1
00:00:50,926 --> 00:00:53,428
Застрашен е целият сезон.
2
00:00:53,512 --> 00:00:57,474
{\an8}И той успява отново да забие!
Втората му поредна забивка.
3
00:00:57,558 --> 00:00:59,893
{\an8}Остават само няколко секунди, а Скот Бек…
4
00:00:59,977 --> 00:01:01,770
{\an8}Шест поредни точки за Бек.
5
00:01:01,854 --> 00:01:03,313
Стреля от много далеч.
6
00:01:03,397 --> 00:01:04,730
Бек напредва.
7
00:01:04,815 --> 00:01:07,067
{\an8}И вкарва кош! "Тексас Крисчън" печели!
8
00:01:07,150 --> 00:01:09,570
{\an8}Бек дриблира и вкарва!
9
00:01:09,653 --> 00:01:11,029
{\an8}Това шега ли е?
10
00:01:11,113 --> 00:01:12,906
Бек отново вкарва кош!
11
00:01:12,990 --> 00:01:15,826
Не съм виждал по-невероятен изстрел.
12
00:01:15,909 --> 00:01:16,952
В защита.
13
00:01:17,035 --> 00:01:20,664
Поредна защита в последната секунда.
- Невероятно изпълнение
14
00:01:20,747 --> 00:01:22,624
на Скот Бек.
- Удивително!
15
00:01:22,708 --> 00:01:26,253
Скот Бек вкарва по 30 точки на мач.
16
00:01:26,336 --> 00:01:28,714
Какво не може Скот Бек?
17
00:01:37,347 --> 00:01:40,392
Добро утро, Ноксвил.
Телефоните вече звънят.
18
00:01:42,102 --> 00:01:44,229
Спомняме си за великите играчи,
19
00:01:44,313 --> 00:01:48,108
които така и не успяха
да излязат на голямата сцена.
20
00:01:50,527 --> 00:01:52,905
Разочарованието тази година е Скот Бек.
21
00:01:52,988 --> 00:01:56,491
Скот Бек. Трудно е
да не го мислите за разочарование…
22
00:01:56,575 --> 00:01:58,368
Не го избраха на драфта в НБА.
23
00:01:58,452 --> 00:02:00,579
Помните ли изстрелите му отдалеч?
24
00:02:00,662 --> 00:02:03,165
Жалко е да видиш нещо подобно.
25
00:02:03,248 --> 00:02:04,416
Пълно разочарование.
26
00:02:04,499 --> 00:02:07,753
Сърцето ми се къса.
Но се случва доста често. Жалко.
27
00:02:07,836 --> 00:02:09,003
Наистина жалко.
28
00:02:11,465 --> 00:02:15,177
Очевидно нямаше нужното,
за да стане звезда в НБА.
29
00:02:22,267 --> 00:02:29,274
НИЩО НЕ Е НЕВЪЗМОЖНО
30
00:03:10,691 --> 00:03:12,109
{\an8}Значи ти си виновникът.
31
00:03:14,069 --> 00:03:15,070
{\an8}Какво искаш?
32
00:03:16,822 --> 00:03:18,407
{\an8}Къш. Махай се.
33
00:03:19,825 --> 00:03:20,868
{\an8}Къш.
34
00:03:24,538 --> 00:03:26,999
{\an8}Следва "Минута за Ноксвил".
35
00:03:27,082 --> 00:03:29,126
{\an8}Тази сутрин няма много движение
36
00:03:29,209 --> 00:03:30,627
{\an8}към центъра на Ноксвил.
37
00:03:30,711 --> 00:03:33,088
{\an8}Горещата вълна пристигна късно снощи.
38
00:03:33,172 --> 00:03:35,465
{\an8}Днес ще е доста топло
39
00:03:35,549 --> 00:03:37,342
{\an8}почти навсякъде в окръг Нокс.
40
00:03:37,426 --> 00:03:39,469
{\an8}Дано климатиците ви работят.
