1 00:00:50,926 --> 00:00:53,429 O ovome ovisi cijela sezona. 2 00:00:53,512 --> 00:00:57,474 Natrag do koša s još jednim zakucavanjem. To mu je drugouzastopno. 3 00:00:57,558 --> 00:00:59,893 Senioru, Scottu Becku, samo par sekunda do kraja... 4 00:00:59,977 --> 00:01:01,770 To je šest uzastopnih bodova za Becka. 5 00:01:01,854 --> 00:01:03,313 Puca iz prostora ispod koša. 6 00:01:03,397 --> 00:01:04,732 Evo Becka. 7 00:01:04,815 --> 00:01:07,067 I koš! Pobjeda za Texas Christian! 8 00:01:07,151 --> 00:01:09,570 Dribling Becka, zgoditak za Becka! 9 00:01:09,653 --> 00:01:11,029 Šališ se? 10 00:01:11,113 --> 00:01:12,906 Opet zgoditak za Becka! 11 00:01:12,990 --> 00:01:15,826 Najnevjerojatniji šut koji sam ikad vidio. 12 00:01:15,909 --> 00:01:16,952 U obrani. 13 00:01:17,035 --> 00:01:20,664 Opet obrana u zadnji čas za Scotta Becka. -Nevjerojatna izvedba... 14 00:01:20,748 --> 00:01:22,624 Scotta Becka. -Sjajno! 15 00:01:22,708 --> 00:01:26,253 Scott Beck s 30 bodova u utakmici, član All-American momčadi. 16 00:01:26,336 --> 00:01:28,714 Što nije za poželjeti kod Scotta Becka? 17 00:01:37,347 --> 00:01:40,392 Dobro jutro, Knoxville. I telefoni zvone. 18 00:01:42,102 --> 00:01:44,229 Prisjećamo se srednjoškolskih velikana Knoxvillea, 19 00:01:44,313 --> 00:01:48,108 ali onih koji nisu uspjeli upasti u NCAA diviziju. 20 00:01:50,527 --> 00:01:52,905 Ove nas godine stvarno zabrinjava Scott Beck. 21 00:01:52,988 --> 00:01:56,492 Scott Beck. Teško je ne smatrati Scotta Becka razočaranjem... 22 00:01:56,575 --> 00:01:58,368 Potpuno previđen na NBA draftu. 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 Sjećate se njegovog šuta izvana? 24 00:02:00,662 --> 00:02:03,165 Stvarno je šteta vidjeti nekog tako. 25 00:02:03,248 --> 00:02:04,416 Potpuno razočaranje. 26 00:02:04,500 --> 00:02:07,753 Srceparajuće. Ali vrlo uobičajeno. Kakve li štete. 27 00:02:07,836 --> 00:02:09,004 Stvarno šteta. 28 00:02:11,465 --> 00:02:15,177 Očito nije imao ono što treba da bi bio NBA zvijezda. 29 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 Znači ti si krivac. 30 00:03:14,069 --> 00:03:15,070 Što želiš? 31 00:03:16,822 --> 00:03:18,407 Iš. Odlazi. 32 00:03:19,825 --> 00:03:20,868 Iš. 33 00:03:24,538 --> 00:03:26,999 A sada za "Knoxvillesku Minutu". 34 00:03:27,082 --> 00:03:29,126 Promet je jutros dosta slab 35 00:03:29,209 --> 00:03:30,627 prema centru Knoxvillea. 36 00:03:30,711 --> 00:03:33,088 Toplinski val je očekivano stigao kasno sinoć. 37 00:03:33,172 --> 00:03:35,466 Stoga ćemo se danas malo pržiti 38 00:03:35,549 --> 00:03:37,342 i to uglavnom u cijelom okrugu Knox. 39 00:03:37,426 --> 00:03:39,470 Nadamo se da klima uređaji dobro rade. 40 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 A vama, dragi gledatelji, želimo sjajan dan. 41 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 Halo? 42 00:03:52,191 --> 00:03:53,734 Kada je imao pregled? 43 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 Nisam siguran zašto nije došao. 44 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 Moj tata katkada zaboravi. 45 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 Morat ću vas nazvati i dogovoriti novi termin. 46 00:04:06,246 --> 00:04:08,332 O, da. Pobrinut ću se da se ovaj put pojavi. 47 00:04:10,459 --> 00:04:12,795 Bok, gđo Walcott. -Kasnite sa stanarinom. 48 00:04:12,878 --> 00:04:14,505 Znam. Oprostite. 49 00:04:15,089 --> 00:04:18,634 I morate nahraniti ovog psa prije nego što probudi cijelo susjedstvo. 50 00:04:19,218 --> 00:04:21,303 To ustvari nije moj pas. 51 00:04:21,386 --> 00:04:25,557 Ona misli da jest. Kako se zove? 52 00:04:25,641 --> 00:04:28,519 Ne znam. Mislim da joj na pločici piše Lucky. 53 00:04:28,602 --> 00:04:30,646 Mislite li da ovaj pas ima sreće? 54 00:04:36,360 --> 00:04:38,612 Lucy. Zove se Lucy. 55 00:04:39,279 --> 00:04:42,908 Dobro. Želim vas sjajan dan. 56 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Hvala. 57 00:04:45,119 --> 00:04:47,663 I još nešto. -Da. 58 00:04:47,746 --> 00:04:50,290 U mom dvorištu ima puno rupa. 59 00:04:50,374 --> 00:04:53,752 Ne znam tko ih kopa, Lucy ili vi... 60 00:04:54,378 --> 00:04:57,840 Ali to mora prestati. -Naravno. Istražit ću to. 61 00:05:06,807 --> 00:05:10,144 Gle, nitko ne dovodi u pitanje pravo Ryan Aikens da izbaci Dobbsa i Moorea. 62 00:05:10,227 --> 00:05:12,479 To se događa kada ti tatica ostavi 63 00:05:12,563 --> 00:05:13,939 profesionalnu košarkašku momčad. 64 00:05:14,022 --> 00:05:16,567 Ali koga mi to zavaravamo? Preispitujem logiku. 65 00:05:16,650 --> 00:05:17,484 Mislim, daj! 66 00:05:17,568 --> 00:05:18,777 Igrača zvijezda više nema, 67 00:05:18,861 --> 00:05:20,821 a početak sezone je za manje od mjesec dana... 68 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 ...popis igrača Knightsa više je nalik na osmrtnicu. 69 00:05:24,408 --> 00:05:26,785 Bok, Ruby. Jesu li došli? -Pola njih jest. 70 00:05:27,536 --> 00:05:29,538 Kladim se da znam kojih pola nije. 71 00:05:31,999 --> 00:05:33,041 RYAN AIKENS VLASNICA 72 00:05:33,125 --> 00:05:35,711 Banks dolazi uskoro. 73 00:05:35,794 --> 00:05:37,963 Oboje znamo da on neće doći, Archie. 74 00:05:38,046 --> 00:05:41,341 Moraš se sjetiti da je on trener starog kova. 75 00:05:41,425 --> 00:05:45,471 Izbaciti Dobbsa i Monroea, dva najbolja u momčadi, bez dogovora... 76 00:05:45,554 --> 00:05:47,890 Dobbs i Monroe su zločinci. Svi to znamo. 77 00:05:47,973 --> 00:05:50,184 Obiteljsko nasilje, tvrdnje o namještanju rezultata. 78 00:05:50,267 --> 00:05:52,102 Oprosti, nisam rekao da mi nedostaju. 79 00:05:52,186 --> 00:05:55,314 Samo kažem da je neugodno za trenera 80 00:05:55,397 --> 00:05:57,900 izbaciti mu dva najbolja igrača bez konzultiranja s njim. 81 00:05:57,983 --> 00:06:00,861 A da ne spominjemo generalnog direktora. 82 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Što mislite o Okoyeu? 83 00:06:02,446 --> 00:06:04,239 Na treninzima je bio... 84 00:06:06,241 --> 00:06:09,119 Ured trenera. -Sazvala sam sastanak, a gdje ste vi? 85 00:06:09,203 --> 00:06:10,954 Tamo gdje i uvijek, gđice Aikens, 86 00:06:11,038 --> 00:06:13,290 gdje se odrađuje pravi posao vođenja ove momčadi. 87 00:06:13,373 --> 00:06:15,167 Ne u onoj vašoj kuli od bjelokosti. 88 00:06:15,250 --> 00:06:16,627 Vaš otac je to shvaćao. 89 00:06:16,710 --> 00:06:19,254 Svaki dan s Dobbsom i Monroeom na onom popisu 90 00:06:19,338 --> 00:06:21,048 bio je sramota za momčad mog oca. 91 00:06:21,131 --> 00:06:22,216 Oni su osvajali bodove. 92 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 Donosili su popularnost. -Moj otac bio je starog kova. 93 00:06:24,843 --> 00:06:27,221 Tetošio je igrače i zanemarivao računovođe. 94 00:06:27,304 --> 00:06:28,388 Trebam igrače. 95 00:06:28,472 --> 00:06:29,890 Bacio sam oko na nekolicinu. 96 00:06:29,973 --> 00:06:32,893 Ja sam bacila oko na hrpu parnica u tijeku, 97 00:06:32,976 --> 00:06:36,480 obavijesti Porezne uprave, dospjele fakture dobavljača. 98 00:06:36,563 --> 00:06:41,276 Zapravo, jedva imamo novca da platimo igračima koje imamo, 99 00:06:42,111 --> 00:06:44,613 a uprava prijeti preseljenjem franšize. 100 00:06:46,073 --> 00:06:49,118 Znači, pokušali ste ugasiti vatru dolijevanjem goriva u nju. 101 00:06:49,201 --> 00:06:51,203 Možda je vrijeme da se posvetim ribolovu. 102 00:06:51,286 --> 00:06:52,996 Ne. Saslušajte me. 103 00:06:53,080 --> 00:06:56,583 Možda imam rješenje, malo je nekonvencionalno, 104 00:06:56,667 --> 00:06:59,128 ali zašto ne pokušamo s otvorenom probom? 105 00:06:59,920 --> 00:07:02,214 Ispali bismo očajni. -Izgledat ćemo kao klaunovi. 106 00:07:02,297 --> 00:07:04,466 To je događaj. Jedinstven i promotivni. 107 00:07:04,550 --> 00:07:06,260 Možemo imati postupak u tri kruga 108 00:07:06,343 --> 00:07:09,805 gdje se obožavatelji uključuju u dramu i mogu navijati za autsajdere. 109 00:07:09,888 --> 00:07:12,975 Obnavljamo li franšizu ili glumimo u reality showu? 110 00:07:13,058 --> 00:07:17,855 Reality show koji se daje svake večeri na SportsCenteru 111 00:07:17,938 --> 00:07:21,859 i cijeli dan na društvenim mrežama i u štampi. 112 00:07:21,942 --> 00:07:24,987 Može biti talentiranih, treneru. To ne znamo. 113 00:07:25,070 --> 00:07:28,323 Otac bi vam se okretao u grobu da zna što radite. 114 00:07:28,407 --> 00:07:31,410 A sada me ispričajte, moram trenirati momčad. 115 00:07:32,745 --> 00:07:33,787 Baker. 116 00:07:36,749 --> 00:07:38,000 Predomislit će se. 117 00:07:38,083 --> 00:07:40,711 Pod uvjetom da on odlučuje o igračima. 118 00:07:41,587 --> 00:07:42,588 Dobro si? 119 00:07:45,090 --> 00:07:47,718 Otac mi je povjerio ovu momčad, Archie. 120 00:07:50,554 --> 00:07:53,348 Tvoj otac imao je dvije sjajne izreke. 121 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Jednu sada neću izgovoriti, a druga je bila: 122 00:07:57,644 --> 00:07:59,772 "Ne boj se poraza 123 00:07:59,855 --> 00:08:02,566 jer te pobjeda ničemu ne uči." 124 00:08:03,150 --> 00:08:06,070 I upamti, to više nije momčad tvog oca. 125 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 Tvoja je. 126 00:08:32,429 --> 00:08:35,390 Nove gume 300 dolara. Popravak kočnica 450. 127 00:08:36,225 --> 00:08:38,685 Sada moram na posao, ali kad se vratim... 128 00:08:39,311 --> 00:08:41,063 očekujem bolje ponašanje. 129 00:08:44,149 --> 00:08:47,027 Pažnja, studenti. Opet je ono doba godine. 130 00:08:47,111 --> 00:08:49,696 Petak je službeno dan za pražnjenje svih ormarića. 131 00:08:49,780 --> 00:08:51,949 Zainteresirani za probe za nogometnu momčad 132 00:08:52,032 --> 00:08:53,826 neka danas budu na južnom igralištu... 133 00:08:53,909 --> 00:08:57,830 Scotte, opet sam zaboravila šifru za ormarić. 134 00:08:57,913 --> 00:08:59,623 Dobro, Darcey. Doći ću do njega. 135 00:09:00,624 --> 00:09:03,127 Ti popravljaš klima uređaje? 136 00:09:03,210 --> 00:09:04,878 Da, popravio sam ga u kemijskom labosu. 137 00:09:04,962 --> 00:09:07,798 Koji je sada pokvaren? -Onaj u kemijskom labosu. 138 00:09:07,881 --> 00:09:08,882 Bok, Scotte. 139 00:09:10,467 --> 00:09:13,554 Kako si, prijatelju? -Auto mi se pokvario na parkiralištu. 140 00:09:14,221 --> 00:09:18,100 Kad Bog zatvori vrata, on otvori prozor. 141 00:09:19,226 --> 00:09:20,394 Dobro si, Nick? 142 00:09:20,477 --> 00:09:22,604 Samo vježbam "govor župnika". 143 00:09:22,688 --> 00:09:25,274 Stvarno mislim da ću još jednom pokušati na sjemeništu, 144 00:09:25,357 --> 00:09:28,110 pa se vraćam na tečaj upravljanja bijesom. 145 00:09:28,193 --> 00:09:30,446 Koliko puta si pao na sjemeništu? 146 00:09:30,529 --> 00:09:31,530 Tri. 147 00:09:31,613 --> 00:09:34,074 U redu. Četiri. Ali onaj zadnji se ne računa. 148 00:09:34,158 --> 00:09:37,077 Bilo je na internetu. Nisu me izbacili. Samo su... 149 00:09:37,161 --> 00:09:39,079 uklonili moj korisnički ID i lozinku. 150 00:09:39,163 --> 00:09:40,789 Dobro, samo se smiri. 151 00:09:40,873 --> 00:09:42,207 Kako mogu pomoći? 152 00:09:42,791 --> 00:09:44,334 Ako mi možeš napraviti uslugu 153 00:09:44,418 --> 00:09:46,795 i objesiti ove letke ZKS-a u kantini. 