761 --> 00:55:46,221
Ik hoor jullie, hoor.
712
00:55:47,264 --> 00:55:49,474
Oké, we gaan wat eten.
713
00:55:53,228 --> 00:55:57,232
Je hebt wel veel
voor iemand die niets te verliezen heeft.
714
00:55:57,858 --> 00:56:01,069
Ik ben hun coach niet. Dat is Nick.
715
00:56:02,654 --> 00:56:04,239
Ja, maar ze geven om je.
716
00:56:05,073 --> 00:56:06,867
Het zijn leuke kinderen.
717
00:56:15,334 --> 00:56:18,962
Pap gaf het op na mams dood.
718
00:56:19,796 --> 00:56:21,048
Hij is gewoon boos.
719
00:56:21,757 --> 00:56:23,258
Boos op alles.
720
00:56:24,676 --> 00:56:26,011
Hij drinkt weer.
721
00:56:27,971 --> 00:56:30,098
Wat erg.
722
00:56:30,766 --> 00:56:33,143
Ik had geen idee.
723
00:56:34,561 --> 00:56:38,565
Hoe kwam je weer
bij Kings Academy terecht?
724
00:56:42,861 --> 00:56:44,029
Het is werk.
725
00:56:45,364 --> 00:56:46,448
Geen druk.
726
00:56:48,242 --> 00:56:51,078
Na alles wat er gebeurde,
wilde ik kunnen nadenken.
727
00:56:53,705 --> 00:56:54,998
Nou...
728
00:56:56,583 --> 00:57:00,379
je hebt er 15 jaar over gedaan.
729
00:57:02,756 --> 00:57:03,757
Weet ik.
730
00:57:21,900 --> 00:57:26,947
Na de diploma-uitreiking
heb ik een MBA aan Oxfeld gehaald.
731
00:57:28,115 --> 00:57:31,285
Ik zat vijf jaar
in de bedrijfsfinanciering.
732
00:57:33,120 --> 00:57:34,955
Ik ben getrouwd.
733
00:57:36,164 --> 00:57:37,749
Ik heb de wereld gezien.
734
00:57:39,334 --> 00:57:42,379
Toen ben ik gescheiden
en kwam ik naar huis.
735
00:57:43,797 --> 00:57:46,091
Pap waarschuwde me al voor overspel.
736
00:57:46,175 --> 00:57:48,802
Ik dacht dat hij het over basketbal had.
737
00:57:52,723 --> 00:57:55,475
Oké. En hoe heb je
het team in handen gekregen?
738
00:57:55,559 --> 00:57:57,561
Geloof me. Ik...
739
00:57:58,812 --> 00:58:00,814
schrok er net zo van als iedereen.
740
00:58:02,232 --> 00:58:06,612
De ene helft van de stad gaat ervan uit...
741
00:58:06,695 --> 00:58:08,780
dat ik er niets van bak...
742
00:58:08,864 --> 00:58:14,077
en de andere helft hoopt daarop.
743
00:58:16,038 --> 00:58:18,290
Het bestuur wil verhuizen.
744
00:58:19,499 --> 00:58:21,835
Weg uit Tennessee? Waarom?
745
00:58:23,545 --> 00:58:24,713
Meer geld.
746
00:58:24,796 --> 00:58:27,841
Profsport draait nu eenmaal om het geld.
747
00:58:29,510 --> 00:58:31,929
Ik denk dat m'n vader het zag aankomen...
748
00:58:32,012 --> 00:58:33,263
en dat ik daarom...
749
00:58:34,306 --> 00:58:36,099
moet doen wat hij niet kon.
750
00:58:39,144 --> 00:58:40,145
Hou je ervan?
751
00:58:43,357 --> 00:58:44,525
Van basketbal?
752
00:58:46,860 --> 00:58:50,072
Geen idee. Vraag het nog eens
als ik weer kan ademen.
753
00:58:51,573 --> 00:58:52,616
Ik snap het.
754
00:58:54,034 --> 00:58:57,371
Verwachtingen kunnen een last worden.
755
00:59:00,165 --> 00:59:01,834
Je leven en je doelen...
756
00:59:04,169 --> 00:59:06,213
zijn niet meer van jou.
757
00:59:08,423 --> 00:59:10,509
Zelfs je mislukkingen niet.
758
00:59:14,304 --> 00:59:16,098
Want als je de fout in gaat...
759
00:59:17,599 --> 00:59:20,102
voelt het
alsof je iedereen met je meesleurt.
760
00:59:25,357 --> 00:59:28,777
Beloof dat je hier
niet je hele toekomst van laat afhangen.
761
00:59:30,153 --> 00:59:33,365
Vooral niet
na wat je tegen Banks hebt gezegd.
762
00:59:36,493 --> 00:59:39,454
Ik weet niet of je een grote kans maakt.
763
00:59:39,538 --> 00:59:41,456
Maar ik heb wel een kans.
764
00:59:43,667 --> 00:59:44,835
De kans.
765
00:59:45,794 --> 00:59:47,671
Daar ga ik niet over.
766
00:59:48,797 --> 00:59:50,215
Niet helemaal.
767
00:59:54,887 --> 00:59:58,557
Heb je dat haarspeldje
dat ik je voor je verjaardag gaf nog?
768
00:59:58,640 --> 00:59:59,933
Nee.
769
01:00:00,684 --> 01:00:01,685
Waarom niet?
770
01:00:21,538 --> 01:00:24,333
Ik had niet gedacht
dat vanavond zo zou lopen.
771
01:00:24,416 --> 01:00:25,250
Ja.
772
01:00:25,334 --> 01:00:28,086
Ik dacht ook dat Broadmoor zou winnen.
773
01:00:45,521 --> 01:00:46,813
Is het te laat?
774
01:00:48,524 --> 01:00:49,775
Waarvoor?
775
01:00:50,442 --> 01:00:51,485
Voor alles.
776
01:00:53,862 --> 01:00:55,739
Voor jou en mij.
777
01:00:57,824 --> 01:01:01,995
M'n vader, de Knights en Nick.
778
01:01:03,872 --> 01:01:04,998
Je vraagt nogal wat.
779
01:01:09,461 --> 01:01:13,507
Weet je nog dat we samen Spaanse
Literatuur volgden in de derde klas?
780
01:01:16,635 --> 01:01:19,471
Niet echt.
-Echt niet?
781
01:01:19,555 --> 01:01:23,684
Met die uitgebreide analyse
van Don Quichot.
782
01:01:25,018 --> 01:01:26,520
Die van de windmolens?
783
01:01:27,187 --> 01:01:28,897
Is dat wat je nog weet?
784
01:01:28,981 --> 01:01:30,649
Jij schreef onze essays.
785
01:01:30,732 --> 01:01:32,359
Klopt. Dat is zo.
786
01:01:32,985 --> 01:01:34,611
Je was een echte sporter.