41
00:03:39,553 --> 00:03:42,389
{\an8}Пожелавам прекрасен ден
на всичките ни зрители.
42
00:03:48,896 --> 00:03:49,897
{\an8}Ало?
43
00:03:52,191 --> 00:03:53,734
Кога трябваше да дойде?
44
00:03:54,902 --> 00:03:57,279
{\an8}Не знам защо не е дошъл.
45
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
{\an8}Понякога баща ми забравя разни неща.
46
00:04:01,325 --> 00:04:03,577
Ще ви се обадя за нов час.
47
00:04:06,246 --> 00:04:08,332
Ще се погрижа този път да дойде.
48
00:04:10,459 --> 00:04:12,794
Здравейте, г-жо Уолкът.
- Бавиш си наема.
49
00:04:12,878 --> 00:04:14,505
Знам. Съжалявам.
50
00:04:15,088 --> 00:04:18,634
И трябва да нахраниш това куче,
преди да събуди целия квартал.
51
00:04:19,218 --> 00:04:21,303
Само че кучето не е мое.
52
00:04:21,386 --> 00:04:25,557
Тя мисли, че е твоето куче. Как се казва?
53
00:04:25,641 --> 00:04:28,519
Не знам. На каишката й пише Лъки.
54
00:04:28,602 --> 00:04:30,646
Изглежда ли ти, че има късмет?
55
00:04:36,360 --> 00:04:38,612
Луси. Казва се Луси.
56
00:04:39,279 --> 00:04:42,908
Добре. Желая ви приятен ден.
57
00:04:43,909 --> 00:04:45,035
Благодаря.
58
00:04:45,118 --> 00:04:47,663
И още нещо.
- Да.
59
00:04:47,746 --> 00:04:50,290
В двора ми има много дупки.
60
00:04:50,374 --> 00:04:53,752
Не знам кой ги копае, Луси или ти…
61
00:04:54,378 --> 00:04:57,840
Но това трябва да спре.
- Разбира се. Ще се погрижа.
62
00:05:06,807 --> 00:05:10,143
Не оспорвам правото
на Райън Ейкънс да извади Добс и Мур.
63
00:05:10,227 --> 00:05:12,479
Така става, когато татко ти остави
64
00:05:12,563 --> 00:05:13,939
баскетболен отбор.
65
00:05:14,022 --> 00:05:16,567
Кого лъжем? Оспорвам логиката.
66
00:05:16,650 --> 00:05:17,484
Стига!
67
00:05:17,568 --> 00:05:18,777
Останаха без звезди,
68
00:05:18,861 --> 00:05:20,821
а до началото на сезона
има по-малко от месец…
69
00:05:20,904 --> 00:05:21,947
{\an8}СРЕБЪРНИ РИЦАРИ
70
00:05:22,030 --> 00:05:24,324
{\an8}"Рицарите" просто нямат състав.
71
00:05:24,408 --> 00:05:26,785
Здравей, Руби. Дойдоха ли?
- Единият.
72
00:05:27,536 --> 00:05:29,538
Мога да позная кой липсва.
73
00:05:31,999 --> 00:05:33,041
РАЙЪН ЕЙКЪНС
74
00:05:33,125 --> 00:05:35,711
Скоро и банките ще дойдат.
75
00:05:35,794 --> 00:05:37,963
Знаем, че той няма да дойде, Арчи.
76
00:05:38,046 --> 00:05:41,341
Не забравяй,
че е треньор от старата школа.
77
00:05:41,425 --> 00:05:45,470
Извади Добс и Монро, двамата най-добри
в отбора, без да се допита…
78
00:05:45,554 --> 00:05:47,890
Добс и Монро са престъпници. Знаем го.
79
00:05:47,973 --> 00:05:50,184
Домашно насилие, нагласени резултати…
80
00:05:50,267 --> 00:05:52,102
Извинявай, не ми липсват.
