1
00:00:50,926 --> 00:00:53,428
Hele sæsonen er på spil her.
2
00:00:53,512 --> 00:00:57,474
{\an8}Han dunker igen!
Deter hans andet dunk i træk.
3
00:00:57,558 --> 00:00:59,893
{\an8}Scott Beck har få sekunder tilbage ...
4
00:00:59,977 --> 00:01:03,313
{\an8}- Det er seks point til Beck i træk.
- Han skyder.
5
00:01:03,397 --> 00:01:07,067
{\an8}- Her kommer Beck.
- Der er mål! Texas Christian vinder!
6
00:01:07,150 --> 00:01:09,570
{\an8}Beck dribler, Beck scorer!
7
00:01:09,653 --> 00:01:12,906
{\an8}- Det kan du ikke mene.
- Beck scorer igen!
8
00:01:12,990 --> 00:01:16,952
- Det er det bedste skud, jeg har set.
- Han er i forsvaret.
9
00:01:17,035 --> 00:01:22,624
- Endnu en redning af Scott Beck.
- Utrolig præstation af Scott Beck.
10
00:01:22,708 --> 00:01:26,253
Scott Beck får 30 point per kamp,
en lysende stjerne.
11
00:01:26,336 --> 00:01:28,714
Hvad vil du ikke have i Scott Beck?
12
00:01:37,347 --> 00:01:40,392
Godmorgen, Knoxville. Telefonerne kimer.
13
00:01:42,102 --> 00:01:44,229
Vi mindes Knoxville-stjernerne -
14
00:01:44,313 --> 00:01:48,108
- men også nogle,
somaldrig nåede hele vejen.
15
00:01:50,527 --> 00:01:52,905
Den største nedtur i år er Scott Beck.
16
00:01:52,988 --> 00:01:56,491
Det er svært ikke
at se Scott Beck som en skuffelse.
17
00:01:56,575 --> 00:02:00,579
- Fuldstændig overset af NBA.
- Husker I hans trepointsskud?
18
00:02:00,662 --> 00:02:04,416
Det er virkelig en skam
at se sådan en knusende skuffelse.
19
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
Hjerteskærende.
Men ret almindeligt. Sikke en skam.
20
00:02:07,836 --> 00:02:09,295
Det er virkelig en skam.
21
00:02:11,465 --> 00:02:15,802
Han havde tydeligvis ikke,hvad der
skulletil for at blive stjerne i NBA.
22
00:03:10,691 --> 00:03:12,109
{\an8}Så du er den skyldige.
23
00:03:14,069 --> 00:03:15,070
{\an8}Hvad vil du?
24
00:03:16,822 --> 00:03:18,407
{\an8}Smut så med dig.
25
00:03:19,825 --> 00:03:20,868
{\an8}Smut.
26
00:03:24,538 --> 00:03:26,999
{\an8}Og nu til "Knoxville-minuttet".
27
00:03:27,082 --> 00:03:30,627
{\an8}Trafikken her til morgen er ret let
på vej ind i Knoxville.
28
00:03:30,711 --> 00:03:33,088
{\an8}Der var som ventet hedebølge i aftes.
29
00:03:33,172 --> 00:03:37,342
{\an8}Så det bliver stegende hedt i dag,
og det gælder hele Knox County.
30
00:03:37,426 --> 00:03:42,389
{\an8}Jeg håber, jeres aircondition virker,
og jeg ønsker jer en god dag.
31
00:03:48,896 --> 00:03:49,897
{\an8}Hallo?
32
00:03:52,191 --> 00:03:53,734
Hvornår var hans aftale?
33
00:03:54,902 --> 00:03:57,279
{\an8}Jeg ved ikke, hvorfor han ikke kom.
34
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
{\an8}Min far kan være glemsom.
35
00:04:01,325 --> 00:04:03,744
Jeg må ringe tilbage og aftale en ny tid.
36
00:04:06,205 --> 00:04:08,332
Ja, jeg sørger for, at han møder op.
37
00:04:10,459 --> 00:04:12,794
- Mrs. Hocutt.
- Din husleje skal betales.
38
00:04:12,878 --> 00:04:14,505
Det ved jeg. Undskyld.
39
00:04:15,088 --> 00:04:18,634
Og du skal fodre hunden,
før den vækker hele kvarteret.
40
00:04:19,218 --> 00:04:21,303
Sagen er, at det ikke er min hund.
41
00:04:21,386 --> 00:04:25,557
Hun tror, hun er din hund.
Hvad hedder hun?
42
00:04:25,641 --> 00:04:28,519
Det ved jeg ikke.
Der står vist Lucky på hundetegnet.
43
00:04:28,602 --> 00:04:30,646
Skulle hunden ligne en "Lucky"?
44
00:04:36,360 --> 00:04:38,612
Det er Lucy. Hun hedder Lucy.
45
00:04:39,279 --> 00:04:42,908
Okay. Hav en god dag.
46
00:04:43,909 --> 00:04:45,035
Tak.
47
00:04:45,118 --> 00:04:47,663
- Og en ting til.
- Ja.
48
00:04:47,746 --> 00:04:50,290
Der er mange huller i min have.
49
00:04:50,374 --> 00:04:53,752
Jeg ved ikke, hvem der graver dem,
om det er Lucy eller dig ...
50
00:04:54,378 --> 00:04:57,840
- Men det må stoppe.
- Absolut. Jeg undersøger det.
51
00:05:06,807 --> 00:05:10,143
Ingen betvivler Ryan Aikens'ret til
at droppe Dobbs og Moore.
52
00:05:10,227 --> 00:05:13,939
Det sker, når ens far efterlader en
etprofessionelt basketballhold.
53
00:05:14,022 --> 00:05:17,484
Men hvem prøver vi at narre?
Jeg tvivler på logikken.
54
00:05:17,568 --> 00:05:21,947
{\an8}Med deres stjernespillere væk
og mindre end en måned før sæsonstart -
55
00:05:22,030 --> 00:05:24,324
{\an8}- ligner spillerlisten mereen nekrolog.
56
00:05:24,408 --> 00:05:26,910
- Hej, Ruby. Er de kommet?
- Halvdelen er.
57
00:05:27,536 --> 00:05:29,872
Jeg tror, jeg ved, hvem der ikke er her.
58
00:05:31,874 --> 00:05:33,041
RYAN AIKENS
HOLDEJER
59
00:05:33,125 --> 00:05:37,963
- Banks kommer snart.
- Vi ved begge, han ikke kommer, Archie.
60
00:05:38,046 --> 00:05:41,341
Husk, han er en træner
af den gamle skole.
61
00:05:41,425 --> 00:05:45,470
At droppe Dobbs og Monroe,
de to bedste på holdet, uden at ...
62
00:05:45,554 --> 00:05:47,890
Dobbs og Monroe er begge kriminelle.
63
00:05:47,973 --> 00:05:52,102
- Hustruvold, mistænkt point shaving ...
- Jeg vil ikke savne dem.
64
00:05:52,186 --> 00:05:57,900
Men det er pinligt for en træner at droppe
de to bedste spillere uden at spørge ham.
65
00:05:57,983 --> 00:06:00,861
Ikke at forglemme direktøren.
66
00:06:00,944 --> 00:06:04,239
Hvad synes du om Okoye?
I hans træningssessioner ...
67
00:06:06,241 --> 00:06:09,119
- Trænerens kontor.
- Hvor er du? Vi har møde.
68
00:06:09,203 --> 00:06:13,290
Hvor jeg altid er.
Det er her, holdet bliver anført.
69
00:06:13,373 --> 00:06:16,627
Ikke i Deres elfenbenstårn.
Det forstod Deres far.
70
00:06:16,710 --> 00:06:19,254
Hver dag Dobbs og Monroe var
på spillerlisten -
71
00:06:19,338 --> 00:06:21,048
- gjorde de min far til skamme.
72
00:06:21,131 --> 00:06:22,216
De scorede point.
73
00:06:22,299 --> 00:06:24,760
- De scorede seertal.
- Min far var gammeldags.
74
00:06:24,843 --> 00:06:27,221
Han holdt hånden over sine spillere.
75
00:06:27,304 --> 00:06:29,890
Jeg har brug for spillere.
Jeg har kig på nogen.
76
00:06:29,973 --> 00:06:32,893
Jeg har kig på en stak
igangværende retssager -
77
00:06:32,976 --> 00:06:36,480
- skattesmæk, ubetalte fakturaer.
78
00:06:36,563 --> 00:06:41,276
Sandheden er, at vi knap nok har penge til
at betale de spillere, vi har nu -
79
00:06:42,110 --> 00:06:44,613
- og bestyrelsen truer med
at flytte franchisen.
80
00:06:46,073 --> 00:06:49,117
Så du prøvede at slukke en brand
ved at hælde benzin på.
81
00:06:49,201 --> 00:06:52,996
- Måske skulle jeg gå på pension.
- Nej. Hør på mig.
82
00:06:53,080 --> 00:06:56,583
Jeg har måske en løsning,
og den er lidt ukonventionel -
83
00:06:56,667 --> 00:06:59,127
- men lad os prøve åbne udtagelser.
84
00:06:59,920 --> 00:07:02,214
- Vi ville fremstå desperate.
- Og ligne klovne.
85
00:07:02,297 --> 00:07:06,260
Det er unikt og god reklame.
Vi kan lave en tre-runders proces -
86
00:07:06,343 --> 00:07:09,805
- hvor fans kan indgå,
og de har undertippede at heppe på.
87
00:07:09,888 --> 00:07:12,975
Redder vi en franchise,
eller caster vi et realityshow?
88
00:07:13,058 --> 00:07:17,855
Realityshow,
der vises hver aften på "SportsCenter" -
89
00:07:17,938 --> 00:07:21,859
- og hele dagen
på de sociale medier og i pressen.
90
00:07:21,942 --> 00:07:24,987
Der kan være talenter derude.
Det ved vi ikke.
91
00:07:25,070 --> 00:07:28,323
Din far ville vende sig i graven,
hvis han vidste det.
92
00:07:28,407 --> 00:07:31,410
Undskyld mig, jeg skal træne et hold.
93
00:07:32,744 --> 00:07:33,787
Baker.
94
00:07:36,748 --> 00:07:40,711
Han bliver god igen. Så længe han
har det sidste ord om spillerne.
95
00:07:41,587 --> 00:07:42,588
Er du okay?
96
00:07:45,090 --> 00:07:47,718
Min far betroede mig sit hold, Archie.
97
00:07:50,554 --> 00:07:53,348
Din far havde to gode talemåder.
98
00:07:54,600 --> 00:07:57,561
Det ene vil jeg ikke sige nu,
men det andet er:
99
00:07:57,644 --> 00:07:59,771
"Frygt ikke nederlag -
100
00:07:59,855 --> 00:08:02,566
- for sejr lærer dig ikke noget."
101
00:08:03,150 --> 00:08:07,154
Og husk, at det er ikke
din fars hold længere. Det er dit.
102
00:08:32,429 --> 00:08:35,724
300 dollars for nye dæk
og 450 dollars til bremseeftersyn.
103
00:08:36,225 --> 00:08:39,227
Jeg skal på arbejde nu,
men når jeg kommer tilbage -
104
00:08:39,311 --> 00:08:41,522
- forventer jeg en bedre indstilling.
105
00:08:44,149 --> 00:08:47,027
Alle elever. Det er den tid på året igen.
106
00:08:47,110 --> 00:08:49,696
På fredag skal alle skabe tømmes.
107
00:08:49,780 --> 00:08:53,825
Alle, der vil på fodboldholdet,
skal mødes på sydbanen.
108
00:08:53,909 --> 00:08:57,829
Scott, jeg har glemt koden
til mit skab igen.
109
00:08:57,913 --> 00:08:59,998
Okay, Darcey. Jeg tager mig af det.
110
00:09:00,624 --> 00:09:04,878
- Ordner du airconditionanlæg?
- Ja, kemilaboratoriets var i stykker.
111
00:09:04,962 --> 00:09:07,798
- Hvilket er i stykker nu?
- Det i kemilokalet.
112
00:09:07,881 --> 00:09:08,882
Hej, Scott.
113
00:09:10,467 --> 00:09:13,554
- Hvordan går det, min ven?
- Bilen døde på p-pladsen.
114
00:09:14,221 --> 00:09:18,100
Når Gud lukker en dør,
åbner han et vindue.
115
00:09:19,226 --> 00:09:22,604
- Er du okay, Nick?
- Jeg øver mig på mit "præstesprog".
116
00:09:22,688 --> 00:09:25,274
Jeg tror,
jeg giver seminariet en chance til -
117
00:09:25,357 --> 00:09:28,110
- så jeg går til vredeshåndtering igen.
118
00:09:28,193 --> 00:09:30,445
Hvor mange gange er du dumpet
på seminariet?
119
00:09:30,529 --> 00:09:34,074
Tre. Okay. Fire, okay?
Men den sidste talte ikke.
120
00:09:34,157 --> 00:09:37,077
Det var online. De bortviste mig ikke.
121
00:09:37,160 --> 00:09:39,079
De slettede mig bare som bruger.
122
00:09:39,162 --> 00:09:42,207
Okay, tag det roligt.
Hvordan kan jeg hjælpe?
123
00:09:42,791 --> 00:09:44,334
Vil du gøre mig en tjeneste -
124
00:09:44,418 --> 00:09:48,797
- og hænge disse FCA-plakater op
i cafeteriet? Mit første møde er i morgen.
125
00:09:49,631 --> 00:09:51,967
- Klart.
- Tak, mand.
126
00:09:52,050 --> 00:09:55,387
- Kommer du til træning i aften?
- Det kommer an på hvornår.
127
00:09:55,470 --> 00:09:58,891
Jeg fortæller dem,
at de skal betale dig for at hjælpe mig.
128
00:09:58,974 --> 00:10:01,185
Du har arbejdet frivilligt for længe.
129
00:10:01,268 --> 00:10:04,563
- Ja. Jeg kommer så snart, jeg kan.
- Okay.
130
00:10:05,606 --> 00:10:07,816
- Glem ikke at hænge dem op.
- Okay.
131
00:10:16,408 --> 00:10:17,910
Læg en besked.
132
00:10:19,119 --> 00:10:21,205
Hej, far. Det er mig.
133
00:10:21,288 --> 00:10:25,292
Jeg har ikke hørt fra dig længe.
Jeg ville sikre mig, at du er okay.
134
00:10:25,876 --> 00:10:28,921
Lægen ringede. Men altså ...
135
00:10:30,506 --> 00:10:32,132
Bare ring tilbage, okay?
136
00:10:33,300 --> 00:10:34,301
Jeg savner dig.