154 00:09:46,879 --> 00:09:48,630 Sutra ću održati prvi sastanak. 155 00:09:49,631 --> 00:09:50,466 Naravno. 156 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 Hvala, čovječe. -Da. 157 00:09:52,050 --> 00:09:54,011 Dolaziš li večeras na trening? 158 00:09:54,094 --> 00:09:55,387 Ovisi kada završim. 159 00:09:55,471 --> 00:09:56,930 Slušaj, reći ću tim ljudima 160 00:09:57,014 --> 00:09:58,891 da ti moraju platiti kao pomoćnom treneru. 161 00:09:58,974 --> 00:10:01,185 To volonterstvo traje predugo. 162 00:10:01,268 --> 00:10:03,645 Da. Dolazim čim stignem. 163 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 U redu. 164 00:10:05,606 --> 00:10:07,816 Ne zaboravi ih objesiti. -Dobro. 165 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 Ostavite poruku. 166 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 Bok, tata. Ja sam. 167 00:10:21,288 --> 00:10:23,415 Nismo se čuli neko vrijeme. 168 00:10:23,499 --> 00:10:25,209 Želim provjeriti jesi li dobro. 169 00:10:25,876 --> 00:10:28,921 Doktor je zvao. Samo... 170 00:10:30,506 --> 00:10:32,132 Samo me nazovi, može? 171 00:10:33,300 --> 00:10:34,301 Nedostaješ mi. 172 00:10:46,480 --> 00:10:48,190 Hvala svima na dolasku. 173 00:10:50,442 --> 00:10:51,735 Ovog vikenda 174 00:10:51,819 --> 00:10:56,782 Knoxville Silver Knightsi održavaju otvorene probe u areni. 175 00:10:57,950 --> 00:11:00,452 Nadamo se unijeti malo američkog sna 176 00:11:01,078 --> 00:11:03,288 ponovno u ovu All-American momčad. 177 00:11:12,047 --> 00:11:14,800 Evo, Darcey. Novi dan, novi lokot. 178 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 Hajde, Cooperu! 179 00:11:27,104 --> 00:11:28,981 Baka je bila spora, ali je bila stara. 180 00:11:29,064 --> 00:11:31,066 Idemo. Sutra imamo utakmicu. 181 00:11:31,150 --> 00:11:32,776 Energično, dečki! 182 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 Bok. Oprosti što kasnim. Nekome je pozlilo u kantini. 183 00:11:36,989 --> 00:11:38,449 Što je s tom sušenom govedinom? 184 00:11:39,658 --> 00:11:41,869 To je dio mog tečaja upravljanja bijesom. 185 00:11:41,952 --> 00:11:45,164 Navodno mi pomaže da ne planem kad me naljute. 186 00:11:45,247 --> 00:11:47,833 Hajde! Faulirat će te, Johnsone! 187 00:11:47,916 --> 00:11:49,126 Ne prekoračuj crtu! 188 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 Onda jesi li čuo? 189 00:11:52,463 --> 00:11:53,547 Što? 190 00:11:59,803 --> 00:12:00,929 Ryan. 191 00:12:01,013 --> 00:12:05,309 Na današnjoj neplaniranoj presici, Ryan Aikens, vlasnica Silver Knightsa 192 00:12:05,392 --> 00:12:08,270 najavila je plan momčadi da održi otvorene probe 193 00:12:08,353 --> 00:12:10,105 za mještane. -Nevjerojatno. 194 00:12:10,189 --> 00:12:12,399 Znam. Još je zgodna. 195 00:12:13,108 --> 00:12:17,279 Ne. Mislim, da. Ali otvorene probe? 196 00:12:17,362 --> 00:12:19,531 Murphy! Pod koš! 197 00:12:19,615 --> 00:12:21,492 Idemo. Hajde. 198 00:12:21,575 --> 00:12:22,826 Što misliš? 199 00:12:22,910 --> 00:12:25,621 Nisam razgovarao s Ryan skoro 20 godina. 200 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 Nismo se baš dobro razišli. 201 00:12:27,915 --> 00:12:30,459 Kažeš da ti je žao i odeš na probe. 202 00:12:30,542 --> 00:12:33,337 Siguran sam da je prekasno za "žao mi je". 203 00:12:33,921 --> 00:12:36,882 Gle, bio si tako blizu da upadneš u NBA. 204 00:12:36,965 --> 00:12:38,884 Svi znaju da su te pokrali. 205 00:12:39,843 --> 00:12:43,097 To je bilo prije skoro 20 godina. Ti dani su iza mene. 206 00:12:43,180 --> 00:12:44,973 A što je s danima pred tobom? 207 00:12:46,892 --> 00:12:48,602 Moj otac prestao je ići na preglede, 208 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 sudoper mi pušta, na autu trebam novu elektroniku. 209 00:12:52,064 --> 00:12:53,857 Trenutno imam gomilu posla. 210 00:12:53,941 --> 00:12:55,442 Ne zvuči kao gomila posla. 211 00:12:56,235 --> 00:12:57,820 Zvuči pomalo patetično. 212 00:12:57,903 --> 00:12:59,113 Drži ovo. 213 00:12:59,196 --> 00:13:01,115 U redu, Murphy, zadnji put, 214 00:13:01,198 --> 00:13:03,826 da ti pozovem mamu da te nauči što je lijevo, a što desno? 215 00:13:04,410 --> 00:13:05,411 Ne, gospodine. 216 00:14:12,561 --> 00:14:14,313 ...nova vlasnica Knightsa, Ryan Aikens 217 00:14:14,396 --> 00:14:17,066 nije gubila vrijeme sa svojom iznenađujućom najavom. 218 00:14:17,775 --> 00:14:19,359 Upušta se u veliki rizik 219 00:14:19,443 --> 00:14:22,029 i donosi svojoj momčadi toliko potrebnu pozornost. 220 00:14:25,699 --> 00:14:26,700 Bok. 221 00:14:27,701 --> 00:14:28,869 Dobro. 222 00:14:28,952 --> 00:14:31,789 Drugi put kad ti se bude lajalo, žvači to, može? 223 00:14:34,208 --> 00:14:35,834 Dobro. Dođi unutra. 224 00:14:35,918 --> 00:14:37,336 Hajde. 225 00:14:37,419 --> 00:14:38,670 Dobro. 226 00:14:53,769 --> 00:14:57,606 ...ambiciozna vlasnica lokalne momčadi svakako ima puno problema. 227 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Pogledajmo konferenciju za štampu izbliza. 228 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 Nadamo se unijeti malo američkog sna 229 00:15:03,362 --> 00:15:06,281 ponovno u ovu All-American momčad. 230 00:15:07,866 --> 00:15:10,869 Nadamo se unijeti malo američkog sna 231 00:15:10,953 --> 00:15:13,539 ponovno u ovu All-American momčad. 232 00:15:14,206 --> 00:15:16,208 ...u ovu All-American momčad. 233 00:15:18,877 --> 00:15:20,212 ...All-American momčad. 234 00:15:40,524 --> 00:15:44,403 VLASNICA KNIGHTSA VOLI JAKO RISKIRATI 235 00:15:50,826 --> 00:15:52,786 Moraš otići kući i malo se odmoriti. 236 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 Tvoj tata rekao bi 237 00:15:54,037 --> 00:15:57,416 da ćeš sutra imati dovoljno vremena za preispitivanje. 238 00:15:58,250 --> 00:15:59,626 Hvala, Ruby. 239 00:15:59,710 --> 00:16:01,754 Laku noć. -Laku noć, dušo. 240 00:16:11,054 --> 00:16:12,306 Scotte. -Murph. 241 00:16:12,389 --> 00:16:14,057 Uranio si. 242 00:16:15,517 --> 00:16:17,853 Možeš li mi popraviti auto danas poslije škole? 243 00:16:17,936 --> 00:16:21,315 Kada ćeš kupiti novi? -Kada dobijem novi novac. 244 00:16:23,609 --> 00:16:25,402 Što? Nešto ti je na pameti? 245 00:16:26,278 --> 00:16:28,822 Htio bih znati što radim krivo. 246 00:16:29,448 --> 00:16:31,408 Nervozan si zbog utakmice na Claytonu? 247 00:16:32,284 --> 00:16:34,328 Ništa. Bit ćeš dobar. 248 00:16:34,912 --> 00:16:38,582 Ma daj. Svi znaju da su u vitrini tvoji trofeji. 249 00:16:38,665 --> 00:16:40,167 Najbolji si. 250 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 Hajde. Daj mi savjet. 251 00:16:41,668 --> 00:16:45,547 Da. Premlad si za stres. Samo se zabavljaj. 252 00:16:47,424 --> 00:16:49,009 Želim igrati u NBA-u. 253 00:16:50,677 --> 00:16:51,845 Stvarno? 254 00:16:53,305 --> 00:16:57,601 Dobro, ali ne stavljaj sve na istu kartu. 255 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Imaj opcija. 256 00:17:00,312 --> 00:17:01,814 Da, trener kaže 257 00:17:01,897 --> 00:17:05,150 da su snovi božji način da nam kaže što da učinimo sa svojim životom. 258 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 Trener vam je to rekao? 259 00:17:10,697 --> 00:17:11,698 Dobro. 260 00:17:12,366 --> 00:17:13,992 Da. Znaš što? 261 00:17:15,160 --> 00:17:16,912 Ono u vitrini jesu moji trofeji. 262 00:17:16,995 --> 00:17:18,664 Nekad sam bio Lion. 263 00:17:18,747 --> 00:17:22,042 A sada sam ovo. 264 00:17:22,751 --> 00:17:24,294 Shvaćaš? 265 00:17:24,920 --> 00:17:25,754 Da. 266 00:17:26,380 --> 00:17:28,549 To je najbolji savjet koji ti mogu dati. 267 00:17:57,244 --> 00:17:59,204 Dobro došli u ZKS. 268 00:18:02,166 --> 00:18:05,043 Mi smo Zajednica kršćanskih sportaša. 269 00:18:06,295 --> 00:18:09,506 Ali ne trebate biti nijedno od toga da nas posjetite. 270 00:18:11,550 --> 00:18:15,345 Mi smo hrpa ljudi iz hrpe raznih mjesta. 271 00:18:18,056 --> 00:18:19,266 Da. Nitko nije došao. 272 00:18:20,350 --> 00:18:23,228 Mislio sam da to nije dobar razlog za otkazivanje pa... 273 00:18:24,188 --> 00:18:26,857 A koji razlog bi bio dovoljno dobar? 274 00:18:27,357 --> 00:18:30,027 Ne pametuj, čovječe. -U redu. 275 00:18:30,611 --> 00:18:33,489 Zapravo mi je trebala vježba pa... 276 00:18:34,239 --> 00:18:36,867 Dobro, vježbaj na meni. 277 00:18:37,826 --> 00:18:39,119 Stvarno? 278 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 Naravno. 279 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Dobro. 280 00:18:42,915 --> 00:18:44,625 Možemo početi od rasprave. 281 00:18:45,292 --> 00:18:48,337 U Ivanu 10:10... 282 00:18:48,420 --> 00:18:52,841 "Lopov dolazi samo krasti, ubiti i uništavati. 283 00:18:52,925 --> 00:18:56,428 Ali ja sam došao da živiš u izobilju." 284 00:18:58,263 --> 00:18:59,431 Što? 285 00:19:02,059 --> 00:19:03,769 Ništa. Nastavi. 286 00:19:05,896 --> 00:19:06,897 U redu. 287 00:19:08,774 --> 00:19:10,109 Da čujem, čovječe. 288 00:19:11,193 --> 00:19:13,028 Ne znam. Mislim, 289 00:19:13,112 --> 00:19:15,864 razmišljam o tom životu u izobilju. 290 00:19:15,948 --> 00:19:18,951 Je li to stvarno obećanje koje želiš dati ovoj djeci? 291 00:19:20,035 --> 00:19:22,538 To nije moje obećanje. Božje je. 292 00:19:22,621 --> 00:19:26,458 Vidiš li puno života u izobilju u blizini, Nick? 293 00:19:27,126 --> 00:19:28,877 Jer s moje pozicije, 294 00:19:30,462 --> 00:19:33,257 vidim samo puno žaljenja i beznađa. 295 00:19:35,634 --> 00:19:39,138 A tko će dovesti sve u red kada toj djeci sve krene po zlu? 296 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Ti? 297 00:19:41,265 --> 00:19:43,559 Bog? Isus? 298 00:19:43,642 --> 00:19:46,770 Ne možeš kriviti Boga za svoje izbore, Scotte. 299 00:19:46,854 --> 00:19:48,105 Za to si sam odgovoran. 300 00:19:49,565 --> 00:19:51,483 Gle, oprosti. U redu? 301 00:19:52,067 --> 00:19:54,820 Nisam dobro raspoložen u zadnjih... 302 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 Petnaest godina. 303 00:20:00,617 --> 00:20:03,746 U redu, znaš što? Mislim da ti to imaš pod kontrolom. 304 00:20:03,829 --> 00:20:05,080 Vidimo se. 305 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 DOMAĆI - GOSTI 306 00:20:25,225 --> 00:20:27,102 Dobivamo po glavi! 307 00:20:29,396 --> 00:20:31,023 A ne vidim ni malo srčanosti. 308 00:20:33,484 --> 00:20:34,777 Kod nijednog od vas! 309 00:20:41,366 --> 00:20:43,702 Znate što? Trener Scott možda ima nešto za dodati. 310 00:20:51,835 --> 00:20:55,672 Gledajte, trener Martin rješava neke stvari, u redu? 311 00:20:57,382 --> 00:20:59,259 Pa, da, znate... 312 00:21:00,385 --> 00:21:03,555 izađite i zabavite se. 313 00:21:05,641 --> 00:21:07,935 Ne smijete sve to shvatiti tako ozbiljno. 314 00:21:10,187 --> 00:21:11,480 To je samo utakmica. 315 00:21:13,649 --> 00:21:14,650 Hajde. 316 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 Čekajte. 317 00:21:33,627 --> 00:21:34,795 Dođite ovamo. 318 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 U redu. 319 00:21:45,889 --> 00:21:47,599 Dečki, vi imate srce. 320 00:21:49,059 --> 00:21:50,310 Ali da biste pobijedili... 