1 00:00:50,926 --> 00:00:53,428 Hele sæsonen er på spil her. 2 00:00:53,512 --> 00:00:57,474 {\an8}Han dunker igen! Deter hans andet dunk i træk. 3 00:00:57,558 --> 00:00:59,893 {\an8}Scott Beck har få sekunder tilbage ... 4 00:00:59,977 --> 00:01:03,313 {\an8}- Det er seks point til Beck i træk. - Han skyder. 5 00:01:03,397 --> 00:01:07,067 {\an8}- Her kommer Beck. - Der er mål! Texas Christian vinder! 6 00:01:07,150 --> 00:01:09,570 {\an8}Beck dribler, Beck scorer! 7 00:01:09,653 --> 00:01:12,906 {\an8}- Det kan du ikke mene. - Beck scorer igen! 8 00:01:12,990 --> 00:01:16,952 - Det er det bedste skud, jeg har set. - Han er i forsvaret. 9 00:01:17,035 --> 00:01:22,624 - Endnu en redning af Scott Beck. - Utrolig præstation af Scott Beck. 10 00:01:22,708 --> 00:01:26,253 Scott Beck får 30 point per kamp, en lysende stjerne. 11 00:01:26,336 --> 00:01:28,714 Hvad vil du ikke have i Scott Beck? 12 00:01:37,347 --> 00:01:40,392 Godmorgen, Knoxville. Telefonerne kimer. 13 00:01:42,102 --> 00:01:44,229 Vi mindes Knoxville-stjernerne - 14 00:01:44,313 --> 00:01:48,108 - men også nogle, somaldrig nåede hele vejen. 15 00:01:50,527 --> 00:01:52,905 Den største nedtur i år er Scott Beck. 16 00:01:52,988 --> 00:01:56,491 Det er svært ikke at se Scott Beck som en skuffelse. 17 00:01:56,575 --> 00:02:00,579 - Fuldstændig overset af NBA. - Husker I hans trepointsskud? 18 00:02:00,662 --> 00:02:04,416 Det er virkelig en skam at se sådan en knusende skuffelse. 19 00:02:04,499 --> 00:02:07,753 Hjerteskærende. Men ret almindeligt. Sikke en skam. 20 00:02:07,836 --> 00:02:09,295 Det er virkelig en skam. 21 00:02:11,465 --> 00:02:15,802 Han havde tydeligvis ikke,hvad der skulletil for at blive stjerne i NBA. 22 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 {\an8}Så du er den skyldige. 23 00:03:14,069 --> 00:03:15,070 {\an8}Hvad vil du? 24 00:03:16,822 --> 00:03:18,407 {\an8}Smut så med dig. 25 00:03:19,825 --> 00:03:20,868 {\an8}Smut. 26 00:03:24,538 --> 00:03:26,999 {\an8}Og nu til "Knoxville-minuttet". 27 00:03:27,082 --> 00:03:30,627 {\an8}Trafikken her til morgen er ret let på vej ind i Knoxville. 28 00:03:30,711 --> 00:03:33,088 {\an8}Der var som ventet hedebølge i aftes. 29 00:03:33,172 --> 00:03:37,342 {\an8}Så det bliver stegende hedt i dag, og det gælder hele Knox County. 30 00:03:37,426 --> 00:03:42,389 {\an8}Jeg håber, jeres aircondition virker, og jeg ønsker jer en god dag. 31 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 {\an8}Hallo? 32 00:03:52,191 --> 00:03:53,734 Hvornår var hans aftale? 33 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 {\an8}Jeg ved ikke, hvorfor han ikke kom. 34 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 {\an8}Min far kan være glemsom. 35 00:04:01,325 --> 00:04:03,744 Jeg må ringe tilbage og aftale en ny tid. 36 00:04:06,205 --> 00:04:08,332 Ja, jeg sørger for, at han møder op. 37 00:04:10,459 --> 00:04:12,794 - Mrs. Hocutt. - Din husleje skal betales. 38 00:04:12,878 --> 00:04:14,505 Det ved jeg. Undskyld. 39 00:04:15,088 --> 00:04:18,634 Og du skal fodre hunden, før den vækker hele kvarteret. 40 00:04:19,218 --> 00:04:21,303 Sagen er, at det ikke er min hund. 41 00:04:21,386 --> 00:04:25,557 Hun tror, hun er din hund. Hvad hedder hun? 42 00:04:25,641 --> 00:04:28,519 Det ved jeg ikke. Der står vist Lucky på hundetegnet. 43 00:04:28,602 --> 00:04:30,646 Skulle hunden ligne en "Lucky"? 44 00:04:36,360 --> 00:04:38,612 Det er Lucy. Hun hedder Lucy. 45 00:04:39,279 --> 00:04:42,908 Okay. Hav en god dag. 46 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Tak. 47 00:04:45,118 --> 00:04:47,663 - Og en ting til. - Ja. 48 00:04:47,746 --> 00:04:50,290 Der er mange huller i min have. 49 00:04:50,374 --> 00:04:53,752 Jeg ved ikke, hvem der graver dem, om det er Lucy eller dig ... 50 00:04:54,378 --> 00:04:57,840 - Men det må stoppe. - Absolut. Jeg undersøger det. 51 00:05:06,807 --> 00:05:10,143 Ingen betvivler Ryan Aikens'ret til at droppe Dobbs og Moore. 52 00:05:10,227 --> 00:05:13,939 Det sker, når ens far efterlader en etprofessionelt basketballhold. 53 00:05:14,022 --> 00:05:17,484 Men hvem prøver vi at narre? Jeg tvivler på logikken. 54 00:05:17,568 --> 00:05:21,947 {\an8}Med deres stjernespillere væk og mindre end en måned før sæsonstart - 55 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 {\an8}- ligner spillerlisten mereen nekrolog. 56 00:05:24,408 --> 00:05:26,910 - Hej, Ruby. Er de kommet? - Halvdelen er. 57 00:05:27,536 --> 00:05:29,872 Jeg tror, jeg ved, hvem der ikke er her. 58 00:05:31,874 --> 00:05:33,041 RYAN AIKENS HOLDEJER 59 00:05:33,125 --> 00:05:37,963 - Banks kommer snart. - Vi ved begge, han ikke kommer, Archie. 60 00:05:38,046 --> 00:05:41,341 Husk, han er en træner af den gamle skole. 61 00:05:41,425 --> 00:05:45,470 At droppe Dobbs og Monroe, de to bedste på holdet, uden at ... 62 00:05:45,554 --> 00:05:47,890 Dobbs og Monroe er begge kriminelle. 63 00:05:47,973 --> 00:05:52,102 - Hustruvold, mistænkt point shaving ... - Jeg vil ikke savne dem. 64 00:05:52,186 --> 00:05:57,900 Men det er pinligt for en træner at droppe de to bedste spillere uden at spørge ham. 65 00:05:57,983 --> 00:06:00,861 Ikke at forglemme direktøren. 66 00:06:00,944 --> 00:06:04,239 Hvad synes du om Okoye? I hans træningssessioner ... 67 00:06:06,241 --> 00:06:09,119 - Trænerens kontor. - Hvor er du? Vi har møde. 68 00:06:09,203 --> 00:06:13,290 Hvor jeg altid er. Det er her, holdet bliver anført. 69 00:06:13,373 --> 00:06:16,627 Ikke i Deres elfenbenstårn. Det forstod Deres far. 70 00:06:16,710 --> 00:06:19,254 Hver dag Dobbs og Monroe var på spillerlisten - 71 00:06:19,338 --> 00:06:21,048 - gjorde de min far til skamme. 72 00:06:21,131 --> 00:06:22,216 De scorede point. 73 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 - De scorede seertal. - Min far var gammeldags. 74 00:06:24,843 --> 00:06:27,221 Han holdt hånden over sine spillere. 75 00:06:27,304 --> 00:06:29,890 Jeg har brug for spillere. Jeg har kig på nogen. 76 00:06:29,973 --> 00:06:32,893 Jeg har kig på en stak igangværende retssager - 77 00:06:32,976 --> 00:06:36,480 - skattesmæk, ubetalte fakturaer. 78 00:06:36,563 --> 00:06:41,276 Sandheden er, at vi knap nok har penge til at betale de spillere, vi har nu - 79 00:06:42,110 --> 00:06:44,613 - og bestyrelsen truer med at flytte franchisen. 80 00:06:46,073 --> 00:06:49,117 Så du prøvede at slukke en brand ved at hælde benzin på. 81 00:06:49,201 --> 00:06:52,996 - Måske skulle jeg gå på pension. - Nej. Hør på mig. 82 00:06:53,080 --> 00:06:56,583 Jeg har måske en løsning, og den er lidt ukonventionel - 83 00:06:56,667 --> 00:06:59,127 - men lad os prøve åbne udtagelser. 84 00:06:59,920 --> 00:07:02,214 - Vi ville fremstå desperate. - Og ligne klovne. 85 00:07:02,297 --> 00:07:06,260 Det er unikt og god reklame. Vi kan lave en tre-runders proces - 86 00:07:06,343 --> 00:07:09,805 - hvor fans kan indgå, og de har undertippede at heppe på. 87 00:07:09,888 --> 00:07:12,975 Redder vi en franchise, eller caster vi et realityshow? 88 00:07:13,058 --> 00:07:17,855 Realityshow, der vises hver aften på "SportsCenter" - 89 00:07:17,938 --> 00:07:21,859 - og hele dagen på de sociale medier og i pressen. 90 00:07:21,942 --> 00:07:24,987 Der kan være talenter derude. Det ved vi ikke. 91 00:07:25,070 --> 00:07:28,323 Din far ville vende sig i graven, hvis han vidste det. 92 00:07:28,407 --> 00:07:31,410 Undskyld mig, jeg skal træne et hold. 93 00:07:32,744 --> 00:07:33,787 Baker. 94 00:07:36,748 --> 00:07:40,711 Han bliver god igen. Så længe han har det sidste ord om spillerne. 95 00:07:41,587 --> 00:07:42,588 Er du okay? 96 00:07:45,090 --> 00:07:47,718 Min far betroede mig sit hold, Archie. 97 00:07:50,554 --> 00:07:53,348 Din far havde to gode talemåder. 98 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Det ene vil jeg ikke sige nu, men det andet er: 99 00:07:57,644 --> 00:07:59,771 "Frygt ikke nederlag - 100 00:07:59,855 --> 00:08:02,566 - for sejr lærer dig ikke noget." 101 00:08:03,150 --> 00:08:07,154 Og husk, at det er ikke din fars hold længere. Det er dit. 102 00:08:32,429 --> 00:08:35,724 300 dollars for nye dæk og 450 dollars til bremseeftersyn. 103 00:08:36,225 --> 00:08:39,227 Jeg skal på arbejde nu, men når jeg kommer tilbage - 104 00:08:39,311 --> 00:08:41,522 - forventer jeg en bedre indstilling. 105 00:08:44,149 --> 00:08:47,027 Alle elever. Det er den tid på året igen. 106 00:08:47,110 --> 00:08:49,696 På fredag skal alle skabe tømmes. 107 00:08:49,780 --> 00:08:53,825 Alle, der vil på fodboldholdet, skal mødes på sydbanen. 108 00:08:53,909 --> 00:08:57,829 Scott, jeg har glemt koden til mit skab igen. 109 00:08:57,913 --> 00:08:59,998 Okay, Darcey. Jeg tager mig af det. 110 00:09:00,624 --> 00:09:04,878 - Ordner du airconditionanlæg? - Ja, kemilaboratoriets var i stykker. 111 00:09:04,962 --> 00:09:07,798 - Hvilket er i stykker nu? - Det i kemilokalet. 112 00:09:07,881 --> 00:09:08,882 Hej, Scott. 113 00:09:10,467 --> 00:09:13,554 - Hvordan går det, min ven? - Bilen døde på p-pladsen. 114 00:09:14,221 --> 00:09:18,100 Når Gud lukker en dør, åbner han et vindue. 115 00:09:19,226 --> 00:09:22,604 - Er du okay, Nick? - Jeg øver mig på mit "præstesprog". 116 00:09:22,688 --> 00:09:25,274 Jeg tror, jeg giver seminariet en chance til - 117 00:09:25,357 --> 00:09:28,110 - så jeg går til vredeshåndtering igen. 118 00:09:28,193 --> 00:09:30,445 Hvor mange gange er du dumpet på seminariet? 119 00:09:30,529 --> 00:09:34,074 Tre. Okay. Fire, okay? Men den sidste talte ikke. 120 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 Det var online. De bortviste mig ikke. 121 00:09:37,160 --> 00:09:39,079 De slettede mig bare som bruger. 122 00:09:39,162 --> 00:09:42,207 Okay, tag det roligt. Hvordan kan jeg hjælpe? 123 00:09:42,791 --> 00:09:44,334 Vil du gøre mig en tjeneste - 124 00:09:44,418 --> 00:09:48,797 - og hænge disse FCA-plakater op i cafeteriet? Mit første møde er i morgen. 125 00:09:49,631 --> 00:09:51,967 - Klart. - Tak, mand. 126 00:09:52,050 --> 00:09:55,387 - Kommer du til træning i aften? - Det kommer an på hvornår. 127 00:09:55,470 --> 00:09:58,891 Jeg fortæller dem, at de skal betale dig for at hjælpe mig. 128 00:09:58,974 --> 00:10:01,185 Du har arbejdet frivilligt for længe. 129 00:10:01,268 --> 00:10:04,563 - Ja. Jeg kommer så snart, jeg kan. - Okay. 130 00:10:05,606 --> 00:10:07,816 - Glem ikke at hænge dem op. - Okay. 131 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 Læg en besked. 132 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 Hej, far. Det er mig. 133 00:10:21,288 --> 00:10:25,292 Jeg har ikke hørt fra dig længe. Jeg ville sikre mig, at du er okay. 134 00:10:25,876 --> 00:10:28,921 Lægen ringede. Men altså ... 