81
00:05:52,186 --> 00:05:55,314
Просто е смущаващо, че треньорът
82
00:05:55,397 --> 00:05:57,900
ги изгони, без да се допита до него.
83
00:05:57,983 --> 00:06:00,861
Да не говорим за генералния мениджър.
84
00:06:00,944 --> 00:06:02,362
Какво мислите за Окой?
85
00:06:02,446 --> 00:06:04,239
На тренировките се справя…
86
00:06:06,241 --> 00:06:09,119
Кабинетът на треньора.
- Къде сте? Имаме среща.
87
00:06:09,203 --> 00:06:10,954
Където съм винаги, г-це Ейкънс.
88
00:06:11,038 --> 00:06:13,290
Там, където управляваме този отбор.
89
00:06:13,373 --> 00:06:15,167
Не летя в облаците като вас.
90
00:06:15,250 --> 00:06:16,627
Баща ви ме разбираше.
91
00:06:16,710 --> 00:06:19,254
Всеки ден,
когато Добс и Монро бяха при нас,
92
00:06:19,338 --> 00:06:21,048
посрамваха отбора на баща ми.
93
00:06:21,131 --> 00:06:22,216
Вкарваха точки.
94
00:06:22,299 --> 00:06:24,760
Бяха популярни.
- Баща ми беше старомоден.
95
00:06:24,843 --> 00:06:27,221
Глезеше играчите, а не счетоводителите.
96
00:06:27,304 --> 00:06:28,388
Трябват ми играчи.
97
00:06:28,472 --> 00:06:29,890
Набелязал съм няколко.
98
00:06:29,973 --> 00:06:32,893
А пред мен има купчина съдебни дела,
99
00:06:32,976 --> 00:06:36,480
неплатени данъци и просрочени фактури.
100
00:06:36,563 --> 00:06:41,276
Истината е, че едва можем
да плащаме на сегашните си играчи,
101
00:06:42,110 --> 00:06:44,613
а бордът заплашва,
че ще премести отбора.
102
00:06:46,073 --> 00:06:49,117
Значи сте залели пожара с бензин,
за да го изгасите?
103
00:06:49,201 --> 00:06:51,203
Май е време да се захвана с риболов.
104
00:06:51,286 --> 00:06:52,996
Не, не, не. Чуй ме.
105
00:06:53,080 --> 00:06:56,583
Може би имам решение
и е малко нетрадиционно,
106
00:06:56,667 --> 00:06:59,127
но защо не проведем проби?
107
00:06:59,920 --> 00:07:02,214
Ще изглеждаме отчаяни.
- Като клоуни.
108
00:07:02,297 --> 00:07:04,466
Събитие е. Уникална реклама.
109
00:07:04,550 --> 00:07:06,260
Може да са три кръга,
110
00:07:06,343 --> 00:07:09,805
в които феновете да участват
в драмата и да имат фаворити.
111
00:07:09,888 --> 00:07:12,975
Отбора ли ще възстановяваме
или ще снимаме шоу?
112
00:07:13,058 --> 00:07:17,855
Шоу, което се излъчва всяка вечер
по "Спортен център"
113
00:07:17,938 --> 00:07:21,859
и всеки ден в социалните медии и пресата.
114
00:07:21,942 --> 00:07:24,987
Може да има таланти. Не знаем.
115
00:07:25,070 --> 00:07:28,323
Баща ви щеше да се обърне в гроба,
ако разбереше.
116
00:07:28,407 --> 00:07:31,410
Извинете ме, имам да тренирам отбора.
117
00:07:32,744 --> 00:07:33,787
Бейкър.
118
00:07:36,748 --> 00:07:38,000
Той ще се съгласи.
119
00:07:38,083 --> 00:07:40,711
Стига да има последната дума за играчите.
120
00:07:41,587 --> 00:07:42,588
Добре ли си?
121
00:07:45,090 --> 00:07:47,718
Татко ми се довери за отбора си, Арчи.