321 00:21:50,936 --> 00:21:52,646 trebate se koristiti glavom. 322 00:21:53,647 --> 00:21:55,107 Morate biti pametni. 323 00:21:55,733 --> 00:21:57,025 Morate razmišljati. 324 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Koliko je visok prosječan igrač s Claytona? 325 00:22:01,029 --> 00:22:02,364 Visoki su, treneru. 326 00:22:02,448 --> 00:22:04,199 Da, viši su od nas. 327 00:22:04,283 --> 00:22:06,368 Pola njihovih koševa su iz odbijenih lopti. 328 00:22:07,369 --> 00:22:10,372 Što onda učiniti kada netko baca gore? 329 00:22:10,456 --> 00:22:13,834 Nađete svog igrača i izgurate ga. 330 00:22:14,418 --> 00:22:15,753 Svaki put. 331 00:22:18,547 --> 00:22:20,758 Ako mi kontroliramo teren... 332 00:22:22,634 --> 00:22:24,344 onda smo pobijedili. 333 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 Dajte ruke. 334 00:22:27,890 --> 00:22:29,308 Murph, na tri. 335 00:22:29,391 --> 00:22:31,351 "Lionsi" na tri. Jedan, dva, tri. 336 00:22:31,435 --> 00:22:32,436 Lionsi! 337 00:22:45,074 --> 00:22:50,079 Lav se ne brine za mišljenje ovaca. 338 00:23:04,134 --> 00:23:06,095 Ponosan sam na vas. Uspjeli ste. 339 00:23:06,178 --> 00:23:07,429 Baš svatko od vas. 340 00:23:07,513 --> 00:23:10,265 Hajde, sada, izađimo. Dolazim za trenutak. 341 00:23:10,349 --> 00:23:12,059 Hej. Dobra igra, Coop. 342 00:23:13,352 --> 00:23:14,353 Hvala. 343 00:23:17,815 --> 00:23:18,816 Hvala. 344 00:23:19,942 --> 00:23:21,360 Drago mi je pomoći. 345 00:23:21,860 --> 00:23:24,071 Idemo na pizzu. Ideš li s nama? 346 00:23:24,154 --> 00:23:25,364 Moram završiti ovdje. 347 00:23:25,447 --> 00:23:28,742 Požuri malo i nastavi razmišljati o onoj probi. 348 00:23:29,493 --> 00:23:32,538 Znam da to još uvijek želiš. -O čemu pričaš? 349 00:23:33,205 --> 00:23:34,206 Ma daj. 350 00:23:34,748 --> 00:23:36,458 Svi to znaju. 351 00:23:36,542 --> 00:23:37,960 Kruži priča. 352 00:23:38,043 --> 00:23:39,878 Špijuniraš me? 353 00:23:39,962 --> 00:23:41,380 Gle, samo kažem. 354 00:23:41,463 --> 00:23:43,632 Zašto je to tebi tako važno? 355 00:23:44,216 --> 00:23:46,677 Kako će mi itko dopustiti da budem župnik u crkvi 356 00:23:46,760 --> 00:23:49,847 ako ne mogu uvjeriti tebe da Bog želi da živiš punim životom? 357 00:23:50,931 --> 00:23:52,224 Znači ja sam kamen kušnje. 358 00:23:53,434 --> 00:23:54,518 Ne, čovječe. 359 00:23:55,185 --> 00:23:56,520 Ti si mi najbolji prijatelj. 360 00:24:10,617 --> 00:24:11,618 Halo. 361 00:24:12,494 --> 00:24:13,829 Čekaj, što radi? 362 00:24:15,456 --> 00:24:17,708 Dobro, Bernie, dolazim odmah. 363 00:24:17,791 --> 00:24:18,792 Hvala. 364 00:24:20,878 --> 00:24:23,130 Platio sam za to! Mogu je čuti! 365 00:24:23,213 --> 00:24:25,883 U redu. Sedam puta jedne večeri je puno. 366 00:24:25,966 --> 00:24:28,844 Što ti znaš o tome? -Odvedi ga, Scotte. 367 00:24:28,927 --> 00:24:31,555 Scottie! -Znam, tata. Hajde. 368 00:24:33,807 --> 00:24:34,892 Odvedimo te kući. 369 00:24:34,975 --> 00:24:36,977 Volim te. -Volim te. 370 00:24:39,480 --> 00:24:40,314 Hej, tata. 371 00:24:41,815 --> 00:24:45,778 Zašto radiš takav nered zbog pjesme u džuboksu? 372 00:24:47,112 --> 00:24:49,490 I zašto ne ideš svom doktoru? 373 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 Što se događa? 374 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 Osiguranje je prestalo plaćati. 375 00:24:56,622 --> 00:25:00,918 Ako me ne želiš voziti u Kanadu dvaput mjesečno... 376 00:25:05,464 --> 00:25:08,258 Rekli su da trebam novo srce. 377 00:25:10,177 --> 00:25:11,887 Ne želim novo srce. 378 00:25:13,514 --> 00:25:14,681 Što će mi? 379 00:25:14,765 --> 00:25:16,725 Arena se priprema 380 00:25:16,809 --> 00:25:19,144 za ono što se doima zabavnim i uzbudljivim trenutkom 381 00:25:19,228 --> 00:25:22,481 u prvim ikad otvorenim probama u ligi. 382 00:25:22,564 --> 00:25:24,817 Što je još važnije, zajednica je spremna 383 00:25:24,900 --> 00:25:28,987 prvi put vidjeti tko će se pojaviti na toj uzbudljivoj prilici. 384 00:25:29,071 --> 00:25:30,364 Pogledaj je. 385 00:25:30,447 --> 00:25:33,117 Misli da je netko sada kada joj je otac umro. 386 00:25:34,201 --> 00:25:35,536 Ryan je u redu. 387 00:25:35,619 --> 00:25:37,037 Ostavila te 388 00:25:37,121 --> 00:25:40,040 čim je vidjela da od tebe neće ništa biti. 389 00:25:40,124 --> 00:25:41,417 Nije tako bilo, tata. 390 00:25:41,500 --> 00:25:45,879 Žena poput nje ne udaje se za domara. 391 00:25:49,049 --> 00:25:50,342 Valjda si u pravu. 392 00:25:51,218 --> 00:25:54,555 Sada to ionako više nije važno. 393 00:25:55,139 --> 00:25:56,473 Što je bilo... 394 00:25:57,766 --> 00:25:58,892 bilo je. 395 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 To je bila ona Elvisova pjesma. 396 00:26:04,898 --> 00:26:06,191 Ona koja joj se sviđala. 397 00:26:11,780 --> 00:26:12,781 Htio sam je... 398 00:26:15,492 --> 00:26:16,326 čuti. 399 00:26:29,047 --> 00:26:32,843 RYAN AIKENS VLASNICA KNOXVILLE KNIGHTSA 400 00:26:44,855 --> 00:26:46,523 "Lionsi" na tri. Jedan, dva, tri. 401 00:26:46,607 --> 00:26:47,775 Lionsi! 402 00:26:56,075 --> 00:26:57,451 Pozdrav, obožavatelji Knightsa. 403 00:26:57,534 --> 00:27:00,788 Danas stotine aspiranata čekaju priliku u Ryan Aikensinim 404 00:27:00,871 --> 00:27:04,041 toliko najavljivanim i kritiziranim otvorenim probama. 405 00:27:08,170 --> 00:27:11,173 Hajde, slijedite onu grupu u dvoranu i prođite vježbe. 406 00:27:11,256 --> 00:27:13,634 Reći će vam vraćate li se. -Hvala. 407 00:27:14,593 --> 00:27:16,011 Zašto u dvorani za treninge? 408 00:27:16,095 --> 00:27:19,306 Trener je rekao da nitko ne igra na službenom igralištu dok to ne zasluži. 409 00:27:20,099 --> 00:27:21,100 Sretno. 410 00:27:57,136 --> 00:27:58,137 Gospode... 411 00:27:59,680 --> 00:28:01,932 znam da ne mogu razgovarati sa svojim ocem. 412 00:28:04,560 --> 00:28:06,353 Pa sam se stvarno nadala da... 413 00:28:07,938 --> 00:28:09,773 ga možda ti možeš pitati... 414 00:28:11,275 --> 00:28:13,861 što bih trebala učiniti jer ja nisam... 415 00:28:14,987 --> 00:28:17,156 nisam više ni u što sigurna. 416 00:28:19,658 --> 00:28:21,326 Ako ovo ne upali, onda... 417 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 stvarno sam se nadala da me ti možeš uputiti. 418 00:28:37,718 --> 00:28:41,764 Hej, oprosti, probe su u dvorani za treninge. 419 00:28:41,847 --> 00:28:44,391 Znam, ja... samo sam... 420 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Scotte? 421 00:28:48,854 --> 00:28:50,189 Jesi li to ti? 422 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 Bok, Ry. 423 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Čekaj, ti...? 424 00:28:59,448 --> 00:29:01,158 Ideš na probu? 425 00:29:01,909 --> 00:29:03,660 Nemaš li 40 godina? 426 00:29:04,745 --> 00:29:05,746 Još ne. 427 00:29:06,830 --> 00:29:10,042 Rođendan mi je 17. studenog. -17. studenog. 428 00:29:19,176 --> 00:29:20,636 Kako si? 429 00:29:21,553 --> 00:29:22,554 Stvarno užurbano. 430 00:29:24,389 --> 00:29:25,849 Naravno i... 431 00:29:27,726 --> 00:29:29,228 Žao mi je zbog tvog tate. 432 00:29:30,854 --> 00:29:31,855 Hvala. 433 00:29:33,649 --> 00:29:34,775 Dobro izgledaš. 434 00:29:35,943 --> 00:29:37,403 Mislim, dobro izgledaš. 435 00:29:38,404 --> 00:29:39,947 Mislim, znaš... I... 436 00:29:41,281 --> 00:29:42,324 Dobro. 437 00:29:44,368 --> 00:29:47,079 Gđice Aikens, Archie vas traži. 438 00:29:47,162 --> 00:29:48,163 Moram ići. 439 00:29:49,957 --> 00:29:51,208 Hej, Ry. 440 00:29:51,291 --> 00:29:53,419 Jesi li stvarno toliko iznenađena što me vidiš? 441 00:29:53,502 --> 00:29:57,214 Sigurno si barem pomislila da postoji šansa da se pojavim. 442 00:29:58,340 --> 00:30:00,259 Zašto bih uopće mislila na tebe? 443 00:30:17,526 --> 00:30:19,945 Nije li ono tamo Scott Beck? 444 00:30:22,322 --> 00:30:23,615 Ima dosta sreće. 445 00:30:24,742 --> 00:30:25,993 Zaboravi, Archie. 446 00:30:26,076 --> 00:30:29,204 Neću ponoviti neku staru romansu pred kamerama. 447 00:30:30,080 --> 00:30:31,331 Ali ne bi ti štetilo. 448 00:30:32,040 --> 00:30:33,250 Štetilo mi je prvi put. 449 00:30:44,928 --> 00:30:46,054 Što radiš? 450 00:30:46,597 --> 00:30:48,849 Uključujem obožavatelje. 451 00:30:48,932 --> 00:30:51,268 Dajem im malo drame za praćenje. 452 00:32:05,259 --> 00:32:10,097 Počinje priča o ovom uzbudljivom, ali rizičnom potezu gđice Aikens. 453 00:32:10,180 --> 00:32:15,185 Njezin otac, sada legenda, predaje svoju ostavštinu ambicioznoj kćeri. 454 00:32:15,269 --> 00:32:17,729 Znamo da ona ima sve što je potrebno. 455 00:32:17,813 --> 00:32:19,690 Pitanje za milijun dolara glasi 456 00:32:19,773 --> 00:32:22,985 hoće li se netko pojaviti s onim što njoj treba? 457 00:32:23,777 --> 00:32:26,572 Jesi li vidio Ryan? -Teško ju je izbjeći. 458 00:32:28,949 --> 00:32:32,619 I? -I ne želim se ponadati. 459 00:32:32,703 --> 00:32:33,787 Zašto ne? 460 00:32:33,871 --> 00:32:36,373 Bolje je misliti da je čaša poluprazna. 461 00:32:36,457 --> 00:32:38,292 Pa kad se prolije, nisi shrvan. 462 00:32:39,126 --> 00:32:40,461 Točno. Dobro. 463 00:32:40,544 --> 00:32:45,174 Znači, naš Bog, svemoćan je, izvor svake mudrosti. 464 00:32:45,257 --> 00:32:48,385 Ti moraš igrati na sigurno, zar ne? -Opet ono o izobilju u životu. 465 00:32:48,927 --> 00:32:51,430 Zaboravi to. Idemo na onu tvoju polupraznu čašu. 466 00:32:52,097 --> 00:32:56,393 Isus je došao da može uzeti tu čašu, polupraznu, punu, razbijenu, nema veze. 467 00:32:57,227 --> 00:32:59,354 Došao je da je može opet napuniti. 468 00:33:01,106 --> 00:33:03,358 Gotovo sam siguran da me Ryan mrzi. 469 00:33:06,904 --> 00:33:08,238 Dobro, to možemo prebroditi. 470 00:33:10,449 --> 00:33:13,494 Ma daj. Atlanta ga nikad neće pustiti. 471 00:33:13,577 --> 00:33:14,995 Dogovorite se s Atlantom. 472 00:33:15,079 --> 00:33:18,207 Nemamo novca za to. A što s probama? 473 00:33:18,290 --> 00:33:19,792 Što mislite o Darrylu Coatesu? 474 00:33:19,875 --> 00:33:24,296 Ima 23,2 koša po utakmici, 6,7 u skokovima. 475 00:33:24,379 --> 00:33:28,300 Čekaj, gdje je igrao? -U Iraku, Kataru i Afganistanu. 476 00:33:28,383 --> 00:33:29,259 Ratni heroj. 477 00:33:29,343 --> 00:33:32,096 Punimo li naslovnice ili obnavljamo momčad. 478 00:33:32,596 --> 00:33:33,680 Nadajmo se oboje. 479 00:33:34,515 --> 00:33:36,809 Ovo bi ti mogla biti zanimljiva opcija. 480 00:33:40,104 --> 00:33:41,563 Ovo bi trebalo biti dobro. 481 00:33:44,149 --> 00:33:46,402 KOŠARKAŠKA STATISTIKA Scott Beck 482 00:34:02,793 --> 00:34:03,627 Lucy. 483 00:34:06,171 --> 00:34:07,506 Dođi ovamo. 484 00:34:07,589 --> 00:34:10,467 Gle, imam samo malo korice pizze, u redu? 485 00:34:11,093 --> 00:34:11,969 U redu. 486 00:35:04,772 --> 00:35:05,773 Gdje si bio? 487 00:35:06,857 --> 00:35:09,359 Moj auto i ja trenutno ne razgovaramo. 488 00:35:09,443 --> 00:35:12,613 Nemoj se svađati sa župnikom Lawrenceom. 489 00:35:12,696 --> 00:35:15,115 Danas trebam Boga na svojoj strani. Hvala. 490 00:35:15,199 --> 00:35:16,408 Zapravo, ja... 491 00:35:17,367 --> 00:35:18,410 čuvao sam to za tebe. 492 00:35:18,494 --> 00:35:20,037 Da. U redu. Naravno. 