135 00:10:30,506 --> 00:10:32,132 Bare ring tilbage, okay? 136 00:10:33,300 --> 00:10:34,301 Jeg savner dig. 137 00:10:46,480 --> 00:10:48,190 Tak, fordi I kom. 138 00:10:50,442 --> 00:10:51,735 Denne weekend - 139 00:10:51,818 --> 00:10:56,782 - vil Knoxville Silver Knights afholde åbne udtagelser i arenaen. 140 00:10:57,950 --> 00:11:00,452 Vi håber at bringe den amerikanske drøm - 141 00:11:01,078 --> 00:11:03,288 - tilbage i stjerneholdet igen. 142 00:11:12,047 --> 00:11:14,800 Værsgo, Darcey. En ny dag, en ny lås. 143 00:11:25,227 --> 00:11:28,981 Kom nu, Cooper! Bedstemor var langsom, men hun var gammel. 144 00:11:29,064 --> 00:11:31,066 Kom så. Vi har en kamp i morgen. 145 00:11:31,149 --> 00:11:32,776 Fart på! 146 00:11:32,860 --> 00:11:36,113 Hej. Undskyld forsinkelsen. Nogen kastede op i kantinen. 147 00:11:36,989 --> 00:11:38,907 Hvad sker der for det tørre kød? 148 00:11:39,658 --> 00:11:41,869 Det er en del af min vredeshåndtering. 149 00:11:41,952 --> 00:11:45,163 Det skulle afholde mig fra at flippe helt ud. 150 00:11:45,247 --> 00:11:47,833 Kom nu! Du ender med at lave fejl, Johnson! 151 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 Træd ikke på stregen! 152 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 Har du hørt det? 153 00:11:52,462 --> 00:11:53,547 Hvad? 154 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 Det er Ryan. 155 00:12:01,013 --> 00:12:05,309 Ved pressekonferencen i dagbekendtgjorde RyanAikens, Silver Knights' holdejer - 156 00:12:05,392 --> 00:12:09,104 - holdets plan om atafholde en åben udtagelse ... 157 00:12:09,188 --> 00:12:12,399 - Utroligt. - Ja, ikke? Hun ser stadig godt ud. 158 00:12:13,108 --> 00:12:17,279 Nej. Jeg mener, jo. Men åben udtagelse? 159 00:12:17,362 --> 00:12:19,531 Murphy! Under kurven. 160 00:12:19,615 --> 00:12:22,826 Kom så. Kom nu. Hvad siger du til det? 161 00:12:22,910 --> 00:12:25,621 Jeg har ikke talt med Ryan i næsten 20 år. 162 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 Vi kom skævt ind på hinanden. 163 00:12:27,915 --> 00:12:30,459 Bare sig undskyld og tag til udtagelsen. 164 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 Jeg er ret sikker på, at det er for sent. 165 00:12:33,921 --> 00:12:36,882 Du var så tæt på NBA. 166 00:12:36,965 --> 00:12:38,884 Alle ved, at du blev snydt. 167 00:12:39,843 --> 00:12:43,096 Det er næsten 20 år siden. De dage ligger bag mig. 168 00:12:43,180 --> 00:12:44,973 Og hvad med dagene foran dig? 169 00:12:46,892 --> 00:12:48,602 Min far brænder lægen af - 170 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 - vasken lækker, og min bil skal have nyt ledningssystem. 171 00:12:52,064 --> 00:12:55,442 - Min kalender er fuld lige nu. - Det lyder ikke sådan. 172 00:12:56,235 --> 00:12:59,112 Det lyder lidt ynkeligt. Hold den her. 173 00:12:59,196 --> 00:13:01,114 Murphy, for sidste gang: 174 00:13:01,198 --> 00:13:03,825 Skal din mor lære dig forskellen på højre og venstre? 175 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Nej, hr. træner. 176 00:14:12,561 --> 00:14:17,065 Den nye ejer af Knights, Ryan Aikens, afslørede straks meddelelsen. 177 00:14:17,774 --> 00:14:22,029 Hun løber en stor risiko og skaber opmærksomhed omkring holdet. 178 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 Hej. 179 00:14:27,701 --> 00:14:28,869 Okay. 180 00:14:28,952 --> 00:14:32,080 Næste gang du har lyst til at gø, så tyg på den, okay? 181 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 Okay. Kom indenfor. 182 00:14:35,918 --> 00:14:38,670 Kom nu. Kom nu. Okay. 183 00:14:53,769 --> 00:14:57,606 ... det lokale holdsambitiøse ejer har meget at se til. 184 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Lad os kigge nærmere påpressekonferencen. 185 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 Vi håber at bringe den amerikanske drøm - 186 00:15:03,362 --> 00:15:06,281 - tilbage i stjerneholdet igen. 187 00:15:07,866 --> 00:15:10,869 Vi håber at bringe den amerikanske drøm - 188 00:15:10,953 --> 00:15:13,539 - tilbage i stjerneholdet igen. 189 00:15:14,206 --> 00:15:16,208 ... i stjerneholdet igen. 190 00:15:18,877 --> 00:15:20,295 ... stjerneholdet igen. 191 00:15:40,524 --> 00:15:44,403 KNIGHTS-EJER ER RISIKOVILLIG 192 00:15:50,826 --> 00:15:53,954 Du skal hjem og hvile dig. Din far ville sige - 193 00:15:54,037 --> 00:15:57,416 - at du får masser af tid til at tvivle på dig selv i morgen. 194 00:15:58,250 --> 00:16:01,753 - Tak, Ruby. Godnat. - Godnat, søde. 195 00:16:11,054 --> 00:16:12,306 - Scott. - Murph. 196 00:16:12,389 --> 00:16:14,057 Du er her tidligt. 197 00:16:15,517 --> 00:16:17,853 Kan du jumpstarte min bil efter skole i dag? 198 00:16:17,936 --> 00:16:21,315 - Hvornår får du en ny bil? - Når jeg får nye penge. 199 00:16:23,609 --> 00:16:25,402 Hvad? Tænker du på noget? 200 00:16:26,278 --> 00:16:28,822 Jeg vil bare vide, hvad jeg gør galt derude. 201 00:16:29,448 --> 00:16:31,825 Er du nervøs for Clayton-kampen i aften? 202 00:16:32,284 --> 00:16:34,328 Du skal nok klare den. 203 00:16:34,912 --> 00:16:38,582 Kom nu, mand. Alle ved, at det er dig i trofæskabet. 204 00:16:38,665 --> 00:16:41,585 Du er den bedste. Kom nu, giv mig et råd. 205 00:16:41,668 --> 00:16:45,547 Ja. Du er for ung til at stresse. Bare mor dig. 206 00:16:47,424 --> 00:16:49,009 Jeg vil bare spille i NBA. 207 00:16:50,677 --> 00:16:51,845 Vil du? 208 00:16:53,305 --> 00:16:57,601 Okay, men læg ikke alle æg i én kurv. 209 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Hav muligheder. 210 00:17:00,312 --> 00:17:01,813 Træneren siger - 211 00:17:01,897 --> 00:17:05,776 - at drømme er Guds måde at fortælle os, hvad vi skal gøre med vores liv. 212 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 Sagde træneren det? 213 00:17:10,696 --> 00:17:11,698 Okay. 214 00:17:12,366 --> 00:17:13,992 Ja. Ved du hvad? 215 00:17:15,160 --> 00:17:16,912 Det er mig i trofæskabet. 216 00:17:16,994 --> 00:17:18,664 Jeg var engang en Lion. 217 00:17:18,747 --> 00:17:22,041 Og dette er mig nu. 218 00:17:22,751 --> 00:17:24,294 Forstår du? 219 00:17:24,920 --> 00:17:25,753 Ja. 220 00:17:26,380 --> 00:17:28,549 Det er mit bedste råd, makker. 221 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Velkommen til FCA. 222 00:18:02,165 --> 00:18:05,043 Vi er Kristne Atleters Fællesskab. 223 00:18:06,295 --> 00:18:10,132 Men I behøver hverken være kristne eller atleter for at kigge med. 224 00:18:11,550 --> 00:18:14,761 Vi består af en masse folk fra forskellige steder. 225 00:18:18,015 --> 00:18:19,266 Ja. Ingen dukkede op. 226 00:18:20,350 --> 00:18:23,562 Jeg mente ikke, det var en god nok grund til at aflyse. 227 00:18:24,188 --> 00:18:26,857 Hvad ville have været en god nok grund? 228 00:18:27,357 --> 00:18:30,027 - Du skal ikke være næsvis. - Okay. 229 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 Sandheden er, at jeg havde brug for at øve mig. 230 00:18:34,239 --> 00:18:36,867 Okay, øv dig på mig. 231 00:18:37,826 --> 00:18:40,204 - Virkelig? - Ja. 232 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Okay. 233 00:18:42,915 --> 00:18:44,625 Vi kan begynde med samtalen. 234 00:18:45,292 --> 00:18:48,337 I Johannesevangeliet kapitel 10 vers 10. 235 00:18:48,420 --> 00:18:52,841 "Tyven kommer kun for at stjæle og slagte og ødelægge. 236 00:18:52,925 --> 00:18:56,428 Jeg er kommet, for at de skal have liv og have i overflod" 237 00:18:58,263 --> 00:18:59,431 Hvad? 238 00:19:02,059 --> 00:19:03,769 Ikke noget. Fortsæt. 239 00:19:05,896 --> 00:19:06,897 Okay. 240 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 Ud med sproget, mand. 241 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 Jeg ved det ikke. Jeg mener ... 242 00:19:13,111 --> 00:19:15,864 Jeg tænker bare på alt det med livet i overflod. 243 00:19:15,948 --> 00:19:18,951 Er det virkelig det løfte, du vil give de unge? 244 00:19:20,035 --> 00:19:22,538 Det er ikke mit løfte. Det er Guds. 245 00:19:22,621 --> 00:19:26,458 Ser du mange liv i overflod heromkring, Nick? 246 00:19:27,125 --> 00:19:28,877 For som jeg ser det - 247 00:19:30,420 --> 00:19:33,257 - ser jeg bare en masse fortrydelse og håbløshed. 248 00:19:35,634 --> 00:19:39,137 Hvem skal samle stumperne op, når tingene går galt for dem? 249 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Dig? 250 00:19:41,265 --> 00:19:43,559 Gud? Jesus? 251 00:19:43,642 --> 00:19:46,770 Du kan ikke give Gud skylden for dine valg, Scott. 252 00:19:46,854 --> 00:19:48,105 Det er din last. 253 00:19:49,565 --> 00:19:51,483 Jeg er ked af det. Okay. 254 00:19:52,067 --> 00:19:54,820 Jeg har ikke været i særlig godt humør de sidste ... 255 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 15 år. 256 00:20:00,617 --> 00:20:03,745 Okay, ved du hvad? Jeg tror, du har styr på det. 257 00:20:03,829 --> 00:20:05,080 Vi ses senere. 258 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 HJEM - GÆSTER 259 00:20:25,225 --> 00:20:27,102 Vi får tæv derude! 260 00:20:29,396 --> 00:20:31,023 Og jeg ser intet hjerte. 261 00:20:33,483 --> 00:20:34,776 Fra nogen af jer! 262 00:20:41,366 --> 00:20:43,744 Træner Scott har måske noget at tilføje. 263 00:20:51,835 --> 00:20:55,672 Træner Martin kæmper med nogle småting. 264 00:20:57,382 --> 00:20:59,259 Så, ja, bare, I ved ... 265 00:21:00,385 --> 00:21:03,555 Gå derud og mor jer med det. 266 00:21:05,641 --> 00:21:07,935 I kan ikke tage det så alvorligt. 267 00:21:10,187 --> 00:21:11,480 Det er bare et spil. 268 00:21:13,649 --> 00:21:14,650 Af sted med jer. 269 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 Vent. 270 00:21:33,627 --> 00:21:34,795 Kom her. 271 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 Okay. 272 00:21:45,889 --> 00:21:47,599 I har hjertet med. 273 00:21:49,059 --> 00:21:50,310 Men for at vinde - 274 00:21:50,936 --> 00:21:52,646 - skal I bruge hovedet. 275 00:21:53,647 --> 00:21:55,107 I skal være kloge. 276 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 I skal tænke. 277 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Hvor høje er Claytons spillere? 278 00:22:01,029 --> 00:22:04,199 - De er store. - Ja, de er større end os. 279 00:22:04,283 --> 00:22:06,785 Halvdelen af deres point kommer fra rebounds. 280 00:22:07,369 --> 00:22:10,372 Så hvad gør man, når der kommer et skud? 281 00:22:10,455 --> 00:22:13,834 I finder jeres mand og lukker ham ude. 282 00:22:14,418 --> 00:22:15,752 Hver gang. 283 00:22:18,547 --> 00:22:20,924 For hvis vi kontrollerer rebounds ... 