787
01:01:36,530 --> 01:01:38,282
Maar hij zei iets als:
788
01:01:39,324 --> 01:01:43,662
'Neem dit van me aan.
Leef zo lang mogelijk.
789
01:01:44,162 --> 01:01:48,959
Want het domste dat je kunt doen
is jezelf dood laten gaan.'
790
01:01:51,003 --> 01:01:52,004
Dus...
791
01:01:54,423 --> 01:01:56,466
niet doodgaan.
792
01:02:00,053 --> 01:02:01,263
Ik denk het.
793
01:02:19,364 --> 01:02:21,450
O nee, dat kan niet.
794
01:02:22,451 --> 01:02:25,204
Hoe laat is het?
-Tijd om te gaan.
795
01:02:26,371 --> 01:02:27,706
Wat is er?
796
01:02:28,332 --> 01:02:30,667
De pers heeft foto's van ons samen.
797
01:02:32,586 --> 01:02:34,755
Ben je bang
dat ze denken dat je me voortrekt?
798
01:02:34,838 --> 01:02:36,381
Zo simpel is het niet.
799
01:02:37,549 --> 01:02:39,134
Wil je dat ik vertrek?
800
01:02:40,385 --> 01:02:41,512
Oké.
801
01:02:42,721 --> 01:02:44,097
Sorry. Ik...
802
01:02:44,181 --> 01:02:45,682
Ryan, het komt wel goed.
803
01:02:45,766 --> 01:02:46,975
Ik denk het niet.
804
01:02:47,059 --> 01:02:50,437
Ik weet nu even helemaal niets zeker...
805
01:02:50,521 --> 01:02:53,023
maar wel dat m'n vader me vertrouwde...
806
01:02:53,106 --> 01:02:55,234
en ik dit niet mag verpesten.
807
01:02:56,777 --> 01:02:59,363
Ryan...
-Sorry voor alles.
808
01:03:02,199 --> 01:03:03,534
Wat is er aan de hand?
809
01:03:04,910 --> 01:03:06,620
Je bent door.
810
01:03:11,625 --> 01:03:12,626
Geweldig.
811
01:03:37,109 --> 01:03:38,402
Toen waren er nog drie.
812
01:03:38,485 --> 01:03:42,072
De concurrentie is moordend
voor de laatste twee selectieplekken.
813
01:03:42,155 --> 01:03:44,783
Het gaat tussen veteraan Darryl Coates...
814
01:03:44,867 --> 01:03:47,578
brandweerman Clint Dawson
en de verrassing...
815
01:03:47,661 --> 01:03:50,289
Scott Beck, een oude kandidaat...
816
01:03:50,372 --> 01:03:53,417
die bijna 20 jaar geleden
uit de schijnwerpers verdween.
817
01:03:53,500 --> 01:03:55,419
Je vraagt je af wat ze willen.
818
01:03:55,502 --> 01:03:59,381
We houden u op de hoogte
van verdere ontwikkelingen.
819
01:04:00,424 --> 01:04:02,050
Welkom bij de FCA.
820
01:04:02,134 --> 01:04:04,678
We zijn een groep christelijke sporters.
821
01:04:04,761 --> 01:04:06,930
Maar iedereen is welkom.
822
01:04:07,014 --> 01:04:10,392
We hebben allemaal een andere achtergrond.
823
01:04:10,475 --> 01:04:13,562
Misschien wil je je wel
bij ons aansluiten.
824
01:04:16,815 --> 01:04:18,442
Daar is de grote man.
825
01:04:20,611 --> 01:04:21,612
Sorry dat ik laat ben.
826
01:04:23,363 --> 01:04:24,448
Dit is voor jou.
827
01:04:26,116 --> 01:04:27,659
Kom op, jongens.
828
01:04:28,577 --> 01:04:30,537
Ik weet van niets.
829
01:04:31,622 --> 01:04:33,916
Je hebt het nodig voor de laatste ronde.
830
01:04:34,625 --> 01:04:35,751
Kom op.
831
01:04:37,252 --> 01:04:38,670
Dit is teveel.
832
01:04:38,754 --> 01:04:40,631
We hebben allemaal bijgedragen.
833
01:04:41,715 --> 01:04:44,092
Ja, maar ik heb al een paar schoenen.
834
01:04:44,176 --> 01:04:47,054
Met die afgetrapte gympies
kun je niet op tv komen.
835
01:04:47,137 --> 01:04:48,347
Je vertegenwoordigt ons.
836
01:04:48,430 --> 01:04:51,934
Ja. Heel mooi, jongens. Bedankt.
837
01:04:53,143 --> 01:04:54,853
Ik wil jullie iets vragen.
838
01:04:54,937 --> 01:04:57,481
Wie heeft er een droom voor de toekomst?
839
01:04:58,607 --> 01:04:59,608
Ja, Darcey.
840
01:04:59,691 --> 01:05:03,445
Ik wil de eerste vrouw op de maan worden.
841
01:05:04,488 --> 01:05:06,740
Geweldig. Iemand anders?
842
01:05:07,866 --> 01:05:09,826
FBI, contraspionage.
843
01:05:10,911 --> 01:05:12,329
Ik wil in de NBA spelen.
844
01:05:14,039 --> 01:05:15,457
Goed zo, Murph.
845
01:05:16,875 --> 01:05:18,252
Ik wil nog iets vragen.
846
01:05:19,628 --> 01:05:24,258
Wie van jullie denkt, als christen,
immuun te zijn voor mislukking?
847
01:05:26,468 --> 01:05:28,178
Zoals dit touwtje.
848
01:05:29,429 --> 01:05:31,807
Denk je dat je pad naar succes...
849
01:05:31,890 --> 01:05:37,521
een rechte lijn is en je met
genoeg tijd en door genoeg te bidden...
850
01:05:38,105 --> 01:05:41,984
uiteindelijk voldoening zult vinden?
851
01:05:45,779 --> 01:05:47,948
Murph, leg er een paar knopen in.
852
01:05:51,910 --> 01:05:56,832
Christenen denken soms
dat ze een voorsprong hebben in het leven.
853
01:05:58,458 --> 01:06:00,419
Sommigen van jullie denken dat ook.
854
01:06:01,420 --> 01:06:05,215
Jullie kennen Psalm 37:4, hè?
855
01:06:05,299 --> 01:06:08,385
De Heer zal geven wat je hart verlangt.
856
01:06:08,468 --> 01:06:10,137
Nu lijken jullie te denken...
857
01:06:10,220 --> 01:06:12,097
dat dat een belofte is.
858
01:06:12,764 --> 01:06:15,142
Leg maar op de grond, Murph.
859
01:06:16,351 --> 01:06:17,728
Toe maar.
860
01:06:18,645 --> 01:06:19,646
Stamp erop.
861
01:06:20,564 --> 01:06:21,607
Toe maar. Stampen.