137
00:10:46,480 --> 00:10:48,190
Tak, fordi I kom.
138
00:10:50,442 --> 00:10:51,735
Denne weekend -
139
00:10:51,818 --> 00:10:56,782
- vil Knoxville Silver Knights
afholde åbne udtagelser i arenaen.
140
00:10:57,950 --> 00:11:00,452
Vi håber at bringe den amerikanske drøm -
141
00:11:01,078 --> 00:11:03,288
- tilbage i stjerneholdet igen.
142
00:11:12,047 --> 00:11:14,800
Værsgo, Darcey. En ny dag, en ny lås.
143
00:11:25,227 --> 00:11:28,981
Kom nu, Cooper!
Bedstemor var langsom, men hun var gammel.
144
00:11:29,064 --> 00:11:31,066
Kom så. Vi har en kamp i morgen.
145
00:11:31,149 --> 00:11:32,776
Fart på!
146
00:11:32,860 --> 00:11:36,113
Hej. Undskyld forsinkelsen.
Nogen kastede op i kantinen.
147
00:11:36,989 --> 00:11:38,907
Hvad sker der for det tørre kød?
148
00:11:39,658 --> 00:11:41,869
Det er en del af min vredeshåndtering.
149
00:11:41,952 --> 00:11:45,163
Det skulle afholde mig fra
at flippe helt ud.
150
00:11:45,247 --> 00:11:47,833
Kom nu!
Du ender med at lave fejl, Johnson!
151
00:11:47,916 --> 00:11:49,126
Træd ikke på stregen!
152
00:11:50,210 --> 00:11:51,211
Har du hørt det?
153
00:11:52,462 --> 00:11:53,547
Hvad?
154
00:11:59,803 --> 00:12:00,929
Det er Ryan.
155
00:12:01,013 --> 00:12:05,309
Ved pressekonferencen i dagbekendtgjorde
RyanAikens, Silver Knights' holdejer -
156
00:12:05,392 --> 00:12:09,104
- holdets plan om
atafholde en åben udtagelse ...
157
00:12:09,188 --> 00:12:12,399
- Utroligt.
- Ja, ikke? Hun ser stadig godt ud.
158
00:12:13,108 --> 00:12:17,279
Nej. Jeg mener, jo. Men åben udtagelse?
159
00:12:17,362 --> 00:12:19,531
Murphy! Under kurven.
160
00:12:19,615 --> 00:12:22,826
Kom så. Kom nu. Hvad siger du til det?
161
00:12:22,910 --> 00:12:25,621
Jeg har ikke talt med Ryan i næsten 20 år.
162
00:12:25,704 --> 00:12:27,831
Vi kom skævt ind på hinanden.
163
00:12:27,915 --> 00:12:30,459
Bare sig undskyld og tag til udtagelsen.
164
00:12:30,542 --> 00:12:33,337
Jeg er ret sikker på,
at det er for sent.
165
00:12:33,921 --> 00:12:36,882
Du var så tæt på NBA.
166
00:12:36,965 --> 00:12:38,884
Alle ved, at du blev snydt.
167
00:12:39,843 --> 00:12:43,096
Det er næsten 20 år siden.
De dage ligger bag mig.
168
00:12:43,180 --> 00:12:44,973
Og hvad med dagene foran dig?
169
00:12:46,892 --> 00:12:48,602
Min far brænder lægen af -
170
00:12:48,685 --> 00:12:51,980
- vasken lækker,
og min bil skal have nyt ledningssystem.
171
00:12:52,064 --> 00:12:55,442
- Min kalender er fuld lige nu.
- Det lyder ikke sådan.
172
00:12:56,235 --> 00:12:59,112
Det lyder lidt ynkeligt. Hold den her.
173
00:12:59,196 --> 00:13:01,114
Murphy, for sidste gang:
174
00:13:01,198 --> 00:13:03,825
Skal din mor lære dig forskellen
på højre og venstre?
175
00:13:04,409 --> 00:13:05,410
Nej, hr. træner.
176
00:14:12,561 --> 00:14:17,065
Den nye ejer af Knights, Ryan Aikens,
afslørede straks meddelelsen.
177
00:14:17,774 --> 00:14:22,029
Hun løber en stor risiko
og skaber opmærksomhed omkring holdet.
178
00:14:25,699 --> 00:14:26,700
Hej.
179
00:14:27,701 --> 00:14:28,869
Okay.
180
00:14:28,952 --> 00:14:32,080
Næste gang du har lyst til at gø,
så tyg på den, okay?
181
00:14:34,208 --> 00:14:35,834
Okay. Kom indenfor.
182
00:14:35,918 --> 00:14:38,670
Kom nu. Kom nu. Okay.
183
00:14:53,769 --> 00:14:57,606
... det lokale holdsambitiøse ejer
har meget at se til.
184
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Lad os kigge nærmere påpressekonferencen.
185
00:15:00,317 --> 00:15:03,278
Vi håber at bringe den amerikanske drøm -
186
00:15:03,362 --> 00:15:06,281
- tilbage i stjerneholdet igen.
187
00:15:07,866 --> 00:15:10,869
Vi håber at bringe den amerikanske drøm -
188
00:15:10,953 --> 00:15:13,539
- tilbage i stjerneholdet igen.
189
00:15:14,206 --> 00:15:16,208
... i stjerneholdet igen.
190
00:15:18,877 --> 00:15:20,295
... stjerneholdet igen.
191
00:15:40,524 --> 00:15:44,403
KNIGHTS-EJER ER RISIKOVILLIG
192
00:15:50,826 --> 00:15:53,954
Du skal hjem og hvile dig.
Din far ville sige -
193
00:15:54,037 --> 00:15:57,416
- at du får masser af tid
til at tvivle på dig selv i morgen.
194
00:15:58,250 --> 00:16:01,753
- Tak, Ruby. Godnat.
- Godnat, søde.
195
00:16:11,054 --> 00:16:12,306
- Scott.
- Murph.
196
00:16:12,389 --> 00:16:14,057
Du er her tidligt.
197
00:16:15,517 --> 00:16:17,853
Kan du jumpstarte min bil
efter skole i dag?
198
00:16:17,936 --> 00:16:21,315
- Hvornår får du en ny bil?
- Når jeg får nye penge.
199
00:16:23,609 --> 00:16:25,402
Hvad? Tænker du på noget?
200
00:16:26,278 --> 00:16:28,822
Jeg vil bare vide,
hvad jeg gør galt derude.
201
00:16:29,448 --> 00:16:31,825
Er du nervøs for Clayton-kampen i aften?
202
00:16:32,284 --> 00:16:34,328
Du skal nok klare den.
203
00:16:34,912 --> 00:16:38,582
Kom nu, mand.
Alle ved, at det er dig i trofæskabet.
204
00:16:38,665 --> 00:16:41,585
Du er den bedste. Kom nu, giv mig et råd.
205
00:16:41,668 --> 00:16:45,547
Ja. Du er for ung til at stresse.
Bare mor dig.
206
00:16:47,424 --> 00:16:49,009
Jeg vil bare spille i NBA.
207
00:16:50,677 --> 00:16:51,845
Vil du?
208
00:16:53,305 --> 00:16:57,601
Okay, men læg ikke alle æg i én kurv.
209
00:16:57,684 --> 00:16:58,852
Hav muligheder.
210
00:17:00,312 --> 00:17:01,813
Træneren siger -
211
00:17:01,897 --> 00:17:05,776
- at drømme er Guds måde at fortælle os,
hvad vi skal gøre med vores liv.
212
00:17:06,527 --> 00:17:07,861
Sagde træneren det?
213
00:17:10,696 --> 00:17:11,698
Okay.
214
00:17:12,366 --> 00:17:13,992
Ja. Ved du hvad?
215
00:17:15,160 --> 00:17:16,912
Det er mig i trofæskabet.
216
00:17:16,994 --> 00:17:18,664
Jeg var engang en Lion.
217
00:17:18,747 --> 00:17:22,041
Og dette er mig nu.
218
00:17:22,751 --> 00:17:24,294
Forstår du?
219
00:17:24,920 --> 00:17:25,753
Ja.
220
00:17:26,380 --> 00:17:28,549
Det er mit bedste råd, makker.
221
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
Velkommen til FCA.
222
00:18:02,165 --> 00:18:05,043
Vi er Kristne Atleters Fællesskab.
223
00:18:06,295 --> 00:18:10,132
Men I behøver hverken være kristne
eller atleter for at kigge med.
224
00:18:11,550 --> 00:18:14,761
Vi består af en masse folk
fra forskellige steder.
225
00:18:18,015 --> 00:18:19,266
Ja. Ingen dukkede op.
226
00:18:20,350 --> 00:18:23,562
Jeg mente ikke,
det var en god nok grund til at aflyse.
227
00:18:24,188 --> 00:18:26,857
Hvad ville have været en god nok grund?
228
00:18:27,357 --> 00:18:30,027
- Du skal ikke være næsvis.
- Okay.
229
00:18:30,611 --> 00:18:33,488
Sandheden er,
at jeg havde brug for at øve mig.
230
00:18:34,239 --> 00:18:36,867
Okay, øv dig på mig.
231
00:18:37,826 --> 00:18:40,204
- Virkelig?
- Ja.
232
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
Okay.
233
00:18:42,915 --> 00:18:44,625
Vi kan begynde med samtalen.
234
00:18:45,292 --> 00:18:48,337
I Johannesevangeliet kapitel 10 vers 10.
235
00:18:48,420 --> 00:18:52,841
"Tyven kommer kun for at stjæle
og slagte og ødelægge.
236
00:18:52,925 --> 00:18:56,428
Jeg er kommet, for at de skal have liv
og have i overflod"
237
00:18:58,263 --> 00:18:59,431
Hvad?
238
00:19:02,059 --> 00:19:03,769
Ikke noget. Fortsæt.
239
00:19:05,896 --> 00:19:06,897
Okay.
240
00:19:08,774 --> 00:19:10,108
Ud med sproget, mand.
241
00:19:11,193 --> 00:19:13,028
Jeg ved det ikke. Jeg mener ...
242
00:19:13,111 --> 00:19:15,864
Jeg tænker bare på alt det
med livet i overflod.
243
00:19:15,948 --> 00:19:18,951
Er det virkelig det løfte,
du vil give de unge?
244
00:19:20,035 --> 00:19:22,538
Det er ikke mit løfte. Det er Guds.
245
00:19:22,621 --> 00:19:26,458
Ser du mange liv
i overflod heromkring, Nick?
246
00:19:27,125 --> 00:19:28,877
For som jeg ser det -
247
00:19:30,420 --> 00:19:33,257
- ser jeg bare
en masse fortrydelse og håbløshed.
248
00:19:35,634 --> 00:19:39,137
Hvem skal samle stumperne op,
når tingene går galt for dem?
249
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
Dig?
250
00:19:41,265 --> 00:19:43,559
Gud? Jesus?
251
00:19:43,642 --> 00:19:46,770
Du kan ikke give Gud skylden
for dine valg, Scott.
252
00:19:46,854 --> 00:19:48,105
Det er din last.
253
00:19:49,565 --> 00:19:51,483
Jeg er ked af det. Okay.
254
00:19:52,067 --> 00:19:54,820
Jeg har ikke været
i særlig godt humør de sidste ...
255
00:19:54,903 --> 00:19:56,363
15 år.
256
00:20:00,617 --> 00:20:03,745
Okay, ved du hvad?
Jeg tror, du har styr på det.
257
00:20:03,829 --> 00:20:05,080
Vi ses senere.
258
00:20:11,253 --> 00:20:12,921
HJEM - GÆSTER
259
00:20:25,225 --> 00:20:27,102
Vi får tæv derude!
260
00:20:29,396 --> 00:20:31,023
Og jeg ser intet hjerte.
261
00:20:33,483 --> 00:20:34,776
Fra nogen af jer!
262
00:20:41,366 --> 00:20:43,744
Træner Scott har måske noget at tilføje.
263
00:20:51,835 --> 00:20:55,672
Træner Martin kæmper med nogle småting.
264
00:20:57,382 --> 00:20:59,259
Så, ja, bare, I ved ...
265
00:21:00,385 --> 00:21:03,555
Gå derud og mor jer med det.
266
00:21:05,641 --> 00:21:07,935
I kan ikke tage det så alvorligt.
267
00:21:10,187 --> 00:21:11,480
Det er bare et spil.
268
00:21:13,649 --> 00:21:14,650
Af sted med jer.
269
00:21:27,579 --> 00:21:28,956
Vent.
270
00:21:33,627 --> 00:21:34,795
Kom her.
271
00:21:43,846 --> 00:21:44,847
Okay.
272
00:21:45,889 --> 00:21:47,599
I har hjertet med.
273
00:21:49,059 --> 00:21:50,310
Men for at vinde -
274
00:21:50,936 --> 00:21:52,646
- skal I bruge hovedet.
275
00:21:53,647 --> 00:21:55,107
I skal være kloge.
276
00:21:55,732 --> 00:21:57,025
I skal tænke.
277
00:21:57,818 --> 00:22:00,070
Hvor høje er Claytons spillere?
278
00:22:01,029 --> 00:22:04,199
- De er store.
- Ja, de er større end os.
279
00:22:04,283 --> 00:22:06,785
Halvdelen af deres point kommer
fra rebounds.
280
00:22:07,369 --> 00:22:10,372
Så hvad gør man, når der kommer et skud?
281
00:22:10,455 --> 00:22:13,834
I finder jeres mand og lukker ham ude.
282
00:22:14,418 --> 00:22:15,752
Hver gang.
283
00:22:18,547 --> 00:22:20,924
For hvis vi kontrollerer rebounds ...
284
00:22:22,634 --> 00:22:24,344
... så er kampen vores.
285
00:22:25,804 --> 00:22:26,805
Kom her.
286
00:22:27,890 --> 00:22:29,308
Murph, på tre.
287
00:22:29,391 --> 00:22:32,436
- "Lions" på tre. En, to, tre.
- Lions!
288
00:22:45,073 --> 00:22:50,078
EN LØVE BEKYMRER SIG IKKE
OM FÅRENES MENING
289
00:23:04,134 --> 00:23:07,429
Jeg er stolt af jer. I gjorde det.
Hver og en af jer.
290
00:23:07,513 --> 00:23:10,265
Kom så, lad os gå.
Jeg indhenter jer om lidt.
291
00:23:10,349 --> 00:23:12,059
Hej. God kamp, Coop.
292
00:23:13,352 --> 00:23:14,353
Tak.
293
00:23:17,814 --> 00:23:18,815
Tak.