284 00:22:22,634 --> 00:22:24,344 ... så er kampen vores. 285 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 Kom her. 286 00:22:27,890 --> 00:22:29,308 Murph, på tre. 287 00:22:29,391 --> 00:22:32,436 - "Lions" på tre. En, to, tre. - Lions! 288 00:22:45,073 --> 00:22:50,078 EN LØVE BEKYMRER SIG IKKE OM FÅRENES MENING 289 00:23:04,134 --> 00:23:07,429 Jeg er stolt af jer. I gjorde det. Hver og en af jer. 290 00:23:07,513 --> 00:23:10,265 Kom så, lad os gå. Jeg indhenter jer om lidt. 291 00:23:10,349 --> 00:23:12,059 Hej. God kamp, Coop. 292 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 Tak. 293 00:23:17,814 --> 00:23:18,815 Tak. 294 00:23:19,858 --> 00:23:21,777 Jeg er glad for at kunne hjælpe. 295 00:23:21,860 --> 00:23:25,364 - Vi skal have pizza. Vil du med? - Jeg skal være færdig her. 296 00:23:25,447 --> 00:23:28,742 Skynd dig, og overvej udtagelserne. 297 00:23:29,493 --> 00:23:32,538 - Jeg ved, at du stadig vil. - Hvad snakker du om? 298 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Kom nu. 299 00:23:34,748 --> 00:23:37,960 Alle ved det. Rygterne spredes. 300 00:23:38,043 --> 00:23:41,380 - Udspionerer du mig? - Jeg siger det bare. 301 00:23:41,463 --> 00:23:43,632 Hvorfor er det så vigtigt for dig? 302 00:23:44,216 --> 00:23:46,677 Hvordan kan jeg være præst i en kirke - 303 00:23:46,760 --> 00:23:49,847 - hvis jeg ikke kan overbevise dig om, at Gud er der for dig? 304 00:23:50,931 --> 00:23:52,224 Så jeg er en prøveklud? 305 00:23:53,433 --> 00:23:54,518 Nej, mand. 306 00:23:55,185 --> 00:23:56,520 Du er min bedste ven. 307 00:24:10,617 --> 00:24:11,618 Hallo. 308 00:24:12,494 --> 00:24:13,829 Hvad gør han? 309 00:24:15,455 --> 00:24:18,792 Okay, Bernie. Jeg kommer straks. Tak. 310 00:24:20,878 --> 00:24:23,130 Jeg har betalt for den! Jeg vil høre den! 311 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 Okay. Syv gange på en aften er rigeligt. 312 00:24:25,966 --> 00:24:28,844 - Hvad ved du om det? - Tag ham, Scott. 313 00:24:28,927 --> 00:24:31,555 - Scottie. - Jeg ved det, far. Kom så. 314 00:24:33,807 --> 00:24:34,892 Lad os få dig hjem. 315 00:24:34,975 --> 00:24:37,186 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 316 00:24:39,479 --> 00:24:40,314 Hej, far. 317 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 Hvorfor så stort ståhej over en sang på jukeboksen? 318 00:24:47,112 --> 00:24:49,489 Og hvorfor tager du ikke til lægen? 319 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 Hvad foregår der? 320 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 Forsikringen vil ikke betale. 321 00:24:56,622 --> 00:25:00,918 Så medmindre du vil køre mig til Canada to gange om måneden ... 322 00:25:05,464 --> 00:25:08,258 De siger, jeg skal have et nyt hjerte. 323 00:25:10,177 --> 00:25:12,095 Jeg vil ikke have et nyt hjerte. 324 00:25:13,514 --> 00:25:14,681 Hvad skal jeg med det? 325 00:25:14,765 --> 00:25:16,725 Arenaen gøres klar - 326 00:25:16,808 --> 00:25:19,144 - til et sjovt og spændende øjeblik - 327 00:25:19,228 --> 00:25:22,481 - i ligaens første åbne udtagelse. 328 00:25:22,564 --> 00:25:24,816 Og endnu vigtigere, de lokale erklar - 329 00:25:24,900 --> 00:25:28,987 - til at se, hvem der dukker op til denne spændende mulighed. 330 00:25:29,071 --> 00:25:30,364 Se hende lige. 331 00:25:30,447 --> 00:25:33,116 Hun tror, hun er noget, nu hvor hendes far er død. 332 00:25:34,201 --> 00:25:37,037 - Ryan er okay. - Hun droppede dig. 333 00:25:37,120 --> 00:25:40,040 Lige så snart hun så, at du ikke blev til noget. 334 00:25:40,123 --> 00:25:41,416 Det passer ikke. 335 00:25:41,500 --> 00:25:45,879 Sådan en kvinde gifter sig ikke med en pedel, Scottie. 336 00:25:49,049 --> 00:25:50,342 Du har nok ret. 337 00:25:51,218 --> 00:25:54,555 {\an8}Men det gør ikke en dyt forskel nu. 338 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 Sket ... 339 00:25:57,766 --> 00:25:58,892 ... er sket. 340 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 Det var Elvis-sangen. 341 00:26:04,898 --> 00:26:06,191 Den, hun kunne lide. 342 00:26:11,780 --> 00:26:12,906 Havde brug for ... 343 00:26:15,492 --> 00:26:16,535 ... at høre den. 344 00:26:29,047 --> 00:26:32,843 RYAN AIKENS EJER AF KNOXVILLE KNIGHTS 345 00:26:44,855 --> 00:26:47,774 - "Lions" på tre. En, to, tre. - Lions! 346 00:26:56,074 --> 00:26:57,451 Hej, Knights-fans. 347 00:26:57,534 --> 00:27:00,787 I dag venter hundredvis af håbefulde på en chance - 348 00:27:00,871 --> 00:27:04,041 - i de meget omtalte og kritiserede åbne udtagelser. 349 00:27:08,170 --> 00:27:11,173 Følg dem til træningssalen og gennemfør øvelserne. 350 00:27:11,256 --> 00:27:13,926 - De siger til, hvis du kaldes tilbage. - Tak. 351 00:27:14,593 --> 00:27:16,011 Hvorfor træningssalen? 352 00:27:16,094 --> 00:27:20,015 Ingen spiller på den officielle bane, før de har gjort sig fortjent. 353 00:27:20,098 --> 00:27:21,099 Held og lykke. 354 00:27:57,135 --> 00:27:58,136 Herre. 355 00:27:59,680 --> 00:28:01,932 Jeg kan ikke tale med min far. 356 00:28:04,560 --> 00:28:06,353 Så jeg håbede virkelig ... 357 00:28:07,938 --> 00:28:09,773 ... at du kunne spørge ham ... 358 00:28:11,275 --> 00:28:13,861 ... hvad jeg skal gøre, for jeg er ikke ... 359 00:28:14,987 --> 00:28:17,155 Jeg er ikke sikker på noget længere. 360 00:28:19,658 --> 00:28:21,493 Og hvis det ikke virker, så ... 361 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 Jeg håbede, du kunne give mig en ledetråd. 362 00:28:37,718 --> 00:28:41,763 Undskyld mig. Prøverne er i træningssalen. 363 00:28:41,847 --> 00:28:44,391 Det ved jeg, jeg ville bare ... 364 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Scott? 365 00:28:48,854 --> 00:28:50,189 Er det dig? 366 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 Hej, Ry. 367 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Vent, er ... 368 00:28:59,448 --> 00:29:01,158 Er du her til udtagelsen? 369 00:29:01,909 --> 00:29:03,660 Er du ikke 40? 370 00:29:04,745 --> 00:29:05,746 Ikke endnu. 371 00:29:06,830 --> 00:29:10,209 - Jeg har fødselsdag den 17. november. - Den 17. november. 372 00:29:19,176 --> 00:29:20,636 Hvordan har du haft det? 373 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 Rigtig travlt. 374 00:29:24,389 --> 00:29:25,849 Selvfølgelig, og ... 375 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Jeg er ked af det med din far. 376 00:29:30,854 --> 00:29:31,855 Tak. 377 00:29:33,649 --> 00:29:34,775 Du ser godt ud. 378 00:29:35,943 --> 00:29:37,569 Jeg mener, du ser sund ud. 379 00:29:38,403 --> 00:29:39,947 Jeg mener, du ved ... 380 00:29:41,281 --> 00:29:42,324 Godt. 381 00:29:44,368 --> 00:29:47,079 Miss Aikens, Archie leder efter dig. 382 00:29:47,162 --> 00:29:48,163 Jeg må gå. 383 00:29:49,957 --> 00:29:53,418 Hej, Ry. Er du virkelig så overrasket over at se mig? 384 00:29:53,502 --> 00:29:57,214 Du må da have troet, der var en chance for, at jeg ville dukke op. 385 00:29:58,340 --> 00:30:00,259 Hvorfor skulle jeg tænke på dig? 386 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 Er det ikke Scott Beck derovre? 387 00:30:22,322 --> 00:30:23,615 Det var heldigt. 388 00:30:24,741 --> 00:30:25,993 Glem det, Archie. 389 00:30:26,076 --> 00:30:29,997 Jeg vil ikke tærske langhalm på en gammel romance foran kameraerne. 390 00:30:30,080 --> 00:30:31,331 Det ville ikke skade. 391 00:30:32,040 --> 00:30:33,792 Det gjorde ondt første gang. 392 00:30:44,928 --> 00:30:46,054 Hvad laver du? 393 00:30:46,597 --> 00:30:48,849 Får fansene med. 394 00:30:48,932 --> 00:30:51,268 Giver dem lidt drama at følge. 395 00:32:05,259 --> 00:32:10,097 Historien begynder med dette spændende, men risikable træk af miss Aikens. 396 00:32:10,180 --> 00:32:15,185 Hendes far, en legende, viderefører nu siteftermæle til sin ambitiøse datter. 397 00:32:15,269 --> 00:32:17,729 Vi ved, at hun har det, der skal til. 398 00:32:17,813 --> 00:32:19,690 Det store spørgsmål er - 399 00:32:19,773 --> 00:32:23,151 - om nogen dukker op, som leverer, hvad hun har brug for. 400 00:32:23,777 --> 00:32:26,572 - Så du Ryan? - Hun er svær at overse. 401 00:32:28,949 --> 00:32:32,619 - Og? - Og jeg vil ikke håbe for meget. 402 00:32:32,703 --> 00:32:33,787 Hvorfor ikke? 403 00:32:33,871 --> 00:32:36,373 Det er bedre at se glasset som halvtomt. 404 00:32:36,456 --> 00:32:39,042 Så er det ikke så slemt, når det flyder over. 405 00:32:39,126 --> 00:32:40,460 Nemlig. Okay. 406 00:32:40,544 --> 00:32:45,174 Vores Gud, den almægtige, visdommens kilde. 407 00:32:45,257 --> 00:32:48,844 - Man skal være på den sikre side. - Livet i overflod igen. 408 00:32:48,927 --> 00:32:51,430 Glem det. Lad os sige, det er halvtomt. 409 00:32:52,097 --> 00:32:56,727 Jesus kom, så han kunne tage glasset, halvtomt, fyldt, ødelagt, hvad som helst. 410 00:32:57,227 --> 00:32:59,354 Han kom for at fylde det op igen. 411 00:33:01,106 --> 00:33:03,358 Jeg er sikker på, at Ryan hader mig. 412 00:33:06,904 --> 00:33:08,238 Det finder vi ud af. 413 00:33:10,449 --> 00:33:14,995 - Kom nu. Atlanta lader ham aldrig gå. - Lav en aftale med Atlanta. 414 00:33:15,078 --> 00:33:18,207 Vi har ikke pengene. Hvad med udtagelserne? 415 00:33:18,290 --> 00:33:19,791 Hvad med Darryl Coates? 416 00:33:19,875 --> 00:33:24,296 Hans score er 23,2 per kamp, 6,7 med rebounds. 417 00:33:24,379 --> 00:33:28,300 - Hvor spillede han? - Irak, Qatar og Afghanistan. 418 00:33:28,383 --> 00:33:29,259 En krigshelt. 419 00:33:29,343 --> 00:33:32,513 Skaber vi overskrifter, eller genopbygger vi holdet? 420 00:33:32,596 --> 00:33:34,431 Forhåbentlig begge dele. 421 00:33:34,515 --> 00:33:36,808 Det kan være et interessant valg for dig. 422 00:33:40,103 --> 00:33:41,563 Dette bliver godt. 423 00:33:44,149 --> 00:33:46,401 BASKETBALL-STATISTIKKER SCOTT BECK 424 00:34:02,793 --> 00:34:03,627 Lucy. 425 00:34:06,171 --> 00:34:07,506 Kom her. 426 00:34:07,589 --> 00:34:10,467 Jeg har kun pizzaskorpe, okay? 427 00:34:11,092 --> 00:34:11,969 Okay. 428 00:35:04,771 --> 00:35:05,898 Hvor har du været? 429 00:35:06,857 --> 00:35:09,359 Min bil og jeg enes ikke for tiden. 430 00:35:09,443 --> 00:35:12,613 Du skal ikke skændes med pastor Lawrence. 431 00:35:12,696 --> 00:35:15,115 Jeg har brug for Gud på min side i dag. Tak. 432 00:35:15,199 --> 00:35:16,533 Jeg ville faktisk ... 433 00:35:17,367 --> 00:35:20,037 ... gemme den til dig. Ja. Godt. Klart. 434 00:35:20,913 --> 00:35:25,751 Før vi begynder, har jeg en særlig bøn til vores egen Scott Beck. 435 00:35:27,085 --> 00:35:30,797 Scott, vi hepper på dig og beder for dig. 436 00:35:37,721 --> 00:35:40,933 Ordsprogenes Bog 3,6 fortæller os: 437 00:35:41,600 --> 00:35:44,686 "Hav ham i tankerne på alle dine veje - 438 00:35:45,646 --> 00:35:48,190 - så vil han jævne dine stier." 