862
01:06:22,149 --> 01:06:23,483
Harder. Stampen.
863
01:06:23,567 --> 01:06:27,154
Jezus hoort toch voor ons klaar te staan?
864
01:06:27,237 --> 01:06:29,406
Hij is de geest in de lamp.
865
01:06:29,489 --> 01:06:31,700
Hij vervult elke wens die we hebben.
866
01:06:31,783 --> 01:06:34,745
Niet stoppen, Murphy. Stamp erop.
867
01:06:34,828 --> 01:06:39,458
Hard. Kom op. Geef 'm ervan langs.
Hard, Murphy. Stop.
868
01:06:41,627 --> 01:06:42,628
Raap het op.
869
01:06:45,214 --> 01:06:46,298
Kijk er eens naar.
870
01:06:47,466 --> 01:06:48,509
Geef het door.
871
01:06:51,261 --> 01:06:55,182
Stel dat dit touwtje
z'n hele leven zou horen...
872
01:06:55,933 --> 01:06:57,226
dat hij waardeloos is...
873
01:06:57,309 --> 01:06:59,811
of dat hij nooit iets zou bereiken.
874
01:07:01,230 --> 01:07:04,149
Of dat hij niet knap genoeg was.
875
01:07:04,775 --> 01:07:07,027
Of niet slim genoeg.
876
01:07:07,110 --> 01:07:08,487
Of te oud.
877
01:07:09,488 --> 01:07:10,948
Te dik.
878
01:07:12,533 --> 01:07:13,534
Jazeker.
879
01:07:14,701 --> 01:07:17,955
Het leven biedt je genoeg redenen
om het op te geven.
880
01:07:18,038 --> 01:07:20,999
Genoeg redenen om van je geloof te vallen.
881
01:07:21,750 --> 01:07:26,880
Vooral als het er zo uitziet.
Beschadigd en in de knoop.
882
01:07:27,506 --> 01:07:28,966
Darcey, mag ik 'm?
883
01:07:31,343 --> 01:07:32,344
Bedankt.
884
01:07:38,267 --> 01:07:42,688
God heeft ons nooit
een probleemloos leven beloofd.
885
01:07:44,565 --> 01:07:46,108
Of een leven zonder mislukkingen.
886
01:07:49,361 --> 01:07:54,074
In Job 14 lezen we:
'De mens, van een vrouw geboren...
887
01:07:55,534 --> 01:07:59,162
is kort van dagen en zat van onrust.'
888
01:08:01,123 --> 01:08:03,166
Dat geldt niet alleen voor ongelovigen.
889
01:08:07,045 --> 01:08:08,547
Dat geldt voor iedereen.
890
01:08:12,968 --> 01:08:18,432
Dus de vraag is niet of je ooit
met mislukkingen te maken krijgt.
891
01:08:22,102 --> 01:08:23,353
De vraag is wanneer.
892
01:08:33,906 --> 01:08:35,365
We moeten wel.
-Ja.
893
01:08:35,448 --> 01:08:37,242
Als hij ons niet tegenhoudt...
894
01:08:37,326 --> 01:08:38,993
Is je telefoon soms kapot?
895
01:08:47,586 --> 01:08:49,837
Kan ik iets voor u doen, Miss Aikens?
896
01:08:50,796 --> 01:08:52,591
Snap je dat ik je kan laten ontslaan?
897
01:08:55,093 --> 01:08:56,178
Of ik neem ontslag.
898
01:08:57,429 --> 01:09:00,933
En het bestuur zet je meteen op straat.
899
01:09:01,725 --> 01:09:06,270
Scott Beck is doorgelaten terwijl je hem
helemaal geen contract wilt geven.
900
01:09:07,022 --> 01:09:08,023
Klopt.
901
01:09:08,106 --> 01:09:10,901
Waarom doe je zoiets?
902
01:09:10,984 --> 01:09:11,984
Ik heb het niet gedaan.
903
01:09:12,653 --> 01:09:13,654
Ik wel.
904
01:09:18,242 --> 01:09:21,328
Scott Beck is te waardevol voor ons.
905
01:09:21,411 --> 01:09:23,538
We kunnen hem niet laten gaan.
906
01:09:23,622 --> 01:09:26,041
Iedereen is dol op een comeback.
907
01:09:27,251 --> 01:09:32,421
Met een vleugje
'rijk meisje, arme jongen' erbij.
908
01:09:33,048 --> 01:09:37,553
Dat is een droom die uitkomt.
En dromen brengen geld in het laatje.
909
01:09:38,386 --> 01:09:42,558
Tientallen miljoenen
aan gratis publiciteit.
910
01:09:42,640 --> 01:09:45,935
We hebben nog nooit
zoveel kaarten verkocht.
911
01:09:46,019 --> 01:09:51,358
Ik heb een stapeltje aanbiedingen voor de
streaming-rechten voor de laatste ronde.
912
01:09:51,441 --> 01:09:55,445
En er is meer interesse
van vrouwelijke fans dan ooit.
913
01:09:55,529 --> 01:09:59,324
Je wilde toch publiciteit?
914
01:09:59,825 --> 01:10:00,909
Dat is je gelukt.
915
01:10:00,993 --> 01:10:02,202
Wees er trots op.
916
01:10:02,870 --> 01:10:05,247
Nee, ik ben er niet trots op.
917
01:10:05,789 --> 01:10:07,875
Niet op deze manier. Kom op, coach.
918
01:10:09,501 --> 01:10:10,961
Ik zei meteen al...
919
01:10:12,796 --> 01:10:14,214
dat ik dit niet wilde.
920
01:10:17,092 --> 01:10:20,345
Laat het maar horen
als ik gewoon je team mag coachen.
921
01:10:23,849 --> 01:10:27,352
Geen probleem. Laat hem maar.
Hij zet zich er wel overheen.
922
01:10:29,229 --> 01:10:31,690
Scott heeft recht op de waarheid.
923
01:10:31,773 --> 01:10:33,483
Nee, helemaal niet.
924
01:10:33,567 --> 01:10:35,986
Straks stapt hij ermee naar de pers.
925
01:10:36,069 --> 01:10:38,030
Dan stort het hele circus in.
926
01:10:38,113 --> 01:10:42,910
Dat overleeft jouw club niet.
927
01:10:44,411 --> 01:10:45,996
Dit sloopt hem.
928
01:10:48,165 --> 01:10:49,458
Als je het hem vertelt.
929
01:10:52,836 --> 01:10:54,755
Moet m'n haar korter?
930
01:10:55,881 --> 01:10:57,549
Waarom vraag je dat aan mij?
931
01:10:59,843 --> 01:11:03,430
Hoe ruikt dit scheerschuim?
932
01:11:05,224 --> 01:11:07,059
Waar heb jij last van?
933
01:11:07,601 --> 01:11:12,147
Geen idee. Het voelt gewoon
alsof ik m'n leven terug kan krijgen.