294
00:23:19,858 --> 00:23:21,777
Jeg er glad for at kunne hjælpe.
295
00:23:21,860 --> 00:23:25,364
- Vi skal have pizza. Vil du med?
- Jeg skal være færdig her.
296
00:23:25,447 --> 00:23:28,742
Skynd dig, og overvej udtagelserne.
297
00:23:29,493 --> 00:23:32,538
- Jeg ved, at du stadig vil.
- Hvad snakker du om?
298
00:23:33,205 --> 00:23:34,206
Kom nu.
299
00:23:34,748 --> 00:23:37,960
Alle ved det. Rygterne spredes.
300
00:23:38,043 --> 00:23:41,380
- Udspionerer du mig?
- Jeg siger det bare.
301
00:23:41,463 --> 00:23:43,632
Hvorfor er det så vigtigt for dig?
302
00:23:44,216 --> 00:23:46,677
Hvordan kan jeg være præst i en kirke -
303
00:23:46,760 --> 00:23:49,847
- hvis jeg ikke kan overbevise dig om,
at Gud er der for dig?
304
00:23:50,931 --> 00:23:52,224
Så jeg er en prøveklud?
305
00:23:53,433 --> 00:23:54,518
Nej, mand.
306
00:23:55,185 --> 00:23:56,520
Du er min bedste ven.
307
00:24:10,617 --> 00:24:11,618
Hallo.
308
00:24:12,494 --> 00:24:13,829
Hvad gør han?
309
00:24:15,455 --> 00:24:18,792
Okay, Bernie. Jeg kommer straks. Tak.
310
00:24:20,878 --> 00:24:23,130
Jeg har betalt for den! Jeg vil høre den!
311
00:24:23,213 --> 00:24:25,883
Okay. Syv gange på en aften er rigeligt.
312
00:24:25,966 --> 00:24:28,844
- Hvad ved du om det?
- Tag ham, Scott.
313
00:24:28,927 --> 00:24:31,555
- Scottie.
- Jeg ved det, far. Kom så.
314
00:24:33,807 --> 00:24:34,892
Lad os få dig hjem.
315
00:24:34,975 --> 00:24:37,186
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig.
316
00:24:39,479 --> 00:24:40,314
Hej, far.
317
00:24:41,815 --> 00:24:45,777
Hvorfor så stort ståhej
over en sang på jukeboksen?
318
00:24:47,112 --> 00:24:49,489
Og hvorfor tager du ikke til lægen?
319
00:24:51,742 --> 00:24:52,868
Hvad foregår der?
320
00:24:54,661 --> 00:24:56,538
Forsikringen vil ikke betale.
321
00:24:56,622 --> 00:25:00,918
Så medmindre du vil køre mig
til Canada to gange om måneden ...
322
00:25:05,464 --> 00:25:08,258
De siger, jeg skal have et nyt hjerte.
323
00:25:10,177 --> 00:25:12,095
Jeg vil ikke have et nyt hjerte.
324
00:25:13,514 --> 00:25:14,681
Hvad skal jeg med det?
325
00:25:14,765 --> 00:25:16,725
Arenaen gøres klar -
326
00:25:16,808 --> 00:25:19,144
- til et sjovt og spændende øjeblik -
327
00:25:19,228 --> 00:25:22,481
- i ligaens første åbne udtagelse.
328
00:25:22,564 --> 00:25:24,816
Og endnu vigtigere, de lokale erklar -
329
00:25:24,900 --> 00:25:28,987
- til at se, hvem der dukker op
til denne spændende mulighed.
330
00:25:29,071 --> 00:25:30,364
Se hende lige.
331
00:25:30,447 --> 00:25:33,116
Hun tror, hun er noget,
nu hvor hendes far er død.
332
00:25:34,201 --> 00:25:37,037
- Ryan er okay.
- Hun droppede dig.
333
00:25:37,120 --> 00:25:40,040
Lige så snart hun så,
at du ikke blev til noget.
334
00:25:40,123 --> 00:25:41,416
Det passer ikke.
335
00:25:41,500 --> 00:25:45,879
Sådan en kvinde gifter sig ikke
med en pedel, Scottie.
336
00:25:49,049 --> 00:25:50,342
Du har nok ret.
337
00:25:51,218 --> 00:25:54,555
{\an8}Men det gør ikke en dyt forskel nu.
338
00:25:55,138 --> 00:25:56,473
Sket ...
339
00:25:57,766 --> 00:25:58,892
... er sket.
340
00:26:01,770 --> 00:26:03,647
Det var Elvis-sangen.
341
00:26:04,898 --> 00:26:06,191
Den, hun kunne lide.
342
00:26:11,780 --> 00:26:12,906
Havde brug for ...
343
00:26:15,492 --> 00:26:16,535
... at høre den.
344
00:26:29,047 --> 00:26:32,843
RYAN AIKENS
EJER AF KNOXVILLE KNIGHTS
345
00:26:44,855 --> 00:26:47,774
- "Lions" på tre. En, to, tre.
- Lions!
346
00:26:56,074 --> 00:26:57,451
Hej, Knights-fans.
347
00:26:57,534 --> 00:27:00,787
I dag venter hundredvis af håbefulde
på en chance -
348
00:27:00,871 --> 00:27:04,041
- i de meget omtalte
og kritiserede åbne udtagelser.
349
00:27:08,170 --> 00:27:11,173
Følg dem til træningssalen
og gennemfør øvelserne.
350
00:27:11,256 --> 00:27:13,926
- De siger til, hvis du kaldes tilbage.
- Tak.
351
00:27:14,593 --> 00:27:16,011
Hvorfor træningssalen?
352
00:27:16,094 --> 00:27:20,015
Ingen spiller på den officielle bane,
før de har gjort sig fortjent.
353
00:27:20,098 --> 00:27:21,099
Held og lykke.
354
00:27:57,135 --> 00:27:58,136
Herre.
355
00:27:59,680 --> 00:28:01,932
Jeg kan ikke tale med min far.
356
00:28:04,560 --> 00:28:06,353
Så jeg håbede virkelig ...
357
00:28:07,938 --> 00:28:09,773
... at du kunne spørge ham ...
358
00:28:11,275 --> 00:28:13,861
... hvad jeg skal gøre,
for jeg er ikke ...
359
00:28:14,987 --> 00:28:17,155
Jeg er ikke sikker på noget længere.
360
00:28:19,658 --> 00:28:21,493
Og hvis det ikke virker, så ...
361
00:28:22,578 --> 00:28:25,497
Jeg håbede, du kunne give mig en ledetråd.
362
00:28:37,718 --> 00:28:41,763
Undskyld mig.
Prøverne er i træningssalen.
363
00:28:41,847 --> 00:28:44,391
Det ved jeg, jeg ville bare ...
364
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
Scott?
365
00:28:48,854 --> 00:28:50,189
Er det dig?
366
00:28:52,566 --> 00:28:53,567
Hej, Ry.
367
00:28:57,529 --> 00:28:58,530
Vent, er ...
368
00:28:59,448 --> 00:29:01,158
Er du her til udtagelsen?
369
00:29:01,909 --> 00:29:03,660
Er du ikke 40?
370
00:29:04,745 --> 00:29:05,746
Ikke endnu.
371
00:29:06,830 --> 00:29:10,209
- Jeg har fødselsdag den 17. november.
- Den 17. november.
372
00:29:19,176 --> 00:29:20,636
Hvordan har du haft det?
373
00:29:21,553 --> 00:29:22,554
Rigtig travlt.
374
00:29:24,389 --> 00:29:25,849
Selvfølgelig, og ...
375
00:29:27,726 --> 00:29:29,228
Jeg er ked af det med din far.
376
00:29:30,854 --> 00:29:31,855
Tak.
377
00:29:33,649 --> 00:29:34,775
Du ser godt ud.
378
00:29:35,943 --> 00:29:37,569
Jeg mener, du ser sund ud.
379
00:29:38,403 --> 00:29:39,947
Jeg mener, du ved ...
380
00:29:41,281 --> 00:29:42,324
Godt.
381
00:29:44,368 --> 00:29:47,079
Miss Aikens, Archie leder efter dig.
382
00:29:47,162 --> 00:29:48,163
Jeg må gå.
383
00:29:49,957 --> 00:29:53,418
Hej, Ry. Er du virkelig
så overrasket over at se mig?
384
00:29:53,502 --> 00:29:57,214
Du må da have troet, der var
en chance for, at jeg ville dukke op.
385
00:29:58,340 --> 00:30:00,259
Hvorfor skulle jeg tænke på dig?
386
00:30:17,526 --> 00:30:19,945
Er det ikke Scott Beck derovre?
387
00:30:22,322 --> 00:30:23,615
Det var heldigt.
388
00:30:24,741 --> 00:30:25,993
Glem det, Archie.
389
00:30:26,076 --> 00:30:29,997
Jeg vil ikke tærske langhalm på en
gammel romance foran kameraerne.
390
00:30:30,080 --> 00:30:31,331
Det ville ikke skade.
391
00:30:32,040 --> 00:30:33,792
Det gjorde ondt første gang.
392
00:30:44,928 --> 00:30:46,054
Hvad laver du?
393
00:30:46,597 --> 00:30:48,849
Får fansene med.
394
00:30:48,932 --> 00:30:51,268
Giver dem lidt drama at følge.
395
00:32:05,259 --> 00:32:10,097
Historien begynder med dette spændende,
men risikable træk af miss Aikens.
396
00:32:10,180 --> 00:32:15,185
Hendes far, en legende, viderefører nu
siteftermæle til sin ambitiøse datter.
397
00:32:15,269 --> 00:32:17,729
Vi ved, at hun har det, der skal til.
398
00:32:17,813 --> 00:32:19,690
Det store spørgsmål er -
399
00:32:19,773 --> 00:32:23,151
- om nogen dukker op, som leverer,
hvad hun har brug for.
400
00:32:23,777 --> 00:32:26,572
- Så du Ryan?
- Hun er svær at overse.
401
00:32:28,949 --> 00:32:32,619
- Og?
- Og jeg vil ikke håbe for meget.
402
00:32:32,703 --> 00:32:33,787
Hvorfor ikke?
403
00:32:33,871 --> 00:32:36,373
Det er bedre at se glasset som halvtomt.
404
00:32:36,456 --> 00:32:39,042
Så er det ikke så slemt,
når det flyder over.
405
00:32:39,126 --> 00:32:40,460
Nemlig. Okay.
406
00:32:40,544 --> 00:32:45,174
Vores Gud, den almægtige,
visdommens kilde.
407
00:32:45,257 --> 00:32:48,844
- Man skal være på den sikre side.
- Livet i overflod igen.
408
00:32:48,927 --> 00:32:51,430
Glem det. Lad os sige, det er halvtomt.
409
00:32:52,097 --> 00:32:56,727
Jesus kom, så han kunne tage glasset,
halvtomt, fyldt, ødelagt, hvad som helst.
410
00:32:57,227 --> 00:32:59,354
Han kom for at fylde det op igen.
411
00:33:01,106 --> 00:33:03,358
Jeg er sikker på, at Ryan hader mig.
412
00:33:06,904 --> 00:33:08,238
Det finder vi ud af.
413
00:33:10,449 --> 00:33:14,995
- Kom nu. Atlanta lader ham aldrig gå.
- Lav en aftale med Atlanta.
414
00:33:15,078 --> 00:33:18,207
Vi har ikke pengene.
Hvad med udtagelserne?
415
00:33:18,290 --> 00:33:19,791
Hvad med Darryl Coates?
416
00:33:19,875 --> 00:33:24,296
Hans score er 23,2 per kamp,
6,7 med rebounds.
417
00:33:24,379 --> 00:33:28,300
- Hvor spillede han?
- Irak, Qatar og Afghanistan.
418
00:33:28,383 --> 00:33:29,259
En krigshelt.
419
00:33:29,343 --> 00:33:32,513
Skaber vi overskrifter,
eller genopbygger vi holdet?
420
00:33:32,596 --> 00:33:34,431
Forhåbentlig begge dele.
421
00:33:34,515 --> 00:33:36,808
Det kan være et interessant valg for dig.
422
00:33:40,103 --> 00:33:41,563
Dette bliver godt.
423
00:33:44,149 --> 00:33:46,401
BASKETBALL-STATISTIKKER
SCOTT BECK
424
00:34:02,793 --> 00:34:03,627
Lucy.
425
00:34:06,171 --> 00:34:07,506
Kom her.
426
00:34:07,589 --> 00:34:10,467
Jeg har kun pizzaskorpe, okay?
427
00:34:11,092 --> 00:34:11,969
Okay.
428
00:35:04,771 --> 00:35:05,898
Hvor har du været?
429
00:35:06,857 --> 00:35:09,359
Min bil og jeg enes ikke for tiden.
430
00:35:09,443 --> 00:35:12,613
Du skal ikke skændes med pastor Lawrence.
431
00:35:12,696 --> 00:35:15,115
Jeg har brug for Gud
på min side i dag. Tak.
432
00:35:15,199 --> 00:35:16,533
Jeg ville faktisk ...
433
00:35:17,367 --> 00:35:20,037
... gemme den til dig. Ja. Godt. Klart.
434
00:35:20,913 --> 00:35:25,751
Før vi begynder, har jeg en særlig bøn
til vores egen Scott Beck.
435
00:35:27,085 --> 00:35:30,797
Scott, vi hepper på dig og beder for dig.
436
00:35:37,721 --> 00:35:40,933
Ordsprogenes Bog 3,6 fortæller os:
437
00:35:41,600 --> 00:35:44,686
"Hav ham i tankerne på alle dine veje -
438
00:35:45,646 --> 00:35:48,190
- så vil han jævne dine stier."
439
00:35:48,273 --> 00:35:50,651
Ikke alle oversættelser siger det sådan.
440
00:35:51,360 --> 00:35:53,946
Hvis I underkaster jer Herren ...
441
00:35:56,031 --> 00:35:58,659
... er alle svarene på livets spørgsmål -
442
00:35:59,493 --> 00:36:00,869
- nemme at finde.
443
00:36:00,953 --> 00:36:05,582
Ordsprogenes Bog 25,2 siger, at det er
Guds ære at holde en sag skjult, så ...
444
00:36:07,793 --> 00:36:11,046
Ofte går vi gennem livet
og støder på udfordringer.
445
00:36:11,129 --> 00:36:14,049
Vi vil bare stoppe og give op.
446
00:36:14,883 --> 00:36:20,180
Hvad hvis Herren havde givet op
på det kors?
447
00:36:26,603 --> 00:36:28,981
Tak, pastor.
Det var en god gudstjeneste.