439 00:35:48,273 --> 00:35:50,651 Ikke alle oversættelser siger det sådan. 440 00:35:51,360 --> 00:35:53,946 Hvis I underkaster jer Herren ... 441 00:35:56,031 --> 00:35:58,659 ... er alle svarene på livets spørgsmål - 442 00:35:59,493 --> 00:36:00,869 - nemme at finde. 443 00:36:00,953 --> 00:36:05,582 Ordsprogenes Bog 25,2 siger, at det er Guds ære at holde en sag skjult, så ... 444 00:36:07,793 --> 00:36:11,046 Ofte går vi gennem livet og støder på udfordringer. 445 00:36:11,129 --> 00:36:14,049 Vi vil bare stoppe og give op. 446 00:36:14,883 --> 00:36:20,180 Hvad hvis Herren havde givet op på det kors? 447 00:36:26,603 --> 00:36:28,981 Tak, pastor. Det var en god gudstjeneste. 448 00:36:29,064 --> 00:36:31,692 Tak. Hvordan gik det så i går? 449 00:36:32,192 --> 00:36:35,028 Det ved jeg ikke. Det finder jeg ud af i morgen. 450 00:36:35,529 --> 00:36:37,322 Jeg træner selv lidt basketball. 451 00:36:37,406 --> 00:36:40,158 - Ja? Som i en kirkeliga? - Ikke helt. 452 00:36:40,242 --> 00:36:42,578 Vi er i fritidscenteret de fleste weekender. 453 00:36:42,661 --> 00:36:45,372 - Kom fordi. Drengene vil gerne møde dig. - Ja. 454 00:36:46,540 --> 00:36:48,375 Undskyld, pastor. Undskyld mig. 455 00:36:49,376 --> 00:36:52,171 - Hallo? - Pastor Lawrence. 456 00:36:52,754 --> 00:36:54,173 Jeg elsker den passion. 457 00:36:54,756 --> 00:36:58,177 Jeg må udfordre Dem med Ordsprogenes Bog 3,6. 458 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 Kom forbi kontoret i løbet ad ugen. 459 00:37:01,221 --> 00:37:02,431 Så taler vi om det. 460 00:37:05,642 --> 00:37:08,270 Det var Ryan. Hun er på vej hjem til mig. 461 00:37:09,438 --> 00:37:12,232 Skal jeg køre dig? Kom så. 462 00:37:17,487 --> 00:37:21,575 Jeg siger ikke, at han er kætter. Jeg siger bare, der er noget galt. 463 00:37:22,242 --> 00:37:25,287 Pastor Lawrence er gammeldags. Jeg er det nye. 464 00:37:25,370 --> 00:37:29,041 Desuden får jeg vejledning fra Herren. Han har mig lige, hvor han vil have mig. 465 00:37:30,167 --> 00:37:31,668 Hun er her. 466 00:37:34,087 --> 00:37:36,215 Skal jeg ikke gå med ind? 467 00:37:37,549 --> 00:37:39,051 Jeg kan håndtere det. 468 00:37:41,470 --> 00:37:43,138 Var det Nick Martin? 469 00:37:44,932 --> 00:37:47,601 Ja, han er her stadig. 470 00:37:51,855 --> 00:37:54,107 Vil du indenfor? 471 00:37:55,442 --> 00:37:58,946 - Siden hvornår har du fået hund? - Det er ikke min hund. 472 00:38:01,657 --> 00:38:02,741 Vil du have te? 473 00:38:12,376 --> 00:38:16,046 Jeg vil ikke lade, som om dette ikke er underligt. 474 00:38:18,423 --> 00:38:20,008 Hvad sker der, Ryan? 475 00:38:21,051 --> 00:38:26,098 Jeg kom for at sige, at træner Banks frigiver en liste over spillere - 476 00:38:26,181 --> 00:38:28,892 - der er nået til anden runde. 477 00:38:29,560 --> 00:38:30,602 Du er på listen. 478 00:38:32,729 --> 00:38:35,023 Du skal bare opgive dit liv. 479 00:38:38,026 --> 00:38:40,946 Får alle på den liste besøg af holdets ejer? 480 00:38:44,700 --> 00:38:47,244 Kun dem, hun næsten giftede sig med. 481 00:38:51,498 --> 00:38:54,543 - Jeg ved, at jeg ... - Hvorfor gør du det her, Scott? 482 00:38:54,626 --> 00:38:58,046 Hvorfor udsætter du dig selv for det her igen? 483 00:38:58,755 --> 00:38:59,756 Os begge to. 484 00:39:01,925 --> 00:39:04,720 Det er ikke, fordi jeg ikke kunne bruge pengene. 485 00:39:04,803 --> 00:39:09,266 Det er ikke nemt at spille professionel basketball som 40-årig. 486 00:39:09,349 --> 00:39:12,519 39. Og jeg vælger ikke den nemme vej. 487 00:39:12,603 --> 00:39:15,606 - Jeg har ikke meget at miste. - Men det har jeg. 488 00:39:15,689 --> 00:39:18,692 Du spurgte, om jeg troede, du ville komme - 489 00:39:18,775 --> 00:39:23,280 - men har du spurgt dig selv, hvad jeg ville tænke eller føle, hvis du gjorde? 490 00:39:23,363 --> 00:39:26,325 Jeg var ikke kommet, hvis det gjorde dig ked af det. 491 00:39:26,408 --> 00:39:28,243 Hvad havde du forventet, Scott? 492 00:39:29,453 --> 00:39:33,332 Du forlod mig ved alteret og forsvandt bare. 493 00:39:33,415 --> 00:39:37,044 Jeg prøvede at ringe, men de sagde, du var i Europa. 494 00:39:37,127 --> 00:39:40,297 Det var efter, jeg ikke havde set dig i et år. 495 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 Hør, jeg ... 496 00:39:42,466 --> 00:39:45,260 Det gik ikke, som jeg havde forventet. 497 00:39:45,344 --> 00:39:47,930 - Tydeligvis. - At NBA ikke udtog dig. 498 00:39:48,013 --> 00:39:49,181 Ja, det ved jeg. 499 00:39:50,557 --> 00:39:53,602 Men det er ikke min skyld, du ikke havde en plan B. 500 00:39:54,603 --> 00:39:56,605 Hvordan ved du, det ikke er dette? 501 00:39:58,732 --> 00:40:03,487 Jeg kom bare for at sige, at du er videre til anden runde - 502 00:40:03,570 --> 00:40:06,406 - og du får meget opmærksomhed fra pressen. 503 00:40:06,490 --> 00:40:08,825 Det er, hvad en stor del af dette er. 504 00:40:09,743 --> 00:40:14,414 Og du kan vide dig sikker på, at de vil stille mange spørgsmål om os. 505 00:40:16,708 --> 00:40:18,126 To sukkerknalder, ikke? 506 00:40:21,713 --> 00:40:25,425 Tak, fordi du advarede mig. 507 00:40:26,093 --> 00:40:29,096 - Jeg kan ikke love noget. - Naturligvis ikke. 508 00:40:31,682 --> 00:40:36,186 Hvad er det, man siger om livets uventede drejninger - 509 00:40:36,270 --> 00:40:37,813 - og skæbnen og den slags? 510 00:40:38,355 --> 00:40:41,233 Jeg spørger Nick. Han er ret god til den slags. 511 00:40:41,817 --> 00:40:45,237 - Vil han stadig være præst? - Ja. Han vil ikke give op. 512 00:40:47,281 --> 00:40:52,077 Hvorfor tror du, du kan opnå det nu, når du ikke kunne, da du var ung? 513 00:40:53,704 --> 00:40:55,414 Måske gav jeg op for tidligt. 514 00:41:07,843 --> 00:41:09,553 Din hund har brug for et bad. 515 00:41:11,221 --> 00:41:12,514 Det er ikke min hund. 516 00:41:15,017 --> 00:41:16,351 Godt at se dig, Jerry. 517 00:41:35,412 --> 00:41:37,789 Skal jeg skære gennem og kaste til Cooper? 518 00:41:37,873 --> 00:41:40,292 - Eller hvad med den vej? - Kom nu, drenge! 519 00:41:40,375 --> 00:41:42,169 Jeg må få jer på rulleskøjter. 520 00:41:42,252 --> 00:41:46,507 Det må jeg gøre. Ved du hvad? Ind med dig. Kom nu. 521 00:41:50,427 --> 00:41:52,638 Du gjorde mig nervøs. Hvad skete der? 522 00:41:54,598 --> 00:41:56,475 Klarede du den? Ja, du ... 523 00:41:57,184 --> 00:42:00,729 Ja! Drenge! Scott er en Silver Knight! 524 00:43:16,180 --> 00:43:18,891 Cooper på fløjen. Han er opdækket. 525 00:43:18,974 --> 00:43:21,101 Murphy, du er nedenunder. Okay? 526 00:43:21,185 --> 00:43:24,396 Vi har ikke slået Broadmoor i 30 år - 527 00:43:24,479 --> 00:43:28,942 - men de har deres svagheder, og vi har hjemmebanefordel. 528 00:43:29,818 --> 00:43:32,446 Venner. Læg telefonerne. 529 00:43:35,699 --> 00:43:39,161 - Var du sammen med Knights' ejer? - Vi spiller ikke mod Knights. 530 00:43:39,244 --> 00:43:42,414 - Hun er lækker. - Ja. Nej. 531 00:43:43,498 --> 00:43:44,499 Kom nu. 532 00:43:46,627 --> 00:43:49,087 Alt det er bare hype. 533 00:43:49,171 --> 00:43:52,382 - Det betyder ikke noget. - Jo, på en måde. 534 00:43:54,343 --> 00:43:58,138 Du gik fra fyren i trofæskabet til fyren i Knox Arena. 535 00:43:59,640 --> 00:44:04,478 Jeg ved ikke. Måske ... Vi kan også gøre det, ikke? 536 00:44:04,561 --> 00:44:05,562 Ikke sandt? 537 00:44:07,147 --> 00:44:08,565 Ikke sandt, Scott Beck? 538 00:44:13,654 --> 00:44:16,156 Okay. Vi ses i morgen. 539 00:44:23,580 --> 00:44:26,708 Scott var fantastisk. 540 00:44:26,792 --> 00:44:28,836 Han var en af de bedste. Hører du? 541 00:44:31,463 --> 00:44:33,298 Ved du, hvad Scotts talent var? 542 00:44:34,341 --> 00:44:36,051 Han fik alt til at se let ud. 543 00:44:37,553 --> 00:44:40,222 Alle var i chok over, at de aldrig valgte ham. 544 00:44:51,108 --> 00:44:55,821 Vi ved, at i sejr eller nederlag er din vilje og din plan perfekt. 545 00:44:56,530 --> 00:44:57,990 Og vi beder ... 546 00:44:58,782 --> 00:45:02,035 Og vi beder om tålmodighed - 547 00:45:02,578 --> 00:45:05,414 - sikkerhed, mod og ydmyghed. 548 00:45:05,497 --> 00:45:07,082 I Jesu navn beder vi. 549 00:45:07,165 --> 00:45:10,711 - Amen. Godt arbejde. - Undskyld, jeg afbryder. 550 00:45:15,340 --> 00:45:18,051 Kristina Walsh, kanal 6. 551 00:45:19,303 --> 00:45:22,014 Jeg er Lions træner. Nick Martin. 552 00:45:22,097 --> 00:45:24,516 Men du leder nok efter ham her. 553 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 Scott Beck. 554 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 Ja ... 555 00:45:30,731 --> 00:45:32,524 Ja. Seriøst? Nej. 556 00:45:32,608 --> 00:45:35,485 - Nej, tak. - Scott. Kom nu. 557 00:45:35,569 --> 00:45:39,656 Hele byen vil vide, hvad der foregår. Fem minutter. 558 00:45:47,080 --> 00:45:47,915 Okay. 559 00:45:49,208 --> 00:45:52,461 I betragtning af dit tidligere forhold til Ryan Aikens - 560 00:45:52,544 --> 00:45:56,006 - tror du så, at hun kan udføre sit job somKnights' ejer? 561 00:45:56,089 --> 00:46:00,469 Lad mig sige dig noget om Ryan. Efter high school var mange overraskede - 562 00:46:00,552 --> 00:46:04,806 - da hun gik imod sin fars ønske og blev optaget på Texas Christian. 563 00:46:05,349 --> 00:46:08,727 Hun brugte aldrig sin families penge eller indflydelse. 564 00:46:09,353 --> 00:46:12,606 Og ja, det var et svært valg atdroppe Dobbs og Monroe - 565 00:46:12,689 --> 00:46:15,150 - men det var et valg i integritetens navn. 566 00:46:16,026 --> 00:46:17,986 Og ja, jeg forelskede mig i Ryan. 567 00:46:18,070 --> 00:46:20,697 Og byen følger trop, når de ser, hvad hun kan. 568 00:46:20,781 --> 00:46:23,742 - Knights er i gode hænder. - Beck får selskab af ... 569 00:46:23,825 --> 00:46:26,620 "U.S. Daily Observer" og "Champion Illustrated" - 570 00:46:26,703 --> 00:46:28,956 - kører historien i morgen, så ... 571 00:46:29,039 --> 00:46:31,333 Det er måske for tidligt at sige - 572 00:46:31,416 --> 00:46:34,503 - men jeg tror, vi kan vende situationen. 573 00:46:34,586 --> 00:46:38,799 Undervurder aldrig en rigtig god Askepot-historie. 574 00:46:38,882 --> 00:46:42,135 Lad dem ikke føle sig dumme, fordi de tror på det. 575 00:46:42,219 --> 00:46:44,263 Tænk ikke på Scott Beck. 576 00:46:44,346 --> 00:46:47,474 Næste runde er hård, og han er ikke ung længere. 577 00:46:48,475 --> 00:46:51,895 Han dropper ud, før det bliver et problem for os. 578 00:46:54,106 --> 00:46:55,774 Tak, fordi I ser med. 579 00:46:55,858 --> 00:46:59,570 - Jeg er Kristina Walsh med vejret. - Læg en besked. 580 00:46:59,653 --> 00:47:02,197 Det bliver en smuk dag i det østlige Tennessee. 