934
01:11:12,231 --> 01:11:16,401
Scott, je had je leven al.
Maar je deed er niets mee.
935
01:11:16,485 --> 01:11:20,906
Nou, ik heb het aan jou te danken.
-Ja... Wacht.
936
01:11:22,824 --> 01:11:23,825
Serieus?
937
01:11:25,953 --> 01:11:26,954
Ja.
938
01:11:27,663 --> 01:11:29,581
Dus je had iets aan m'n preken?
939
01:11:30,582 --> 01:11:31,583
Dat is geweldig.
940
01:11:34,503 --> 01:11:37,798
Als je voor God leeft, heb je nooit
een reden om het op te geven.
941
01:11:38,382 --> 01:11:40,843
Oké, iets minder prekerig, graag.
942
01:11:40,926 --> 01:11:42,886
Je klinkt als een gelukskoekje.
943
01:11:42,970 --> 01:11:45,347
Ja, klopt.
-Tot ziens.
944
01:11:56,817 --> 01:11:58,944
Je vader zat daar ook...
945
01:11:59,027 --> 01:12:02,239
en piekerde
over precies hetzelfde als jij.
946
01:12:03,782 --> 01:12:06,910
Wat moet je doen met Scott Beck?
947
01:12:10,789 --> 01:12:15,544
Ik had hem achter me gelaten
en ging verder met m'n leven.
948
01:12:15,627 --> 01:12:16,628
En toen...
949
01:12:21,175 --> 01:12:25,470
Nu hij terug is, ben ik zo bang
hem weer kwijt te raken.
950
01:12:25,554 --> 01:12:28,974
Dat is zijn keuze.
Hij moet die beslissing nemen.
951
01:12:30,100 --> 01:12:34,521
Wees eerlijk, anders ontneem je hem
het recht om voor je te knokken.
952
01:12:35,230 --> 01:12:38,066
Wat er dan ook gebeurt...
953
01:12:38,150 --> 01:12:40,027
je weet wie hij echt is.
954
01:12:40,110 --> 01:12:41,153
Ik weet het niet.
955
01:12:41,653 --> 01:12:48,577
Ik weet het niet, Ruby. Iedereen zegt dat
Scott me gebruikte om in de NBA te komen.
956
01:12:48,660 --> 01:12:50,412
Dat is niet zo.
957
01:12:50,996 --> 01:12:55,417
Scott komt uit een arbeidersgezin.
958
01:12:56,293 --> 01:12:59,379
Ze hadden thuis geen rooie cent.
959
01:13:00,380 --> 01:13:02,299
Hoe denk je dat het dan voelt...
960
01:13:02,382 --> 01:13:06,386
als je verliefd wordt
op een meisje met steenrijke ouders?
961
01:13:07,679 --> 01:13:11,600
Ik heb hem altijd verteld
dat het niets uitmaakte.
962
01:13:11,683 --> 01:13:14,102
En wiens stem hoorde hij dan?
963
01:13:14,186 --> 01:13:16,647
Die van jou, of de stem in z'n hoofd...
964
01:13:16,730 --> 01:13:20,025
die hem vertelde
dat hij niet goed genoeg was voor jou?
965
01:13:20,108 --> 01:13:24,404
Met een NBA-contract
kon hij je gelijke zijn.
966
01:13:25,280 --> 01:13:28,200
Hij gebruikte jou niet
om de NBA te bereiken.
967
01:13:28,951 --> 01:13:31,245
Lieverd, snap het dan.
968
01:13:31,828 --> 01:13:34,665
Hij gebruikte de NBA om jou te krijgen.
969
01:13:49,137 --> 01:13:51,431
Geen mensenvoer meer voor jou.
970
01:13:51,515 --> 01:13:53,976
Jouw eten ligt in je bakje.
971
01:13:57,396 --> 01:14:00,357
{\an8}RYAN
IK MOET JE SPREKEN. IN DE PHOENIX?
972
01:14:00,440 --> 01:14:02,192
{\an8}SCOTT
ZEKER WETEN.
973
01:14:02,943 --> 01:14:04,653
Ik heb een afspraakje.
974
01:14:08,824 --> 01:14:10,325
We hebben het nog over je dieet.
975
01:14:17,332 --> 01:14:18,500
Oké, jongens.
976
01:14:20,169 --> 01:14:21,211
Zo.
977
01:14:21,295 --> 01:14:23,630
Bedankt. Ik waardeer het.
978
01:14:24,590 --> 01:14:27,634
Kijk eens aan.
Jongens, niets is onmogelijk.
979
01:14:27,718 --> 01:14:29,678
Heel aardig. Bedankt.
980
01:14:31,638 --> 01:14:32,931
Hoi, schoonheid.
981
01:14:33,640 --> 01:14:35,100
Moet ik nog meer ondertekenen?
982
01:14:35,767 --> 01:14:36,602
Nee.
983
01:14:39,730 --> 01:14:44,234
Weet je nog? Dat bestelden we
als we hadden gewonnen.
984
01:14:44,318 --> 01:14:45,694
Ja.
-Bedankt, Kim.
985
01:14:46,945 --> 01:14:49,740
Scott...
-Ik weet het.
986
01:14:49,823 --> 01:14:53,577
Sorry voor gisteravond.
Ik dacht niet helder na.
987
01:14:53,660 --> 01:14:56,288
Het voelde gewoon eens goed om niet...
988
01:14:57,748 --> 01:14:59,374
Om niet na te denken.
989
01:15:00,417 --> 01:15:03,921
Ry, ik ben hier niet zo goed in.
990
01:15:04,838 --> 01:15:07,841
Maar ik bedoel...
-Ze laten je niet spelen.
991
01:15:10,761 --> 01:15:11,762
Wat bedoel je?
992
01:15:12,554 --> 01:15:16,099
Ik wilde echt iets belangrijks doen.
Geloof me.
993
01:15:16,683 --> 01:15:20,896
Maar voor Archie draaide het
alleen om de publiciteit.
994
01:15:21,688 --> 01:15:24,650
Was dat het? Dus ik lig eruit?
995
01:15:26,276 --> 01:15:27,319
Het spijt me.
996
01:15:30,614 --> 01:15:32,866
Nee, het is...
997
01:15:32,950 --> 01:15:35,410
Scott, luister.
-Het is prima.
998
01:15:35,494 --> 01:15:37,454
Kunnen we erover praten?
-Prima.
999
01:15:45,337 --> 01:15:47,256
Scott, wacht. Praat met me.
1000
01:15:49,550 --> 01:15:53,303
Misschien had ik wel meegespeeld
als je het me had verteld.
1001
01:15:53,387 --> 01:15:56,557
Zo is het niet gegaan.
-Je hebt me gebruikt, Ry.
1002
01:15:58,559 --> 01:16:00,519
Je wist dat ik nog van je hield.