493 00:35:20,913 --> 00:35:25,751 Prije početka, imam poseban molitveni zahtjev za našeg Scotta Becka. 494 00:35:27,086 --> 00:35:30,798 Scotte, navijamo i molimo za tebe. 495 00:35:37,721 --> 00:35:40,933 Mudra izreka 3:6 kaže nam: 496 00:35:41,600 --> 00:35:43,310 "Što god radiš, 497 00:35:43,393 --> 00:35:44,686 predaj se njemu... 498 00:35:45,646 --> 00:35:48,190 i on će te voditi pravim putevima." 499 00:35:48,273 --> 00:35:50,484 Ne kažu svi prijevodi tako. 500 00:35:51,360 --> 00:35:53,946 Ako se poniziš pred Gospodinom, 501 00:35:56,031 --> 00:35:58,659 sve odgovore na životna pitanja 502 00:35:59,493 --> 00:36:00,869 lako je naći. 503 00:36:00,953 --> 00:36:05,582 Osim što u Mudrim izrekama 25:2 piše slava je Božja skrivati stvar pa... 504 00:36:07,793 --> 00:36:11,046 Puno puta u životu prolazimo kroz izazove i mi... 505 00:36:11,130 --> 00:36:14,049 Želimo to samo zaustaviti i odustati. 506 00:36:14,883 --> 00:36:20,180 Što bi bilo da je Gospodin odustao na onom križu? 507 00:36:26,645 --> 00:36:29,898 Hvala, župniče. Sjajna misa. -Hvala. 508 00:36:29,982 --> 00:36:31,692 Pa što misliš, kako je prošlo jučer? 509 00:36:32,192 --> 00:36:34,903 Ne znam. Trebao bih sutra saznati. 510 00:36:35,529 --> 00:36:37,322 I ja sam pomalo košarkaški trener. 511 00:36:37,406 --> 00:36:40,159 Da? U crkvenoj ligi? -Ne baš. 512 00:36:40,242 --> 00:36:42,578 Većinu vikenda smo u rekreacijskom centru. 513 00:36:42,661 --> 00:36:45,372 Dođi, ti ljudi voljeli bi te upoznati. -Da. 514 00:36:46,540 --> 00:36:48,292 Žao mi je, župniče. Ispričajte me. 515 00:36:49,376 --> 00:36:52,171 Halo? -Župniče Lawrence. 516 00:36:52,755 --> 00:36:53,964 Volim tu strast. 517 00:36:54,757 --> 00:36:58,177 Da, moram vas izazvati po pitanju Mudrih izreka 3:6 o ispravljanju puta. 518 00:36:58,260 --> 00:37:00,679 Hej, zašto ne navratiš u ured u tjednu? 519 00:37:01,221 --> 00:37:02,431 Razgovarat ćemo o tome. 520 00:37:05,642 --> 00:37:08,270 To je bila Ryan. Na putu je k meni. 521 00:37:09,438 --> 00:37:12,232 Hoćeš li da te odvezem? Idemo. 522 00:37:17,488 --> 00:37:21,575 Ne kažem da je heretik. Samo kažem da nije u pravu. 523 00:37:22,242 --> 00:37:25,287 Župnik Lawrence je starog kova. Ja sam ono što se događa sada. 524 00:37:25,370 --> 00:37:29,041 Osim toga, mene vodi Gospodin. Doveo me točno tamo gdje želi. 525 00:37:30,167 --> 00:37:31,668 O, ona je tu. 526 00:37:34,088 --> 00:37:36,215 Sigurno nećeš da uđem s tobom? 527 00:37:37,549 --> 00:37:39,051 Mislim da ću se snaći. 528 00:37:41,470 --> 00:37:43,138 Je li to bio Nick Martin? 529 00:37:44,932 --> 00:37:47,601 Da, još je tu. 530 00:37:51,855 --> 00:37:54,108 Želiš li ući? 531 00:37:55,442 --> 00:37:57,319 Od kada ti imaš psa? 532 00:37:57,403 --> 00:37:58,946 To nije moj pas. 533 00:38:01,657 --> 00:38:02,741 Želiš li čaja? 534 00:38:12,376 --> 00:38:16,046 Neću se pretvarati da ovo nije čudno. 535 00:38:18,424 --> 00:38:20,008 Pa, što se događa, Ryan? 536 00:38:21,051 --> 00:38:23,679 Došla sam ti reći 537 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 da trener Banks objavljuje popis igrača 538 00:38:26,181 --> 00:38:28,892 koji idu u drugi krug i... 539 00:38:29,560 --> 00:38:30,602 ti si na tom popisu. 540 00:38:32,729 --> 00:38:35,023 Samo se moraš potpisati. 541 00:38:38,026 --> 00:38:40,946 Posjećuje li vlasnica momčadi svakoga s tog popisa? 542 00:38:44,700 --> 00:38:46,702 Samo one za koje se skoro udala. 543 00:38:51,498 --> 00:38:52,791 Gle, znam da sam... 544 00:38:52,875 --> 00:38:54,543 Zašto to radiš, Scotte? 545 00:38:54,626 --> 00:38:58,046 Zašto se opet upuštaš u to? 546 00:38:58,756 --> 00:38:59,757 Uvlačiš nas oboje. 547 00:39:01,925 --> 00:39:04,720 Nije da mi ne bi dobro došao novac. 548 00:39:04,803 --> 00:39:06,638 Ima lakših načina da dođeš do novca 549 00:39:06,722 --> 00:39:09,266 od igranja profesionalne košarke u 40. 550 00:39:09,349 --> 00:39:12,519 Trideset devetoj. A možda me ne zanimaju laki načini. 551 00:39:12,603 --> 00:39:14,688 Pogledaj oko sebe. Nemam puno za izgubiti. 552 00:39:14,772 --> 00:39:15,606 Ja imam. 553 00:39:15,689 --> 00:39:18,692 Pitao si me jesam li mislila da ćeš se pojaviti na probama, 554 00:39:18,776 --> 00:39:23,280 ali jesi li se ti pitao što ću ja misliti ili osjećati ako to i učiniš? 555 00:39:23,363 --> 00:39:26,325 Da sam znao da će te to uznemiriti, ne bih došao. 556 00:39:26,408 --> 00:39:28,035 Što si očekivao, Scotte? 557 00:39:29,453 --> 00:39:33,332 Ostavio si me na oltaru i samo nestao. 558 00:39:33,415 --> 00:39:37,044 Pokušao sam te zvati, ali rekli su da si u Europi. 559 00:39:37,127 --> 00:39:40,297 To je bilo nakon što te nisam vidjela oko godinu dana. 560 00:39:40,380 --> 00:39:41,381 Gle, ja... 561 00:39:42,466 --> 00:39:45,260 Nije ispalo kako sam očekivao. 562 00:39:45,344 --> 00:39:46,720 Očito. 563 00:39:46,804 --> 00:39:47,930 Draft. 564 00:39:48,013 --> 00:39:49,181 Da, znam. 565 00:39:50,557 --> 00:39:53,602 Ali nisam ja kriva što nisi imao plan B. 566 00:39:54,603 --> 00:39:56,105 Kako znaš da ovo nije to? 567 00:39:58,732 --> 00:40:01,360 Gle, samo sam navratila da ti kažem 568 00:40:01,443 --> 00:40:03,487 da te Banks stavlja u drugi krug 569 00:40:03,570 --> 00:40:05,948 i privući ćeš puno medijske pažnje. 570 00:40:06,490 --> 00:40:08,826 To je velik dio toga. 571 00:40:09,743 --> 00:40:14,415 I znaj da će postavljati puno pitanja o nama. 572 00:40:16,708 --> 00:40:18,001 Dva šećera, zar ne? 573 00:40:21,713 --> 00:40:25,426 Hvala što si navratila i upozorila me. 574 00:40:26,093 --> 00:40:28,011 Ne mogu ti ništa obećati. 575 00:40:28,095 --> 00:40:29,096 Naravno. 576 00:40:31,682 --> 00:40:36,186 Kako ide ona izreka o neočekivanim obratima u životu 577 00:40:36,270 --> 00:40:37,646 i sudbini i svemu tome? 578 00:40:38,355 --> 00:40:41,233 Ne znam. Pitat ću Nicka. Njemu te stvari dosta dobro idu. 579 00:40:41,817 --> 00:40:45,237 Pokušava li još postati propovjednik? -Da. Čovjek ne odustaje. 580 00:40:47,281 --> 00:40:50,492 Zašto misliš da možeš uspjeti sada 581 00:40:50,576 --> 00:40:52,077 a nisi mogao u naponu snage? 582 00:40:53,704 --> 00:40:55,289 Možda sam prebrzo odustao. 583 00:41:07,843 --> 00:41:09,344 Tvog psa treba okupati. 584 00:41:11,221 --> 00:41:12,514 To nije moj pas. 585 00:41:15,017 --> 00:41:16,393 Drago mi je što te vidim, Jerry. 586 00:41:35,412 --> 00:41:37,790 Želiš li da presiječem i onda dodam Cooperu, 587 00:41:37,873 --> 00:41:40,292 ili presiječem i idem...? -Hajde, momci! 588 00:41:40,375 --> 00:41:42,169 Morat ću vas staviti na role. 589 00:41:42,252 --> 00:41:45,172 To ću morati učiniti. Znaš što? Ubaci se tamo. 590 00:41:45,255 --> 00:41:46,507 Hajde. 591 00:41:50,511 --> 00:41:52,638 Bio sam na iglama. Što se dogodilo? 592 00:41:54,598 --> 00:41:56,475 Uspio si? Da, ti... 593 00:41:57,184 --> 00:42:00,729 To! Hej, ljudi! Scott je Silver Knight! 594 00:43:16,180 --> 00:43:18,891 Cooper na krilo. On nije dostupan. 595 00:43:18,974 --> 00:43:21,101 Murphy, ti si ispod. U redu? 596 00:43:21,185 --> 00:43:24,396 Gledajte, momci, nismo pobijedili Broadmoor 30 godina, 597 00:43:24,480 --> 00:43:28,942 ali oni imaju svoje slabosti, a mi imamo prednost domaćeg terena. 598 00:43:29,818 --> 00:43:32,446 Ljudi. Odložite mobitele. 599 00:43:35,699 --> 00:43:37,618 Hodali ste s vlasnicom Knightsa? 600 00:43:37,701 --> 00:43:39,161 Ne igramo protiv Knightsa. 601 00:43:39,244 --> 00:43:42,414 Seksi je. -Da. Ne. 602 00:43:43,499 --> 00:43:44,500 Hajde. 603 00:43:46,627 --> 00:43:49,088 Sve to samo je propaganda. 604 00:43:49,171 --> 00:43:52,382 Ne znači ništa. -Nekako znači. 605 00:43:54,343 --> 00:43:56,261 Upravo ste od momka s trofejima u vitrini 606 00:43:56,345 --> 00:43:58,138 postali momak iz Arene Knoxa. 607 00:43:59,640 --> 00:44:04,478 Ne znam. Možda i mi možemo uspjeti, zar ne? 608 00:44:04,561 --> 00:44:05,562 Zar ne? 609 00:44:07,147 --> 00:44:08,440 Zar ne, Scotte Beck? 610 00:44:13,654 --> 00:44:16,156 U redu. Vidimo se sutra. 611 00:44:23,580 --> 00:44:26,708 Scott je bio nevjerojatan. 612 00:44:26,792 --> 00:44:28,710 Bio je jedan od najboljih. Čujete li me? 613 00:44:31,463 --> 00:44:32,923 Znate zašto je Scott bio dobar? 614 00:44:34,341 --> 00:44:36,051 Kod njega je sve to izgledalo lako. 615 00:44:37,553 --> 00:44:39,721 Svi su bili šokirani da ga nikad nisu izabrali. 616 00:44:51,108 --> 00:44:55,821 Znamo da su u pobjedi ili porazu tvoja volja i tvoj plan savršeni. 617 00:44:56,530 --> 00:44:57,990 I tražimo... 618 00:44:58,782 --> 00:45:02,035 Tražimo strpljenje, 619 00:45:02,578 --> 00:45:05,414 zaštitu, hrabrost i poniznost. 620 00:45:05,497 --> 00:45:07,082 Molimo u Isusovo ime. 621 00:45:07,166 --> 00:45:08,417 Amen. 622 00:45:08,500 --> 00:45:10,711 U redu, ljudi. Bravo. U redu? -Ispričavam se. 623 00:45:15,340 --> 00:45:18,051 Kristina Walsh, Channel 6. Ja... 624 00:45:19,303 --> 00:45:22,014 Ja sam trener Lionsa. Nick Martin. 625 00:45:22,097 --> 00:45:24,516 Ali vjerojatno tražite ovog momka. 626 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 Scotta Becka. 627 00:45:26,059 --> 00:45:27,144 Da... 628 00:45:30,731 --> 00:45:32,524 Da. Ozbiljno? Ne. 629 00:45:32,608 --> 00:45:35,486 Ne, hvala. -Scotte. Molim vas. 630 00:45:35,569 --> 00:45:39,656 Cijeli grad želi znati što se događa. Pet minuta. 631 00:45:47,081 --> 00:45:47,915 U redu. 632 00:45:49,208 --> 00:45:52,377 S obzirom na vašu romantičnu vezu s Ryan Aikens u prošlosti, 633 00:45:52,461 --> 00:45:55,589 mislite li da ona može učinkovito obavljati posao vlasnice Knightsa? 634 00:45:56,090 --> 00:45:57,966 Da vam kažem nešto o Ryan. 635 00:45:58,050 --> 00:46:00,469 Nakon srednje škole mnogi su bili iznenađeni 636 00:46:00,552 --> 00:46:03,097 kad nije udovoljila očevim željama o elitnim sveučilištima 637 00:46:03,180 --> 00:46:04,807 i upisala se na Texas Christian. 638 00:46:05,349 --> 00:46:08,727 Nikad se nije koristila obiteljskim novcem ili utjecajem za bilo što. 639 00:46:09,353 --> 00:46:12,606 Da, izbaciti Dobbsa i Monroea bila je teška odluka, 640 00:46:12,689 --> 00:46:15,150 ali bila je to odluka prema integritetu. 641 00:46:16,068 --> 00:46:17,986 I, da, zaljubio sam se u Ryan. 642 00:46:18,070 --> 00:46:20,697 A i ovaj grad će kada vidi što ona može učiniti. 643 00:46:20,781 --> 00:46:22,574 Knightsi su u dobrim rukama. 644 00:46:22,658 --> 00:46:23,742 Becku se pridružuje... 645 00:46:23,826 --> 00:46:26,620 Američki Daily Observer i Champion Illustrated 646 00:46:26,703 --> 00:46:28,956 sutra objavljuju priče na svojim stranicama. 647 00:46:29,039 --> 00:46:31,333 Da, možda je još prerano reći, 648 00:46:31,417 --> 00:46:34,503 ali mogli bismo ovo preokrenuti. 649 00:46:34,586 --> 00:46:38,799 Nikad ne podcjenjuj moć stvarno dobre priče o Pepeljuzi. 650 00:46:38,882 --> 00:46:41,677 Najbolje je da se ne osjećaju glupo jer su vjerovali u to. 651 00:46:42,219 --> 00:46:44,263 Ako si zabrinuta zbog Scotta Becka, nemoj biti. 652 00:46:44,346 --> 00:46:47,474 Sljedeći krug je prava muka, a on nije klinac s koledža. 