581 00:47:02,281 --> 00:47:06,285 Far, jeg er i fjernsynet, hvis du vil se det. Kanal otte. 582 00:47:09,246 --> 00:47:12,416 Jeg gik videre til anden runde. Ring til mig. 583 00:47:52,539 --> 00:47:54,249 {\an8}ANDEN RUNDE AF UDTAGELSERNE I MORGEN 584 00:47:59,046 --> 00:48:01,048 SCOTT BECK SPISER GRATIS 585 00:48:35,415 --> 00:48:37,042 Ekstra tørret kød i dag. 586 00:48:41,213 --> 00:48:43,924 Det er dag to af Silver Knights' åbne udtagelser. 587 00:48:44,007 --> 00:48:49,388 {\an8}Der er allerede nogen, som udmærker sig, som highschool-atleten, Scott Beck - 588 00:48:49,471 --> 00:48:52,724 {\an8}- der skaber sig et navn medsine trepointsskud. 589 00:48:55,519 --> 00:48:58,814 - Hej. - Coates, ikke? Jeg hedder Scott. 590 00:48:58,897 --> 00:49:02,192 Jeg vil bare sige tak for dysten under spurten. 591 00:49:02,276 --> 00:49:04,736 - Det var god konkurrence. - Konkurrence? 592 00:49:04,820 --> 00:49:09,324 - Jeg ser dig som mulig holdkammerat. - Ellers ville jeg ikke være her i dag. 593 00:49:09,408 --> 00:49:10,701 Ja. 594 00:49:19,501 --> 00:49:21,795 De ser højere ud i virkeligheden. 595 00:49:38,562 --> 00:49:41,523 Jeg har været basketballtræner i 30 år. 596 00:49:43,567 --> 00:49:47,112 Sådan havde jeg ikke forestillet mig mit sidste år. 597 00:49:48,405 --> 00:49:51,283 Hvis jeg fik min vilje, ville jeg sende jer alle hjem nu. 598 00:49:51,366 --> 00:49:55,162 Men efter i dag må jeg indsnævre det til tre af jer. 599 00:49:55,704 --> 00:49:57,623 For jer er dette en chance. 600 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 For mig? 601 00:50:00,792 --> 00:50:02,127 Er det en ydmygelse. 602 00:50:03,253 --> 00:50:04,880 Og det undskylder jeg for. 603 00:50:06,798 --> 00:50:11,428 Eftersom nogle af jer ikke går, før I bliver båret væk i en ligpose - 604 00:50:12,554 --> 00:50:13,847 - vil jeg gerne i gang nu - 605 00:50:13,931 --> 00:50:19,144 - i håb om, at jeg kan imødekomme jer hurtigst muligt. 606 00:51:54,323 --> 00:51:55,157 Ja. 607 00:51:55,741 --> 00:51:58,285 Scott Beck, kan vi få et ord? 608 00:52:05,375 --> 00:52:07,586 Er du ikke for gammel til dette spil? 609 00:52:08,545 --> 00:52:09,379 Er du ikke? 610 00:52:10,881 --> 00:52:14,051 Jeg er træner. Jeg kan blive ved, til de begraver mig. 611 00:52:14,676 --> 00:52:17,471 Hvad har du? Et par sæsoner? 612 00:52:18,263 --> 00:52:21,099 Mine odds er gode. Jeg har regnet på det. 613 00:52:21,725 --> 00:52:22,768 Dine odds? 614 00:52:24,144 --> 00:52:27,481 Jeg er en af de få på banen med virkelig kamperfaring. 615 00:52:27,564 --> 00:52:30,359 Så du har omkring 12 gode muligheder. 616 00:52:30,442 --> 00:52:33,612 Du har to gode centers, men du behøver kun én. 617 00:52:33,695 --> 00:52:38,742 Og Fletcher får 20 % flere rebounds end fyren i den grønne skjorte. 618 00:52:38,825 --> 00:52:41,078 Men han ville begå 13 fejl i denne ene kamp. 619 00:52:41,161 --> 00:52:44,039 Og grønne skjorte er tilbage et sekund hurtigere. 620 00:52:44,122 --> 00:52:47,251 Derfor sagde jeg til Coates, at han skal være hurtigere. 621 00:52:47,876 --> 00:52:49,628 Sagde du det til ham? 622 00:52:56,969 --> 00:52:59,930 Efter 15 år bag en kost ville jeg tro - 623 00:53:00,013 --> 00:53:03,809 - at du ville indse, at dette spil handler om mere end bare tal. 624 00:53:04,893 --> 00:53:08,438 Fortsæt. Gør din dans færdig for kameraerne. 625 00:53:45,142 --> 00:53:46,393 Vil du have et lift? 626 00:53:50,063 --> 00:53:51,064 Ja. 627 00:53:55,944 --> 00:53:58,488 Hvorfor talte du sådan til træner Banks? 628 00:53:59,114 --> 00:54:01,825 Du må have vidst, at det at ydmyge ham foran alle - 629 00:54:01,909 --> 00:54:05,787 - forpurrede den lille chance, du havde i starten. 630 00:54:08,457 --> 00:54:13,170 Jeg er træt af, at alle tror, de ved, hvem jeg er, og hvad jeg er i stand til. 631 00:54:13,253 --> 00:54:14,296 Fair nok. 632 00:54:15,881 --> 00:54:17,799 Vil du med til kampen i aften? 633 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 Jeg har travlt. 634 00:54:22,012 --> 00:54:25,098 Vi spiller mod Broadmoor på hjemmebane. 635 00:54:25,724 --> 00:54:29,269 - Selv du kunne ikke slå Broadmoor. - Du har ret, men jeg ... 636 00:54:30,604 --> 00:54:32,022 Jeg er klogere nu. 637 00:54:34,233 --> 00:54:36,276 HJEM - GÆSTER 638 00:54:37,528 --> 00:54:38,529 Afvent. 639 00:54:41,031 --> 00:54:42,074 Afvent. 640 00:54:43,742 --> 00:54:44,993 Afvent. 641 00:54:47,913 --> 00:54:49,248 Nu! 642 00:55:20,362 --> 00:55:21,363 Hej. 643 00:55:22,865 --> 00:55:26,159 Jeg har ikke været her, siden jeg dimitterede. 644 00:55:26,743 --> 00:55:28,245 Jeg har aldrig været væk. 645 00:55:30,080 --> 00:55:31,790 Dette vil vi gerne vide. 646 00:55:31,874 --> 00:55:35,002 Hvorfor dater en kvinde som dig Scott? 647 00:55:35,627 --> 00:55:38,505 Jeg mener, jeg ser nul og niks her. 648 00:55:39,506 --> 00:55:42,009 Han var populær i sin tid. 649 00:55:42,676 --> 00:55:44,136 Jeg er vidne. 650 00:55:44,761 --> 00:55:46,221 Jeg står lige her. 651 00:55:47,264 --> 00:55:49,892 Okay, venner, kom så. Lad os få noget ædelse. 652 00:55:53,228 --> 00:55:57,232 Ved du hvad? Du har meget for en uden noget at miste. 653 00:55:57,858 --> 00:56:01,069 Jeg er ikke deres træner. Det er alt sammen Nick. 654 00:56:02,654 --> 00:56:04,239 Ja, men de holder af dig. 655 00:56:05,073 --> 00:56:06,867 De er nogle skønne unger. 656 00:56:15,334 --> 00:56:18,962 Efter mor døde, gav far op. 657 00:56:19,796 --> 00:56:21,048 Han er bare vred. 658 00:56:21,757 --> 00:56:23,258 Vred på alt. 659 00:56:24,676 --> 00:56:26,011 Endte på flasken igen. 660 00:56:27,971 --> 00:56:30,098 Det er jeg ked af. 661 00:56:30,766 --> 00:56:33,477 Jeg anede ikke, du havde været alt det igennem. 662 00:56:34,561 --> 00:56:38,565 Hvordan endte du tilbage på Kings Academy? 663 00:56:42,861 --> 00:56:44,029 Det er et job. 664 00:56:45,364 --> 00:56:46,448 Intet pres. 665 00:56:48,242 --> 00:56:51,078 Jeg havde nok brug for at tænke lidt. 666 00:56:53,705 --> 00:56:54,998 Tja, du ved ... 667 00:56:56,583 --> 00:57:00,379 15 år er lang betænkningstid. 668 00:57:02,756 --> 00:57:03,757 Det ved jeg. 669 00:57:21,900 --> 00:57:26,947 Altså efter dimissionen fikjeg min MBA på Oxfeld. 670 00:57:28,115 --> 00:57:31,285 De næste fem år arbejdede jeg i erhvervsøkonomi. 671 00:57:33,120 --> 00:57:34,955 Jeg blev gift. 672 00:57:36,164 --> 00:57:37,749 Jeg rejste verden rundt. 673 00:57:39,334 --> 00:57:42,379 Så blev jeg skilt og rejste hjem igen. 674 00:57:43,797 --> 00:57:46,091 Far har altid sagt, jeg ikke må date en player. 675 00:57:46,175 --> 00:57:48,802 Jeg gik ud fra, han bare mente dem på banen. 676 00:57:52,723 --> 00:57:55,475 Okay. Hvordan endte du på holdet? 677 00:57:55,559 --> 00:57:57,561 Tro mig, jeg er - 678 00:57:58,812 --> 00:58:00,814 - så chokeret som alle andre. 679 00:58:02,232 --> 00:58:06,612 Jeg tror, den halve by forventer - 680 00:58:06,695 --> 00:58:08,780 - at jeg falder på næsen og fejler - 681 00:58:08,864 --> 00:58:14,077 - og den anden halvdel vil have, du ved ... 682 00:58:16,038 --> 00:58:18,290 Bestyrelsen vil flytte franchisen. 683 00:58:19,499 --> 00:58:21,835 Forlade Tennessee? Hvorfor? 684 00:58:23,545 --> 00:58:27,841 Penge. I professionel sport handler det kun om penge. 685 00:58:29,510 --> 00:58:33,597 Jeg er ret sikker på, at min far vidste, at det ville ske, og derfor - 686 00:58:34,306 --> 00:58:36,642 - er jeg her for at afslutte hans værk. 687 00:58:39,144 --> 00:58:40,145 Elsker du det? 688 00:58:43,357 --> 00:58:44,525 Basketball? 689 00:58:46,860 --> 00:58:50,364 Det ved jeg ikke. Spørg mig igen, når jeg kan trække vejret. 690 00:58:51,573 --> 00:58:52,616 Jeg forstår. 691 00:58:54,034 --> 00:58:57,371 Forventningerne tærer på en. 692 00:59:00,165 --> 00:59:01,834 Ens liv, ens mål. 693 00:59:04,169 --> 00:59:06,213 Intet af det tilhører en længere. 694 00:59:08,423 --> 00:59:10,551 Selv ens fiaskoer er ikke sine egne. 695 00:59:14,304 --> 00:59:16,098 For når du ryger ned ... 696 00:59:17,599 --> 00:59:20,227 ... føler du, at du tager andre med i faldet. 697 00:59:25,357 --> 00:59:28,777 Sig ikke, at du satser hele din fremtid på det her. 698 00:59:30,153 --> 00:59:33,365 Især efter det, du sagde til Banks. Jeg ved ikke ... 699 00:59:36,493 --> 00:59:39,454 Jeg ved ikke, om du har nogen chance. 700 00:59:39,538 --> 00:59:41,456 Men jeg har stadig en, ikke? 701 00:59:43,667 --> 00:59:44,835 Chancen. 702 00:59:45,794 --> 00:59:47,671 Det er ikke op til mig. 703 00:59:48,797 --> 00:59:50,215 Ikke kun. 704 00:59:54,887 --> 00:59:58,557 Har du stadig det hårspænde, jeg gav dig i fødselsdagsgave? 705 00:59:58,640 --> 00:59:59,933 Nej. 706 01:00:00,684 --> 01:00:01,685 Hvorfor? 707 01:00:21,538 --> 01:00:24,333 Sådan troede jeg ikke, aftenen ville ende. 708 01:00:24,416 --> 01:00:28,086 Ja. Jeg troede heller ikke, vi kunne slå Broadmoor. 709 01:00:45,521 --> 01:00:46,813 Er det for sent? 710 01:00:48,524 --> 01:00:49,775 For sent for hvad? 711 01:00:50,442 --> 01:00:51,485 For det hele. 712 01:00:53,862 --> 01:00:55,739 For dig, mig. 713 01:00:57,824 --> 01:01:01,995 Min far, Knights, Nick. 714 01:01:03,872 --> 01:01:04,998 Det er meget. 715 01:01:09,461 --> 01:01:13,966 Kan du huske det spanske litteraturkursus, som vi tog sammen vores første år? 716 01:01:16,635 --> 01:01:19,471 - Ikke rigtig. - Hvordan kan du ikke det? 717 01:01:19,555 --> 01:01:23,684 Vi havde en omfattende analyse af "Don Quixote". 718 01:01:25,018 --> 01:01:26,520 Vindmølle-fyren? 719 01:01:27,187 --> 01:01:30,649 - Er det, hvad du fik ud af det? - Du skrev begge vores opgaver. 720 01:01:30,732 --> 01:01:32,442 Det er sandt. Det gjorde jeg. 721 01:01:32,985 --> 01:01:34,695 Du var sådan en sportsidiot. 722 01:01:36,530 --> 01:01:38,282 Han sagde noget i retning af: 723 01:01:39,324 --> 01:01:43,662 "Følg mit råd, og lev endnu i mange år. 724 01:01:44,162 --> 01:01:48,959 For den største galskab et menneske kan begå, er at lægge sig selv i graven." 725 01:01:51,003 --> 01:01:52,004 Så ... 726 01:01:54,423 --> 01:01:56,466 ... lad være med at dø. 727 01:02:00,053 --> 01:02:01,263 Du har nok ret. 728 01:02:19,364 --> 01:02:21,450 Åh nej, det er umuligt. 729 01:02:22,451 --> 01:02:25,537 - Hvad er klokken? - Det er tid til at gå. 730 01:02:26,371 --> 01:02:27,706 Hvad er der galt? 731 01:02:28,332 --> 01:02:31,126 Pressen kørte billeder af os sammen i går aftes. 732 01:02:32,586 --> 01:02:36,381 - Så jeg skulle have en unfair fordel? - Så enkelt er det ikke. 733 01:02:37,549 --> 01:02:39,134 Skal jeg gå? 734 01:02:40,385 --> 01:02:41,512 Okay. 735 01:02:42,721 --> 01:02:44,097 Undskyld. Jeg ... 