1003
01:16:01,103 --> 01:16:05,774
Je wist dat ik de rest van m'n leven
naar jouw vergiffenis zou zoeken.
1004
01:16:05,858 --> 01:16:07,401
En je liet me denken...
1005
01:16:11,071 --> 01:16:12,823
dat ik nog een kans had.
1006
01:16:14,283 --> 01:16:16,118
Ik ben die kerel die op windmolens jaagt.
1007
01:16:36,221 --> 01:16:38,765
SILVER KNIGHTS TRY-OUTS
LAATSTE RONDE
1008
01:17:24,436 --> 01:17:26,688
Het hele seizoen hangt af van dit moment.
1009
01:17:26,772 --> 01:17:29,233
Scott Beck heeft nog een paar seconden.
1010
01:17:29,316 --> 01:17:31,235
Hij schiet vanuit de box. En hij scoort.
1011
01:17:31,318 --> 01:17:32,528
Texas Christian wint.
1012
01:17:32,611 --> 01:17:35,781
Niet te geloven.
-Beck scoort alweer.
1013
01:17:35,864 --> 01:17:37,449
Zo'n worp heb ik nog nooit gezien.
1014
01:17:37,533 --> 01:17:40,035
Nu gaat Texas Christian
door naar de finale.
1015
01:17:40,118 --> 01:17:42,246
Gered door Scott Beck.
-Geweldig.
1016
01:17:42,329 --> 01:17:44,331
SCOUTS STAAN IN DE RIJ
VOOR LION SCOTT
1017
01:17:50,128 --> 01:17:52,840
Het leven stelt ons voor uitdagingen.
1018
01:17:52,923 --> 01:17:56,593
We zijn geneigd het op te geven.
1019
01:17:57,845 --> 01:18:02,307
Maar wat als de Heer
het opgegeven had aan het kruis?
1020
01:18:42,306 --> 01:18:44,266
Hallo?
-Hoi, Nick.
1021
01:18:45,434 --> 01:18:46,268
Met wie spreek ik?
1022
01:18:46,935 --> 01:18:48,145
Met Ryan.
1023
01:19:11,376 --> 01:19:12,794
Waarom, God?
1024
01:19:14,963 --> 01:19:16,298
Waarom liet U me denken...
1025
01:19:18,592 --> 01:19:20,802
dat ik alles kon terugkrijgen...
1026
01:19:23,096 --> 01:19:25,766
en nam U me alles weer af?
1027
01:19:28,727 --> 01:19:30,395
Wilt U me straffen?
1028
01:19:32,564 --> 01:19:36,568
Wilt U me iets leren?
Laat het me dan zien.
1029
01:19:39,071 --> 01:19:40,113
Laat het me zien.
1030
01:19:48,163 --> 01:19:49,164
Scott.
1031
01:19:51,041 --> 01:19:52,292
Wat doe je hier?
1032
01:19:56,630 --> 01:19:58,006
Kom mee naar huis.
1033
01:20:24,825 --> 01:20:27,619
Als ik iets voor je kan doen...
1034
01:20:29,037 --> 01:20:30,831
Misschien valt het wel mee.
1035
01:20:36,587 --> 01:20:37,588
Scott.
1036
01:20:54,479 --> 01:20:55,731
Eerwaarde Lawrence...
1037
01:20:58,650 --> 01:20:59,735
ik heb uw hulp nodig.
1038
01:21:04,698 --> 01:21:06,533
Gisteren bedankte hij me.
1039
01:21:08,035 --> 01:21:10,037
En nu geeft hij me de schuld.
1040
01:21:11,747 --> 01:21:13,415
Je hebt niets verkeerd gedaan.
1041
01:21:15,125 --> 01:21:19,922
Het probleem is
dat Scott het grote plaatje niet ziet.
1042
01:21:20,506 --> 01:21:21,548
Gods plaatje.
1043
01:21:22,216 --> 01:21:24,593
Als hij wil praten, kan ik hem helpen.
1044
01:21:25,802 --> 01:21:29,181
Maar je kunt hem niet dwingen, Nick.
1045
01:21:31,183 --> 01:21:32,184
Weet ik.
1046
01:21:33,143 --> 01:21:35,020
Waarom dwing je me hiertoe?
1047
01:21:35,103 --> 01:21:38,273
Ik dwing je niet.
Eerwaarde Lawrence wil je spreken.
1048
01:21:39,691 --> 01:21:41,485
Kom op. Doorzetten.
1049
01:21:42,486 --> 01:21:43,612
Verdedigen.
1050
01:21:45,113 --> 01:21:46,114
Heel goed.
1051
01:21:49,576 --> 01:21:50,827
Hallo, eerwaarde.
1052
01:21:51,745 --> 01:21:53,872
Hoi, Scott. Kom maar.
1053
01:21:58,919 --> 01:21:59,962
Heel goed.
1054
01:22:09,012 --> 01:22:10,180
Hoi, Scott.
-Hoi.
1055
01:22:12,182 --> 01:22:16,270
Ruggengraatletsel, spina bifida,
amputaties. Veel veteranen.
1056
01:22:17,604 --> 01:22:19,106
Hier maakt dat niet uit.
1057
01:22:19,773 --> 01:22:21,733
Ze laten zich er niet door definiëren.
1058
01:22:22,568 --> 01:22:25,779
Hier praten ze niet over handicaps.
1059
01:22:25,863 --> 01:22:27,072
Alleen over kansen.
1060
01:22:28,198 --> 01:22:29,950
Het lichaam van Christus.
1061
01:22:31,910 --> 01:22:34,872
We leven in een gebroken
en oneerlijke wereld.
1062
01:22:35,706 --> 01:22:37,666
Maar God is trouw.
1063
01:22:39,459 --> 01:22:41,879
Je denkt dat het erop zit voor je.
1064
01:22:42,462 --> 01:22:44,006
Maar God is nog niet klaar met je.
1065
01:22:45,966 --> 01:22:48,343
Hij werkt in je en door je heen.
1066
01:22:49,678 --> 01:22:51,013
Als je ervoor openstaat.
1067
01:22:52,556 --> 01:22:56,268
Je leeft nog, Scott.
1068
01:22:57,561 --> 01:22:59,730
En waar leven is, is hoop.
1069
01:23:01,398 --> 01:23:03,442
Het lijkt allemaal zo onmogelijk.
1070
01:23:07,029 --> 01:23:10,782
Als God iets moois gaat doen...
1071
01:23:11,825 --> 01:23:15,537
lijkt Hij altijd
te beginnen met tegenslag.
1072
01:23:16,538 --> 01:23:19,499
Maar als God iets geweldigs gaat doen...
1073
01:23:20,959 --> 01:23:22,794
begint Hij met het onmogelijke.
1074
01:23:25,923 --> 01:23:27,424
Wil je met ze praten?