448
00:36:29,064 --> 00:36:31,692
Tak. Hvordan gik det så i går?
449
00:36:32,192 --> 00:36:35,028
Det ved jeg ikke.
Det finder jeg ud af i morgen.
450
00:36:35,529 --> 00:36:37,322
Jeg træner selv lidt basketball.
451
00:36:37,406 --> 00:36:40,158
- Ja? Som i en kirkeliga?
- Ikke helt.
452
00:36:40,242 --> 00:36:42,578
Vi er i fritidscenteret
de fleste weekender.
453
00:36:42,661 --> 00:36:45,372
- Kom fordi. Drengene vil gerne møde dig.
- Ja.
454
00:36:46,540 --> 00:36:48,375
Undskyld, pastor. Undskyld mig.
455
00:36:49,376 --> 00:36:52,171
- Hallo?
- Pastor Lawrence.
456
00:36:52,754 --> 00:36:54,173
Jeg elsker den passion.
457
00:36:54,756 --> 00:36:58,177
Jeg må udfordre Dem
med Ordsprogenes Bog 3,6.
458
00:36:58,260 --> 00:37:00,679
Kom forbi kontoret i løbet ad ugen.
459
00:37:01,221 --> 00:37:02,431
Så taler vi om det.
460
00:37:05,642 --> 00:37:08,270
Det var Ryan. Hun er på vej hjem til mig.
461
00:37:09,438 --> 00:37:12,232
Skal jeg køre dig? Kom så.
462
00:37:17,487 --> 00:37:21,575
Jeg siger ikke, at han er kætter.
Jeg siger bare, der er noget galt.
463
00:37:22,242 --> 00:37:25,287
Pastor Lawrence er gammeldags.
Jeg er det nye.
464
00:37:25,370 --> 00:37:29,041
Desuden får jeg vejledning fra Herren.
Han har mig lige, hvor han vil have mig.
465
00:37:30,167 --> 00:37:31,668
Hun er her.
466
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
Skal jeg ikke gå med ind?
467
00:37:37,549 --> 00:37:39,051
Jeg kan håndtere det.
468
00:37:41,470 --> 00:37:43,138
Var det Nick Martin?
469
00:37:44,932 --> 00:37:47,601
Ja, han er her stadig.
470
00:37:51,855 --> 00:37:54,107
Vil du indenfor?
471
00:37:55,442 --> 00:37:58,946
- Siden hvornår har du fået hund?
- Det er ikke min hund.
472
00:38:01,657 --> 00:38:02,741
Vil du have te?
473
00:38:12,376 --> 00:38:16,046
Jeg vil ikke lade,
som om dette ikke er underligt.
474
00:38:18,423 --> 00:38:20,008
Hvad sker der, Ryan?
475
00:38:21,051 --> 00:38:26,098
Jeg kom for at sige, at træner Banks
frigiver en liste over spillere -
476
00:38:26,181 --> 00:38:28,892
- der er nået til anden runde.
477
00:38:29,560 --> 00:38:30,602
Du er på listen.
478
00:38:32,729 --> 00:38:35,023
Du skal bare opgive dit liv.
479
00:38:38,026 --> 00:38:40,946
Får alle på den liste besøg
af holdets ejer?
480
00:38:44,700 --> 00:38:47,244
Kun dem, hun næsten giftede sig med.
481
00:38:51,498 --> 00:38:54,543
- Jeg ved, at jeg ...
- Hvorfor gør du det her, Scott?
482
00:38:54,626 --> 00:38:58,046
Hvorfor udsætter du dig selv
for det her igen?
483
00:38:58,755 --> 00:38:59,756
Os begge to.
484
00:39:01,925 --> 00:39:04,720
Det er ikke,
fordi jeg ikke kunne bruge pengene.
485
00:39:04,803 --> 00:39:09,266
Det er ikke nemt at spille
professionel basketball som 40-årig.
486
00:39:09,349 --> 00:39:12,519
39. Og jeg vælger ikke den nemme vej.
487
00:39:12,603 --> 00:39:15,606
- Jeg har ikke meget at miste.
- Men det har jeg.
488
00:39:15,689 --> 00:39:18,692
Du spurgte, om jeg troede,
du ville komme -
489
00:39:18,775 --> 00:39:23,280
- men har du spurgt dig selv, hvad jeg
ville tænke eller føle, hvis du gjorde?
490
00:39:23,363 --> 00:39:26,325
Jeg var ikke kommet,
hvis det gjorde dig ked af det.
491
00:39:26,408 --> 00:39:28,243
Hvad havde du forventet, Scott?
492
00:39:29,453 --> 00:39:33,332
Du forlod mig ved alteret
og forsvandt bare.
493
00:39:33,415 --> 00:39:37,044
Jeg prøvede at ringe,
men de sagde, du var i Europa.
494
00:39:37,127 --> 00:39:40,297
Det var efter,
jeg ikke havde set dig i et år.
495
00:39:40,380 --> 00:39:41,381
Hør, jeg ...
496
00:39:42,466 --> 00:39:45,260
Det gik ikke, som jeg havde forventet.
497
00:39:45,344 --> 00:39:47,930
- Tydeligvis.
- At NBA ikke udtog dig.
498
00:39:48,013 --> 00:39:49,181
Ja, det ved jeg.
499
00:39:50,557 --> 00:39:53,602
Men det er ikke min skyld,
du ikke havde en plan B.
500
00:39:54,603 --> 00:39:56,605
Hvordan ved du, det ikke er dette?
501
00:39:58,732 --> 00:40:03,487
Jeg kom bare for at sige,
at du er videre til anden runde -
502
00:40:03,570 --> 00:40:06,406
- og du får meget opmærksomhed
fra pressen.
503
00:40:06,490 --> 00:40:08,825
Det er, hvad en stor del af dette er.
504
00:40:09,743 --> 00:40:14,414
Og du kan vide dig sikker på,
at de vil stille mange spørgsmål om os.
505
00:40:16,708 --> 00:40:18,126
To sukkerknalder, ikke?
506
00:40:21,713 --> 00:40:25,425
Tak, fordi du advarede mig.
507
00:40:26,093 --> 00:40:29,096
- Jeg kan ikke love noget.
- Naturligvis ikke.
508
00:40:31,682 --> 00:40:36,186
Hvad er det,
man siger om livets uventede drejninger -
509
00:40:36,270 --> 00:40:37,813
- og skæbnen og den slags?
510
00:40:38,355 --> 00:40:41,233
Jeg spørger Nick.
Han er ret god til den slags.
511
00:40:41,817 --> 00:40:45,237
- Vil han stadig være præst?
- Ja. Han vil ikke give op.
512
00:40:47,281 --> 00:40:52,077
Hvorfor tror du, du kan opnå det nu,
når du ikke kunne, da du var ung?
513
00:40:53,704 --> 00:40:55,414
Måske gav jeg op for tidligt.
514
00:41:07,843 --> 00:41:09,553
Din hund har brug for et bad.
515
00:41:11,221 --> 00:41:12,514
Det er ikke min hund.
516
00:41:15,017 --> 00:41:16,351
Godt at se dig, Jerry.
517
00:41:35,412 --> 00:41:37,789
Skal jeg skære gennem
og kaste til Cooper?
518
00:41:37,873 --> 00:41:40,292
- Eller hvad med den vej?
- Kom nu, drenge!
519
00:41:40,375 --> 00:41:42,169
Jeg må få jer på rulleskøjter.
520
00:41:42,252 --> 00:41:46,507
Det må jeg gøre. Ved du hvad?
Ind med dig. Kom nu.
521
00:41:50,427 --> 00:41:52,638
Du gjorde mig nervøs. Hvad skete der?
522
00:41:54,598 --> 00:41:56,475
Klarede du den? Ja, du ...
523
00:41:57,184 --> 00:42:00,729
Ja! Drenge! Scott er en Silver Knight!
524
00:43:16,180 --> 00:43:18,891
Cooper på fløjen. Han er opdækket.
525
00:43:18,974 --> 00:43:21,101
Murphy, du er nedenunder. Okay?
526
00:43:21,185 --> 00:43:24,396
Vi har ikke slået Broadmoor i 30 år -
527
00:43:24,479 --> 00:43:28,942
- men de har deres svagheder,
og vi har hjemmebanefordel.
528
00:43:29,818 --> 00:43:32,446
Venner. Læg telefonerne.
529
00:43:35,699 --> 00:43:39,161
- Var du sammen med Knights' ejer?
- Vi spiller ikke mod Knights.
530
00:43:39,244 --> 00:43:42,414
- Hun er lækker.
- Ja. Nej.
531
00:43:43,498 --> 00:43:44,499
Kom nu.
532
00:43:46,627 --> 00:43:49,087
Alt det er bare hype.
533
00:43:49,171 --> 00:43:52,382
- Det betyder ikke noget.
- Jo, på en måde.
534
00:43:54,343 --> 00:43:58,138
Du gik fra fyren i trofæskabet
til fyren i Knox Arena.
535
00:43:59,640 --> 00:44:04,478
Jeg ved ikke. Måske ...
Vi kan også gøre det, ikke?
536
00:44:04,561 --> 00:44:05,562
Ikke sandt?
537
00:44:07,147 --> 00:44:08,565
Ikke sandt, Scott Beck?
538
00:44:13,654 --> 00:44:16,156
Okay. Vi ses i morgen.
539
00:44:23,580 --> 00:44:26,708
Scott var fantastisk.
540
00:44:26,792 --> 00:44:28,836
Han var en af de bedste. Hører du?
541
00:44:31,463 --> 00:44:33,298
Ved du, hvad Scotts talent var?
542
00:44:34,341 --> 00:44:36,051
Han fik alt til at se let ud.
543
00:44:37,553 --> 00:44:40,222
Alle var i chok over,
at de aldrig valgte ham.
544
00:44:51,108 --> 00:44:55,821
Vi ved, at i sejr eller nederlag
er din vilje og din plan perfekt.
545
00:44:56,530 --> 00:44:57,990
Og vi beder ...
546
00:44:58,782 --> 00:45:02,035
Og vi beder om tålmodighed -
547
00:45:02,578 --> 00:45:05,414
- sikkerhed, mod og ydmyghed.
548
00:45:05,497 --> 00:45:07,082
I Jesu navn beder vi.
549
00:45:07,165 --> 00:45:10,711
- Amen. Godt arbejde.
- Undskyld, jeg afbryder.
550
00:45:15,340 --> 00:45:18,051
Kristina Walsh, kanal 6.
551
00:45:19,303 --> 00:45:22,014
Jeg er Lions træner. Nick Martin.
552
00:45:22,097 --> 00:45:24,516
Men du leder nok efter ham her.
553
00:45:24,600 --> 00:45:25,976
Scott Beck.
554
00:45:26,059 --> 00:45:27,144
Ja ...
555
00:45:30,731 --> 00:45:32,524
Ja. Seriøst? Nej.
556
00:45:32,608 --> 00:45:35,485
- Nej, tak.
- Scott. Kom nu.
557
00:45:35,569 --> 00:45:39,656
Hele byen vil vide, hvad der foregår.
Fem minutter.
558
00:45:47,080 --> 00:45:47,915
Okay.
559
00:45:49,208 --> 00:45:52,461
I betragtning af dit tidligere forhold
til Ryan Aikens -
560
00:45:52,544 --> 00:45:56,006
- tror du så, at hun kan udføre sit job
somKnights' ejer?
561
00:45:56,089 --> 00:46:00,469
Lad mig sige dig noget om Ryan.
Efter high school var mange overraskede -
562
00:46:00,552 --> 00:46:04,806
- da hun gik imod sin fars ønske
og blev optaget på Texas Christian.
563
00:46:05,349 --> 00:46:08,727
Hun brugte aldrig sin families penge
eller indflydelse.
564
00:46:09,353 --> 00:46:12,606
Og ja, det var et svært valg
atdroppe Dobbs og Monroe -
565
00:46:12,689 --> 00:46:15,150
- men det var et valg
i integritetens navn.
566
00:46:16,026 --> 00:46:17,986
Og ja, jeg forelskede mig i Ryan.
567
00:46:18,070 --> 00:46:20,697
Og byen følger trop,
når de ser, hvad hun kan.
568
00:46:20,781 --> 00:46:23,742
- Knights er i gode hænder.
- Beck får selskab af ...
569
00:46:23,825 --> 00:46:26,620
"U.S. Daily Observer"
og "Champion Illustrated" -
570
00:46:26,703 --> 00:46:28,956
- kører historien i morgen, så ...
571
00:46:29,039 --> 00:46:31,333
Det er måske for tidligt at sige -
572
00:46:31,416 --> 00:46:34,503
- men jeg tror, vi kan vende situationen.
573
00:46:34,586 --> 00:46:38,799
Undervurder aldrig
en rigtig god Askepot-historie.
574
00:46:38,882 --> 00:46:42,135
Lad dem ikke føle sig dumme,
fordi de tror på det.
575
00:46:42,219 --> 00:46:44,263
Tænk ikke på Scott Beck.
576
00:46:44,346 --> 00:46:47,474
Næste runde er hård,
og han er ikke ung længere.
577
00:46:48,475 --> 00:46:51,895
Han dropper ud,
før det bliver et problem for os.
578
00:46:54,106 --> 00:46:55,774
Tak, fordi I ser med.
579
00:46:55,858 --> 00:46:59,570
- Jeg er Kristina Walsh med vejret.
- Læg en besked.
580
00:46:59,653 --> 00:47:02,197
Det bliver en smuk dag
i det østlige Tennessee.
581
00:47:02,281 --> 00:47:06,285
Far, jeg er i fjernsynet,
hvis du vil se det. Kanal otte.
582
00:47:09,246 --> 00:47:12,416
Jeg gik videre til anden runde.
Ring til mig.
583
00:47:52,539 --> 00:47:54,249
{\an8}ANDEN RUNDE AF UDTAGELSERNE
I MORGEN
584
00:47:59,046 --> 00:48:01,048
SCOTT BECK SPISER GRATIS
585
00:48:35,415 --> 00:48:37,042
Ekstra tørret kød i dag.
586
00:48:41,213 --> 00:48:43,924
Det er dag to
af Silver Knights' åbne udtagelser.
587
00:48:44,007 --> 00:48:49,388
{\an8}Der er allerede nogen, som udmærker sig,
som highschool-atleten, Scott Beck -
588
00:48:49,471 --> 00:48:52,724
{\an8}- der skaber sig et navn
medsine trepointsskud.
589
00:48:55,519 --> 00:48:58,814
- Hej.
- Coates, ikke? Jeg hedder Scott.
590
00:48:58,897 --> 00:49:02,192
Jeg vil bare sige tak for dysten
under spurten.