736 01:02:44,181 --> 01:02:46,975 - Ryan, det er fint nok. - Det tror jeg ikke. 737 01:02:47,059 --> 01:02:50,437 Jeg ved ikke noget om noget lige nu - 738 01:02:50,521 --> 01:02:53,023 - men jeg ved, at min far stolede på mig - 739 01:02:53,106 --> 01:02:55,234 - og jeg må ikke ødelægge det her. 740 01:02:56,777 --> 01:02:59,363 - Ryan ... - Jeg er ked af det hele. 741 01:03:02,199 --> 01:03:03,492 Hvad er der los? 742 01:03:04,910 --> 01:03:07,079 Du gik videre til afgørende runde. 743 01:03:11,625 --> 01:03:12,626 Herligt. 744 01:03:37,109 --> 01:03:39,778 Og så var der tre tilbage. Konkurrencen er hård - 745 01:03:39,862 --> 01:03:42,072 - om de sidste to pladser. 746 01:03:42,155 --> 01:03:44,783 Det er op til luftvåbenveteranen Darryl Coates - 747 01:03:44,867 --> 01:03:47,578 - brandmand Clint Dawson og den mest overraskende - 748 01:03:47,661 --> 01:03:50,289 - midaldrende ScottBeck, tidligereNBA-kandidat - 749 01:03:50,372 --> 01:03:53,417 - som forsvandt fra rampelyset for næsten 20 år siden. 750 01:03:53,500 --> 01:03:55,419 Man spekulerer på, hvad de tænker. 751 01:03:55,502 --> 01:03:59,381 Men vi vil fortsat dække historien tæt, som den udvikler sig. 752 01:04:00,424 --> 01:04:02,050 Velkommen til FCA. 753 01:04:02,134 --> 01:04:04,678 Vi er Kristne Atleters Fællesskab. 754 01:04:04,761 --> 01:04:10,392 Men det behøver I ikke være. Faktisk består vi af mange forskellige. 755 01:04:10,475 --> 01:04:13,562 I er måske dem, der også vil være med. 756 01:04:16,815 --> 01:04:18,442 Dagens mand i skysovs. 757 01:04:20,611 --> 01:04:21,612 Undskyld forsinkelsen. 758 01:04:23,363 --> 01:04:24,448 Det er til dig. 759 01:04:26,116 --> 01:04:27,659 Kom nu, venner. 760 01:04:28,577 --> 01:04:30,537 Jeg havde intet med det at gøre. 761 01:04:31,622 --> 01:04:33,916 Vi tænkte, du havde brug for den til finalen. 762 01:04:34,625 --> 01:04:35,751 Ej, lad nu være. 763 01:04:37,252 --> 01:04:40,631 - Det er for meget. - Vi har alle bidraget, mr. Scott. 764 01:04:41,715 --> 01:04:44,092 Ja, men jeg har allerede et par sko. 765 01:04:44,176 --> 01:04:47,054 Ja, men du kan ikke have de lasede sutter på på tv. 766 01:04:47,137 --> 01:04:48,347 Du skal have stil. 767 01:04:48,430 --> 01:04:51,934 Ja. De er fine. Mange tak. 768 01:04:53,143 --> 01:04:54,853 Lad mig spørge jer om noget. 769 01:04:54,937 --> 01:04:57,481 Hvor mange her har drømme for fremtiden? 770 01:04:58,607 --> 01:04:59,608 Ja, Darcey. 771 01:04:59,691 --> 01:05:03,445 Jeg vil være den første kvindelige astronaut på månen. 772 01:05:04,488 --> 01:05:06,740 Det er fantastisk. Andre? 773 01:05:07,866 --> 01:05:09,826 FBI, kontraspionage. 774 01:05:10,911 --> 01:05:12,329 Jeg vil spille i NBA. 775 01:05:14,039 --> 01:05:15,457 Det er godt, Murph. 776 01:05:16,875 --> 01:05:18,669 Lad mig spørge om noget andet. 777 01:05:19,628 --> 01:05:21,880 Hvor mange af jer føler, som kristne - 778 01:05:21,964 --> 01:05:24,424 - at jeres liv er immunt over for fiasko? 779 01:05:26,468 --> 01:05:28,178 Som denne snor. 780 01:05:29,429 --> 01:05:31,807 Tror I, at vejen til succes - 781 01:05:31,890 --> 01:05:37,521 - er en lige linje, hvor I med tid og bøn - 782 01:05:38,105 --> 01:05:41,984 - vil rejse jer for at opnå tilfredsstillelse? 783 01:05:45,779 --> 01:05:47,948 Murph, vil du binde knuder på den? 784 01:05:51,910 --> 01:05:56,832 Jeg tror, at kristne nogle gange tror, at de har et forspring i livet. 785 01:05:58,458 --> 01:06:01,336 Jeg tror, nogle af jer har det på samme måde. 786 01:06:01,420 --> 01:06:05,215 I har fulgt Salmernes Bog 37,4 så længe, ikke? 787 01:06:05,299 --> 01:06:08,385 Hvad jeres hjerte ønsker, hvad jeres hjerte ønsker ... 788 01:06:08,468 --> 01:06:12,264 Og alligevel er I nået til et sted, hvor I tror, det er et løfte. 789 01:06:12,764 --> 01:06:15,142 Vil du lægge den på gulvet, Murph? 790 01:06:16,351 --> 01:06:17,895 Det er okay. Gør det bare. 791 01:06:18,645 --> 01:06:19,646 Tramp på den. 792 01:06:20,564 --> 01:06:21,607 Kom så. Tramp. 793 01:06:22,149 --> 01:06:23,483 Hårdere. Tramp! 794 01:06:23,567 --> 01:06:27,154 Jesus skal jo stå på pinde for os, ikke? 795 01:06:27,237 --> 01:06:29,406 Han er lampeånden. 796 01:06:29,489 --> 01:06:31,700 Han vil opfylde alle vores ønsker. 797 01:06:31,783 --> 01:06:34,745 Du skal ikke stoppe. Tramp på den. Gør den flad. 798 01:06:34,828 --> 01:06:39,458 Hårdt! Kom så. Træk den gennem mudderet. Gør den flad. Hårdt, Murphy! Stop. 799 01:06:41,627 --> 01:06:42,628 Saml den op. 800 01:06:45,214 --> 01:06:46,298 Se på den. 801 01:06:47,466 --> 01:06:48,509 Send den videre. 802 01:06:51,261 --> 01:06:55,182 Hvad hvis den snor fik at vide hele sit liv - 803 01:06:55,933 --> 01:06:59,811 - at den var værdiløs, eller at den aldrig ville blive til noget? 804 01:07:01,230 --> 01:07:04,233 Hvad hvis den fik at vide, at den ikke var smuk nok? 805 01:07:04,775 --> 01:07:08,487 Eller klog nok? Eller for gammel? 806 01:07:09,488 --> 01:07:10,948 For fed? 807 01:07:12,533 --> 01:07:13,534 Ja, I kan tro - 808 01:07:14,701 --> 01:07:17,955 - at livet vil give jer masser af grunde til at miste modet. 809 01:07:18,038 --> 01:07:20,999 Okay? Masser af grunde til at miste troen. 810 01:07:21,750 --> 01:07:26,880 Især når det ser sådan ud. Knudret sammen i et sammenfiltret rod. 811 01:07:27,506 --> 01:07:29,174 Darcey, vil du give mig den? 812 01:07:31,343 --> 01:07:32,344 Tak. 813 01:07:38,267 --> 01:07:42,688 Gud lovede os aldrig et liv fri for problemer. 814 01:07:44,565 --> 01:07:46,108 Eller fri for fiasko. 815 01:07:49,361 --> 01:07:54,074 I Jobs Bog kapitel 14 vers 1 står der: "Et menneske, en kvindefødt ... 816 01:07:55,534 --> 01:07:59,162 ... har et kort liv, mættet med uro." 817 01:08:01,123 --> 01:08:03,166 Det gælder ikke kun ikketroende. 818 01:08:07,045 --> 01:08:08,547 Det gælder os alle. 819 01:08:12,968 --> 01:08:18,432 Spørgsmålet er ikke, om I nogensinde vil opleve fiasko. 820 01:08:22,102 --> 01:08:23,520 Spørgsmålet er hvornår. 821 01:08:33,906 --> 01:08:35,365 - Det er vi nødt til. - Ja. 822 01:08:35,448 --> 01:08:39,493 - Han stopper ikke os ... - Hej. Er der noget galt med din telefon? 823 01:08:47,586 --> 01:08:52,591 - Kan jeg hjælpe Dem, miss Aikens? - Du ved godt, jeg kan få dig fyret, ikke? 824 01:08:55,093 --> 01:08:56,178 Eller jeg kunne sige op. 825 01:08:57,429 --> 01:09:00,933 Uanset hvad, så smider bestyrelsen Dem ud. 826 01:09:01,725 --> 01:09:06,270 Scott Beck gik videre til afgørende runde, uden at I ville skrive kontrakt med ham. 827 01:09:07,022 --> 01:09:08,023 Det er et faktum. 828 01:09:08,106 --> 01:09:10,901 Hvorfor? Hvorfor gjorde du det? 829 01:09:10,984 --> 01:09:13,654 - Det gjorde jeg ikke. - Det gjorde jeg. 830 01:09:18,242 --> 01:09:21,328 Scott Beck er for værdifuld for franchisen. 831 01:09:21,411 --> 01:09:23,538 Vi kan ikke lade ham gå nu. 832 01:09:23,622 --> 01:09:26,041 Alle elsker en comeback-historie. 833 01:09:27,251 --> 01:09:32,421 Tilføj lidt "rig pige, fattig fyr" på toppen. 834 01:09:33,048 --> 01:09:37,553 Det er det, drømme er lavet af. Og, skatter, drømme sælger. 835 01:09:38,386 --> 01:09:42,558 Hør, ti millioner dollars i gratis reklame. 836 01:09:42,640 --> 01:09:45,935 Billetsalget før sæsonen er historisk højt. 837 01:09:46,019 --> 01:09:51,358 Et dusin bud på senderettighederne til afgørende runde - 838 01:09:51,441 --> 01:09:55,445 - og en større andel af den kvindelige målgruppe end nogensinde før. 839 01:09:55,529 --> 01:09:59,324 Du ville skabe noget reklame for din franchise. 840 01:09:59,825 --> 01:10:02,202 Og det gjorde du. Du burde være stolt. 841 01:10:02,870 --> 01:10:05,247 Nej, jeg er ikke stolt. 842 01:10:05,747 --> 01:10:07,875 Nej, ikke sådan her. Kom nu, træner. 843 01:10:09,501 --> 01:10:11,003 Jeg sagde fra starten ... 844 01:10:12,796 --> 01:10:14,298 Jeg skal ikke nyde noget. 845 01:10:17,092 --> 01:10:20,721 Sig til, når De er klar til, at jeg træner Deres basketballhold. 846 01:10:23,849 --> 01:10:27,352 Det er okay. Lad ham gå. Han kommer over det. 847 01:10:29,229 --> 01:10:33,483 - Scott fortjener at vide sandheden. - Nej, det gør han ikke. Nej. 848 01:10:33,567 --> 01:10:35,986 Vi kan ikke risikere, at han går til pressen. 849 01:10:36,069 --> 01:10:38,030 Det vil ødelægge alt, vi har opbygget. 850 01:10:38,113 --> 01:10:42,910 Franchisen ... Din franchise vil ikke overleve det. 851 01:10:44,411 --> 01:10:45,996 Det vil knuse ham. 852 01:10:48,165 --> 01:10:49,958 Kun hvis du fortæller ham det. 853 01:10:52,836 --> 01:10:54,838 Synes du, jeg skal blive klippet? 854 01:10:55,881 --> 01:10:57,549 Hvorfor spørger du mig? 855 01:10:59,843 --> 01:11:03,430 Kan du lide barberskummet? 856 01:11:05,224 --> 01:11:07,059 Hvad sker der for dig? 857 01:11:07,601 --> 01:11:12,147 Jeg føler bare, at jeg har en chance for at få mit liv tilbage. 858 01:11:12,231 --> 01:11:16,401 Scott, du har altid haft dit liv. Du udretter bare ikke noget med det. 859 01:11:16,485 --> 01:11:20,906 - Jeg skylder dig meget. - Ja, men ... Vent. 860 01:11:22,824 --> 01:11:23,825 Virkelig? 861 01:11:25,953 --> 01:11:26,954 Ja. 862 01:11:27,663 --> 01:11:29,998 Siger du, at jeg trængte ind til dig? 863 01:11:30,582 --> 01:11:31,583 Det er fedt. 864 01:11:34,503 --> 01:11:37,798 Lev for Gud, så har du ingen grund til at give op. 865 01:11:38,382 --> 01:11:42,886 Bare skru ned for "præstesproget". Du begynder at lyde som en lykkekage. 866 01:11:42,970 --> 01:11:45,347 - Ja, du har ret. - Vi ses senere. 867 01:11:56,817 --> 01:11:58,944 Din far sad lige der - 868 01:11:59,027 --> 01:12:02,239 - og bekymrede sig om de samme ting, som du gør nu. 869 01:12:03,782 --> 01:12:06,910 Hvad skal du gøre med Scott Beck? 870 01:12:10,789 --> 01:12:15,544 Jeg slog ham ud af hovedet og kom videre med mit liv. 871 01:12:15,627 --> 01:12:16,628 Og så ... 872 01:12:21,175 --> 01:12:25,470 Nu hvor han er tilbage, er jeg bange for at miste ham igen. 873 01:12:25,554 --> 01:12:28,974 Det er hans valg, og du må lade ham træffe det. 874 01:12:30,100 --> 01:12:34,688 Hvis du ikke er ærlig over for ham, frarøver du hans ret til at kæmpe for dig. 875 01:12:35,230 --> 01:12:40,027 Uanset hvad der sker i resten af dit liv, vil du vide, hvem han virkelig er. 876 01:12:40,110 --> 01:12:41,153 Jeg ved det ikke. 877 01:12:41,653 --> 01:12:48,577 Alle siger, at Scott udnyttede mig for at komme med i NBA. 878 01:12:48,660 --> 01:12:50,412 Det tror du ikke på. 879 01:12:50,996 --> 01:12:55,417 Scott voksede op i en arbejderfamilie. 880 01:12:56,293 --> 01:12:59,379 De havde ikke en rød reje. 881 01:13:00,380 --> 01:13:02,299 Hvordan tror du, det føles - 882 01:13:02,382 --> 01:13:06,386 - når pigen, han elsker, blev født med en sølvske i munden? 