1075
01:23:27,508 --> 01:23:29,426
Dat vinden ze geweldig.
-Niet nu.
1076
01:23:29,510 --> 01:23:30,636
Je doet het gewoon.
1077
01:23:31,386 --> 01:23:34,348
Jongens, Scott Beck is er.
Kom allemaal hierheen.
1078
01:23:35,557 --> 01:23:37,768
Hoi, jongens. Alles goed?
1079
01:23:38,352 --> 01:23:40,354
Aangenaam. Ik ben een grote fan.
1080
01:23:41,647 --> 01:23:44,608
Leuk om je te ontmoeten.
-Insgelijks.
1081
01:23:44,691 --> 01:23:45,692
Gunner.
1082
01:23:45,776 --> 01:23:47,611
Aangenaam.
1083
01:23:48,195 --> 01:23:51,114
Onze Vader, we staan voor U
in alle nederigheid.
1084
01:23:51,198 --> 01:23:54,159
We vragen U Scott te verheffen...
1085
01:23:54,243 --> 01:23:55,994
en te zegenen.
1086
01:23:56,078 --> 01:23:59,331
Vader, we vragen U
om kracht en doorzettingsvermogen.
1087
01:23:59,414 --> 01:24:03,377
Wat de score ook is
en wat voor tegenslag we ook ervaren.
1088
01:24:04,044 --> 01:24:07,840
Dat vragen we U in de naam van Jezus.
Amen.
1089
01:24:46,336 --> 01:24:47,796
Wat doe je?
1090
01:24:48,463 --> 01:24:50,841
Aankleden. Ik breng je naar de dokter.
1091
01:24:50,924 --> 01:24:53,093
Dat heeft toch geen zin.
1092
01:24:53,802 --> 01:24:55,387
Je leeft toch nog?
1093
01:24:55,971 --> 01:24:58,682
Probeer dat zo lang mogelijk
vol te houden.
1094
01:24:58,765 --> 01:25:00,642
Kom op, pap.
1095
01:25:00,726 --> 01:25:02,603
Je snapt het niet.
1096
01:25:08,066 --> 01:25:10,402
Denk je dat ik het niet begrijp, pap?
1097
01:25:13,363 --> 01:25:15,449
Ik begrijp meer dan je denkt.
1098
01:25:19,328 --> 01:25:21,788
Daarom gaan we hulp voor je zoeken.
1099
01:25:22,414 --> 01:25:25,042
We gaan terug naar de kerk. We doen...
1100
01:25:26,293 --> 01:25:27,794
wat we moeten doen.
1101
01:25:29,713 --> 01:25:31,882
Maar je moet deze pijn loslaten.
1102
01:25:34,510 --> 01:25:36,303
Denk je dat ik haar niet mis?
1103
01:25:38,347 --> 01:25:41,183
Denk je dat ik het niet met me mee draag?
1104
01:25:44,061 --> 01:25:46,146
Het gaat toch best goed, Scott?
1105
01:25:48,524 --> 01:25:49,566
Nee, pap.
1106
01:25:52,653 --> 01:25:53,862
Maar dat komt wel.
1107
01:26:01,662 --> 01:26:02,663
Dat komt wel.
1108
01:26:07,417 --> 01:26:09,211
{\an8}Het is zover, fans.
1109
01:26:09,294 --> 01:26:13,674
{\an8}De laatste dag van het ambitieuze
experiment van eigenaar Ryan Aikens.
1110
01:26:13,757 --> 01:26:17,970
Onze eigen Kristina Walsh
staat voor het stadion.
1111
01:26:18,053 --> 01:26:21,265
Het is een drukte van jewelste
en de spanning is voelbaar.
1112
01:26:21,348 --> 01:26:23,600
Je zou denken dat dit de play-offs zijn.
1113
01:26:37,447 --> 01:26:39,408
Scott komt niet, hè?
1114
01:26:40,409 --> 01:26:41,410
Ik denk het niet.
1115
01:26:44,496 --> 01:26:46,456
Je hebt het hem verteld, hè?
1116
01:26:48,584 --> 01:26:51,086
Wat moet ik nu tegen de pers zeggen?
1117
01:26:51,712 --> 01:26:54,464
Nou, hij is gewoon niet komen opdagen.
1118
01:26:54,548 --> 01:26:57,634
Scott heeft een beslissing genomen.
We moeten verder zonder hem.
1119
01:26:57,718 --> 01:27:00,012
Zonder hem. Oké.
1120
01:27:02,806 --> 01:27:03,640
POTJE SPELEN?
1121
01:27:03,724 --> 01:27:04,725
Helemaal geweldig.
1122
01:27:11,732 --> 01:27:14,234
Hé, waar ga jij naartoe?
1123
01:27:36,798 --> 01:27:40,385
Je mag hier helemaal niet lopen
zonder schoenen.
1124
01:27:41,595 --> 01:27:42,888
Deze zaal is van mij.
1125
01:27:44,806 --> 01:27:45,807
Goed punt.
1126
01:27:49,019 --> 01:27:50,562
Wat doe je hier, Scott?
1127
01:27:53,273 --> 01:27:54,775
Dat vraag je me wel vaker.
1128
01:27:55,776 --> 01:27:58,612
Ik wil meer in het leven
dan alleen opgeven.
1129
01:27:59,988 --> 01:28:02,533
Ik wil geen Scott 'Wat Jammer' Beck zijn.
1130
01:28:03,617 --> 01:28:04,701
Want daardoor...
1131
01:28:05,494 --> 01:28:07,663
zag ik niet wat God van me wilde.
1132
01:28:09,081 --> 01:28:10,332
Ik raakte jou kwijt.
1133
01:28:11,667 --> 01:28:13,168
Je verdiende veel beter.
1134
01:28:13,961 --> 01:28:14,962
Wij allebei.
1135
01:28:16,296 --> 01:28:17,297
Het spijt me.
1136
01:28:27,891 --> 01:28:29,059
Eén strafpunt.
1137
01:28:30,978 --> 01:28:33,021
Ik heb je niet gebruikt.
1138
01:28:34,606 --> 01:28:38,777
Misschien had ik ergens wel door
wat er gebeurde, maar...
1139
01:28:40,362 --> 01:28:43,907
ik was ook heel bang
om je weer kwijt te raken.
1140
01:28:44,950 --> 01:28:45,951
Het geeft niet.
1141
01:28:46,869 --> 01:28:48,036
Nick zou zeggen...
1142
01:28:48,787 --> 01:28:51,164
dat ik precies ben waar God me wil.
1143
01:28:57,254 --> 01:29:00,507
Weet je nog dat je me
naar een gezegde vroeg?
1144
01:29:01,341 --> 01:29:03,552
Over onverwachte wendingen in het leven.
1145
01:29:05,637 --> 01:29:08,974
Je zou het best
het lot kunnen noemen, maar ik...
1146
01:29:09,808 --> 01:29:11,643
vind 't een kwestie van geloof.