591
00:49:02,276 --> 00:49:04,736
- Det var god konkurrence.
- Konkurrence?
592
00:49:04,820 --> 00:49:09,324
- Jeg ser dig som mulig holdkammerat.
- Ellers ville jeg ikke være her i dag.
593
00:49:09,408 --> 00:49:10,701
Ja.
594
00:49:19,501 --> 00:49:21,795
De ser højere ud i virkeligheden.
595
00:49:38,562 --> 00:49:41,523
Jeg har været basketballtræner i 30 år.
596
00:49:43,567 --> 00:49:47,112
Sådan havde jeg ikke
forestillet mig mit sidste år.
597
00:49:48,405 --> 00:49:51,283
Hvis jeg fik min vilje,
ville jeg sende jer alle hjem nu.
598
00:49:51,366 --> 00:49:55,162
Men efter i dag må jeg indsnævre det
til tre af jer.
599
00:49:55,704 --> 00:49:57,623
For jer er dette en chance.
600
00:49:58,415 --> 00:49:59,416
For mig?
601
00:50:00,792 --> 00:50:02,127
Er det en ydmygelse.
602
00:50:03,253 --> 00:50:04,880
Og det undskylder jeg for.
603
00:50:06,798 --> 00:50:11,428
Eftersom nogle af jer ikke går,
før I bliver båret væk i en ligpose -
604
00:50:12,554 --> 00:50:13,847
- vil jeg gerne i gang nu -
605
00:50:13,931 --> 00:50:19,144
- i håb om,
at jeg kan imødekomme jer hurtigst muligt.
606
00:51:54,323 --> 00:51:55,157
Ja.
607
00:51:55,741 --> 00:51:58,285
Scott Beck, kan vi få et ord?
608
00:52:05,375 --> 00:52:07,586
Er du ikke for gammel til dette spil?
609
00:52:08,545 --> 00:52:09,379
Er du ikke?
610
00:52:10,881 --> 00:52:14,051
Jeg er træner.
Jeg kan blive ved, til de begraver mig.
611
00:52:14,676 --> 00:52:17,471
Hvad har du? Et par sæsoner?
612
00:52:18,263 --> 00:52:21,099
Mine odds er gode. Jeg har regnet på det.
613
00:52:21,725 --> 00:52:22,768
Dine odds?
614
00:52:24,144 --> 00:52:27,481
Jeg er en af de få på banen
med virkelig kamperfaring.
615
00:52:27,564 --> 00:52:30,359
Så du har omkring 12 gode muligheder.
616
00:52:30,442 --> 00:52:33,612
Du har to gode centers,
men du behøver kun én.
617
00:52:33,695 --> 00:52:38,742
Og Fletcher får 20 % flere rebounds
end fyren i den grønne skjorte.
618
00:52:38,825 --> 00:52:41,078
Men han ville begå 13 fejl
i denne ene kamp.
619
00:52:41,161 --> 00:52:44,039
Og grønne skjorte
er tilbage et sekund hurtigere.
620
00:52:44,122 --> 00:52:47,251
Derfor sagde jeg til Coates,
at han skal være hurtigere.
621
00:52:47,876 --> 00:52:49,628
Sagde du det til ham?
622
00:52:56,969 --> 00:52:59,930
Efter 15 år bag en kost ville jeg tro -
623
00:53:00,013 --> 00:53:03,809
- at du ville indse, at dette spil
handler om mere end bare tal.
624
00:53:04,893 --> 00:53:08,438
Fortsæt.
Gør din dans færdig for kameraerne.
625
00:53:45,142 --> 00:53:46,393
Vil du have et lift?
626
00:53:50,063 --> 00:53:51,064
Ja.
627
00:53:55,944 --> 00:53:58,488
Hvorfor talte du sådan til træner Banks?
628
00:53:59,114 --> 00:54:01,825
Du må have vidst,
at det at ydmyge ham foran alle -
629
00:54:01,909 --> 00:54:05,787
- forpurrede den lille chance,
du havde i starten.
630
00:54:08,457 --> 00:54:13,170
Jeg er træt af, at alle tror, de ved,
hvem jeg er, og hvad jeg er i stand til.
631
00:54:13,253 --> 00:54:14,296
Fair nok.
632
00:54:15,881 --> 00:54:17,799
Vil du med til kampen i aften?
633
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
Jeg har travlt.
634
00:54:22,012 --> 00:54:25,098
Vi spiller mod Broadmoor på hjemmebane.
635
00:54:25,724 --> 00:54:29,269
- Selv du kunne ikke slå Broadmoor.
- Du har ret, men jeg ...
636
00:54:30,604 --> 00:54:32,022
Jeg er klogere nu.
637
00:54:34,233 --> 00:54:36,276
HJEM - GÆSTER
638
00:54:37,528 --> 00:54:38,529
Afvent.
639
00:54:41,031 --> 00:54:42,074
Afvent.
640
00:54:43,742 --> 00:54:44,993
Afvent.
641
00:54:47,913 --> 00:54:49,248
Nu!
642
00:55:20,362 --> 00:55:21,363
Hej.
643
00:55:22,865 --> 00:55:26,159
Jeg har ikke været her,
siden jeg dimitterede.
644
00:55:26,743 --> 00:55:28,245
Jeg har aldrig været væk.
645
00:55:30,080 --> 00:55:31,790
Dette vil vi gerne vide.
646
00:55:31,874 --> 00:55:35,002
Hvorfor dater en kvinde som dig Scott?
647
00:55:35,627 --> 00:55:38,505
Jeg mener, jeg ser nul og niks her.
648
00:55:39,506 --> 00:55:42,009
Han var populær i sin tid.
649
00:55:42,676 --> 00:55:44,136
Jeg er vidne.
650
00:55:44,761 --> 00:55:46,221
Jeg står lige her.
651
00:55:47,264 --> 00:55:49,892
Okay, venner, kom så.
Lad os få noget ædelse.
652
00:55:53,228 --> 00:55:57,232
Ved du hvad? Du har meget
for en uden noget at miste.
653
00:55:57,858 --> 00:56:01,069
Jeg er ikke deres træner.
Det er alt sammen Nick.
654
00:56:02,654 --> 00:56:04,239
Ja, men de holder af dig.
655
00:56:05,073 --> 00:56:06,867
De er nogle skønne unger.
656
00:56:15,334 --> 00:56:18,962
Efter mor døde, gav far op.
657
00:56:19,796 --> 00:56:21,048
Han er bare vred.
658
00:56:21,757 --> 00:56:23,258
Vred på alt.
659
00:56:24,676 --> 00:56:26,011
Endte på flasken igen.
660
00:56:27,971 --> 00:56:30,098
Det er jeg ked af.
661
00:56:30,766 --> 00:56:33,477
Jeg anede ikke,
du havde været alt det igennem.
662
00:56:34,561 --> 00:56:38,565
Hvordan endte du tilbage på Kings Academy?
663
00:56:42,861 --> 00:56:44,029
Det er et job.
664
00:56:45,364 --> 00:56:46,448
Intet pres.
665
00:56:48,242 --> 00:56:51,078
Jeg havde nok brug for at tænke lidt.
666
00:56:53,705 --> 00:56:54,998
Tja, du ved ...
667
00:56:56,583 --> 00:57:00,379
15 år er lang betænkningstid.
668
00:57:02,756 --> 00:57:03,757
Det ved jeg.
669
00:57:21,900 --> 00:57:26,947
Altså efter dimissionen
fikjeg min MBA på Oxfeld.
670
00:57:28,115 --> 00:57:31,285
De næste fem år arbejdede jeg
i erhvervsøkonomi.
671
00:57:33,120 --> 00:57:34,955
Jeg blev gift.
672
00:57:36,164 --> 00:57:37,749
Jeg rejste verden rundt.
673
00:57:39,334 --> 00:57:42,379
Så blev jeg skilt og rejste hjem igen.
674
00:57:43,797 --> 00:57:46,091
Far har altid sagt,
jeg ikke må date en player.
675
00:57:46,175 --> 00:57:48,802
Jeg gik ud fra,
han bare mente dem på banen.
676
00:57:52,723 --> 00:57:55,475
Okay. Hvordan endte du på holdet?
677
00:57:55,559 --> 00:57:57,561
Tro mig, jeg er -
678
00:57:58,812 --> 00:58:00,814
- så chokeret som alle andre.
679
00:58:02,232 --> 00:58:06,612
Jeg tror, den halve by forventer -
680
00:58:06,695 --> 00:58:08,780
- at jeg falder på næsen og fejler -
681
00:58:08,864 --> 00:58:14,077
- og den anden halvdel vil have,
du ved ...
682
00:58:16,038 --> 00:58:18,290
Bestyrelsen vil flytte franchisen.
683
00:58:19,499 --> 00:58:21,835
Forlade Tennessee? Hvorfor?
684
00:58:23,545 --> 00:58:27,841
Penge. I professionel sport
handler det kun om penge.
685
00:58:29,510 --> 00:58:33,597
Jeg er ret sikker på, at min far vidste,
at det ville ske, og derfor -
686
00:58:34,306 --> 00:58:36,642
- er jeg her for at afslutte hans værk.
687
00:58:39,144 --> 00:58:40,145
Elsker du det?
688
00:58:43,357 --> 00:58:44,525
Basketball?
689
00:58:46,860 --> 00:58:50,364
Det ved jeg ikke.
Spørg mig igen, når jeg kan trække vejret.
690
00:58:51,573 --> 00:58:52,616
Jeg forstår.
691
00:58:54,034 --> 00:58:57,371
Forventningerne tærer på en.
692
00:59:00,165 --> 00:59:01,834
Ens liv, ens mål.
693
00:59:04,169 --> 00:59:06,213
Intet af det tilhører en længere.
694
00:59:08,423 --> 00:59:10,551
Selv ens fiaskoer er ikke sine egne.
695
00:59:14,304 --> 00:59:16,098
For når du ryger ned ...
696
00:59:17,599 --> 00:59:20,227
... føler du,
at du tager andre med i faldet.
697
00:59:25,357 --> 00:59:28,777
Sig ikke,
at du satser hele din fremtid på det her.
698
00:59:30,153 --> 00:59:33,365
Især efter det, du sagde til Banks.
Jeg ved ikke ...
699
00:59:36,493 --> 00:59:39,454
Jeg ved ikke, om du har nogen chance.
700
00:59:39,538 --> 00:59:41,456
Men jeg har stadig en, ikke?
701
00:59:43,667 --> 00:59:44,835
Chancen.
702
00:59:45,794 --> 00:59:47,671
Det er ikke op til mig.
703
00:59:48,797 --> 00:59:50,215
Ikke kun.
704
00:59:54,887 --> 00:59:58,557
Har du stadig det hårspænde,
jeg gav dig i fødselsdagsgave?
705
00:59:58,640 --> 00:59:59,933
Nej.
706
01:00:00,684 --> 01:00:01,685
Hvorfor?
707
01:00:21,538 --> 01:00:24,333
Sådan troede jeg ikke, aftenen ville ende.
708
01:00:24,416 --> 01:00:28,086
Ja. Jeg troede heller ikke,
vi kunne slå Broadmoor.
709
01:00:45,521 --> 01:00:46,813
Er det for sent?
710
01:00:48,524 --> 01:00:49,775
For sent for hvad?
711
01:00:50,442 --> 01:00:51,485
For det hele.
712
01:00:53,862 --> 01:00:55,739
For dig, mig.
713
01:00:57,824 --> 01:01:01,995
Min far, Knights, Nick.
714
01:01:03,872 --> 01:01:04,998
Det er meget.
715
01:01:09,461 --> 01:01:13,966
Kan du huske det spanske litteraturkursus,
som vi tog sammen vores første år?
716
01:01:16,635 --> 01:01:19,471
- Ikke rigtig.
- Hvordan kan du ikke det?
717
01:01:19,555 --> 01:01:23,684
Vi havde en omfattende analyse
af "Don Quixote".
718
01:01:25,018 --> 01:01:26,520
Vindmølle-fyren?
719
01:01:27,187 --> 01:01:30,649
- Er det, hvad du fik ud af det?
- Du skrev begge vores opgaver.
720
01:01:30,732 --> 01:01:32,442
Det er sandt. Det gjorde jeg.
721
01:01:32,985 --> 01:01:34,695
Du var sådan en sportsidiot.
722
01:01:36,530 --> 01:01:38,282
Han sagde noget i retning af:
723
01:01:39,324 --> 01:01:43,662
"Følg mit råd, og lev endnu i mange år.
724
01:01:44,162 --> 01:01:48,959
For den største galskab et menneske
kan begå, er at lægge sig selv i graven."
725
01:01:51,003 --> 01:01:52,004
Så ...
726
01:01:54,423 --> 01:01:56,466
... lad være med at dø.
727
01:02:00,053 --> 01:02:01,263
Du har nok ret.
728
01:02:19,364 --> 01:02:21,450
Åh nej, det er umuligt.
729
01:02:22,451 --> 01:02:25,537
- Hvad er klokken?
- Det er tid til at gå.
730
01:02:26,371 --> 01:02:27,706
Hvad er der galt?
731
01:02:28,332 --> 01:02:31,126
Pressen kørte billeder
af os sammen i går aftes.
732
01:02:32,586 --> 01:02:36,381
- Så jeg skulle have en unfair fordel?
- Så enkelt er det ikke.
733
01:02:37,549 --> 01:02:39,134
Skal jeg gå?
734
01:02:40,385 --> 01:02:41,512
Okay.
735
01:02:42,721 --> 01:02:44,097
Undskyld. Jeg ...
736
01:02:44,181 --> 01:02:46,975
- Ryan, det er fint nok.
- Det tror jeg ikke.
737
01:02:47,059 --> 01:02:50,437
Jeg ved ikke noget om noget lige nu -
738
01:02:50,521 --> 01:02:53,023
- men jeg ved, at min far stolede på mig -
739
01:02:53,106 --> 01:02:55,234
- og jeg må ikke ødelægge det her.
740
01:02:56,777 --> 01:02:59,363
- Ryan ...
- Jeg er ked af det hele.
741
01:03:02,199 --> 01:03:03,492
Hvad er der los?
742
01:03:04,910 --> 01:03:07,079
Du gik videre til afgørende runde.
743
01:03:11,625 --> 01:03:12,626
Herligt.
744
01:03:37,109 --> 01:03:39,778
Og så var der tre tilbage.
Konkurrencen er hård -
745
01:03:39,862 --> 01:03:42,072
- om de sidste to pladser.