653 00:46:48,475 --> 00:46:51,895 Ispast će prije nego što to postane problem bilo kome od nas. 654 00:46:54,106 --> 00:46:55,774 Pozdrav i hvala što ste bili s nama. 655 00:46:55,858 --> 00:46:58,444 Ja sam Kristina Walsh iz ekipe meteorologa Channela 6. 656 00:46:58,527 --> 00:46:59,570 Ostavite poruku. 657 00:46:59,653 --> 00:47:02,197 Čini se da nas čeka divan dan ovdje u Istočnom Tennesseeju... 658 00:47:02,281 --> 00:47:06,285 Bok, tata, na TV-u sam ako želiš gledati. Channel 8. 659 00:47:09,246 --> 00:47:11,331 Dogurao sam do drugog kruga, tata. 660 00:47:11,415 --> 00:47:12,416 Nazovi me. 661 00:47:52,539 --> 00:47:54,249 DRUGI KRUG PROBA SUTRA 662 00:47:59,046 --> 00:48:01,048 Scott Beck jede BESPLATNO 663 00:48:35,416 --> 00:48:37,042 Dodatna sušena govedina za nas danas. 664 00:48:41,213 --> 00:48:43,924 Drugi dan otvorene probe za Silver Knightse. 665 00:48:44,007 --> 00:48:45,926 Već vidimo tko se ističe, 666 00:48:46,009 --> 00:48:49,388 poput mjesne sportske zvijezde, u srednjoj školi, Scotta Becka, 667 00:48:49,471 --> 00:48:52,724 ponovno se proslavlja svojim šutom izvana. 668 00:48:55,519 --> 00:48:56,520 Hej, čovječe. 669 00:48:56,603 --> 00:48:58,814 Coates. Da? Ja sam Scott. 670 00:48:58,897 --> 00:49:02,192 Hej, samo sam ti htio reći hvala. Tijekom sprinta, pretvorio si to u utrku, 671 00:49:02,276 --> 00:49:04,737 s pravim učinkom natjecanja. -Natjecanja? 672 00:49:04,820 --> 00:49:06,488 Smatram te potencijalnim suigračem. 673 00:49:06,572 --> 00:49:09,324 U svakom slučaju, da nisi, danas ne bih bio tu. 674 00:49:09,408 --> 00:49:10,242 Da. 675 00:49:19,501 --> 00:49:21,795 U stvarnom životu izgledaju puno viši. 676 00:49:38,562 --> 00:49:41,523 Košarkaški sam trener 30 godina. 677 00:49:43,567 --> 00:49:47,112 Nisam ovako zamišljao svoju zadnju godinu. 678 00:49:48,405 --> 00:49:51,283 Da je po mom, odmah bih vas sve poslao kući. 679 00:49:51,366 --> 00:49:55,162 Ali nakon danas moram suziti izbor na trojicu vas. 680 00:49:55,704 --> 00:49:57,623 Vama je to prilika. 681 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 A meni? 682 00:50:00,793 --> 00:50:02,127 Sramota. 683 00:50:03,253 --> 00:50:04,880 I ispričavam se zbog toga. 684 00:50:06,799 --> 00:50:11,428 Budući da neki od vas neće otići dok ih ne iznesu u mrtvačkoj vreći, 685 00:50:12,554 --> 00:50:13,847 volio bih odmah početi, 686 00:50:13,931 --> 00:50:19,144 u nadi da vam pomognem čim prije. 687 00:51:54,323 --> 00:51:55,157 Da. 688 00:51:55,741 --> 00:51:58,285 Scotte Beck, recite nam koju riječ. 689 00:52:05,375 --> 00:52:07,586 Niste li malo prestari za ovu igru, Beck? 690 00:52:08,545 --> 00:52:09,379 Niste li vi? 691 00:52:10,881 --> 00:52:13,967 Ja sam trener. Mogu to raditi dok ne završim pod zemljom. 692 00:52:14,676 --> 00:52:17,471 Što imate? Nekoliko sezona, ako i to? 693 00:52:18,263 --> 00:52:19,598 Mislim da imam izgleda. 694 00:52:19,681 --> 00:52:21,100 Napravio sam računicu. 695 00:52:21,725 --> 00:52:22,768 Vaši izgledi? 696 00:52:24,144 --> 00:52:26,939 Jedan sam od rijetkih na terenu sa stvarno konkurentnom igrom. 697 00:52:27,564 --> 00:52:30,359 Preostaje vam još oko desetak dobrih opcija. 698 00:52:30,442 --> 00:52:33,612 Imate dva dobra centra, ali trebate samo jednog. 699 00:52:33,695 --> 00:52:37,157 A onaj Fletcher ima 20 % više skokova 700 00:52:37,241 --> 00:52:38,742 od tipa u zelenoj majici. 701 00:52:38,826 --> 00:52:41,078 Ali on bi imao 13 faula u ovoj prijateljskoj utakmici. 702 00:52:41,161 --> 00:52:44,039 Po mom izračunu, zelena majica dođe do koša sekundu brže, 703 00:52:44,123 --> 00:52:47,251 pa sam zato rekao Coatesu da se brže vrati u obranu 704 00:52:47,876 --> 00:52:49,628 To ste mu rekli, ha? 705 00:52:56,969 --> 00:52:59,930 Pomislio bih da biste nakon 15 godina s metlom 706 00:53:00,013 --> 00:53:03,809 shvatili da je ova igra više od brojki. 707 00:53:04,893 --> 00:53:08,439 Hajde. Završite svoj ples za kamere. 708 00:53:45,142 --> 00:53:46,310 Trebaš li prijevoz? 709 00:53:50,063 --> 00:53:51,065 Da. 710 00:53:55,944 --> 00:53:58,489 Zašto si se onako obrecnuo na trenera Banksa? 711 00:53:59,114 --> 00:54:01,825 Trebao si znati da je njegovo ponižavanje pred svima 712 00:54:01,909 --> 00:54:05,788 vjerojatno uništilo svaku malu šansu koju si isprva imao. 713 00:54:08,457 --> 00:54:12,086 Sit sam toga da svi misle da znaju tko sam i za što sam sposoban. 714 00:54:13,253 --> 00:54:14,296 Pošteno. 715 00:54:15,881 --> 00:54:17,800 Želiš li doći na utakmicu večeras? 716 00:54:18,926 --> 00:54:20,135 Stvarno sam zauzeta. 717 00:54:22,012 --> 00:54:25,099 Igramo protiv Broadmoora kod kuće. 718 00:54:25,724 --> 00:54:27,893 Čak ni ti nisi mogao pobijediti Broadmoor. 719 00:54:27,976 --> 00:54:29,228 Da, ali ja sam... 720 00:54:30,604 --> 00:54:32,022 Sada sam pametniji. 721 00:54:34,233 --> 00:54:36,276 DOMAĆI - GOSTI 722 00:54:37,528 --> 00:54:38,529 Čekaj. 723 00:54:41,031 --> 00:54:42,074 Čekaj. 724 00:54:43,742 --> 00:54:44,993 Čekaj. 725 00:54:47,913 --> 00:54:49,248 Sad! 726 00:55:20,362 --> 00:55:21,363 Bok. 727 00:55:22,865 --> 00:55:26,160 Nisam bila ovdje od diplome. 728 00:55:26,744 --> 00:55:28,162 Ja nikad nisam otišao. 729 00:55:30,080 --> 00:55:31,373 Evo što želimo znati. 730 00:55:31,874 --> 00:55:35,002 Zašto bi žena poput vas hodala sa Scottom? 731 00:55:35,627 --> 00:55:38,505 Ne vidim tu ništa za vas. 732 00:55:39,506 --> 00:55:42,009 Pa, nekad je bio jako poseban. 733 00:55:42,676 --> 00:55:44,136 Svjedok sam. 734 00:55:44,762 --> 00:55:46,221 Ja sam tu, ljudi. 735 00:55:47,264 --> 00:55:49,475 U redu, ljudi, idemo. Idemo na nešto prigristi. 736 00:55:53,228 --> 00:55:57,232 Znaš što? Svakako imaš puno za nekoga tko nema što izgubiti. 737 00:55:57,858 --> 00:56:01,070 Ja nisam njihov trener. Za sve je zaslužan Nick. 738 00:56:02,654 --> 00:56:04,239 Da, ali stalo im je do tebe. 739 00:56:05,074 --> 00:56:06,867 Sjajna su skupina djece. 740 00:56:15,334 --> 00:56:18,962 Nakon mamine smrti, tata se predao. 741 00:56:19,797 --> 00:56:21,048 Samo je ljut. 742 00:56:21,757 --> 00:56:23,258 Ljut na sve. 743 00:56:24,676 --> 00:56:26,011 Propio se. 744 00:56:27,971 --> 00:56:30,099 O, čovječe, tako mi je žao. 745 00:56:30,766 --> 00:56:33,143 Nisam imala pojma da si kroz sve to prošao. 746 00:56:34,561 --> 00:56:38,565 Pa kako si se opet našao na Kings Academyji? 747 00:56:42,861 --> 00:56:44,029 To je posao. 748 00:56:45,364 --> 00:56:46,448 Nema pritiska. 749 00:56:48,242 --> 00:56:51,078 Nakon svega, mislio sam da moram malo razmišljati. 750 00:56:53,705 --> 00:56:54,998 Pa, znaš... 751 00:56:56,583 --> 00:57:00,379 Petnaest godina puno je vremena za razmišljanje. 752 00:57:02,756 --> 00:57:03,757 Znam. 753 00:57:21,900 --> 00:57:26,947 Nakon diplome, završila sam MBA na Oxfeldu. 754 00:57:28,115 --> 00:57:31,285 Provela sam sljedećih pet godina u korporativnim financijama. 755 00:57:33,120 --> 00:57:34,955 Udala sam se. 756 00:57:36,165 --> 00:57:37,750 Putovala po svijetu. 757 00:57:39,334 --> 00:57:42,379 Onda sam se razvela i vratila kući. 758 00:57:43,797 --> 00:57:46,091 Tata mi je uvijek govorio da ne hodam s igračem. 759 00:57:46,175 --> 00:57:48,802 Uvijek sam pretpostavljala da misli na one na terenu. 760 00:57:52,723 --> 00:57:55,476 Dobro. Pa kako si se našla s momčadi? 761 00:57:55,559 --> 00:57:57,561 Vjeruj mi, ja sam 762 00:57:58,812 --> 00:58:00,814 jednako šokirana kao i svi ostali. 763 00:58:02,232 --> 00:58:06,612 Mislim da pola grada očekuje od mene 764 00:58:06,695 --> 00:58:08,781 da napravim veliku pogrešku i ne uspijem, 765 00:58:08,864 --> 00:58:14,078 a druga polovica želi da ja, znaš... 766 00:58:16,038 --> 00:58:18,290 Uprava želi da preselim franšizu. 767 00:58:19,500 --> 00:58:21,835 Napustiš Tennessee? Zašto? 768 00:58:23,545 --> 00:58:24,713 Novac. 769 00:58:24,797 --> 00:58:27,841 Trebao bi znati, u profesionalnom sportu, sve se vrti oko novca. 770 00:58:29,510 --> 00:58:31,929 Sigurna sam da je moj otac znao da će se to dogoditi 771 00:58:32,012 --> 00:58:33,263 i zato je... 772 00:58:34,306 --> 00:58:36,100 Ja sam tu da završim ono što on nije mogao. 773 00:58:39,144 --> 00:58:40,145 Voliš li to? 774 00:58:43,357 --> 00:58:44,525 Košarku? 775 00:58:46,860 --> 00:58:50,072 Ne znam. Pitaj me opet kad budem mogla disati. 776 00:58:51,573 --> 00:58:52,616 Shvaćam. 777 00:58:54,034 --> 00:58:57,371 Očekivanja, izmore te. 778 00:59:00,165 --> 00:59:01,834 Tvoj život, tvoji ciljevi... 779 00:59:04,169 --> 00:59:06,213 ništa od toga više ne pripada tebi. 780 00:59:08,424 --> 00:59:10,509 Čak ni tvoji porazi nisu tvoji. 781 00:59:14,304 --> 00:59:16,098 Jer kad ti gubiš, 782 00:59:17,599 --> 00:59:20,102 čini ti se da povlačiš za sobom i sve ostale. 783 00:59:25,357 --> 00:59:28,777 Molim te, reci da ne temeljiš cijelu svoju budućnost na ovome. 784 00:59:30,154 --> 00:59:33,365 Osobito nakon onoga što si rekao Banksu. Ja ne... 785 00:59:36,493 --> 00:59:39,455 Ne znam imaš li puno šanse. 786 00:59:39,538 --> 00:59:41,457 Ali još imam jednu, zar ne? 787 00:59:43,667 --> 00:59:44,835 Šansu. 788 00:59:45,794 --> 00:59:47,671 Ne ovisi o meni, rekla sam ti. 789 00:59:48,797 --> 00:59:50,215 Ne u potpunosti. 790 00:59:54,887 --> 00:59:58,557 Imaš li još uvijek onu kopču za kosu koju sam ti kupio za rođendan? 791 00:59:58,640 --> 00:59:59,933 Ne. 792 01:00:00,684 --> 01:00:01,685 Zašto? 793 01:00:21,538 --> 01:00:24,333 Nisam mislila da će ova noć završiti ovako. 794 01:00:24,416 --> 01:00:25,250 Da. 795 01:00:25,334 --> 01:00:28,087 Ja nisam mislio ni da ćemo pobijediti Broadmoor. 796 01:00:45,521 --> 01:00:46,814 Je li prekasno? 797 01:00:48,524 --> 01:00:49,775 Za što? 798 01:00:50,442 --> 01:00:51,485 Za sve. 799 01:00:53,862 --> 01:00:55,739 Za tebe, mene. 800 01:00:57,825 --> 01:01:01,995 Mog tatu, Knightse, Nicka. 801 01:01:03,872 --> 01:01:04,998 To je puno toga. 802 01:01:09,461 --> 01:01:11,255 Sjećaš li se španjolske književnosti 803 01:01:11,338 --> 01:01:13,507 na koju smo išli zajedno u trećem razredu? 804 01:01:16,635 --> 01:01:19,471 Ne baš. -Kako ne? 805 01:01:19,555 --> 01:01:23,684 Imali smo onu iscrpnu analizu Don Kihota. 806 01:01:25,018 --> 01:01:26,520 Tipa s vjetrenjačama? 807 01:01:27,187 --> 01:01:28,897 Samo si to zapamtio? 808 01:01:28,981 --> 01:01:30,649 Pisala si oba naša ispita. 809 01:01:30,733 --> 01:01:32,359 Istina. Jesam. 810 01:01:32,985 --> 01:01:34,611 Bio si sav u sportu. 811 01:01:36,530 --> 01:01:38,282 Rekao je nešto u stilu: 812 01:01:39,324 --> 01:01:43,662 "Poslušaj moj savjet i živi jako, jako dugo. 813 01:01:44,163 --> 01:01:48,959 Najluđa stvar koju čovjek može učiniti je dopustiti si da umre." 814 01:01:51,003 --> 01:01:52,004 Pa... 815 01:01:54,423 --> 01:01:56,467 nemoj umrijeti. 816 01:02:00,053 --> 01:02:01,263 Valjda. 817 01:02:19,364 --> 01:02:21,450 O, ne, to je nemoguće. 818 01:02:22,451 --> 01:02:25,204 Koliko je sati? -O, vrijeme je za polazak. 819 01:02:26,371 --> 01:02:27,706 Što je? 820 01:02:28,332 --> 01:02:30,667 Novine su objavile slike nas dvoje zajedno sinoć. 