1147
01:29:14,771 --> 01:29:15,772
Hoeveel staat 't?
1148
01:29:17,357 --> 01:29:18,358
Zeg het maar.
1149
01:29:23,947 --> 01:29:24,948
Goed schot.
1150
01:29:27,159 --> 01:29:29,036
Zo te horen beginnen ze zonder mij.
1151
01:29:30,204 --> 01:29:31,371
De try-outs?
1152
01:29:32,164 --> 01:29:33,165
Waarom?
1153
01:29:35,542 --> 01:29:38,045
Ik wilde dat iedereen me zou zien winnen.
1154
01:29:39,254 --> 01:29:42,591
Nu zijn er meer mensen
voor wie ik niet wil verliezen.
1155
01:29:45,802 --> 01:29:47,095
Wat wil je eigenlijk?
1156
01:29:48,680 --> 01:29:51,517
We weten niet altijd hoe het afloopt, Ry.
1157
01:29:52,559 --> 01:29:55,145
Maar Hij begeleidt ons op ons pad.
1158
01:29:58,398 --> 01:30:00,817
Dit wordt een mooi verhaal
voor onze kinderen.
1159
01:30:05,280 --> 01:30:08,116
Snap je dat ik je net ten huwelijk vroeg?
1160
01:30:08,909 --> 01:30:10,869
Je hoeft niet meteen te beslissen.
1161
01:30:12,287 --> 01:30:13,288
Denk erover na.
1162
01:30:21,588 --> 01:30:22,798
O, ik snap 'm.
1163
01:30:23,549 --> 01:30:24,925
Nu ben ik aan de beurt.
1164
01:30:26,426 --> 01:30:27,511
Goed verzonnen.
1165
01:30:35,644 --> 01:30:39,606
De tribunes zitten vol
met fans, familie en vrienden.
1166
01:30:39,690 --> 01:30:42,860
Maar ik geloof niet dat ik Scott Beck zie.
1167
01:31:01,587 --> 01:31:03,755
We zijn er allemaal. Aan de slag.
1168
01:31:04,506 --> 01:31:06,091
Hoe heb je hem overtuigd?
1169
01:31:06,175 --> 01:31:07,801
Hij was niet tegen te houden.
1170
01:31:10,012 --> 01:31:11,638
Oefenpotjes.
1171
01:31:11,722 --> 01:31:15,017
Drie tegen drie.
Deze kant is zwart, die kant is wit.
1172
01:31:15,100 --> 01:31:17,477
Leer je team kennen. Drie minuten.
1173
01:31:18,312 --> 01:31:19,605
Dan gaan we spelen.
1174
01:31:25,652 --> 01:31:27,446
Hoi, Hal.
1175
01:31:27,529 --> 01:31:28,655
Kom erbij.
1176
01:31:34,745 --> 01:31:35,662
Fijn dat je er bent.
1177
01:31:36,622 --> 01:31:39,041
Luister, je hebt dit in je zak.
1178
01:31:39,666 --> 01:31:41,210
Heb je dat contract gelezen?
1179
01:31:42,377 --> 01:31:43,837
Ze hoeven niemand aan te nemen.
1180
01:31:45,297 --> 01:31:49,009
Dus ontspan je. Geniet van het moment.
1181
01:31:49,092 --> 01:31:51,386
En jij dan?
-Geen zorgen om mij.
1182
01:31:51,470 --> 01:31:53,430
Concentreer je op het spel.
1183
01:31:53,514 --> 01:31:55,516
Want morgen ben jij een Knight.
1184
01:31:55,599 --> 01:31:56,600
Oké.
1185
01:31:57,601 --> 01:31:59,061
Jeffries, hè?
-Ja.
1186
01:31:59,144 --> 01:32:01,021
Ik ben een fan.
-Bedankt.
1187
01:32:01,104 --> 01:32:03,941
Je scoort in 92 procent van je aanvallen.
1188
01:32:04,024 --> 01:32:05,234
Bedankt.
-Ja.
1189
01:32:05,317 --> 01:32:08,445
Onze aanvaller. Blijf in de box.
1190
01:32:08,529 --> 01:32:10,280
Je weet wat je te doen staat.
1191
01:32:10,364 --> 01:32:11,782
Wat jij wilt, coach.
1192
01:32:13,242 --> 01:32:15,536
Heren, ik voel me vereerd.
1193
01:32:44,731 --> 01:32:46,316
Moet hij niet meer naar voren?
1194
01:32:46,400 --> 01:32:47,943
Dan kan hij bewegen.
1195
01:32:48,026 --> 01:32:49,903
Werkt dat?
-Ja, dat is beter.
1196
01:33:01,999 --> 01:33:05,127
Je vriendje doet het best goed.
1197
01:33:05,210 --> 01:33:07,379
Als iemand die niets te verliezen heeft.
1198
01:33:07,462 --> 01:33:12,342
Moeten we niet ingrijpen?
Straks maken ze een standbeeld voor hem.
1199
01:33:16,054 --> 01:33:18,015
Ik begin jou nogal beu te worden.
1200
01:33:44,750 --> 01:33:45,751
Scott Beck.
1201
01:33:49,588 --> 01:33:53,675
Iedereen hier liep de conditietest
onder 35 seconden.
1202
01:33:54,801 --> 01:33:58,347
Jouw beste tijd was 37,5.
Het begint met de benen.
1203
01:33:59,306 --> 01:34:00,516
Het spijt me.
1204
01:34:02,309 --> 01:34:04,520
Coach, wat gebeurt er?
1205
01:34:05,103 --> 01:34:06,438
Het gaat nu om de cijfers.
1206
01:34:13,403 --> 01:34:14,821
Ik kan het in 35 seconden.
1207
01:34:23,205 --> 01:34:24,998
Snap je niet wat hier gebeurt?
1208
01:34:27,125 --> 01:34:28,126
Jawel.
1209
01:34:29,545 --> 01:34:30,921
Maar ik kan 't sneller.
1210
01:34:34,341 --> 01:34:35,175
Goed dan.
1211
01:34:36,385 --> 01:34:37,386
Op de lijn.
1212
01:35:15,299 --> 01:35:17,509
36,5 seconden.
1213
01:35:20,429 --> 01:35:21,513
Niet goed genoeg.
1214
01:35:25,309 --> 01:35:29,813
De Knoxville Silver Knights
bedanken je voor je inzet, Scott.
1215
01:35:34,276 --> 01:35:35,277
Ik kan het.
1216
01:35:42,534 --> 01:35:43,869
Hij zegt dat hij het kan.
1217
01:36:04,556 --> 01:36:05,933
36,1.
1218
01:36:06,600 --> 01:36:08,685
36,1 seconden.
1219
01:36:12,314 --> 01:36:13,315
Niet goed genoeg.
1220
01:36:19,321 --> 01:36:20,322
Ik kan het.