122
00:07:50,554 --> 00:07:53,348
Баща ти казваше две чудесни неща.
123
00:07:54,600 --> 00:07:57,561
Едното няма да го кажа сега, но другото е:
124
00:07:57,644 --> 00:07:59,771
"Не се страхувай да загубиш,
125
00:07:59,855 --> 00:08:02,566
защото не научаваш нищо от победите".
126
00:08:03,150 --> 00:08:06,069
И не забравяй,
че отборът вече не е на баща ти.
127
00:08:06,153 --> 00:08:07,154
А е твой.
128
00:08:32,429 --> 00:08:35,390
Триста долара за нови гуми,
450 за спирачките.
129
00:08:36,225 --> 00:08:38,684
Отивам на работа, но когато се върна,
130
00:08:39,311 --> 00:08:41,063
очаквам да се държиш по-добре.
131
00:08:44,149 --> 00:08:47,027
Внимание, студенти.
Пак е това време от годината.
132
00:08:47,110 --> 00:08:49,696
В петък трябва
да изпразните шкафчетата си.
133
00:08:49,780 --> 00:08:51,949
Ако някой иска да играе футбол,
134
00:08:52,032 --> 00:08:53,825
да се яви на южния терен днес…
135
00:08:53,909 --> 00:08:57,829
Скот, пак забравих кода за шкафчето си.
136
00:08:57,913 --> 00:08:59,623
Добре, Дарси. Ще се заема.
137
00:09:00,624 --> 00:09:03,126
Ти ли поправяше климатиците?
138
00:09:03,210 --> 00:09:04,878
Да, идвам от залата по химия.
139
00:09:04,962 --> 00:09:07,798
Сега кой се развали?
- В залата по химия.
140
00:09:07,881 --> 00:09:08,882
Здравей, Скот.
141
00:09:10,467 --> 00:09:13,554
Как си, приятелю?
- Колата ми умря на паркинга.
142
00:09:14,221 --> 00:09:18,100
Когато Бог затваря врата, отваря прозорец.
143
00:09:19,226 --> 00:09:20,394
Добре ли си, Ник?
144
00:09:20,477 --> 00:09:22,604
Упражнявам се да говоря като пастор.
145
00:09:22,688 --> 00:09:25,274
Мисля пак да се пробвам с проповедите
146
00:09:25,357 --> 00:09:28,110
и се върнах в часовете
по контрол на гнева.
147
00:09:28,193 --> 00:09:30,445
Колко пъти се провали?
148
00:09:30,529 --> 00:09:31,530
Три.
149
00:09:31,613 --> 00:09:34,074
Добре. Четири.
Но последният не се брои.
150
00:09:34,157 --> 00:09:37,077
Беше онлайн. Не ме изгониха. Просто…
151
00:09:37,160 --> 00:09:39,079
…изтриха името и паролата ми.
152
00:09:39,162 --> 00:09:40,789
Хайде, успокой се.
153
00:09:40,873 --> 00:09:42,207
Как да ти помогна?
154
00:09:42,791 --> 00:09:44,334
Ще ми направиш ли услуга?
155
00:09:44,418 --> 00:09:46,795
Закачи тези флаери в столовата.
156
00:09:46,879 --> 00:09:48,630
Утре ще е първата ни среща.
157
00:09:49,631 --> 00:09:50,465
Разбира се.
158
00:09:50,549 --> 00:09:51,967
Благодаря.
- Моля.
159
00:09:52,050 --> 00:09:54,011
Ще дойдеш ли на тренировката?
160
00:09:54,094 --> 00:09:55,387
Зависи кога ще свърша.
161
00:09:55,470 --> 00:09:56,930
Ще им кажа
162
00:09:57,014 --> 00:09:58,891
да ти плащат като на треньор.
163
00:09:58,974 --> 00:10:01,185
От твърде дълго си доброволец.