883 01:13:07,679 --> 01:13:11,600 Jeg prøvede altid at forsikre ham om, at det aldrig var et problem. 884 01:13:11,683 --> 01:13:14,102 Hvis stemme var højest, tror du? 885 01:13:14,186 --> 01:13:16,647 Din eller den i hans hoved - 886 01:13:16,730 --> 01:13:20,025 - som sagde, han aldrig var god nok til dig? 887 01:13:20,108 --> 01:13:24,404 En NBA-kontrakt gav jer lige vilkår. 888 01:13:25,280 --> 01:13:28,200 Han brugte ikke dig til at nå til NBA. 889 01:13:28,951 --> 01:13:31,245 Skat, kan du ikke se det? 890 01:13:31,828 --> 01:13:34,665 Han brugte NBA til at nå til dig. 891 01:13:49,137 --> 01:13:51,431 Ikke mere menneskemad til dig. 892 01:13:51,515 --> 01:13:53,976 Din mad er i skålen på gulvet. 893 01:13:57,396 --> 01:14:00,357 {\an8}RYAN: JEG MÅ TALE MED DIG. KAN VI MØDES PÅ PHOENIX? 894 01:14:00,440 --> 01:14:02,192 {\an8}SCOTT: HELT SIKKERT. 895 01:14:02,943 --> 01:14:04,653 Jeg har vist en date. 896 01:14:08,824 --> 01:14:10,617 Vi kan tale om din kur senere. 897 01:14:17,332 --> 01:14:18,500 Okay, venner. 898 01:14:20,169 --> 01:14:23,630 Sådan. Tak, venner. Det sætter jeg pris på. 899 01:14:24,590 --> 01:14:27,634 Se der. Okay, venner, intet er umuligt. 900 01:14:27,718 --> 01:14:29,678 Jeg sætter pris på jer. Tak igen. 901 01:14:31,638 --> 01:14:35,100 Hej, smukke. Flere papirer, jeg skal underskrive? 902 01:14:35,767 --> 01:14:36,602 Nej. 903 01:14:39,730 --> 01:14:44,234 Kan du huske den lækkerbisken? Den fik vi, når vi havde vundet en kamp. 904 01:14:44,318 --> 01:14:45,694 - Ja. - Tak, Kim. 905 01:14:46,945 --> 01:14:49,740 - Så, Scott ... - Jeg ved det. 906 01:14:49,823 --> 01:14:53,577 Jeg er ked af i går aftes. Jeg tænkte mig ikke om. 907 01:14:53,660 --> 01:14:56,413 For en gangs skyld føltes det godt ikke at ... 908 01:14:57,748 --> 01:14:59,374 Ikke at tænke. 909 01:15:00,417 --> 01:15:03,921 Hør, Ry, jeg er ikke så god til det her. 910 01:15:04,838 --> 01:15:08,425 - Men det, jeg prøver at sige ... - De lader dig ikke spille. 911 01:15:10,761 --> 01:15:11,762 Hvad mener du? 912 01:15:12,554 --> 01:15:16,099 Jeg prøvede at gøre noget meningsfuldt. Det må du tro på. 913 01:15:16,683 --> 01:15:20,896 Men for Archie var det nok bare spil for kameraerne. 914 01:15:21,688 --> 01:15:24,858 Er det alt? Er jeg færdig? Jeg er bare ... Er jeg ude? 915 01:15:26,276 --> 01:15:27,402 Jeg er ked af det. 916 01:15:30,614 --> 01:15:32,866 Nej, ved du hvad? Det er ... 917 01:15:32,950 --> 01:15:35,410 - Scott, hør her. - Det er fint nok. 918 01:15:35,494 --> 01:15:37,579 - Kan vi tale om det? - Det er fint. 919 01:15:45,337 --> 01:15:47,256 Scott, vent. Tal til mig. 920 01:15:49,550 --> 01:15:53,303 Jeg ville måske have spillet med, hvis du havde sagt det. 921 01:15:53,387 --> 01:15:56,557 - Det skete ikke sådan. - Du udnyttede mig, Ry! 922 01:15:58,559 --> 01:16:01,019 Du vidste, at jeg stadig elskede dig. 923 01:16:01,103 --> 01:16:05,774 Du vidste, at jeg ville bruge resten af mit liv på at bede om din tilgivelse. 924 01:16:05,858 --> 01:16:07,401 Og du lod mig tro ... 925 01:16:11,071 --> 01:16:13,115 ... at jeg stadig havde en chance. 926 01:16:14,283 --> 01:16:16,118 Som manden, der jagter vindmøller. 927 01:16:36,221 --> 01:16:38,765 SILVER KNIGHTS-UDTAGELSENS AFGØRENDE RUNDE 928 01:17:24,436 --> 01:17:26,688 Hele sæsonen står på spil. 929 01:17:26,772 --> 01:17:29,233 Scott Beck har få sekunder tilbage. 930 01:17:29,316 --> 01:17:32,528 Han skyder. Der er mål! Texas Christian vinder! 931 01:17:32,611 --> 01:17:35,781 - Laver du sjov? - Beck scorer igen! 932 01:17:35,864 --> 01:17:40,035 - Helt utroligt. - De er igen i deltatsfinalen. 933 01:17:40,118 --> 01:17:42,246 - Reddet af Scott Beck. - Fantastisk! 934 01:17:42,329 --> 01:17:44,414 TALENTSPEJDERE VIL HAVE LIONS SCOTT 935 01:17:50,128 --> 01:17:52,840 Vi oplever tit udfordringer i livet - 936 01:17:52,923 --> 01:17:56,718 - og at vi bare har lyst til at stoppe oggive op. 937 01:17:57,845 --> 01:18:02,307 Hvad hvis Herren havde givet op pådet kors? 938 01:18:42,306 --> 01:18:44,266 - Hallo? - Hej, Nick. 939 01:18:45,434 --> 01:18:48,145 - Hvem er det? - Det er Ryan. 940 01:19:11,376 --> 01:19:12,794 Hvorfor, Gud? 941 01:19:14,963 --> 01:19:16,507 Hvorfor fik du mig til ... 942 01:19:18,592 --> 01:19:21,386 ... at tro, at jeg kunne få det hele tilbage ... 943 01:19:23,096 --> 01:19:25,766 ... så du kunne tage det fra mig igen? 944 01:19:28,727 --> 01:19:30,395 Prøver du at straffe mig? 945 01:19:32,564 --> 01:19:36,568 Prøver du at vise mig noget? Bare vis mig det. Vis mig det nu. 946 01:19:39,071 --> 01:19:40,113 Bare vis mig det. 947 01:19:48,163 --> 01:19:49,164 Scott. 948 01:19:51,041 --> 01:19:52,292 Hvad laver du her? 949 01:19:56,630 --> 01:19:58,006 Lad os tage hjem. 950 01:20:24,825 --> 01:20:27,619 Hvis du har brug for noget ... 951 01:20:29,037 --> 01:20:30,831 Måske er det ikke så slemt. 952 01:20:36,587 --> 01:20:37,588 Scott. 953 01:20:54,479 --> 01:20:55,731 Pastor Lawrence. 954 01:20:58,650 --> 01:21:00,235 Jeg har brug for Deres hjælp. 955 01:21:04,698 --> 01:21:06,533 I går takkede han mig. 956 01:21:08,035 --> 01:21:10,037 I dag tror jeg, han bebrejder mig. 957 01:21:11,747 --> 01:21:13,415 Du har ikke gjort noget galt. 958 01:21:15,125 --> 01:21:19,922 Problemet er, at Scott ikke ser det store billede. 959 01:21:20,506 --> 01:21:21,548 Guds billede. 960 01:21:22,216 --> 01:21:24,885 Hvis han vil tale med mig, kan jeg hjælpe ham. 961 01:21:25,802 --> 01:21:29,181 Men Nick, du kan ikke tvinge ham. 962 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 Det ved jeg. 963 01:21:33,143 --> 01:21:35,020 Hvorfor tvinger du mig til det her? 964 01:21:35,103 --> 01:21:38,899 Jeg tvinger dig ikke til noget. Pastor Lawrence vil tale med dig. 965 01:21:39,691 --> 01:21:41,485 Kom så. Hold det skarpt. 966 01:21:42,486 --> 01:21:43,612 Stærkt forsvar. 967 01:21:45,113 --> 01:21:46,114 Sådan. 968 01:21:49,576 --> 01:21:50,827 Hej, pastor Lawrence. 969 01:21:51,745 --> 01:21:53,872 Scott, kom herover. 970 01:21:58,919 --> 01:21:59,962 Sådan. 971 01:22:09,012 --> 01:22:10,180 - Hej, Scott. - Hej. 972 01:22:12,182 --> 01:22:16,270 Rygmarvsskader, spina bifida, amputationer, mange er sårede veteraner. 973 01:22:17,604 --> 01:22:19,690 Men derude er det ligegyldigt. 974 01:22:19,773 --> 01:22:21,900 De nægter at lade det definere dem. 975 01:22:22,568 --> 01:22:25,779 De taler ikke engang om handikap og invaliditet. 976 01:22:25,863 --> 01:22:27,072 Kun muligheder. 977 01:22:28,198 --> 01:22:29,950 Kristi legeme i aktion. 978 01:22:31,910 --> 01:22:34,872 Ja, vi lever i en kaotisk og uretfærdig verden. 979 01:22:35,706 --> 01:22:37,666 Men Gud er trofast. 980 01:22:39,459 --> 01:22:41,879 Du tror måske, du er færdig. Forbigangen. 981 01:22:42,462 --> 01:22:44,298 Men Gud er ikke færdig med dig. 982 01:22:45,966 --> 01:22:48,343 Han arbejder stadig i dig og gennem dig. 983 01:22:49,678 --> 01:22:51,430 Men du skal åbne dig op. 984 01:22:52,556 --> 01:22:56,268 Du lever stadig, Scott. Du trækker stadig vejret. 985 01:22:57,561 --> 01:22:59,730 Hvor der er liv, er der håb. 986 01:23:01,398 --> 01:23:03,442 Det virker bare så umuligt. 987 01:23:07,029 --> 01:23:10,782 Når Gud vil gøre noget vidunderligt - 988 01:23:11,825 --> 01:23:15,537 - virker det, som om han altid starter med det vanskelige. 989 01:23:16,538 --> 01:23:19,499 Men når Gud vil gøre noget fabelagtigt ... 990 01:23:20,959 --> 01:23:22,794 ... starter han med det umulige. 991 01:23:25,923 --> 01:23:27,424 Skal vi ikke møde dem? 992 01:23:27,508 --> 01:23:29,426 - Det ville de elske. - Ikke i dag. 993 01:23:29,510 --> 01:23:31,303 Nej, du skal møde dem. 994 01:23:31,386 --> 01:23:34,806 Hej med jer. Scott Beck er her. Kom herhen og mød ham. 995 01:23:35,557 --> 01:23:40,354 - Hej. Hej med jer. Hvordan går det? - Godt at møde dig. Jeg er en stor fan. 996 01:23:41,647 --> 01:23:44,608 - Fedt at møde dig. - I lige måde. 997 01:23:44,691 --> 01:23:47,611 - Gunner. - Rart at møde dig. 998 01:23:48,195 --> 01:23:51,114 Himmelske Fader, vikommer ydmygt til dig - 999 01:23:51,198 --> 01:23:54,159 - og vi beder dig om at løfte vores bror Scott op til dig - 1000 01:23:54,243 --> 01:23:55,994 - og at du vil velsigne ham. 1001 01:23:56,078 --> 01:23:59,331 Fader, vi beder dig om at give os styrke og udholdenhed. 1002 01:23:59,414 --> 01:24:03,377 Uanset resultatet, uanset oddsene. 1003 01:24:04,044 --> 01:24:07,840 Vi beder om disse ting i Jesu navn. Amen. 1004 01:24:46,336 --> 01:24:47,796 Hvad laver du? 1005 01:24:48,463 --> 01:24:50,841 Kom nu, klæd om. Du skal til lægen. 1006 01:24:50,924 --> 01:24:53,093 Jeg sagde jo, det ikke nytter noget. 1007 01:24:53,802 --> 01:24:55,387 Du er i live, er du ikke? 1008 01:24:55,971 --> 01:25:00,642 Så kan du lige så godt forblive det, så længe du kan. Lad os nu gå, far. 1009 01:25:00,726 --> 01:25:02,603 Du forstår det ikke. 1010 01:25:08,066 --> 01:25:10,402 Tror du ikke, jeg forstår det, far? 1011 01:25:13,363 --> 01:25:15,449 Jeg forstår mere, end du tror. 1012 01:25:19,328 --> 01:25:21,788 Derfor skaffer vi dig hjælp. 1013 01:25:22,414 --> 01:25:25,042 Vi tager tilbage til kirken. 1014 01:25:26,293 --> 01:25:27,794 Vi gør det, der skal til. 1015 01:25:29,713 --> 01:25:31,882 Men du må lægge smerten bag dig. 1016 01:25:34,510 --> 01:25:36,637 Tror du ikke, jeg også savner hende? 1017 01:25:38,347 --> 01:25:41,183 Tror du ikke, jeg bærer rundt på det? 1018 01:25:44,061 --> 01:25:46,146 Vi har det godt, ikke, Scott? 1019 01:25:48,524 --> 01:25:49,566 Nej, far. 1020 01:25:52,653 --> 01:25:53,862 Men det får vi. 1021 01:26:01,662 --> 01:26:02,663 Det får vi. 1022 01:26:07,417 --> 01:26:09,211 {\an8}Så er det nu, Silver Knights-fans. 1023 01:26:09,294 --> 01:26:13,674 {\an8}I dag er sidste dag i ejer Ryan Aikens' ambitiøse eksperiment. 1024 01:26:13,757 --> 01:26:17,970 Og vores helt egen Kristina Walsh står lige uden for arenaen. 1025 01:26:18,053 --> 01:26:21,265 Folk er samlet i dag, og spændingen er til at tage og føle på. 1026 01:26:21,348 --> 01:26:23,976 Man skulle tro, detvar en mesterskabsfinale. 1027 01:26:37,447 --> 01:26:39,408 Scott dukker ikke op, vel? 1028 01:26:40,409 --> 01:26:41,410 Det er tvivlsomt. 1029 01:26:44,496 --> 01:26:46,456 Du fortalte ham det, ikke? 1030 01:26:48,584 --> 01:26:51,086 Hvad skal jeg så sige til pressen? 1031 01:26:51,712 --> 01:26:54,464 "Jamen, han dukkede bare ikke op." 1032 01:26:54,548 --> 01:26:57,634 Scott har besluttet sig, og vi må fortsætte uden ham. 1033 01:26:57,718 --> 01:27:00,012 Nå, uden ham. Okay. 1034 01:27:02,806 --> 01:27:04,725 SKAL VI SPILLE HEST? 1035 01:27:11,732 --> 01:27:14,234 Hej. Hvor skal du nu hen? 1036 01:27:36,798 --> 01:27:40,385 Du ved, at man ikke må være barfodet på banen. 