1221
01:36:22,950 --> 01:36:26,161
Je hebt je best gedaan.
Je kunt met opgeheven hoofd vertrekken.
1222
01:36:28,163 --> 01:36:29,623
Zet die klok aan.
1223
01:36:30,666 --> 01:36:31,667
Alsjeblieft.
1224
01:37:30,851 --> 01:37:32,978
34,7.
1225
01:37:39,484 --> 01:37:40,611
Oké.
1226
01:37:40,694 --> 01:37:42,779
Dat is een applausje waard...
1227
01:37:42,863 --> 01:37:45,741
maar er zijn
maar twee plekken beschikbaar.
1228
01:37:45,824 --> 01:37:50,204
En het lijkt me duidelijk dat je
voor Coates en Duncan moet gaan.
1229
01:37:58,670 --> 01:38:01,381
Kijk dan. Hij zit er helemaal doorheen.
1230
01:38:01,465 --> 01:38:05,219
We zoeken spelers die
de hele dag kunnen rennen en spelen.
1231
01:38:06,220 --> 01:38:07,387
Beck.
1232
01:38:08,138 --> 01:38:09,932
Een potje. Eén tegen één.
1233
01:38:11,767 --> 01:38:12,726
Mills.
1234
01:38:14,811 --> 01:38:15,812
Pak hem aan.
1235
01:38:17,606 --> 01:38:18,649
Wat?
1236
01:38:21,235 --> 01:38:22,736
Ben je gek geworden?
1237
01:38:23,362 --> 01:38:24,196
Wat?
1238
01:38:24,821 --> 01:38:29,243
Een NBA-speler kan dat elke dag aan.
1239
01:38:29,326 --> 01:38:31,745
We zoeken toch NBA-spelers?
1240
01:38:31,828 --> 01:38:33,497
Of is dat niet ons doel?
1241
01:38:33,580 --> 01:38:35,332
Leer hem een lesje, Scott.
1242
01:38:35,415 --> 01:38:36,625
Laat hem niet winnen.
1243
01:38:36,708 --> 01:38:38,126
Laat zien wat je kunt.
1244
01:38:54,893 --> 01:38:56,103
Ik wil in de NBA spelen.
1245
01:38:56,186 --> 01:38:57,855
De eerste vrouw op de maan.
1246
01:38:57,938 --> 01:38:59,940
FBI.
-Je bent m'n beste vriend.
1247
01:39:00,899 --> 01:39:04,027
Je leeft nog, Scott.
1248
01:39:06,029 --> 01:39:08,782
Als God iets geweldigs gaat doen...
1249
01:39:10,284 --> 01:39:12,202
begint hij met het onmogelijke.
1250
01:39:40,314 --> 01:39:41,899
Aanval.
1251
01:40:07,132 --> 01:40:08,592
Kom op, Scott.
1252
01:40:09,301 --> 01:40:11,261
Je kunt er wat van, jongen.
1253
01:40:22,481 --> 01:40:23,482
Beck.
1254
01:40:24,650 --> 01:40:26,693
Ik kan je niet aannemen als speler.
1255
01:40:26,777 --> 01:40:29,571
De verzekeringskosten
zouden torenhoog zijn.
1256
01:40:29,655 --> 01:40:32,699
Maar ik kan je wel een contract aanbieden.
1257
01:40:33,951 --> 01:40:35,577
Als assistent-coach.
1258
01:40:45,045 --> 01:40:47,965
Wist jij hiervan?
-Nee.
1259
01:40:48,048 --> 01:40:50,676
Wanneer heb je dat verzonnen?
1260
01:40:51,885 --> 01:40:55,514
De eerste dag van de try-outs.
Ik zag hem op de parkeerplaats.
1261
01:41:00,894 --> 01:41:02,813
En m'n antwoord is trouwens ja.
1262
01:41:03,438 --> 01:41:05,524
Ja?
-Ja.
1263
01:41:11,321 --> 01:41:12,906
Ze heeft ja gezegd.
1264
01:41:26,211 --> 01:41:28,881
{\an8}Wat een voorseizoen
voor de Silver Knights.
1265
01:41:28,964 --> 01:41:32,551
{\an8}Coach Russell Banks
werd ziek en overleed plotseling.
1266
01:41:32,634 --> 01:41:36,597
{\an8}Voormalig assistent
en nu hoofdcoach Scott Beck...
1267
01:41:36,680 --> 01:41:40,058
{\an8}moet aan de bak om het dramatische
seizoeneinde goed te maken.
1268
01:41:40,767 --> 01:41:43,145
Moore, pass naar Jones als hij vrij staat.
1269
01:41:43,228 --> 01:41:45,105
Maar je moet opkomen langs de zijkant.
1270
01:41:45,189 --> 01:41:47,608
Wie is er aanspeelbaar onder de basket?
1271
01:41:48,442 --> 01:41:49,484
Ik.
1272
01:41:50,736 --> 01:41:52,029
Heel goed, Murphy.
1273
01:41:52,112 --> 01:41:55,949
Ik geef het woord
aan de teampredikant, Nick.
1274
01:41:57,492 --> 01:41:58,535
Verzamelen, heren.
1275
01:42:00,579 --> 01:42:01,788
Laat ons bidden.
1276
01:42:01,872 --> 01:42:06,084
Onze Vader, we danken U
voor al Uw zegeningen.
1277
01:42:06,168 --> 01:42:11,632
We willen U nu vragen ons te helpen
nooit toe te geven en nooit op te geven.
1278
01:42:11,715 --> 01:42:15,093
Heer, bescherm ons tegen blessures.
1279
01:42:15,177 --> 01:42:18,138
We spelen in de naam van Jezus. Amen.
1280
01:42:18,805 --> 01:42:20,182
Amen.
-Amen.
1281
01:42:20,265 --> 01:42:22,017
Heren, alsjeblieft.
1282
01:42:22,809 --> 01:42:23,810
Laten we winnen.
1283
01:42:27,648 --> 01:42:28,941
Succes, heren.
1284
01:42:29,024 --> 01:42:31,693
Een, twee, drie, Silver Knights.
1285
01:42:38,825 --> 01:42:41,870
GELOOF
1286
01:42:44,998 --> 01:42:48,377
TOEWIJDING. GELOOF.
NIETS IS ONMOGELIJK.
1287
01:42:48,460 --> 01:42:51,839
Dames en heren, een warm applaus voor...
1288
01:42:51,922 --> 01:42:58,345
de Knoxville Silver Knights.
1289
01:43:24,580 --> 01:43:26,498
NIETS IS ONMOGELIJK
1290
01:43:26,582 --> 01:43:29,626
DE GEWELDIGE SCOTT
COACH VAN DE SILVER KNIGHTS
1291
01:45:58,942 --> 01:46:00,944
Ondertiteling Vertaald door:
Geert van den Elzen