164
00:10:01,268 --> 00:10:03,645
Да. Ще дойда при първа възможност.
165
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
Добре.
166
00:10:05,606 --> 00:10:07,816
Не забравяй да ги закачиш.
- Добре.
167
00:10:16,408 --> 00:10:17,910
Оставете съобщение.
168
00:10:19,119 --> 00:10:21,205
Здравей, тате. Аз съм.
169
00:10:21,288 --> 00:10:23,415
Отдавна не сме се чували.
170
00:10:23,498 --> 00:10:25,209
Проверявам дали си добре.
171
00:10:25,876 --> 00:10:28,921
Лекарят се обади. Както и да е…
172
00:10:30,506 --> 00:10:32,132
Обади ми се, става ли?
173
00:10:33,300 --> 00:10:34,301
Липсваш ми.
174
00:10:39,431 --> 00:10:42,851
СРЕБЪРНИ РИЦАРИ
175
00:10:46,480 --> 00:10:48,190
Благодаря ви, че дойдохте.
176
00:10:50,442 --> 00:10:51,735
Този уикенд
177
00:10:51,818 --> 00:10:56,782
"Сребърните рицари" от Ноксвил
ще проведат проби в залата.
178
00:10:57,950 --> 00:11:00,452
Надяваме се да върнем американската мечта
179
00:11:01,078 --> 00:11:03,288
в този изцяло американски отбор.
180
00:11:12,047 --> 00:11:14,800
Заповядай, Дарси.
Нов ден, нов катинар.
181
00:11:25,227 --> 00:11:27,020
Хайде, Купър!
182
00:11:27,104 --> 00:11:28,981
Баба беше бавна, но и стара.
183
00:11:29,064 --> 00:11:31,066
Хайде. Утре имаме мач.
184
00:11:31,149 --> 00:11:32,776
По-живо, момчета!
185
00:11:32,860 --> 00:11:35,904
Извинявай, че закъснях.
Някой повърна в столовата.
186
00:11:36,989 --> 00:11:38,448
Каква е тази пастърма?
187
00:11:39,658 --> 00:11:41,869
От курса ми по овладяване на гнева.
188
00:11:41,952 --> 00:11:45,163
За да не получа инфаркт, когато се ядосам.
189
00:11:45,247 --> 00:11:47,833
Хайде! Ще те фаулират, Джонсън!
190
00:11:47,916 --> 00:11:49,126
Не стъпвай на линията!
191
00:11:50,210 --> 00:11:51,211
Чу ли?
192
00:11:52,462 --> 00:11:53,547
Какво?
193
00:11:59,803 --> 00:12:00,929
Райън.
194
00:12:01,013 --> 00:12:05,309
На пресконференцията днес
Райън Ейкънс, собственикът на отбора,
195
00:12:05,392 --> 00:12:08,270
обяви плана си да проведе проби
196
00:12:08,353 --> 00:12:10,105
за местни жители.
- Невероятно.
197
00:12:10,189 --> 00:12:12,399
Нали? Още изглежда добре.
198
00:12:13,108 --> 00:12:17,279
Не. Тоест да. Но тези проби?
199
00:12:17,362 --> 00:12:19,531
Мърфи! Под коша!
200
00:12:19,615 --> 00:12:21,491
Хайде! Давайте!
201
00:12:21,575 --> 00:12:22,826
Какво мислиш?
202
00:12:22,910 --> 00:12:25,621
Не съм говорил с Райън от 20 години.
203
00:12:25,704 --> 00:12:27,831
Не се разделихме като приятели.
204
00:12:27,915 --> 00:12:30,459
Извини й се и отиди на пробите.
205
00:12:30,542 --> 00:12:33,337
Сигурен съм, че мина времето за извинения.
206
00:12:33,921 --> 00:12:36,882
Беше толкова близо до НБА.
207
00:12:36,965 --> 00:12:38,884
Всички знаят, че те прецакаха.
208
00:12:39,843 --> 00:12:43,096
Това беше преди 20 години.