821 01:02:32,586 --> 01:02:34,755 Bojiš se da će reći da imam nepoštenu prednost? 822 01:02:34,838 --> 01:02:36,381 Nije to tako jednostavno. 823 01:02:37,549 --> 01:02:39,134 Želiš da odem? 824 01:02:40,385 --> 01:02:41,512 Dobro. 825 01:02:42,721 --> 01:02:44,098 Oprosti. Samo sam... 826 01:02:44,181 --> 01:02:45,682 Ryan, bit će u redu. 827 01:02:45,766 --> 01:02:46,975 Mislim da neće. 828 01:02:47,059 --> 01:02:50,437 Sada ne znam ništa ni o čemu, 829 01:02:50,521 --> 01:02:53,023 ali znam da mi je otac vjerovao 830 01:02:53,107 --> 01:02:55,234 i da to ne mogu zabrljati. 831 01:02:56,777 --> 01:02:59,363 Ryan... -Žao mi je zbog svega. 832 01:03:02,199 --> 01:03:03,492 Što je? 833 01:03:04,910 --> 01:03:06,620 Dogurao si do trećeg kruga. 834 01:03:11,625 --> 01:03:12,626 Sjajno. 835 01:03:37,109 --> 01:03:38,402 I ostadoše trojica. 836 01:03:38,485 --> 01:03:39,778 Konkurencija je žestoka 837 01:03:39,862 --> 01:03:42,072 za posljednja dva mjesta na popisu igrača Knightsa. 838 01:03:42,156 --> 01:03:44,783 Ostao je veteran ratnog zrakoplovstva Darryl Coates, 839 01:03:44,867 --> 01:03:47,578 vatrogasac Clint Dawson, i najveće iznenađenje, 840 01:03:47,661 --> 01:03:50,289 sredovječni Scott Beck, bivši aspirant na NBA 841 01:03:50,372 --> 01:03:53,417 koji je nestao iz javnog života prije gotovo 20 godina. 842 01:03:53,500 --> 01:03:55,419 Tjera vas da se zapitate o čemu razmišljaju. 843 01:03:55,502 --> 01:03:59,381 Ali nastavljamo s izvještavanjem o svakom koraku te priče. 844 01:04:00,424 --> 01:04:02,050 Dobro došli u ZKS. 845 01:04:02,134 --> 01:04:04,678 Mi smo Zajednica kršćanskih sportaša. 846 01:04:04,762 --> 01:04:06,930 No ne trebate biti nijedno od toga da nas posjetite. 847 01:04:07,014 --> 01:04:10,392 Mi smo hrpa ljudi s puno raznih mjesta. 848 01:04:10,476 --> 01:04:13,562 I možda nam se i vi želite pridružiti. 849 01:04:16,815 --> 01:04:18,442 Evo čovjeka dana. 850 01:04:20,611 --> 01:04:21,612 Oprostite što kasnim. 851 01:04:23,363 --> 01:04:24,448 Ovo je za vas. 852 01:04:26,116 --> 01:04:27,659 Dajte, ljudi. 853 01:04:28,577 --> 01:04:30,537 Ne gledaj mene, ja s tim nisam imao veze. 854 01:04:31,622 --> 01:04:33,916 Mislili smo da će vam trebati jer ste u zadnjem krugu. 855 01:04:34,625 --> 01:04:35,751 Ma, dajte. 856 01:04:37,252 --> 01:04:38,670 Ovo je previše. 857 01:04:38,754 --> 01:04:40,631 Svi smo pridonijeli, g. Scotte. 858 01:04:41,715 --> 01:04:44,093 Da, ali već imam par tenisica. 859 01:04:44,176 --> 01:04:47,054 Da, ali ne možete nositi te iznošene tenisice na TV-u. 860 01:04:47,137 --> 01:04:48,347 Morate biti reprezentativni. 861 01:04:48,430 --> 01:04:51,934 Da. Ove su lijepe. Puno vam hvala. 862 01:04:53,143 --> 01:04:54,853 Da vam postavim pitanje. 863 01:04:54,937 --> 01:04:57,481 Koliko vas ima snove za budućnost? 864 01:04:58,607 --> 01:04:59,608 Da, Darcey. 865 01:04:59,691 --> 01:05:03,445 Želim biti prva astronautkinja na Mjesecu. 866 01:05:04,488 --> 01:05:06,740 To je sjajno. Još netko? 867 01:05:07,866 --> 01:05:09,827 FBI, kontraobavještajna služba. 868 01:05:10,911 --> 01:05:12,329 Želim igrati u NBA-u. 869 01:05:14,039 --> 01:05:15,457 To je dobro, Murph. 870 01:05:16,875 --> 01:05:18,252 Da vas pitam još nešto. 871 01:05:19,628 --> 01:05:21,880 Koliko vas misli, kao kršćani, 872 01:05:21,964 --> 01:05:24,258 da je vaš život imun na poraz? 873 01:05:26,468 --> 01:05:28,178 Poput ovog užeta ovdje... 874 01:05:29,430 --> 01:05:31,807 mislite li ikad da je vaš put do uspjeha 875 01:05:31,890 --> 01:05:37,521 samo ravna crta, i uz dovoljno vremena i molitve 876 01:05:38,105 --> 01:05:41,984 naposljetku ćete se uzdići i postići ispunjenje? 877 01:05:45,779 --> 01:05:47,948 Murphe, hoćeš li vezati nekoliko čvorova ovdje? 878 01:05:51,910 --> 01:05:56,832 Mislim da kršćani katkada vjeruju da imaju prednost nad ostalima. 879 01:05:58,459 --> 01:06:00,419 Mislim da i neki od vas to misle. 880 01:06:01,420 --> 01:06:05,215 Toliko dugo ste Psalam 37:4, zar ne? 881 01:06:05,299 --> 01:06:08,385 Znate ono, želje vašeg srca... 882 01:06:08,469 --> 01:06:10,137 Pa ipak ste sada došli do toga 883 01:06:10,220 --> 01:06:12,097 gdje vjerujete da je to obećanje. 884 01:06:12,765 --> 01:06:15,142 Možeš li to staviti na pod, Murph? 885 01:06:16,351 --> 01:06:17,728 Dobro je. 886 01:06:18,645 --> 01:06:19,646 Zgazi to. 887 01:06:20,564 --> 01:06:21,607 Hajde. Zgazi to. 888 01:06:22,149 --> 01:06:23,484 Jače. Zgazi! 889 01:06:23,567 --> 01:06:27,154 Isus bi trebao biti spreman izvršiti naše zapovijedi, nije li? 890 01:06:27,237 --> 01:06:29,406 On je taj duh iz boce. 891 01:06:29,490 --> 01:06:31,700 Što god tražimo, on će nam uslišiti svaku želju. 892 01:06:31,784 --> 01:06:34,745 Nemoj prestati, Murphy. Gazi ga. Spljošti ga. 893 01:06:34,828 --> 01:06:39,458 Jako! Hajde. Vuci ga kroz blato. Izravnaj ga. Jako, Murphy! Stani. 894 01:06:41,627 --> 01:06:42,628 Podigni ga. 895 01:06:45,214 --> 01:06:46,298 Pogledajte ga. 896 01:06:47,466 --> 01:06:48,509 Proslijedi ga. 897 01:06:51,261 --> 01:06:55,182 Što ako su užetu cijeli život govorili 898 01:06:55,933 --> 01:06:57,226 da je bezvrijedno 899 01:06:57,309 --> 01:06:59,812 ili da nikad neće ništa postići? 900 01:07:01,230 --> 01:07:04,149 Što ako su mu rekli da nije dovoljno lijepo? 901 01:07:04,775 --> 01:07:07,027 Ili dovoljno pametno? 902 01:07:07,111 --> 01:07:08,487 Ili da je prestaro? 903 01:07:09,488 --> 01:07:10,948 Predebelo? 904 01:07:12,533 --> 01:07:13,534 O, da. 905 01:07:14,701 --> 01:07:17,955 Život će vam dati mnoštvo razloga za obeshrabrenost. 906 01:07:18,038 --> 01:07:20,999 U redu? Puno razloga da izgubite vjeru. 907 01:07:21,750 --> 01:07:26,880 Osobito kada izgleda tako. Zavuzlano u zapetljanu zbrku. 908 01:07:27,506 --> 01:07:28,966 Darcey, možeš li mi to dati? 909 01:07:31,343 --> 01:07:32,344 Hvala. 910 01:07:38,267 --> 01:07:42,688 Bog nam nikad nije obećao život bez nevolja. 911 01:07:44,565 --> 01:07:46,108 Ili bez poraza. 912 01:07:49,361 --> 01:07:54,074 Zapravo, Job 14:1 kaže da "Smrtnik od žene rođen... 913 01:07:55,534 --> 01:07:59,163 kratka je života, pun briga." 914 01:08:01,123 --> 01:08:03,167 Ne samo za nevjernike. 915 01:08:07,045 --> 01:08:08,547 To je za sve nas. 916 01:08:12,968 --> 01:08:18,432 Ne postavlja se pitanje hoćete li se ikad trebati suočiti s porazom. 917 01:08:22,102 --> 01:08:23,353 Pitanje je kada. 918 01:08:33,906 --> 01:08:35,365 Moramo. -Da. 919 01:08:35,449 --> 01:08:37,242 Dok nas on ne zaustavi... -Hej. 920 01:08:37,326 --> 01:08:38,994 Ne radi vam telefon? 921 01:08:47,586 --> 01:08:49,838 Mogu li učiniti nešto za vas, gđice Aikens? 922 01:08:50,798 --> 01:08:52,591 Znate da vam mogu dati otkaz? 923 01:08:55,094 --> 01:08:56,178 Ili ga mogu sam dati. 924 01:08:57,429 --> 01:09:00,933 Kako god bilo, uprava će vas izbaciti. 925 01:09:01,725 --> 01:09:04,186 Scott Beck je prošao do zadnjeg kruga 926 01:09:04,269 --> 01:09:06,271 bez ikakve namjere da potpišete s njim. 927 01:09:07,022 --> 01:09:08,023 To je činjenica. 928 01:09:08,107 --> 01:09:10,901 Zašto? Zašto ste to učinili? 929 01:09:10,984 --> 01:09:11,985 Nisam ja. 930 01:09:12,653 --> 01:09:13,654 Ja sam. 931 01:09:18,242 --> 01:09:21,328 Scott Beck je prevrijedan ovoj franšizi. 932 01:09:21,412 --> 01:09:23,539 Ne možemo si priuštiti da ga sada pustimo. 933 01:09:23,622 --> 01:09:26,041 Svi vole priču o povratku. 934 01:09:27,251 --> 01:09:32,423 Dodaj tome malo priče o "bogatoj curi, siromašnom tipu". 935 01:09:33,048 --> 01:09:37,553 Od toga se sastoje snovi. A, dušo, snovi prodaju. 936 01:09:38,387 --> 01:09:42,558 Deseci milijuna dolara besplatne promidžbe. 937 01:09:42,641 --> 01:09:45,936 Prodaja karata za predsezonu, najbolja ikad. 938 01:09:46,019 --> 01:09:51,358 Desetak ponuda na mom stolu za prava na streaming zadnjeg kruga 939 01:09:51,442 --> 01:09:55,446 i veći udio ženske populacije nego ikad. 940 01:09:55,529 --> 01:09:59,324 Željela si stvoriti promidžbu za svoju franšizu, 941 01:09:59,825 --> 01:10:00,909 uspjela si. 942 01:10:00,993 --> 01:10:02,202 Trebala bi biti ponosna. 943 01:10:02,870 --> 01:10:05,247 Ne, nisam ponosna. 944 01:10:05,789 --> 01:10:07,875 Ne, ne tako. Hajde, treneru. 945 01:10:09,501 --> 01:10:10,961 Rekao sam ti od početka 946 01:10:12,796 --> 01:10:14,214 da ne želim sudjelovati u tome. 947 01:10:17,092 --> 01:10:20,345 Javite mi kad ste spremni da vam treniram momčad. 948 01:10:23,849 --> 01:10:27,352 U redu. Pusti ga da ide. Preboljet će to. 949 01:10:29,229 --> 01:10:31,690 Scott zaslužuje znati istinu. 950 01:10:31,774 --> 01:10:33,484 Ne. 951 01:10:33,567 --> 01:10:35,986 Ne možeš riskirati da on ode novinarima. 952 01:10:36,070 --> 01:10:38,030 To će uništiti sve što smo do sada izgradili. 953 01:10:38,113 --> 01:10:42,910 Franšiza... Tvoja franšiza to neće preživjeti. 954 01:10:44,411 --> 01:10:45,996 To će ga uništiti. 955 01:10:48,165 --> 01:10:49,458 Samo ako mu ti kažeš. 956 01:10:52,836 --> 01:10:54,755 Misliš da se trebam ošišati? 957 01:10:55,881 --> 01:10:57,549 Zašto me to pitaš? 958 01:10:59,843 --> 01:11:03,430 Sviđa li ti se ova krema za brijanje? 959 01:11:05,224 --> 01:11:07,059 Što se s tobom događa? 960 01:11:07,601 --> 01:11:12,147 Ne znam. Mislim da imam priliku vratiti svoj život. 961 01:11:12,231 --> 01:11:16,402 Scotte, uvijek si imao svoj život. Samo ne činiš dovoljno s njim. 962 01:11:16,485 --> 01:11:20,906 Da, tebi dugujem puno toga. -Da, pa... Čekaj. 963 01:11:22,825 --> 01:11:23,826 Stvarno? 964 01:11:25,953 --> 01:11:26,954 Da. 965 01:11:27,663 --> 01:11:29,581 Kažeš da sam ti bio svećenik? 966 01:11:30,582 --> 01:11:31,583 To je sjajno. 967 01:11:34,503 --> 01:11:37,798 Živi za Boga i nikad nećeš imati razloga za odustajanje. 968 01:11:38,382 --> 01:11:40,843 Dobro, zatomi malo "govor župnika". 969 01:11:40,926 --> 01:11:42,886 Počinješ zvučati poput kolačića sudbine. 970 01:11:42,970 --> 01:11:45,347 Da, u pravu si. -Vidimo se. 971 01:11:56,817 --> 01:11:58,944 Tvoj tata sjedio je baš tamo 972 01:11:59,027 --> 01:12:02,239 i brinuo o istoj stvari o kojoj i ti sada. 973 01:12:03,782 --> 01:12:06,910 Što učiniti sa Scottom Beckom. 974 01:12:10,789 --> 01:12:15,544 Prestala sam misliti na njega i nastavila sa životom. 975 01:12:15,627 --> 01:12:16,628 A zatim... 976 01:12:21,175 --> 01:12:25,471 Sada kad se vratio, ja sam... Bojim se da ću ga opet izgubiti. 977 01:12:25,554 --> 01:12:28,974 To je njegov izbor i moraš ga pustiti da ga napravi. 978 01:12:30,100 --> 01:12:34,521 Ako nisi iskrena s njim, oduzimaš mu pravo da se bori za tebe. 979 01:12:35,230 --> 01:12:38,067 Što god se dogodilo, ostatak svog života 980 01:12:38,150 --> 01:12:40,027 znat ćeš tko on stvarno jest. 981 01:12:40,110 --> 01:12:41,153 Ne znam. 982 01:12:41,653 --> 01:12:48,577 Ne znam, Ruby, svi kažu da me Scott iskoristio da upadne u NBA. 983 01:12:48,660 --> 01:12:50,412 Ne vjeruješ to. 984 01:12:50,996 --> 01:12:55,417 Scott je odrastao kao manualni radnik u radničkoj obitelji. 985 01:12:56,293 --> 01:12:59,379 Nisu imali ni lipe u džepu. 