746
01:03:42,155 --> 01:03:44,783
Det er op
til luftvåbenveteranen Darryl Coates -
747
01:03:44,867 --> 01:03:47,578
- brandmand Clint Dawson
og den mest overraskende -
748
01:03:47,661 --> 01:03:50,289
- midaldrende ScottBeck,
tidligereNBA-kandidat -
749
01:03:50,372 --> 01:03:53,417
- som forsvandt fra rampelyset
for næsten 20 år siden.
750
01:03:53,500 --> 01:03:55,419
Man spekulerer på, hvad de tænker.
751
01:03:55,502 --> 01:03:59,381
Men vi vil fortsat dække historien tæt,
som den udvikler sig.
752
01:04:00,424 --> 01:04:02,050
Velkommen til FCA.
753
01:04:02,134 --> 01:04:04,678
Vi er Kristne Atleters Fællesskab.
754
01:04:04,761 --> 01:04:10,392
Men det behøver I ikke være.
Faktisk består vi af mange forskellige.
755
01:04:10,475 --> 01:04:13,562
I er måske dem, der også vil være med.
756
01:04:16,815 --> 01:04:18,442
Dagens mand i skysovs.
757
01:04:20,611 --> 01:04:21,612
Undskyld forsinkelsen.
758
01:04:23,363 --> 01:04:24,448
Det er til dig.
759
01:04:26,116 --> 01:04:27,659
Kom nu, venner.
760
01:04:28,577 --> 01:04:30,537
Jeg havde intet med det at gøre.
761
01:04:31,622 --> 01:04:33,916
Vi tænkte,
du havde brug for den til finalen.
762
01:04:34,625 --> 01:04:35,751
Ej, lad nu være.
763
01:04:37,252 --> 01:04:40,631
- Det er for meget.
- Vi har alle bidraget, mr. Scott.
764
01:04:41,715 --> 01:04:44,092
Ja, men jeg har allerede et par sko.
765
01:04:44,176 --> 01:04:47,054
Ja, men du kan ikke
have de lasede sutter på på tv.
766
01:04:47,137 --> 01:04:48,347
Du skal have stil.
767
01:04:48,430 --> 01:04:51,934
Ja. De er fine. Mange tak.
768
01:04:53,143 --> 01:04:54,853
Lad mig spørge jer om noget.
769
01:04:54,937 --> 01:04:57,481
Hvor mange her har drømme for fremtiden?
770
01:04:58,607 --> 01:04:59,608
Ja, Darcey.
771
01:04:59,691 --> 01:05:03,445
Jeg vil være den første
kvindelige astronaut på månen.
772
01:05:04,488 --> 01:05:06,740
Det er fantastisk. Andre?
773
01:05:07,866 --> 01:05:09,826
FBI, kontraspionage.
774
01:05:10,911 --> 01:05:12,329
Jeg vil spille i NBA.
775
01:05:14,039 --> 01:05:15,457
Det er godt, Murph.
776
01:05:16,875 --> 01:05:18,669
Lad mig spørge om noget andet.
777
01:05:19,628 --> 01:05:21,880
Hvor mange af jer føler, som kristne -
778
01:05:21,964 --> 01:05:24,424
- at jeres liv er immunt over for fiasko?
779
01:05:26,468 --> 01:05:28,178
Som denne snor.
780
01:05:29,429 --> 01:05:31,807
Tror I, at vejen til succes -
781
01:05:31,890 --> 01:05:37,521
- er en lige linje,
hvor I med tid og bøn -
782
01:05:38,105 --> 01:05:41,984
- vil rejse jer
for at opnå tilfredsstillelse?
783
01:05:45,779 --> 01:05:47,948
Murph, vil du binde knuder på den?
784
01:05:51,910 --> 01:05:56,832
Jeg tror, at kristne nogle gange tror,
at de har et forspring i livet.
785
01:05:58,458 --> 01:06:01,336
Jeg tror,
nogle af jer har det på samme måde.
786
01:06:01,420 --> 01:06:05,215
I har fulgt Salmernes Bog 37,4 så længe,
ikke?
787
01:06:05,299 --> 01:06:08,385
Hvad jeres hjerte ønsker,
hvad jeres hjerte ønsker ...
788
01:06:08,468 --> 01:06:12,264
Og alligevel er I nået til et sted,
hvor I tror, det er et løfte.
789
01:06:12,764 --> 01:06:15,142
Vil du lægge den på gulvet, Murph?
790
01:06:16,351 --> 01:06:17,895
Det er okay. Gør det bare.
791
01:06:18,645 --> 01:06:19,646
Tramp på den.
792
01:06:20,564 --> 01:06:21,607
Kom så. Tramp.
793
01:06:22,149 --> 01:06:23,483
Hårdere. Tramp!
794
01:06:23,567 --> 01:06:27,154
Jesus skal jo stå på pinde for os, ikke?
795
01:06:27,237 --> 01:06:29,406
Han er lampeånden.
796
01:06:29,489 --> 01:06:31,700
Han vil opfylde alle vores ønsker.
797
01:06:31,783 --> 01:06:34,745
Du skal ikke stoppe.
Tramp på den. Gør den flad.
798
01:06:34,828 --> 01:06:39,458
Hårdt! Kom så. Træk den gennem mudderet.
Gør den flad. Hårdt, Murphy! Stop.
799
01:06:41,627 --> 01:06:42,628
Saml den op.
800
01:06:45,214 --> 01:06:46,298
Se på den.
801
01:06:47,466 --> 01:06:48,509
Send den videre.
802
01:06:51,261 --> 01:06:55,182
Hvad hvis den snor fik
at vide hele sit liv -
803
01:06:55,933 --> 01:06:59,811
- at den var værdiløs,
eller at den aldrig ville blive til noget?
804
01:07:01,230 --> 01:07:04,233
Hvad hvis den fik at vide,
at den ikke var smuk nok?
805
01:07:04,775 --> 01:07:08,487
Eller klog nok? Eller for gammel?
806
01:07:09,488 --> 01:07:10,948
For fed?
807
01:07:12,533 --> 01:07:13,534
Ja, I kan tro -
808
01:07:14,701 --> 01:07:17,955
- at livet vil give jer masser af grunde
til at miste modet.
809
01:07:18,038 --> 01:07:20,999
Okay? Masser af grunde til at miste troen.
810
01:07:21,750 --> 01:07:26,880
Især når det ser sådan ud.
Knudret sammen i et sammenfiltret rod.
811
01:07:27,506 --> 01:07:29,174
Darcey, vil du give mig den?
812
01:07:31,343 --> 01:07:32,344
Tak.
813
01:07:38,267 --> 01:07:42,688
Gud lovede os aldrig et liv fri
for problemer.
814
01:07:44,565 --> 01:07:46,108
Eller fri for fiasko.
815
01:07:49,361 --> 01:07:54,074
I Jobs Bog kapitel 14 vers 1 står der:
"Et menneske, en kvindefødt ...
816
01:07:55,534 --> 01:07:59,162
... har et kort liv, mættet med uro."
817
01:08:01,123 --> 01:08:03,166
Det gælder ikke kun ikketroende.
818
01:08:07,045 --> 01:08:08,547
Det gælder os alle.
819
01:08:12,968 --> 01:08:18,432
Spørgsmålet er ikke,
om I nogensinde vil opleve fiasko.
820
01:08:22,102 --> 01:08:23,520
Spørgsmålet er hvornår.
821
01:08:33,906 --> 01:08:35,365
- Det er vi nødt til.
- Ja.
822
01:08:35,448 --> 01:08:39,493
- Han stopper ikke os ...
- Hej. Er der noget galt med din telefon?
823
01:08:47,586 --> 01:08:52,591
- Kan jeg hjælpe Dem, miss Aikens?
- Du ved godt, jeg kan få dig fyret, ikke?
824
01:08:55,093 --> 01:08:56,178
Eller jeg kunne sige op.
825
01:08:57,429 --> 01:09:00,933
Uanset hvad, så smider bestyrelsen Dem ud.
826
01:09:01,725 --> 01:09:06,270
Scott Beck gik videre til afgørende runde,
uden at I ville skrive kontrakt med ham.
827
01:09:07,022 --> 01:09:08,023
Det er et faktum.
828
01:09:08,106 --> 01:09:10,901
Hvorfor? Hvorfor gjorde du det?
829
01:09:10,984 --> 01:09:13,654
- Det gjorde jeg ikke.
- Det gjorde jeg.
830
01:09:18,242 --> 01:09:21,328
Scott Beck er for værdifuld
for franchisen.
831
01:09:21,411 --> 01:09:23,538
Vi kan ikke lade ham gå nu.
832
01:09:23,622 --> 01:09:26,041
Alle elsker en comeback-historie.
833
01:09:27,251 --> 01:09:32,421
Tilføj lidt "rig pige, fattig fyr"
på toppen.
834
01:09:33,048 --> 01:09:37,553
Det er det, drømme er lavet af.
Og, skatter, drømme sælger.
835
01:09:38,386 --> 01:09:42,558
Hør, ti millioner dollars
i gratis reklame.
836
01:09:42,640 --> 01:09:45,935
Billetsalget før sæsonen
er historisk højt.
837
01:09:46,019 --> 01:09:51,358
Et dusin bud på senderettighederne
til afgørende runde -
838
01:09:51,441 --> 01:09:55,445
- og en større andel af den kvindelige
målgruppe end nogensinde før.
839
01:09:55,529 --> 01:09:59,324
Du ville skabe noget reklame
for din franchise.
840
01:09:59,825 --> 01:10:02,202
Og det gjorde du. Du burde være stolt.
841
01:10:02,870 --> 01:10:05,247
Nej, jeg er ikke stolt.
842
01:10:05,747 --> 01:10:07,875
Nej, ikke sådan her. Kom nu, træner.
843
01:10:09,501 --> 01:10:11,003
Jeg sagde fra starten ...
844
01:10:12,796 --> 01:10:14,298
Jeg skal ikke nyde noget.
845
01:10:17,092 --> 01:10:20,721
Sig til, når De er klar til,
at jeg træner Deres basketballhold.
846
01:10:23,849 --> 01:10:27,352
Det er okay. Lad ham gå.
Han kommer over det.
847
01:10:29,229 --> 01:10:33,483
- Scott fortjener at vide sandheden.
- Nej, det gør han ikke. Nej.
848
01:10:33,567 --> 01:10:35,986
Vi kan ikke risikere,
at han går til pressen.
849
01:10:36,069 --> 01:10:38,030
Det vil ødelægge alt, vi har opbygget.
850
01:10:38,113 --> 01:10:42,910
Franchisen ...
Din franchise vil ikke overleve det.
851
01:10:44,411 --> 01:10:45,996
Det vil knuse ham.
852
01:10:48,165 --> 01:10:49,958
Kun hvis du fortæller ham det.
853
01:10:52,836 --> 01:10:54,838
Synes du, jeg skal blive klippet?
854
01:10:55,881 --> 01:10:57,549
Hvorfor spørger du mig?
855
01:10:59,843 --> 01:11:03,430
Kan du lide barberskummet?
856
01:11:05,224 --> 01:11:07,059
Hvad sker der for dig?
857
01:11:07,601 --> 01:11:12,147
Jeg føler bare, at jeg har en chance for
at få mit liv tilbage.
858
01:11:12,231 --> 01:11:16,401
Scott, du har altid haft dit liv.
Du udretter bare ikke noget med det.
859
01:11:16,485 --> 01:11:20,906
- Jeg skylder dig meget.
- Ja, men ... Vent.
860
01:11:22,824 --> 01:11:23,825
Virkelig?
861
01:11:25,953 --> 01:11:26,954
Ja.
862
01:11:27,663 --> 01:11:29,998
Siger du, at jeg trængte ind til dig?
863
01:11:30,582 --> 01:11:31,583
Det er fedt.
864
01:11:34,503 --> 01:11:37,798
Lev for Gud,
så har du ingen grund til at give op.
865
01:11:38,382 --> 01:11:42,886
Bare skru ned for "præstesproget".
Du begynder at lyde som en lykkekage.
866
01:11:42,970 --> 01:11:45,347
- Ja, du har ret.
- Vi ses senere.
867
01:11:56,817 --> 01:11:58,944
Din far sad lige der -
868
01:11:59,027 --> 01:12:02,239
- og bekymrede sig om de samme ting,
som du gør nu.
869
01:12:03,782 --> 01:12:06,910
Hvad skal du gøre med Scott Beck?
870
01:12:10,789 --> 01:12:15,544
Jeg slog ham ud af hovedet
og kom videre med mit liv.
871
01:12:15,627 --> 01:12:16,628
Og så ...
872
01:12:21,175 --> 01:12:25,470
Nu hvor han er tilbage,
er jeg bange for at miste ham igen.
873
01:12:25,554 --> 01:12:28,974
Det er hans valg,
og du må lade ham træffe det.
874
01:12:30,100 --> 01:12:34,688
Hvis du ikke er ærlig over for ham,
frarøver du hans ret til at kæmpe for dig.
875
01:12:35,230 --> 01:12:40,027
Uanset hvad der sker i resten af dit liv,
vil du vide, hvem han virkelig er.
876
01:12:40,110 --> 01:12:41,153
Jeg ved det ikke.
877
01:12:41,653 --> 01:12:48,577
Alle siger, at Scott udnyttede mig for
at komme med i NBA.
878
01:12:48,660 --> 01:12:50,412
Det tror du ikke på.
879
01:12:50,996 --> 01:12:55,417
Scott voksede op i en arbejderfamilie.
880
01:12:56,293 --> 01:12:59,379
De havde ikke en rød reje.
881
01:13:00,380 --> 01:13:02,299
Hvordan tror du, det føles -
882
01:13:02,382 --> 01:13:06,386
- når pigen, han elsker,
blev født med en sølvske i munden?
883
01:13:07,679 --> 01:13:11,600
Jeg prøvede altid at forsikre ham om,
at det aldrig var et problem.
884
01:13:11,683 --> 01:13:14,102
Hvis stemme var højest, tror du?
885
01:13:14,186 --> 01:13:16,647
Din eller den i hans hoved -
886
01:13:16,730 --> 01:13:20,025
- som sagde,
han aldrig var god nok til dig?
887
01:13:20,108 --> 01:13:24,404
En NBA-kontrakt gav jer lige vilkår.
888
01:13:25,280 --> 01:13:28,200
Han brugte ikke dig til at nå til NBA.
889
01:13:28,951 --> 01:13:31,245
Skat, kan du ikke se det?
890
01:13:31,828 --> 01:13:34,665
Han brugte NBA til at nå til dig.
891
01:13:49,137 --> 01:13:51,431
Ikke mere menneskemad til dig.