Остана в миналото.
209
00:12:43,180 --> 00:12:44,973
Ами бъдещето ти?
210
00:12:46,892 --> 00:12:48,602
Баща ми спря да ходи на лекар,
211
00:12:48,685 --> 00:12:51,980
мивката ми тече,
а колата ми се нуждае от ремонт.
212
00:12:52,064 --> 00:12:53,857
Имам си достатъчно задачи.
213
00:12:53,941 --> 00:12:55,442
Не ми звучи така.
214
00:12:56,235 --> 00:12:57,819
По-скоро звучи жалко.
215
00:12:57,903 --> 00:12:59,112
Дръж.
216
00:12:59,196 --> 00:13:01,114
Мърфи, за последен път,
217
00:13:01,198 --> 00:13:03,825
майка ти не те ли научи на ляво и дясно?
218
00:13:04,409 --> 00:13:05,410
Да, сър.
219
00:14:12,561 --> 00:14:14,313
…новият собственик Райън Ейкънс
220
00:14:14,396 --> 00:14:17,065
не губи време с изненадващото съобщение.
221
00:14:17,774 --> 00:14:19,359
Тя поема голям риск,
222
00:14:19,443 --> 00:14:22,029
а отборът се нуждаеше от внимание.
223
00:14:25,699 --> 00:14:26,700
Здравей.
224
00:14:27,701 --> 00:14:28,869
Добре.
225
00:14:28,952 --> 00:14:31,788
Когато пак решиш да лаеш, дъвчи това.
226
00:14:34,208 --> 00:14:35,834
Хайде, влез вътре.
227
00:14:35,918 --> 00:14:37,336
Хайде, ела.
228
00:14:37,419 --> 00:14:38,670
Добре.
229
00:14:53,769 --> 00:14:57,606
…пред амбициозния собственик
определено има голямо изпитание.
230
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Да си припомним пресконференцията.
231
00:15:00,317 --> 00:15:03,278
Надявам се да върнем
американската мечта
232
00:15:03,362 --> 00:15:06,281
в този изцяло американски отбор.
233
00:15:07,866 --> 00:15:10,869
Надявам се да върнем
американската мечта
234
00:15:10,953 --> 00:15:13,539
в този изцяло американски отбор.
235
00:15:14,206 --> 00:15:16,208
…изцяло американски отбор.
236
00:15:18,877 --> 00:15:20,212
…американски отбор.
237
00:15:38,939 --> 00:15:40,440
НОКСВИЛ ГАЗЕТ
238
00:15:40,524 --> 00:15:44,403
СОБСТВЕНИКЪТ ПОЕМА ГОЛЯМ РИСК
239
00:15:50,826 --> 00:15:52,786
Прибери се и си почини.
240
00:15:52,870 --> 00:15:53,954
Баща ти казваше,
241
00:15:54,037 --> 00:15:57,416
че ще имаш много време
да се съмняваш в решенията си.
242
00:15:58,250 --> 00:15:59,626
Благодаря, Руби.
243
00:15:59,710 --> 00:16:01,753
Лека нощ.
- Лека нощ, скъпа.
244
00:16:11,054 --> 00:16:12,306
Скот.
- Мърф.
245
00:16:12,389 --> 00:16:14,057
Подранил си.
246
00:16:15,517 --> 00:16:17,853
Ще ми пуснеш ли ток след училище?
247
00:16:17,936 --> 00:16:21,315
Кога ще си купиш нова кола?
- Когато събера пари.
248
00:16:23,609 --> 00:16:25,402
Какво? Намислил ли си нещо?
249
00:16:26,278 --> 00:16:28,822
Просто се чудя къде греша.
250
00:16:29,448 --> 00:16:31,408
Нервен ли си за мача с "Клейтън"?
251
00:16:32,284 --> 00:16:34,328
Недей. Ще се справиш добре.