1037 01:27:41,595 --> 01:27:42,888 Jeg ejer banen. 1038 01:27:44,806 --> 01:27:45,807 Du siger noget. 1039 01:27:49,019 --> 01:27:50,562 Hvorfor er du her, Scott? 1040 01:27:53,273 --> 01:27:55,359 Det bliver du ved med at spørge om. 1041 01:27:55,776 --> 01:27:58,612 Jeg vil mere med mit liv end bare at give op. 1042 01:27:59,988 --> 01:28:02,533 Jeg vil ikke være Scott "Sikke en skam" Beck. 1043 01:28:03,617 --> 01:28:07,663 Det var skam, der afholdt mig fra at se Guds formål med mig. 1044 01:28:09,081 --> 01:28:10,499 Afholdt mig fra dig, Ry. 1045 01:28:11,667 --> 01:28:14,962 Du fortjente bedre end det. Det gjorde vi begge. 1046 01:28:16,296 --> 01:28:17,297 Undskyld. 1047 01:28:27,891 --> 01:28:29,059 Du fik et H. 1048 01:28:30,978 --> 01:28:33,021 Jeg udnyttede dig ikke. 1049 01:28:34,606 --> 01:28:38,777 Måske var der en del af mig, der så, hvad der foregik, men ... 1050 01:28:40,362 --> 01:28:43,907 En anden del var bange for at miste dig igen. 1051 01:28:44,950 --> 01:28:45,951 Det er okay. 1052 01:28:46,869 --> 01:28:48,287 Som Nick ville sige ... 1053 01:28:48,787 --> 01:28:51,164 Jeg er præcis, hvor Gud ønsker, jeg skal være. 1054 01:28:57,254 --> 01:29:00,507 Kan du huske den talemåde, du spurgte mig om? 1055 01:29:01,341 --> 01:29:03,552 Om livets uventede drejninger. 1056 01:29:05,637 --> 01:29:08,974 Man kan vel kalde det skæbnen, men for mig - 1057 01:29:09,808 --> 01:29:11,643 - handler det mere om tro. 1058 01:29:14,771 --> 01:29:15,772 Hvad står det? 1059 01:29:17,357 --> 01:29:18,358 Hvad tror du? 1060 01:29:23,947 --> 01:29:24,948 Godt skud. 1061 01:29:27,159 --> 01:29:29,620 De gør vist klar til at starte uden mig. 1062 01:29:30,204 --> 01:29:31,371 Udtagelserne? 1063 01:29:32,164 --> 01:29:33,165 Men hvorfor? 1064 01:29:35,542 --> 01:29:38,045 Først skulle alle se mig vinde. 1065 01:29:39,254 --> 01:29:43,342 Men nu tror jeg, der er flere derude, der har brug for at se mig ikke tabe. 1066 01:29:45,802 --> 01:29:47,095 Hvad er målet? 1067 01:29:48,680 --> 01:29:51,517 Vi ser ikke altid målstregen, Ry. Det ved du. 1068 01:29:52,559 --> 01:29:55,145 Men han guider os et skridt ad gangen. 1069 01:29:58,398 --> 01:30:01,235 Det bliver en god historie til vores børn en dag. 1070 01:30:05,280 --> 01:30:08,116 Du ved godt, jeg lige har friet, ikke? 1071 01:30:08,909 --> 01:30:10,869 Du behøver ikke beslutte dig nu. 1072 01:30:12,287 --> 01:30:13,455 Bare tænk over det. 1073 01:30:21,588 --> 01:30:22,798 Den er fattet. 1074 01:30:23,549 --> 01:30:25,259 Er bolden på min banehalvdel? 1075 01:30:26,426 --> 01:30:27,511 Den var god. 1076 01:30:35,644 --> 01:30:39,606 Tribunerne i den lille træningssal erfyldt med fans, familie og venner. 1077 01:30:39,690 --> 01:30:42,860 Men jeg kigger mig omkring, og Scott Beck er væk. 1078 01:31:01,587 --> 01:31:04,423 Nu da vi alle er her, så lad os komme i gang. 1079 01:31:04,506 --> 01:31:07,801 - Hvordan fik du ham med? - Jeg kunne ikke stoppe ham. 1080 01:31:10,012 --> 01:31:11,638 Pointkamp. 1081 01:31:11,722 --> 01:31:15,017 Tre mod tre. Denne side, sort. Denne side, hvid. 1082 01:31:15,100 --> 01:31:19,605 I har tre minutter til at lære dit hold at kende, og så spiller vi. 1083 01:31:25,652 --> 01:31:28,655 Hej, Hal. Kom og sid hos os. 1084 01:31:34,745 --> 01:31:36,038 Godt at se dig. 1085 01:31:36,622 --> 01:31:41,210 Dette er din kamp. Har du læst den kontrakt, du underskrev? 1086 01:31:42,377 --> 01:31:44,004 De behøver ikke hyre nogen. 1087 01:31:45,297 --> 01:31:49,009 Så bare slap af. Mor dig. Få det bedste ud af det. 1088 01:31:49,092 --> 01:31:51,386 - Ja, hvad med dig? - Tænk ikke på mig. 1089 01:31:51,470 --> 01:31:53,430 Okay? Bare hold hovedet koldt. 1090 01:31:53,514 --> 01:31:56,600 - I morgen ved denne tid er du en Knight. - Okay. 1091 01:31:57,601 --> 01:31:59,061 - Jeffries, ikke? - Jo. 1092 01:31:59,144 --> 01:32:01,021 - Jeg er fan. - Tak. 1093 01:32:01,104 --> 01:32:03,941 Du scorer på 92 procent af offensive rebounds. 1094 01:32:04,024 --> 01:32:05,234 Tak for det. 1095 01:32:05,317 --> 01:32:08,445 Blå fire. Okay? Bliv i tresekundersfeltet. 1096 01:32:08,529 --> 01:32:11,782 - Du vil vide, hvad du skal gøre. - Som du vil, træner. 1097 01:32:13,242 --> 01:32:15,536 Mine herrer, det er en ære. 1098 01:32:44,731 --> 01:32:47,943 Burde dette ikke være bedre? 1099 01:32:48,026 --> 01:32:49,903 - Fungerer det? - Bedre. 1100 01:33:01,999 --> 01:33:05,127 Din kæreste klarer sig ret godt derude. 1101 01:33:05,210 --> 01:33:07,379 Som en mand uden noget at miste. 1102 01:33:07,462 --> 01:33:10,048 Synes du ikke, vi bør afslutte det her - 1103 01:33:10,132 --> 01:33:12,676 - før de begynder at bygge statuer af fyren? 1104 01:33:16,054 --> 01:33:18,640 Du skal ikke fortælle mig, hvad jeg skal gøre. 1105 01:33:44,750 --> 01:33:45,751 Scott Beck. 1106 01:33:49,588 --> 01:33:53,675 Alle mænd her gennemførte suicide run på mindre end 35 sekunder. 1107 01:33:54,801 --> 01:33:58,347 Din bedste tid er 37,5. Benene ryger først. 1108 01:33:59,306 --> 01:34:00,516 Beklager, sønnike. 1109 01:34:02,309 --> 01:34:04,520 Træner. Hvad sker der? 1110 01:34:05,103 --> 01:34:07,022 Det handler kun om tal nu. 1111 01:34:13,403 --> 01:34:14,821 Jeg kan gøre det på 35. 1112 01:34:23,205 --> 01:34:25,082 Forstår du ikke, hvad der sker? 1113 01:34:27,125 --> 01:34:28,126 Det gør jeg. 1114 01:34:29,545 --> 01:34:30,921 Jeg kan gøre det på 35. 1115 01:34:34,341 --> 01:34:35,175 Fint. 1116 01:34:36,385 --> 01:34:37,386 På linjen. 1117 01:35:15,299 --> 01:35:16,884 36,5 sekunder. 1118 01:35:20,429 --> 01:35:21,513 Ikke godt nok. 1119 01:35:25,309 --> 01:35:29,813 Knoxville Silver Knights-organisationen takker dig, Scott. 1120 01:35:34,276 --> 01:35:35,277 Jeg kan godt. 1121 01:35:42,534 --> 01:35:43,869 Manden siger, han kan. 1122 01:36:04,556 --> 01:36:05,933 36,1. 1123 01:36:06,600 --> 01:36:08,685 36,1 sekunder. 1124 01:36:12,314 --> 01:36:13,315 Ikke godt nok. 1125 01:36:19,321 --> 01:36:20,322 Jeg kan godt. 1126 01:36:22,950 --> 01:36:26,161 Du har gjort dit bedste. Du kan holde hovedet højt. 1127 01:36:28,163 --> 01:36:29,623 Få tiden på tavlen. 1128 01:36:30,666 --> 01:36:31,667 Jeg beder dig. 1129 01:37:30,851 --> 01:37:32,978 34,7. 1130 01:37:39,484 --> 01:37:42,779 Okay. Der er meget at klappe af her - 1131 01:37:42,863 --> 01:37:45,741 - men der er kun to pladser. 1132 01:37:45,824 --> 01:37:50,204 Det er tydeligt, at Coates og Duncan er dine mænd. 1133 01:37:58,670 --> 01:38:01,381 Se på ham. Han ligger for døden. 1134 01:38:01,465 --> 01:38:05,677 Vi skal have spillere, der kan løbe hele dagen og stadig spille basketball. 1135 01:38:06,220 --> 01:38:07,387 Beck. 1136 01:38:08,138 --> 01:38:09,932 Hvad med en lille en-mod-en? 1137 01:38:11,767 --> 01:38:12,726 Mills. 1138 01:38:14,811 --> 01:38:15,812 På ham. 1139 01:38:17,606 --> 01:38:18,649 Hvad? 1140 01:38:21,235 --> 01:38:24,196 - Er du gået fra forstanden? - Hvad? 1141 01:38:24,821 --> 01:38:29,243 Det kunne en NBA-spiller gøre hele dagen, hver dag. 1142 01:38:29,326 --> 01:38:31,745 Rekrutterer vi ikke NBA-spillere? 1143 01:38:31,828 --> 01:38:33,497 Er det ikke målet længere? 1144 01:38:33,580 --> 01:38:35,332 Giv dem tørt på, Scottie. 1145 01:38:35,415 --> 01:38:38,126 Lad dem ikke slå dig. Vis dem, hvad du kan! 1146 01:38:54,893 --> 01:38:56,103 Jeg vil spille i NBA. 1147 01:38:56,186 --> 01:38:59,940 - Første kvindelige astronaut på månen. - Du er min bedste ven. 1148 01:39:00,899 --> 01:39:04,027 Du lever stadig, Scott. Du trækker stadig vejret. 1149 01:39:06,029 --> 01:39:08,782 Når Gud vil gøre noget fabelagtigt ... 1150 01:39:10,284 --> 01:39:12,202 ... starter han med det umulige. 1151 01:39:40,314 --> 01:39:41,899 Blå fire. 1152 01:40:07,132 --> 01:40:08,592 Kom så, Scottie! 1153 01:40:09,301 --> 01:40:11,261 Du er dygtig, søn! 1154 01:40:22,481 --> 01:40:26,693 Beck. Jeg kan ikke tilbyde dig en spillerkontrakt. 1155 01:40:26,777 --> 01:40:29,571 Holdet kunne ikke have råd til forsikringen. 1156 01:40:29,655 --> 01:40:32,699 Men jeg kan tilbyde dig en kontrakt ... 1157 01:40:33,951 --> 01:40:35,577 ... som assistenttræner. 1158 01:40:45,045 --> 01:40:47,965 - Vidste du det? - Nej. 1159 01:40:48,048 --> 01:40:50,676 Hvornår kom du på den kontrakt? 1160 01:40:51,885 --> 01:40:55,514 Udtagelsernes første dag, da jeg så ham på parkeringspladsen. 1161 01:41:00,894 --> 01:41:02,813 Og forresten er svaret ja. 1162 01:41:03,438 --> 01:41:05,524 - Ja? - Ja. 1163 01:41:11,321 --> 01:41:12,906 Hun sagde ja! 1164 01:41:26,211 --> 01:41:28,881 {\an8}Det har ikke været nemt forSilver Knights - 1165 01:41:28,964 --> 01:41:32,551 {\an8}- efter træner Russell Banks' pludselig sygdom og bortgang. 1166 01:41:32,634 --> 01:41:36,597 {\an8}Nu er det op til tidligere assistent, nu cheftræner Scott Beck - 1167 01:41:36,680 --> 01:41:40,058 {\an8}- at rette op på en dårlig afslutning i det forrige slutspil. 1168 01:41:40,767 --> 01:41:43,145 Moore, aflever til Jones, hvis han er fri. 1169 01:41:43,228 --> 01:41:45,105 Men I skal have et stærkt side cut. 1170 01:41:45,189 --> 01:41:47,608 Og hvem er min mand i toppen? 1171 01:41:48,442 --> 01:41:49,484 Det er mig. 1172 01:41:50,736 --> 01:41:52,029 Klog fyr, Murphy. 1173 01:41:52,112 --> 01:41:55,949 Nu overlader jeg det til vores holdpræst, Nick. 1174 01:41:57,492 --> 01:41:58,535 Kom her, de herrer. 1175 01:42:00,579 --> 01:42:01,788 Lad os bede. 1176 01:42:01,872 --> 01:42:06,084 Himmelske Fader, vi takker dig for hver velsignelse, du har givet os. 1177 01:42:06,168 --> 01:42:08,670 Vi vil bede dig midt i vores kamp - 1178 01:42:08,754 --> 01:42:11,632 - at du hjælper os til aldrig at give op. 1179 01:42:11,715 --> 01:42:15,093 Vi beder dig, Herre, om at du værner os mod alle skader. 1180 01:42:15,177 --> 01:42:18,138 Og i Jesu navn spiller vi. Amen. 1181 01:42:18,805 --> 01:42:20,182 - Amen. - Amen! 1182 01:42:20,265 --> 01:42:23,810 Mine herrer. Lad os vinde den her. 1183 01:42:27,648 --> 01:42:31,693 - Held og lykke, mine herrer. - En, to, tre. Silver Knights! 1184 01:42:38,825 --> 01:42:41,870 TRO 1185 01:42:44,998 --> 01:42:48,377 ENGAGER DIG. TRO. INTET ER UMULIGT 1186 01:42:48,460 --> 01:42:51,839 Mine damer og herrer, tag godt imod - 1187 01:42:51,922 --> 01:42:58,345 - Knoxville Silver Knights! 1188 01:43:24,580 --> 01:43:26,498 INTET ER UMULIGT 1189 01:43:26,582 --> 01:43:29,626 DEN STORE SCOTT, TRÆNER FOR SILVER KNIGHTS! 1190 01:45:58,942 --> 01:46:00,944 Undertekst oversat af: Kasper Erik Nielsen