892
01:13:51,515 --> 01:13:53,976
Din mad er i skålen på gulvet.
893
01:13:57,396 --> 01:14:00,357
{\an8}RYAN: JEG MÅ TALE MED DIG.
KAN VI MØDES PÅ PHOENIX?
894
01:14:00,440 --> 01:14:02,192
{\an8}SCOTT: HELT SIKKERT.
895
01:14:02,943 --> 01:14:04,653
Jeg har vist en date.
896
01:14:08,824 --> 01:14:10,617
Vi kan tale om din kur senere.
897
01:14:17,332 --> 01:14:18,500
Okay, venner.
898
01:14:20,169 --> 01:14:23,630
Sådan. Tak, venner.
Det sætter jeg pris på.
899
01:14:24,590 --> 01:14:27,634
Se der. Okay, venner, intet er umuligt.
900
01:14:27,718 --> 01:14:29,678
Jeg sætter pris på jer. Tak igen.
901
01:14:31,638 --> 01:14:35,100
Hej, smukke.
Flere papirer, jeg skal underskrive?
902
01:14:35,767 --> 01:14:36,602
Nej.
903
01:14:39,730 --> 01:14:44,234
Kan du huske den lækkerbisken?
Den fik vi, når vi havde vundet en kamp.
904
01:14:44,318 --> 01:14:45,694
- Ja.
- Tak, Kim.
905
01:14:46,945 --> 01:14:49,740
- Så, Scott ...
- Jeg ved det.
906
01:14:49,823 --> 01:14:53,577
Jeg er ked af i går aftes.
Jeg tænkte mig ikke om.
907
01:14:53,660 --> 01:14:56,413
For en gangs skyld
føltes det godt ikke at ...
908
01:14:57,748 --> 01:14:59,374
Ikke at tænke.
909
01:15:00,417 --> 01:15:03,921
Hør, Ry, jeg er ikke så god til det her.
910
01:15:04,838 --> 01:15:08,425
- Men det, jeg prøver at sige ...
- De lader dig ikke spille.
911
01:15:10,761 --> 01:15:11,762
Hvad mener du?
912
01:15:12,554 --> 01:15:16,099
Jeg prøvede at gøre noget meningsfuldt.
Det må du tro på.
913
01:15:16,683 --> 01:15:20,896
Men for Archie var det nok bare spil
for kameraerne.
914
01:15:21,688 --> 01:15:24,858
Er det alt? Er jeg færdig?
Jeg er bare ... Er jeg ude?
915
01:15:26,276 --> 01:15:27,402
Jeg er ked af det.
916
01:15:30,614 --> 01:15:32,866
Nej, ved du hvad? Det er ...
917
01:15:32,950 --> 01:15:35,410
- Scott, hør her.
- Det er fint nok.
918
01:15:35,494 --> 01:15:37,579
- Kan vi tale om det?
- Det er fint.
919
01:15:45,337 --> 01:15:47,256
Scott, vent. Tal til mig.
920
01:15:49,550 --> 01:15:53,303
Jeg ville måske have spillet med,
hvis du havde sagt det.
921
01:15:53,387 --> 01:15:56,557
- Det skete ikke sådan.
- Du udnyttede mig, Ry!
922
01:15:58,559 --> 01:16:01,019
Du vidste, at jeg stadig elskede dig.
923
01:16:01,103 --> 01:16:05,774
Du vidste, at jeg ville bruge resten
af mit liv på at bede om din tilgivelse.
924
01:16:05,858 --> 01:16:07,401
Og du lod mig tro ...
925
01:16:11,071 --> 01:16:13,115
... at jeg stadig havde en chance.
926
01:16:14,283 --> 01:16:16,118
Som manden, der jagter vindmøller.
927
01:16:36,221 --> 01:16:38,765
SILVER KNIGHTS-UDTAGELSENS
AFGØRENDE RUNDE
928
01:17:24,436 --> 01:17:26,688
Hele sæsonen står på spil.
929
01:17:26,772 --> 01:17:29,233
Scott Beck har få sekunder tilbage.
930
01:17:29,316 --> 01:17:32,528
Han skyder. Der er mål!
Texas Christian vinder!
931
01:17:32,611 --> 01:17:35,781
- Laver du sjov?
- Beck scorer igen!
932
01:17:35,864 --> 01:17:40,035
- Helt utroligt.
- De er igen i deltatsfinalen.
933
01:17:40,118 --> 01:17:42,246
- Reddet af Scott Beck.
- Fantastisk!
934
01:17:42,329 --> 01:17:44,414
TALENTSPEJDERE VIL HAVE LIONS SCOTT
935
01:17:50,128 --> 01:17:52,840
Vi oplever tit udfordringer i livet -
936
01:17:52,923 --> 01:17:56,718
- og at vi bare har lyst til at stoppe
oggive op.
937
01:17:57,845 --> 01:18:02,307
Hvad hvis Herren havde givet op
pådet kors?
938
01:18:42,306 --> 01:18:44,266
- Hallo?
- Hej, Nick.
939
01:18:45,434 --> 01:18:48,145
- Hvem er det?
- Det er Ryan.
940
01:19:11,376 --> 01:19:12,794
Hvorfor, Gud?
941
01:19:14,963 --> 01:19:16,507
Hvorfor fik du mig til ...
942
01:19:18,592 --> 01:19:21,386
... at tro,
at jeg kunne få det hele tilbage ...
943
01:19:23,096 --> 01:19:25,766
... så du kunne tage det fra mig igen?
944
01:19:28,727 --> 01:19:30,395
Prøver du at straffe mig?
945
01:19:32,564 --> 01:19:36,568
Prøver du at vise mig noget?
Bare vis mig det. Vis mig det nu.
946
01:19:39,071 --> 01:19:40,113
Bare vis mig det.
947
01:19:48,163 --> 01:19:49,164
Scott.
948
01:19:51,041 --> 01:19:52,292
Hvad laver du her?
949
01:19:56,630 --> 01:19:58,006
Lad os tage hjem.
950
01:20:24,825 --> 01:20:27,619
Hvis du har brug for noget ...
951
01:20:29,037 --> 01:20:30,831
Måske er det ikke så slemt.
952
01:20:36,587 --> 01:20:37,588
Scott.
953
01:20:54,479 --> 01:20:55,731
Pastor Lawrence.
954
01:20:58,650 --> 01:21:00,235
Jeg har brug for Deres hjælp.
955
01:21:04,698 --> 01:21:06,533
I går takkede han mig.
956
01:21:08,035 --> 01:21:10,037
I dag tror jeg, han bebrejder mig.
957
01:21:11,747 --> 01:21:13,415
Du har ikke gjort noget galt.
958
01:21:15,125 --> 01:21:19,922
Problemet er,
at Scott ikke ser det store billede.
959
01:21:20,506 --> 01:21:21,548
Guds billede.
960
01:21:22,216 --> 01:21:24,885
Hvis han vil tale med mig,
kan jeg hjælpe ham.
961
01:21:25,802 --> 01:21:29,181
Men Nick, du kan ikke tvinge ham.
962
01:21:31,183 --> 01:21:32,184
Det ved jeg.
963
01:21:33,143 --> 01:21:35,020
Hvorfor tvinger du mig til det her?
964
01:21:35,103 --> 01:21:38,899
Jeg tvinger dig ikke til noget.
Pastor Lawrence vil tale med dig.
965
01:21:39,691 --> 01:21:41,485
Kom så. Hold det skarpt.
966
01:21:42,486 --> 01:21:43,612
Stærkt forsvar.
967
01:21:45,113 --> 01:21:46,114
Sådan.
968
01:21:49,576 --> 01:21:50,827
Hej, pastor Lawrence.
969
01:21:51,745 --> 01:21:53,872
Scott, kom herover.
970
01:21:58,919 --> 01:21:59,962
Sådan.
971
01:22:09,012 --> 01:22:10,180
- Hej, Scott.
- Hej.
972
01:22:12,182 --> 01:22:16,270
Rygmarvsskader, spina bifida,
amputationer, mange er sårede veteraner.
973
01:22:17,604 --> 01:22:19,690
Men derude er det ligegyldigt.
974
01:22:19,773 --> 01:22:21,900
De nægter at lade det definere dem.
975
01:22:22,568 --> 01:22:25,779
De taler ikke engang
om handikap og invaliditet.
976
01:22:25,863 --> 01:22:27,072
Kun muligheder.
977
01:22:28,198 --> 01:22:29,950
Kristi legeme i aktion.
978
01:22:31,910 --> 01:22:34,872
Ja, vi lever i en kaotisk
og uretfærdig verden.
979
01:22:35,706 --> 01:22:37,666
Men Gud er trofast.
980
01:22:39,459 --> 01:22:41,879
Du tror måske, du er færdig. Forbigangen.
981
01:22:42,462 --> 01:22:44,298
Men Gud er ikke færdig med dig.
982
01:22:45,966 --> 01:22:48,343
Han arbejder stadig i dig og gennem dig.
983
01:22:49,678 --> 01:22:51,430
Men du skal åbne dig op.
984
01:22:52,556 --> 01:22:56,268
Du lever stadig, Scott.
Du trækker stadig vejret.
985
01:22:57,561 --> 01:22:59,730
Hvor der er liv, er der håb.
986
01:23:01,398 --> 01:23:03,442
Det virker bare så umuligt.
987
01:23:07,029 --> 01:23:10,782
Når Gud vil gøre noget vidunderligt -
988
01:23:11,825 --> 01:23:15,537
- virker det, som om han altid starter
med det vanskelige.
989
01:23:16,538 --> 01:23:19,499
Men når Gud vil gøre noget fabelagtigt ...
990
01:23:20,959 --> 01:23:22,794
... starter han med det umulige.
991
01:23:25,923 --> 01:23:27,424
Skal vi ikke møde dem?
992
01:23:27,508 --> 01:23:29,426
- Det ville de elske.
- Ikke i dag.
993
01:23:29,510 --> 01:23:31,303
Nej, du skal møde dem.
994
01:23:31,386 --> 01:23:34,806
Hej med jer. Scott Beck er her.
Kom herhen og mød ham.
995
01:23:35,557 --> 01:23:40,354
- Hej. Hej med jer. Hvordan går det?
- Godt at møde dig. Jeg er en stor fan.
996
01:23:41,647 --> 01:23:44,608
- Fedt at møde dig.
- I lige måde.
997
01:23:44,691 --> 01:23:47,611
- Gunner.
- Rart at møde dig.
998
01:23:48,195 --> 01:23:51,114
Himmelske Fader,
vikommer ydmygt til dig -
999
01:23:51,198 --> 01:23:54,159
- og vi beder dig om at løfte
vores bror Scott op til dig -
1000
01:23:54,243 --> 01:23:55,994
- og at du vil velsigne ham.
1001
01:23:56,078 --> 01:23:59,331
Fader, vi beder dig om
at give os styrke og udholdenhed.
1002
01:23:59,414 --> 01:24:03,377
Uanset resultatet, uanset oddsene.
1003
01:24:04,044 --> 01:24:07,840
Vi beder om disse ting i Jesu navn. Amen.
1004
01:24:46,336 --> 01:24:47,796
Hvad laver du?
1005
01:24:48,463 --> 01:24:50,841
Kom nu, klæd om. Du skal til lægen.
1006
01:24:50,924 --> 01:24:53,093
Jeg sagde jo, det ikke nytter noget.
1007
01:24:53,802 --> 01:24:55,387
Du er i live, er du ikke?
1008
01:24:55,971 --> 01:25:00,642
Så kan du lige så godt forblive det,
så længe du kan. Lad os nu gå, far.
1009
01:25:00,726 --> 01:25:02,603
Du forstår det ikke.
1010
01:25:08,066 --> 01:25:10,402
Tror du ikke, jeg forstår det, far?
1011
01:25:13,363 --> 01:25:15,449
Jeg forstår mere, end du tror.
1012
01:25:19,328 --> 01:25:21,788
Derfor skaffer vi dig hjælp.
1013
01:25:22,414 --> 01:25:25,042
Vi tager tilbage til kirken.
1014
01:25:26,293 --> 01:25:27,794
Vi gør det, der skal til.
1015
01:25:29,713 --> 01:25:31,882
Men du må lægge smerten bag dig.
1016
01:25:34,510 --> 01:25:36,637
Tror du ikke, jeg også savner hende?
1017
01:25:38,347 --> 01:25:41,183
Tror du ikke, jeg bærer rundt på det?
1018
01:25:44,061 --> 01:25:46,146
Vi har det godt, ikke, Scott?
1019
01:25:48,524 --> 01:25:49,566
Nej, far.
1020
01:25:52,653 --> 01:25:53,862
Men det får vi.
1021
01:26:01,662 --> 01:26:02,663
Det får vi.
1022
01:26:07,417 --> 01:26:09,211
{\an8}Så er det nu, Silver Knights-fans.
1023
01:26:09,294 --> 01:26:13,674
{\an8}I dag er sidste dag i ejer Ryan Aikens'
ambitiøse eksperiment.
1024
01:26:13,757 --> 01:26:17,970
Og vores helt egen Kristina Walsh
står lige uden for arenaen.
1025
01:26:18,053 --> 01:26:21,265
Folk er samlet i dag,
og spændingen er til at tage og føle på.
1026
01:26:21,348 --> 01:26:23,976
Man skulle tro,
detvar en mesterskabsfinale.
1027
01:26:37,447 --> 01:26:39,408
Scott dukker ikke op, vel?
1028
01:26:40,409 --> 01:26:41,410
Det er tvivlsomt.
1029
01:26:44,496 --> 01:26:46,456
Du fortalte ham det, ikke?
1030
01:26:48,584 --> 01:26:51,086
Hvad skal jeg så sige til pressen?
1031
01:26:51,712 --> 01:26:54,464
"Jamen, han dukkede bare ikke op."
1032
01:26:54,548 --> 01:26:57,634
Scott har besluttet sig,
og vi må fortsætte uden ham.
1033
01:26:57,718 --> 01:27:00,012
Nå, uden ham. Okay.
1034
01:27:02,806 --> 01:27:04,725
SKAL VI SPILLE HEST?
1035
01:27:11,732 --> 01:27:14,234
Hej. Hvor skal du nu hen?
1036
01:27:36,798 --> 01:27:40,385
Du ved,
at man ikke må være barfodet på banen.
1037
01:27:41,595 --> 01:27:42,888
Jeg ejer banen.
1038
01:27:44,806 --> 01:27:45,807
Du siger noget.
1039
01:27:49,019 --> 01:27:50,562
Hvorfor er du her, Scott?
1040
01:27:53,273 --> 01:27:55,359
Det bliver du ved med at spørge om.