986 01:13:00,380 --> 01:13:02,299 Što misliš kako je to 987 01:13:02,382 --> 01:13:06,386 kada je cura koju voli iz bogate obitelji? 988 01:13:07,679 --> 01:13:11,600 Uvijek sam ga uvjeravala da to nikad neće biti prepreka. 989 01:13:11,683 --> 01:13:14,103 Što misliš, čiji je glas bio najjači? 990 01:13:14,186 --> 01:13:16,647 Tvoj ili onaj u njegovoj glavi 991 01:13:16,730 --> 01:13:20,025 koji mu je govorio da nikad neće biti dovoljno dobar za tebe? 992 01:13:20,109 --> 01:13:24,405 S ugovorom za NBA jednaki ste. 993 01:13:25,280 --> 01:13:28,200 Nije te iskoristio da dođe do NBA-a. 994 01:13:28,951 --> 01:13:31,245 Draga, zar ne shvaćaš? 995 01:13:31,829 --> 01:13:34,665 Iskoristio je NBA da dođe do tebe. 996 01:13:49,138 --> 01:13:51,432 Nema više ljudske hrane za tebe. 997 01:13:51,515 --> 01:13:53,976 Tvoja je u zdjeli na podu. 998 01:13:57,396 --> 01:14:00,357 Ryan Trebam te vidjeti. Nađemo se u Phoenixu? 999 01:14:00,441 --> 01:14:02,192 Scott Svakako. 1000 01:14:02,943 --> 01:14:04,653 Izgleda da imam spoj. 1001 01:14:08,824 --> 01:14:10,325 O tvojoj prehrani ćemo poslije. 1002 01:14:17,332 --> 01:14:18,500 U redu, ljudi. 1003 01:14:20,169 --> 01:14:21,211 Evo. 1004 01:14:21,295 --> 01:14:23,630 Hvala, ljudi. Cijenim to. 1005 01:14:24,590 --> 01:14:27,634 Vidi ovo. U redu, ljudi, ništa nije nemoguće. 1006 01:14:27,718 --> 01:14:29,678 Cijenim to, ljudi. Hvala još jednom. 1007 01:14:31,638 --> 01:14:32,931 Bok, ljepotice. 1008 01:14:33,640 --> 01:14:35,100 Još papirologije za potpisati? 1009 01:14:35,768 --> 01:14:36,602 Ne. 1010 01:14:39,730 --> 01:14:44,234 Sjećaš se ove grdosije? Naručivali smo ga nakon pobjede. 1011 01:14:44,318 --> 01:14:45,694 Da. -Hvala, Kim. 1012 01:14:46,945 --> 01:14:49,740 Pa, Scotte... -Gle, znam. 1013 01:14:49,823 --> 01:14:53,577 Žao mi je zbog sinoć. Nisam razmišljao. 1014 01:14:53,660 --> 01:14:56,288 Bar jednom bilo je dobro ne... 1015 01:14:57,748 --> 01:14:59,374 Ne misliti. 1016 01:15:00,417 --> 01:15:03,921 Gle, Ry, ne ide mi ovo. 1017 01:15:04,838 --> 01:15:07,841 Ali pokušavam reći... -Neće te pustiti da igraš. 1018 01:15:10,761 --> 01:15:11,762 Kako to misliš? 1019 01:15:12,554 --> 01:15:16,100 Pokušala sam učiniti nešto smisleno. Moraš mi to vjerovati. 1020 01:15:16,683 --> 01:15:20,896 Ali za Archieja je izgleda to bilo sve samo za kamere. 1021 01:15:21,688 --> 01:15:24,650 To je to? Gotov sam? Samo sam ispao? 1022 01:15:26,276 --> 01:15:27,319 Žao mi je. 1023 01:15:30,614 --> 01:15:32,866 Ne, gle, znaš što? To je... 1024 01:15:32,950 --> 01:15:35,411 Scotte, slušaj. -Znam. U redu je. 1025 01:15:35,494 --> 01:15:37,454 Možemo li razgovarati o tome? -U redu je. 1026 01:15:45,337 --> 01:15:47,256 Scotte, čekaj. Razgovaraj sa mnom. 1027 01:15:49,550 --> 01:15:53,303 Možda bih čak prihvatio igru da si mi to dopustila. 1028 01:15:53,387 --> 01:15:56,557 Nije se tako dogodilo, kunem se. -Iskoristila si me, Ry! 1029 01:15:58,559 --> 01:16:00,519 Znala si da te nikad nisam prestao voljeti. 1030 01:16:01,103 --> 01:16:05,774 Znala si da ću provesti ostatak života tražeći tvoj oprost. 1031 01:16:05,858 --> 01:16:07,401 I navela si me da vjerujem 1032 01:16:11,071 --> 01:16:12,823 da još uvijek imam šansu. 1033 01:16:14,199 --> 01:16:16,285 Ja sam kao onaj tip što je trčao za vjetrenjačama. 1034 01:16:36,221 --> 01:16:38,766 PROBA ZA SILVER KNIGHTSE ZADNJI KRUG 1035 01:17:24,436 --> 01:17:26,688 Cijela sezona ovisi o ovome. 1036 01:17:26,772 --> 01:17:29,233 Senior Scott Beck, samo sekundama prije kraja... 1037 01:17:29,316 --> 01:17:31,235 Šut iz prostora ispod koša. I to je koš! 1038 01:17:31,318 --> 01:17:32,528 Pobjeda za Texas Christian! 1039 01:17:32,611 --> 01:17:35,781 Šališ se? -Beck, opet pogodak! 1040 01:17:35,864 --> 01:17:37,449 Najnevjerojatniji šut koji sam vidio. 1041 01:17:37,533 --> 01:17:40,035 To će dovesti Texas Christian opet do državnog finala. 1042 01:17:40,119 --> 01:17:42,246 Obrana Scotta Becka u zadnjoj minuti. -Sjajno! 1043 01:17:42,329 --> 01:17:44,331 Stanite u red da ga uhvatite Lav Scott 1044 01:17:50,129 --> 01:17:52,840 Puno puta u životu prolazimo kroz izazove 1045 01:17:52,923 --> 01:17:56,593 i želimo se samo zaustaviti i odustati. 1046 01:17:57,845 --> 01:18:02,307 Što bi bilo da je Gospodin odustao na onom križu? 1047 01:18:42,306 --> 01:18:44,266 Halo? -Bok, Nick. 1048 01:18:45,434 --> 01:18:46,268 Tko je to? 1049 01:18:46,935 --> 01:18:48,145 Ryan je. 1050 01:19:11,376 --> 01:19:12,795 Zašto, Bože? 1051 01:19:14,963 --> 01:19:16,298 Zašto si me naveo 1052 01:19:18,592 --> 01:19:20,803 da mislim da mogu sve vratiti 1053 01:19:23,097 --> 01:19:25,766 samo da mi to možeš opet oduzeti? 1054 01:19:28,727 --> 01:19:30,395 Pokušavaš li me kazniti? 1055 01:19:32,564 --> 01:19:36,568 Pokušavaš li mi nešto pokazati? Samo mi pokaži. Pokaži mi, što? 1056 01:19:39,071 --> 01:19:40,114 Samo mi pokaži. 1057 01:19:48,163 --> 01:19:49,164 Scotte. 1058 01:19:51,041 --> 01:19:52,292 Što radiš ovdje? 1059 01:19:56,630 --> 01:19:58,006 Idemo kući, kompa. 1060 01:20:24,825 --> 01:20:27,619 Gle, ako bilo što trebaš... 1061 01:20:29,037 --> 01:20:30,831 Možda nije tako loše, znaš? 1062 01:20:36,587 --> 01:20:37,588 Scotte. 1063 01:20:54,480 --> 01:20:55,731 Župniče Lawrence... 1064 01:20:58,650 --> 01:20:59,735 Trebam vašu pomoć. 1065 01:21:04,698 --> 01:21:06,533 Jučer mi je zahvaljivao. 1066 01:21:08,035 --> 01:21:10,037 Mislim da mi danas zamjera. 1067 01:21:11,747 --> 01:21:13,415 Nisi nigdje pogriješio. 1068 01:21:15,125 --> 01:21:19,922 Vidiš, problem je u tome što Scottu nedostaje šira slika. 1069 01:21:20,506 --> 01:21:21,548 Božja slika. 1070 01:21:22,216 --> 01:21:24,593 Ako je spreman za razgovor, mislim da mu mogu pomoći. 1071 01:21:25,803 --> 01:21:29,181 Ali, Nick, ne možeš ga primorati. 1072 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 Da, znam. 1073 01:21:33,143 --> 01:21:35,020 Zašto me primoravaš na ovo? 1074 01:21:35,104 --> 01:21:38,273 Ne primoravam te ni na što. Župnik Lawrence želi razgovarati. 1075 01:21:39,691 --> 01:21:41,485 Idemo. Neka bude sjajno. 1076 01:21:42,486 --> 01:21:43,612 Obrana. 1077 01:21:45,114 --> 01:21:46,115 To je to. 1078 01:21:49,576 --> 01:21:50,828 Bok, župniče Lawrence. 1079 01:21:51,745 --> 01:21:53,872 Bok, Scotte, dođi. 1080 01:21:58,919 --> 01:21:59,962 Tako treba. 1081 01:22:09,012 --> 01:22:10,180 Bok, Scotte. -Bok. 1082 01:22:12,182 --> 01:22:16,270 Ozljede leđne moždine, spina bifida, amputacije, mnogi su ranjeni veterani. 1083 01:22:17,604 --> 01:22:19,106 Ali na terenu ništa nije važno. 1084 01:22:19,773 --> 01:22:21,734 Odbijaju da ih to određuje. 1085 01:22:22,568 --> 01:22:25,779 Uopće ne razgovaraju o hendikepima i invalidnosti. 1086 01:22:25,863 --> 01:22:27,072 Samo prilikama. 1087 01:22:28,198 --> 01:22:29,950 Tijelo Kristovo na djelu. 1088 01:22:31,910 --> 01:22:34,872 Da, živimo u slomljenom, nepravednom svijetu. 1089 01:22:35,706 --> 01:22:37,666 Ali Bog je vjeran. 1090 01:22:39,460 --> 01:22:41,879 Možeš misliti da si gotov. Uništen. 1091 01:22:42,463 --> 01:22:44,006 Ali Bog nije završio s tobom. 1092 01:22:45,966 --> 01:22:48,343 On još radi u tebi i kroz tebe. 1093 01:22:49,678 --> 01:22:51,013 Ali moraš biti dostupan. 1094 01:22:52,556 --> 01:22:56,268 Još si uvijek živ, Scotte. Još dišeš. 1095 01:22:57,561 --> 01:22:59,730 Gdje ima života, ima i nade. 1096 01:23:01,398 --> 01:23:03,442 Samo se sve to čini nemoguće. 1097 01:23:07,029 --> 01:23:10,783 Kada Bog namjerava učiniti nešto čudesno, 1098 01:23:11,825 --> 01:23:15,537 čini se da to uvijek počne od nedaća. 1099 01:23:16,538 --> 01:23:19,500 Ali kad Bog namjerava učiniti nešto zapanjujuće, 1100 01:23:20,959 --> 01:23:22,795 počinje od nemogućeg. 1101 01:23:25,923 --> 01:23:27,424 Što kažeš da ih upoznamo? 1102 01:23:27,508 --> 01:23:29,426 Oni bi to voljeli. -Ne danas. 1103 01:23:29,510 --> 01:23:30,636 Ne, upoznat ćeš ih. 1104 01:23:31,386 --> 01:23:34,348 Bok, ljudi. Scott Beck je tu. Hajde, okupite se i upoznajte ga. 1105 01:23:35,557 --> 01:23:37,768 Bok, ljudi. Kako ste? 1106 01:23:38,352 --> 01:23:40,354 Drago mi je. Veliki sam obožavatelj. 1107 01:23:41,647 --> 01:23:44,608 Stvarno vas je kul upoznati. -I meni je drago. 1108 01:23:44,691 --> 01:23:45,692 Gunner. 1109 01:23:45,776 --> 01:23:47,611 Drago mi je. 1110 01:23:48,195 --> 01:23:51,115 Nebeski Oče, dolazimo ti pognute glave, Oče 1111 01:23:51,198 --> 01:23:54,159 molimo te da uzdigneš našeg brata Scotta sebi 1112 01:23:54,243 --> 01:23:55,994 i da ga blagosloviš. 1113 01:23:56,078 --> 01:23:59,331 Oče, molimo te da nam daš snagu i izdržljivost. 1114 01:23:59,415 --> 01:24:03,377 Bez obzira na rezultat, bez obzira na izglede. 1115 01:24:04,044 --> 01:24:07,840 Molimo te to u moćno ime Isusovo. Amen. 1116 01:24:46,336 --> 01:24:47,796 Što radiš? 1117 01:24:48,464 --> 01:24:50,841 Hajde, odjeni se. Vodim te kod doktora. 1118 01:24:50,924 --> 01:24:53,093 Rekao sam ti, nema smisla. 1119 01:24:53,802 --> 01:24:55,387 Živ si, zar ne? 1120 01:24:55,971 --> 01:24:58,682 Onda možeš takav i ostati koliko god možeš. 1121 01:24:58,766 --> 01:25:00,642 Hajde, idemo, tata. 1122 01:25:00,726 --> 01:25:02,603 Ne razumiješ. 1123 01:25:08,067 --> 01:25:10,402 Misliš li da ne razumijem, tata? 1124 01:25:13,363 --> 01:25:15,449 Razumijem više nego što misliš. 1125 01:25:19,328 --> 01:25:21,789 Zato ćemo te uključiti u program. 1126 01:25:22,414 --> 01:25:25,042 Vratit ćemo se u crkvu, učinit ćemo... 1127 01:25:26,293 --> 01:25:27,795 što god treba. 1128 01:25:29,713 --> 01:25:31,882 Ali moraš ostaviti tu bol iza sebe. 1129 01:25:34,510 --> 01:25:36,303 Misliš li da mi ona ne nedostaje? 1130 01:25:38,347 --> 01:25:41,183 Misliš li da ja to ne nosim sa sobom? 1131 01:25:44,061 --> 01:25:46,146 Dobro smo, zar ne, Scotte? 1132 01:25:48,524 --> 01:25:49,566 Ne, tata. 1133 01:25:52,653 --> 01:25:53,862 Ali bit ćemo. 1134 01:26:01,662 --> 01:26:02,663 Bit ćemo. 1135 01:26:07,418 --> 01:26:09,211 To je to, obožavatelji Silver Knightsa. 1136 01:26:09,294 --> 01:26:13,674 Danas je zadnji dan ambicioznog pokusa vlasnice Ryan Aikens. 1137 01:26:13,757 --> 01:26:17,970 I naša Kristina Walsh na terenu je izvan arene. 1138 01:26:18,053 --> 01:26:21,265 Ljudi su se danas okupili i uzbuđenje je opipljivo. 1139 01:26:21,348 --> 01:26:23,600 Pomislili biste da se radi o utakmici doigravanja. 1140 01:26:37,448 --> 01:26:39,408 Scott se neće pojaviti, zar ne? 1141 01:26:40,409 --> 01:26:41,410 Sumnjam. 1142 01:26:44,496 --> 01:26:46,457 Rekla si mu, zar ne? 1143 01:26:48,584 --> 01:26:51,086 Što da onda kažem novinarima? 1144 01:26:51,712 --> 01:26:54,465 Da se samo nije pojavio. 1145 01:26:54,548 --> 01:26:57,634 Scott je donio tu odluku i moramo nastaviti bez njega. 1146 01:26:57,718 --> 01:27:00,012 Bez njega. U redu. 1147 01:27:02,681 --> 01:27:03,682 Igramo PUT OKO SVIJETA? 1148 01:27:03,766 --> 01:27:04,767 Sjajno. 1149 01:27:11,732 --> 01:27:14,234 Hej. Kamo ideš sada? 1150 01:27:36,799 --> 01:27:40,385 Znaš da nije dopušteno biti bos na terenu. 