252
00:16:34,912 --> 00:16:38,582
Стига, човече. Всички знаят,
че ти си този с трофеите.
253
00:16:38,665 --> 00:16:40,167
Ти си върхът.
254
00:16:40,250 --> 00:16:41,585
Дай ми съвет.
255
00:16:41,668 --> 00:16:45,547
Да. Твърде си млад,
за да се притесняваш. Забавлявай се.
256
00:16:47,424 --> 00:16:49,009
Искам да играя в НБА.
257
00:16:50,677 --> 00:16:51,845
Така ли?
258
00:16:53,305 --> 00:16:57,601
Тогава не се ограничавай.
259
00:16:57,684 --> 00:16:58,852
Имай опции.
260
00:17:00,312 --> 00:17:01,813
Треньорът казва,
261
00:17:01,897 --> 00:17:05,150
че чрез мечтите ни Бог ни казва
какво да правим с живота си.
262
00:17:06,527 --> 00:17:07,861
Треньорът ли?
263
00:17:10,696 --> 00:17:11,698
Добре.
264
00:17:12,366 --> 00:17:13,992
Да. Знаеш ли какво?
265
00:17:15,160 --> 00:17:16,912
Моите трофеи са на витрината.
266
00:17:16,994 --> 00:17:18,664
Навремето бях "Лъв".
267
00:17:18,747 --> 00:17:22,041
А сега съм това.
268
00:17:22,751 --> 00:17:24,294
Разбираш ли ме?
269
00:17:24,920 --> 00:17:25,753
Да.
270
00:17:26,380 --> 00:17:28,549
Най-добрият съвет, който ще ти дам.
271
00:17:57,244 --> 00:17:59,204
Добре дошли.
272
00:18:02,165 --> 00:18:05,043
Ние сме "Християнските атлети".
273
00:18:06,295 --> 00:18:09,506
Но не е нужно да сте някое от двете,
за да дойдете.
274
00:18:11,550 --> 00:18:15,345
При нас има различни хора
от различни места.
275
00:18:18,056 --> 00:18:19,266
Да. Никой не дойде.
276
00:18:20,350 --> 00:18:23,228
Но не видях причина да се откажа и…
277
00:18:24,188 --> 00:18:26,857
Коя причина щеше да е достатъчна?
278
00:18:27,357 --> 00:18:30,027
Не ми се прави на умник.
- Добре.
279
00:18:30,611 --> 00:18:33,488
Истината е, че се нуждая от практика.
280
00:18:34,239 --> 00:18:36,867
Упражнявай се върху мен.
281
00:18:37,826 --> 00:18:39,119
Наистина ли?
282
00:18:39,203 --> 00:18:40,204
Да.
283
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
Добре.
284
00:18:42,915 --> 00:18:44,625
Да започнем от дискусията.
285
00:18:45,292 --> 00:18:48,337
В Йоан 10:10…
286
00:18:48,420 --> 00:18:52,841
"Крадецът влиза само да открадне,
да заколи и да погуби.
287
00:18:52,925 --> 00:18:56,428
Аз дойдох, за да имат живот,
и да го имат изобилно."
288
00:18:58,263 --> 00:18:59,431
Какво?
289
00:19:02,059 --> 00:19:03,769
Нищо. Продължавай.
290
00:19:05,896 --> 00:19:06,897
Добре.
291
00:19:08,774 --> 00:19:10,108
Какво има?
292
00:19:11,193 --> 00:19:13,028
Не знам. Искам да кажа,
293
00:19:13,111 --> 00:19:15,864
че просто си мисля
за този изобилен живот.
294
00:19:15,948 --> 00:19:18,951
Наистина ли искаш
да го обещаеш на тези деца?
295
00:19:20,035 --> 00:19:22,538
Не го обещавам аз, а Бог.
296
00:19:22,621 --> 00:19:26,458
Колко души си видял
да имат изобилен живот, Ник?