1041
01:27:55,776 --> 01:27:58,612
Jeg vil mere
med mit liv end bare at give op.
1042
01:27:59,988 --> 01:28:02,533
Jeg vil ikke være
Scott "Sikke en skam" Beck.
1043
01:28:03,617 --> 01:28:07,663
Det var skam, der afholdt mig fra
at se Guds formål med mig.
1044
01:28:09,081 --> 01:28:10,499
Afholdt mig fra dig, Ry.
1045
01:28:11,667 --> 01:28:14,962
Du fortjente bedre end det.
Det gjorde vi begge.
1046
01:28:16,296 --> 01:28:17,297
Undskyld.
1047
01:28:27,891 --> 01:28:29,059
Du fik et H.
1048
01:28:30,978 --> 01:28:33,021
Jeg udnyttede dig ikke.
1049
01:28:34,606 --> 01:28:38,777
Måske var der en del af mig,
der så, hvad der foregik, men ...
1050
01:28:40,362 --> 01:28:43,907
En anden del var bange for
at miste dig igen.
1051
01:28:44,950 --> 01:28:45,951
Det er okay.
1052
01:28:46,869 --> 01:28:48,287
Som Nick ville sige ...
1053
01:28:48,787 --> 01:28:51,164
Jeg er præcis,
hvor Gud ønsker, jeg skal være.
1054
01:28:57,254 --> 01:29:00,507
Kan du huske den talemåde,
du spurgte mig om?
1055
01:29:01,341 --> 01:29:03,552
Om livets uventede drejninger.
1056
01:29:05,637 --> 01:29:08,974
Man kan vel kalde det skæbnen,
men for mig -
1057
01:29:09,808 --> 01:29:11,643
- handler det mere om tro.
1058
01:29:14,771 --> 01:29:15,772
Hvad står det?
1059
01:29:17,357 --> 01:29:18,358
Hvad tror du?
1060
01:29:23,947 --> 01:29:24,948
Godt skud.
1061
01:29:27,159 --> 01:29:29,620
De gør vist klar til at starte uden mig.
1062
01:29:30,204 --> 01:29:31,371
Udtagelserne?
1063
01:29:32,164 --> 01:29:33,165
Men hvorfor?
1064
01:29:35,542 --> 01:29:38,045
Først skulle alle se mig vinde.
1065
01:29:39,254 --> 01:29:43,342
Men nu tror jeg, der er flere derude,
der har brug for at se mig ikke tabe.
1066
01:29:45,802 --> 01:29:47,095
Hvad er målet?
1067
01:29:48,680 --> 01:29:51,517
Vi ser ikke altid målstregen, Ry.
Det ved du.
1068
01:29:52,559 --> 01:29:55,145
Men han guider os et skridt ad gangen.
1069
01:29:58,398 --> 01:30:01,235
Det bliver en god historie
til vores børn en dag.
1070
01:30:05,280 --> 01:30:08,116
Du ved godt, jeg lige har friet, ikke?
1071
01:30:08,909 --> 01:30:10,869
Du behøver ikke beslutte dig nu.
1072
01:30:12,287 --> 01:30:13,455
Bare tænk over det.
1073
01:30:21,588 --> 01:30:22,798
Den er fattet.
1074
01:30:23,549 --> 01:30:25,259
Er bolden på min banehalvdel?
1075
01:30:26,426 --> 01:30:27,511
Den var god.
1076
01:30:35,644 --> 01:30:39,606
Tribunerne i den lille træningssal
erfyldt med fans, familie og venner.
1077
01:30:39,690 --> 01:30:42,860
Men jeg kigger mig omkring,
og Scott Beck er væk.
1078
01:31:01,587 --> 01:31:04,423
Nu da vi alle er her,
så lad os komme i gang.
1079
01:31:04,506 --> 01:31:07,801
- Hvordan fik du ham med?
- Jeg kunne ikke stoppe ham.
1080
01:31:10,012 --> 01:31:11,638
Pointkamp.
1081
01:31:11,722 --> 01:31:15,017
Tre mod tre.
Denne side, sort. Denne side, hvid.
1082
01:31:15,100 --> 01:31:19,605
I har tre minutter til at lære dit hold
at kende, og så spiller vi.
1083
01:31:25,652 --> 01:31:28,655
Hej, Hal. Kom og sid hos os.
1084
01:31:34,745 --> 01:31:36,038
Godt at se dig.
1085
01:31:36,622 --> 01:31:41,210
Dette er din kamp.
Har du læst den kontrakt, du underskrev?
1086
01:31:42,377 --> 01:31:44,004
De behøver ikke hyre nogen.
1087
01:31:45,297 --> 01:31:49,009
Så bare slap af. Mor dig.
Få det bedste ud af det.
1088
01:31:49,092 --> 01:31:51,386
- Ja, hvad med dig?
- Tænk ikke på mig.
1089
01:31:51,470 --> 01:31:53,430
Okay? Bare hold hovedet koldt.
1090
01:31:53,514 --> 01:31:56,600
- I morgen ved denne tid er du en Knight.
- Okay.
1091
01:31:57,601 --> 01:31:59,061
- Jeffries, ikke?
- Jo.
1092
01:31:59,144 --> 01:32:01,021
- Jeg er fan.
- Tak.
1093
01:32:01,104 --> 01:32:03,941
Du scorer på 92 procent
af offensive rebounds.
1094
01:32:04,024 --> 01:32:05,234
Tak for det.
1095
01:32:05,317 --> 01:32:08,445
Blå fire. Okay? Bliv i tresekundersfeltet.
1096
01:32:08,529 --> 01:32:11,782
- Du vil vide, hvad du skal gøre.
- Som du vil, træner.
1097
01:32:13,242 --> 01:32:15,536
Mine herrer, det er en ære.
1098
01:32:44,731 --> 01:32:47,943
Burde dette ikke være bedre?
1099
01:32:48,026 --> 01:32:49,903
- Fungerer det?
- Bedre.
1100
01:33:01,999 --> 01:33:05,127
Din kæreste klarer sig ret godt derude.
1101
01:33:05,210 --> 01:33:07,379
Som en mand uden noget at miste.
1102
01:33:07,462 --> 01:33:10,048
Synes du ikke, vi bør afslutte det her -
1103
01:33:10,132 --> 01:33:12,676
- før de begynder
at bygge statuer af fyren?
1104
01:33:16,054 --> 01:33:18,640
Du skal ikke fortælle mig,
hvad jeg skal gøre.
1105
01:33:44,750 --> 01:33:45,751
Scott Beck.
1106
01:33:49,588 --> 01:33:53,675
Alle mænd her gennemførte suicide run
på mindre end 35 sekunder.
1107
01:33:54,801 --> 01:33:58,347
Din bedste tid er 37,5.
Benene ryger først.
1108
01:33:59,306 --> 01:34:00,516
Beklager, sønnike.
1109
01:34:02,309 --> 01:34:04,520
Træner. Hvad sker der?
1110
01:34:05,103 --> 01:34:07,022
Det handler kun om tal nu.
1111
01:34:13,403 --> 01:34:14,821
Jeg kan gøre det på 35.
1112
01:34:23,205 --> 01:34:25,082
Forstår du ikke, hvad der sker?
1113
01:34:27,125 --> 01:34:28,126
Det gør jeg.
1114
01:34:29,545 --> 01:34:30,921
Jeg kan gøre det på 35.
1115
01:34:34,341 --> 01:34:35,175
Fint.
1116
01:34:36,385 --> 01:34:37,386
På linjen.
1117
01:35:15,299 --> 01:35:16,884
36,5 sekunder.
1118
01:35:20,429 --> 01:35:21,513
Ikke godt nok.
1119
01:35:25,309 --> 01:35:29,813
Knoxville Silver Knights-organisationen
takker dig, Scott.
1120
01:35:34,276 --> 01:35:35,277
Jeg kan godt.
1121
01:35:42,534 --> 01:35:43,869
Manden siger, han kan.
1122
01:36:04,556 --> 01:36:05,933
36,1.
1123
01:36:06,600 --> 01:36:08,685
36,1 sekunder.
1124
01:36:12,314 --> 01:36:13,315
Ikke godt nok.
1125
01:36:19,321 --> 01:36:20,322
Jeg kan godt.
1126
01:36:22,950 --> 01:36:26,161
Du har gjort dit bedste.
Du kan holde hovedet højt.
1127
01:36:28,163 --> 01:36:29,623
Få tiden på tavlen.
1128
01:36:30,666 --> 01:36:31,667
Jeg beder dig.
1129
01:37:30,851 --> 01:37:32,978
34,7.
1130
01:37:39,484 --> 01:37:42,779
Okay. Der er meget at klappe af her -
1131
01:37:42,863 --> 01:37:45,741
- men der er kun to pladser.
1132
01:37:45,824 --> 01:37:50,204
Det er tydeligt,
at Coates og Duncan er dine mænd.
1133
01:37:58,670 --> 01:38:01,381
Se på ham. Han ligger for døden.
1134
01:38:01,465 --> 01:38:05,677
Vi skal have spillere, der kan løbe hele
dagen og stadig spille basketball.
1135
01:38:06,220 --> 01:38:07,387
Beck.
1136
01:38:08,138 --> 01:38:09,932
Hvad med en lille en-mod-en?
1137
01:38:11,767 --> 01:38:12,726
Mills.
1138
01:38:14,811 --> 01:38:15,812
På ham.
1139
01:38:17,606 --> 01:38:18,649
Hvad?
1140
01:38:21,235 --> 01:38:24,196
- Er du gået fra forstanden?
- Hvad?
1141
01:38:24,821 --> 01:38:29,243
Det kunne en NBA-spiller
gøre hele dagen, hver dag.
1142
01:38:29,326 --> 01:38:31,745
Rekrutterer vi ikke NBA-spillere?
1143
01:38:31,828 --> 01:38:33,497
Er det ikke målet længere?
1144
01:38:33,580 --> 01:38:35,332
Giv dem tørt på, Scottie.
1145
01:38:35,415 --> 01:38:38,126
Lad dem ikke slå dig.
Vis dem, hvad du kan!
1146
01:38:54,893 --> 01:38:56,103
Jeg vil spille i NBA.
1147
01:38:56,186 --> 01:38:59,940
- Første kvindelige astronaut på månen.
- Du er min bedste ven.
1148
01:39:00,899 --> 01:39:04,027
Du lever stadig, Scott.
Du trækker stadig vejret.
1149
01:39:06,029 --> 01:39:08,782
Når Gud vil gøre noget fabelagtigt ...
1150
01:39:10,284 --> 01:39:12,202
... starter han med det umulige.
1151
01:39:40,314 --> 01:39:41,899
Blå fire.
1152
01:40:07,132 --> 01:40:08,592
Kom så, Scottie!
1153
01:40:09,301 --> 01:40:11,261
Du er dygtig, søn!
1154
01:40:22,481 --> 01:40:26,693
Beck. Jeg kan ikke
tilbyde dig en spillerkontrakt.
1155
01:40:26,777 --> 01:40:29,571
Holdet kunne ikke have råd
til forsikringen.
1156
01:40:29,655 --> 01:40:32,699
Men jeg kan tilbyde dig en kontrakt ...
1157
01:40:33,951 --> 01:40:35,577
... som assistenttræner.
1158
01:40:45,045 --> 01:40:47,965
- Vidste du det?
- Nej.
1159
01:40:48,048 --> 01:40:50,676
Hvornår kom du på den kontrakt?
1160
01:40:51,885 --> 01:40:55,514
Udtagelsernes første dag,
da jeg så ham på parkeringspladsen.
1161
01:41:00,894 --> 01:41:02,813
Og forresten er svaret ja.
1162
01:41:03,438 --> 01:41:05,524
- Ja?
- Ja.
1163
01:41:11,321 --> 01:41:12,906
Hun sagde ja!
1164
01:41:26,211 --> 01:41:28,881
{\an8}Det har ikke været nemt
forSilver Knights -
1165
01:41:28,964 --> 01:41:32,551
{\an8}- efter træner Russell Banks' pludselig
sygdom og bortgang.
1166
01:41:32,634 --> 01:41:36,597
{\an8}Nu er det op til tidligere assistent,
nu cheftræner Scott Beck -
1167
01:41:36,680 --> 01:41:40,058
{\an8}- at rette op på en dårlig afslutning
i det forrige slutspil.
1168
01:41:40,767 --> 01:41:43,145
Moore, aflever til Jones, hvis han er fri.
1169
01:41:43,228 --> 01:41:45,105
Men I skal have et stærkt side cut.
1170
01:41:45,189 --> 01:41:47,608
Og hvem er min mand i toppen?
1171
01:41:48,442 --> 01:41:49,484
Det er mig.
1172
01:41:50,736 --> 01:41:52,029
Klog fyr, Murphy.
1173
01:41:52,112 --> 01:41:55,949
Nu overlader jeg det til vores holdpræst,
Nick.
1174
01:41:57,492 --> 01:41:58,535
Kom her, de herrer.
1175
01:42:00,579 --> 01:42:01,788
Lad os bede.
1176
01:42:01,872 --> 01:42:06,084
Himmelske Fader, vi takker dig
for hver velsignelse, du har givet os.
1177
01:42:06,168 --> 01:42:08,670
Vi vil bede dig midt i vores kamp -
1178
01:42:08,754 --> 01:42:11,632
- at du hjælper os til aldrig at give op.
1179
01:42:11,715 --> 01:42:15,093
Vi beder dig, Herre,
om at du værner os mod alle skader.
1180
01:42:15,177 --> 01:42:18,138
Og i Jesu navn spiller vi. Amen.
1181
01:42:18,805 --> 01:42:20,182
- Amen.
- Amen!
1182
01:42:20,265 --> 01:42:23,810
Mine herrer. Lad os vinde den her.
1183
01:42:27,648 --> 01:42:31,693
- Held og lykke, mine herrer.
- En, to, tre. Silver Knights!
1184
01:42:38,825 --> 01:42:41,870
TRO
1185
01:42:44,998 --> 01:42:48,377
ENGAGER DIG. TRO.
INTET ER UMULIGT
1186
01:42:48,460 --> 01:42:51,839
Mine damer og herrer, tag godt imod -
1187
01:42:51,922 --> 01:42:58,345
- Knoxville Silver Knights!
1188
01:43:24,580 --> 01:43:26,498
INTET ER UMULIGT
1189
01:43:26,582 --> 01:43:29,626
DEN STORE SCOTT,
TRÆNER FOR SILVER KNIGHTS!
1190
01:45:58,942 --> 01:46:00,944
Undertekst oversat af:
Kasper Erik Nielsen