1151 01:27:41,595 --> 01:27:42,888 To je moj teren. 1152 01:27:44,807 --> 01:27:45,808 U pravu si. 1153 01:27:49,019 --> 01:27:50,562 Zašto si tu, Scotte? 1154 01:27:53,273 --> 01:27:54,775 Stalno me to pitaš. 1155 01:27:55,776 --> 01:27:58,612 Želim učiniti više sa svojim životom od odustajanja. 1156 01:27:59,988 --> 01:28:02,533 Ne želim više biti Scott "kakve li štete" Beck. 1157 01:28:03,617 --> 01:28:04,701 Sram me je 1158 01:28:05,494 --> 01:28:07,663 sprječavao da vidim što Bog namjerava sa mnom. 1159 01:28:09,081 --> 01:28:10,332 Držao me dalje od tebe, Ry. 1160 01:28:11,667 --> 01:28:13,168 Zasluživala si bolje od toga. 1161 01:28:13,961 --> 01:28:14,962 Oboje smo. 1162 01:28:16,296 --> 01:28:17,297 Žao mi je. 1163 01:28:27,891 --> 01:28:29,059 Zaradila si M. 1164 01:28:30,978 --> 01:28:33,021 Gle, nisam te iskoristila. 1165 01:28:34,606 --> 01:28:38,777 Možda je dio mene vidio što se događa, ali... 1166 01:28:40,362 --> 01:28:43,907 drugi dio se samo bojao da ću te opet izgubiti. 1167 01:28:44,950 --> 01:28:45,951 U redu je. 1168 01:28:46,869 --> 01:28:48,036 Kako bi Nick rekao, 1169 01:28:48,787 --> 01:28:51,165 točno sam tamo gdje Bog želi da budem. 1170 01:28:57,254 --> 01:29:00,507 Znaš onu izreku za koju si me pitala? 1171 01:29:01,341 --> 01:29:03,552 O životnim preokretima? 1172 01:29:05,637 --> 01:29:08,974 Naposljetku se to može nazivati sudbinom, ali po meni 1173 01:29:09,808 --> 01:29:11,643 to je više pitanje vjere. 1174 01:29:14,772 --> 01:29:15,773 Koji je rezultat? 1175 01:29:17,357 --> 01:29:18,358 Ti mi reci. 1176 01:29:23,947 --> 01:29:24,948 Lijep šut. 1177 01:29:27,159 --> 01:29:29,036 Izgleda da se pripremaju početi bez mene. 1178 01:29:30,204 --> 01:29:31,371 Probe? 1179 01:29:32,164 --> 01:29:33,165 Ali zašto? 1180 01:29:35,542 --> 01:29:38,045 Isprva sam želio da svi gledaju moju pobjedu. 1181 01:29:39,254 --> 01:29:42,591 Ali sada mislim da ima više ljudi tamo koji trebaju vidjeti kako ne gubim. 1182 01:29:45,803 --> 01:29:47,096 Kakva je završnica? 1183 01:29:48,680 --> 01:29:51,517 Ne uspijemo uvijek doći do cilja, Ry. Ti to znaš. 1184 01:29:52,559 --> 01:29:55,145 Ali On nas vodi korak po korak. 1185 01:29:58,399 --> 01:30:00,818 I to će jednoga dana biti sjajna priča za našu djecu. 1186 01:30:05,280 --> 01:30:08,117 Shvaćaš li da sam te upravo zaprosio? 1187 01:30:08,909 --> 01:30:10,869 Ne moraš odmah odlučiti. Samo da znaš... 1188 01:30:12,287 --> 01:30:13,288 Razmisli o tome. 1189 01:30:21,588 --> 01:30:22,798 Shvaćam. 1190 01:30:23,549 --> 01:30:24,925 Lopta je u mojim rukama? 1191 01:30:26,427 --> 01:30:27,511 Ta ti je dobra. 1192 01:30:35,644 --> 01:30:39,606 Na tribinama male dvorane za treninge su obožavatelji, obitelji i prijatelji. 1193 01:30:39,690 --> 01:30:42,860 Međutim, gledam oko sebe i Scotta Becka nigdje nema. 1194 01:31:01,587 --> 01:31:03,756 Sada kada smo svi tu, neka predstava počne. 1195 01:31:04,506 --> 01:31:06,091 Kako si ga nagovorila da dođe? 1196 01:31:06,175 --> 01:31:07,801 Nisam ga mogla zaustaviti. 1197 01:31:10,012 --> 01:31:11,638 Prijateljska utakmica. 1198 01:31:11,722 --> 01:31:15,017 Tri na tri. S ove strane bijeli, s ove crni. 1199 01:31:15,100 --> 01:31:17,478 Imate tri minute za upoznavanje momčadi. 1200 01:31:18,312 --> 01:31:19,605 Zatim igramo. 1201 01:31:25,652 --> 01:31:27,446 Hej, Hale. 1202 01:31:27,529 --> 01:31:28,655 Dođi sjesti s nama. 1203 01:31:34,745 --> 01:31:35,579 Lijepo te vidjeti. 1204 01:31:36,622 --> 01:31:39,041 Čuj, već si pobijedio. 1205 01:31:39,666 --> 01:31:41,210 Pročitao si ugovor koji si potpisao? 1206 01:31:42,377 --> 01:31:43,837 Ne trebaju nikoga primiti. 1207 01:31:45,297 --> 01:31:49,009 Samo se opusti. Zabavi se. Iskoristi to. 1208 01:31:49,093 --> 01:31:51,386 Da, a što s tobom? -Ne brini za mene. 1209 01:31:51,470 --> 01:31:53,430 U redu? Digni glavu. 1210 01:31:53,514 --> 01:31:55,516 U ovo vrijeme sutra bit ćeš Knight. 1211 01:31:55,599 --> 01:31:56,600 U redu. 1212 01:31:57,601 --> 01:31:59,061 Jeffries, zar ne? -Da. 1213 01:31:59,144 --> 01:32:01,021 Obožavatelj sam ti. -Hvala. 1214 01:32:01,105 --> 01:32:03,941 Zakucavaš 92 % vremena iz skokova u napadu. 1215 01:32:04,024 --> 01:32:05,234 Hvala ti. -Da. 1216 01:32:05,317 --> 01:32:08,445 Plava četvorka. U redu? Čekaj ispod koša. 1217 01:32:08,529 --> 01:32:10,280 Kada dođe trenutak, znat ćeš što treba. 1218 01:32:10,364 --> 01:32:11,782 Kako ti kažeš, treneru. 1219 01:32:13,242 --> 01:32:15,536 Gospodo, čast mi je. 1220 01:32:44,732 --> 01:32:46,316 Ne misliš da bi trebao izaći ovako? 1221 01:32:46,400 --> 01:32:47,943 Tako bi bio učinkovitiji? 1222 01:32:48,026 --> 01:32:49,903 Tako? -Da, tako je bolje. 1223 01:33:01,999 --> 01:33:05,127 Tvom dečku ide dosta dobro. 1224 01:33:05,210 --> 01:33:07,379 Kao čovjeku koji nema što izgubiti. 1225 01:33:07,463 --> 01:33:10,048 Ne misliš da bismo trebali završiti s ovim? 1226 01:33:10,132 --> 01:33:12,342 Prije nego što počnu podizati kipove tipu. 1227 01:33:16,054 --> 01:33:18,015 Sit sam toga da mi ti govoriš što da radim. 1228 01:33:44,750 --> 01:33:45,751 Scott Beck. 1229 01:33:49,588 --> 01:33:53,675 Svatko je ovdje pretrčao sprint između linija u manje od 35 sekundi. 1230 01:33:54,802 --> 01:33:58,347 Tvoje najbolje vrijeme bilo je 37,5. Noge prve otpadaju. 1231 01:33:59,306 --> 01:34:00,516 Žao mi je, sinko. 1232 01:34:02,309 --> 01:34:04,520 Treneru. Što se događa? 1233 01:34:05,104 --> 01:34:06,438 Sada su najvažnije brojke. 1234 01:34:13,404 --> 01:34:14,822 Mogu to izvesti za 35. 1235 01:34:23,205 --> 01:34:24,998 Ne shvaćaš što se ovdje događa? 1236 01:34:27,126 --> 01:34:28,127 Shvaćam. 1237 01:34:29,545 --> 01:34:30,921 Mogu to izvesti za 35. 1238 01:34:34,341 --> 01:34:35,175 Dobro. 1239 01:34:36,385 --> 01:34:37,386 Na crtu. 1240 01:35:15,299 --> 01:35:17,509 36,5 sekundi. 1241 01:35:20,429 --> 01:35:21,513 Nije dovoljno dobro. 1242 01:35:25,309 --> 01:35:29,813 Organizacija Knoxville Silver Knightsa ti zahvaljuje, Scotte. 1243 01:35:34,276 --> 01:35:35,277 Mogu to izvesti. 1244 01:35:42,534 --> 01:35:43,869 Čovjek kaže da to može izvesti. 1245 01:36:04,556 --> 01:36:05,933 36,1. 1246 01:36:06,600 --> 01:36:08,685 36,1 sekundi. 1247 01:36:12,314 --> 01:36:13,315 Nije dovoljno dobro. 1248 01:36:19,321 --> 01:36:20,322 Mogu to izvesti. 1249 01:36:22,950 --> 01:36:26,161 Dao si sve od sebe. Možeš hodati uzdignute glave. 1250 01:36:28,163 --> 01:36:29,623 Stavite vrijeme na monitor. 1251 01:36:30,666 --> 01:36:31,667 Molim vas. 1252 01:37:30,851 --> 01:37:32,978 34,7. 1253 01:37:39,485 --> 01:37:40,611 U redu. 1254 01:37:40,694 --> 01:37:42,780 Tu se ima čemu pljeskati, 1255 01:37:42,863 --> 01:37:45,741 ali imamo samo dva mjesta. 1256 01:37:45,824 --> 01:37:50,204 I mislim da je očito da su Coates i Duncan pravi izbor. 1257 01:37:58,670 --> 01:38:01,381 Hajde, pogledaj ga. Na rubu smrti je. 1258 01:38:01,465 --> 01:38:05,219 Trebamo igrače koji mogu trčati cijeli dan i još igrati košarku. 1259 01:38:06,220 --> 01:38:07,387 Beck. 1260 01:38:08,138 --> 01:38:09,932 Što misliš o malo jedan na jedan? 1261 01:38:11,767 --> 01:38:12,726 Millse. 1262 01:38:14,812 --> 01:38:15,813 Navali na njega. 1263 01:38:17,606 --> 01:38:18,649 Što? 1264 01:38:21,235 --> 01:38:22,736 Jesi li poludio? 1265 01:38:23,362 --> 01:38:24,196 Što? 1266 01:38:24,822 --> 01:38:29,243 NBA igrač mogao bi to cijeli dan, svaki dan. 1267 01:38:29,326 --> 01:38:31,745 Ne novačimo li NBA igrače? 1268 01:38:31,829 --> 01:38:33,497 Nije li to više cilj? 1269 01:38:33,580 --> 01:38:35,332 Pokaži im, Scottie. 1270 01:38:35,416 --> 01:38:36,625 Ne daj da te poraze. 1271 01:38:36,708 --> 01:38:38,127 Pokaži im svoje. 1272 01:38:54,893 --> 01:38:56,103 Želim igrati u NBA-u. 1273 01:38:56,186 --> 01:38:57,855 Prva astronautkinja na Mjesecu. 1274 01:38:57,938 --> 01:38:59,940 FBI. -Ti si mi najbolji prijatelj. 1275 01:39:00,899 --> 01:39:04,027 Još uvijek si živ, Scotte. Još dišeš. 1276 01:39:06,029 --> 01:39:08,782 Kada Bog namjerava učiniti nešto zapanjujuće... 1277 01:39:10,284 --> 01:39:12,202 počinje od nemogućeg. 1278 01:39:40,314 --> 01:39:41,899 Plava četvorka. 1279 01:40:07,132 --> 01:40:08,592 Hajde, Scottie! 1280 01:40:09,301 --> 01:40:11,261 Imaš vještina, sinko! 1281 01:40:22,481 --> 01:40:23,482 Beck. 1282 01:40:24,650 --> 01:40:26,693 Znaš da ti ne mogu ponuditi ugovor igrača. 1283 01:40:26,777 --> 01:40:29,571 Momčad si ne može priuštiti osiguranje za to. 1284 01:40:29,655 --> 01:40:32,699 Ali mogu ti ponuditi ugovor 1285 01:40:33,951 --> 01:40:35,577 pomoćnog trenera. 1286 01:40:45,045 --> 01:40:47,965 Znala si za to? -Ne. 1287 01:40:48,048 --> 01:40:50,676 Kada ti je pao na pamet ovaj ugovor? 1288 01:40:51,885 --> 01:40:55,514 Prvog dana proba kada sam ga vidio na parkiralištu. 1289 01:41:00,894 --> 01:41:02,813 I, usput, odgovor je da. 1290 01:41:03,439 --> 01:41:05,524 Da? -Da. 1291 01:41:11,321 --> 01:41:12,906 Rekla je da! 1292 01:41:26,211 --> 01:41:28,881 Bila je to dojmljiva posezona za Silver Knightse 1293 01:41:28,964 --> 01:41:32,551 s iznenadnom bolešću i smrti trenera Russella Banksa. 1294 01:41:32,634 --> 01:41:36,597 Na bivšem je pomoćnom, a sada glavnom treneru Scottu Becku 1295 01:41:36,680 --> 01:41:40,058 da ih vrati u igru nakon lošeg završetka u doigravanjima prošle sezone. 1296 01:41:40,768 --> 01:41:43,145 Moore, dodaj Jonesu ako se otvori na krilu. 1297 01:41:43,228 --> 01:41:45,105 Ali moraš izvesti snažno bočno presretanje. 1298 01:41:45,189 --> 01:41:47,608 A tko mi je glavni šuter s ruba reketa? 1299 01:41:48,442 --> 01:41:49,485 To bih bio ja. 1300 01:41:50,736 --> 01:41:52,029 Pametan si ti, Murphy. 1301 01:41:52,112 --> 01:41:55,949 U redu, predajem vas kapelanu naše momčadi, Nicku. 1302 01:41:57,493 --> 01:41:58,535 Ruke ovamo, gospodo. 1303 01:42:00,579 --> 01:42:01,789 Pomolimo se. 1304 01:42:01,872 --> 01:42:06,085 Nebeski Oče, želimo ti zahvaliti za svaki blagoslov koji si nam dao. 1305 01:42:06,168 --> 01:42:08,670 Želimo te zamoliti usred naše borbe 1306 01:42:08,754 --> 01:42:11,632 da nam pomogneš da nikad ne popustimo i da se nikad ne predamo. 1307 01:42:11,715 --> 01:42:15,094 Molimo te, Gospodine, da nas zaštitiš od svih ozljeda. 1308 01:42:15,177 --> 01:42:18,138 I igramo u Isusovo ime. Amen. 1309 01:42:18,806 --> 01:42:20,182 Amen. -Amen. 1310 01:42:20,265 --> 01:42:22,017 Gospodo, molim vas. 1311 01:42:22,810 --> 01:42:23,811 Pobijedimo ovu. 1312 01:42:27,648 --> 01:42:28,941 Sretno, gospodo. 1313 01:42:29,024 --> 01:42:31,693 Jedan, dva, tri. Silver Knightsi! 1314 01:42:38,826 --> 01:42:41,870 VJERUJ 1315 01:42:44,998 --> 01:42:48,377 OBVEŽI SE. VJERUJ. NIŠTA NIJE NEMOGUĆE 1316 01:42:48,460 --> 01:42:51,839 Dame i gospodo, poželite dobrodošlicu 1317 01:42:51,922 --> 01:42:58,345 Knoxville Silver Knightsima! 1318 01:43:24,580 --> 01:43:26,498 NIŠTA NIJE NEMOGUĆE 1319 01:43:26,582 --> 01:43:29,626 SCOTT, VELIKI TRENER SILVER KNIGHTSA! 1320 01:43:34,097 --> 01:43:38,099 Prijevod titlova: Lucana Banek 1321 01:43:38,700 --> 01:43:42,500 Obrada metalcamp (DrSi Partis)