297
00:19:27,125 --> 00:19:28,877
Защото оттук…
298
00:19:30,462 --> 00:19:33,257
Виждам доста съжаление и безнадеждност.
299
00:19:35,634 --> 00:19:39,137
И кой ще им помогне,
когато тези хлапета се провалят?
300
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
Ти ли?
301
00:19:41,265 --> 00:19:43,559
Бог? Исус?
302
00:19:43,642 --> 00:19:46,770
Не можеш да виниш Бог за изборите си.
303
00:19:46,854 --> 00:19:48,105
Сам си ги направил.
304
00:19:49,565 --> 00:19:51,483
Виж какво, извинявай.
305
00:19:52,067 --> 00:19:54,820
Не съм в много добро настроение
през последните…
306
00:19:54,903 --> 00:19:56,363
Петнайсет години.
307
00:20:00,617 --> 00:20:03,745
Знаеш ли какво?
Държиш нещата под контрол.
308
00:20:03,829 --> 00:20:05,080
Ще се видим после.
309
00:20:11,253 --> 00:20:12,921
ДОМАКИН - ГОСТ
310
00:20:25,225 --> 00:20:27,102
Направо ни разбиват!
311
00:20:29,396 --> 00:20:31,023
И не играете със сърце.
312
00:20:33,483 --> 00:20:34,776
Нито един от вас!
313
00:20:41,366 --> 00:20:43,702
Скот може би иска да добави нещо.
314
00:20:51,835 --> 00:20:55,672
Вижте, треньорът Мартин си има проблеми.
315
00:20:57,382 --> 00:20:59,259
Затова просто
316
00:21:00,385 --> 00:21:03,555
излезте и се позабавлявайте.
317
00:21:05,641 --> 00:21:07,935
Не го приемайте твърде сериозно.
318
00:21:10,187 --> 00:21:11,480
Това е просто игра.
319
00:21:13,649 --> 00:21:14,650
Хайде.
320
00:21:27,579 --> 00:21:28,956
Почакайте.
321
00:21:33,627 --> 00:21:34,795
Елате.
322
00:21:43,846 --> 00:21:44,847
Добре.
323
00:21:45,889 --> 00:21:47,599
Играете със сърце.
324
00:21:49,059 --> 00:21:50,310
Но за да победите,
325
00:21:50,936 --> 00:21:52,646
използвайте главите си.
326
00:21:53,647 --> 00:21:55,107
Трябва да сте умни.
327
00:21:55,732 --> 00:21:57,025
Трябва да мислите.
328
00:21:57,818 --> 00:22:00,070
Колко са високи играчите на "Клейтън"?
329
00:22:01,029 --> 00:22:02,364
Големи са, тренер.
330
00:22:02,447 --> 00:22:04,199
Да, по-големи са от нас.
331
00:22:04,283 --> 00:22:06,368
Половината им точки са след борби.
332
00:22:07,369 --> 00:22:10,372
Тогава какво ще правите, когато стрелят?
333
00:22:10,455 --> 00:22:13,834
Намирате човека си и го блокирате.
334
00:22:14,418 --> 00:22:15,752
Всеки път.
335
00:22:18,547 --> 00:22:20,757
Ако сме господари под коша,
336
00:22:22,634 --> 00:22:24,344
ще спечелим мача.
337
00:22:25,804 --> 00:22:26,805
Давайте.
338
00:22:27,890 --> 00:22:29,308
Мърф, на три.
339
00:22:29,391 --> 00:22:31,351
"Лъвове" на три. Едно, две, три.
340
00:22:31,435 --> 00:22:32,436
Лъвове!
341
00:22:45,073 --> 00:22:50,078
ЛЪВЪТ НЕ СЕ ИНТЕРЕСУВА
ОТ МНЕНИЕТО НА ОВЦЕТЕ
342
00:23:04,134 --> 00:23:06,094
Гордея се с вас, момчета. Успяхте.
343
00:23:06,178 --> 00:23:07,429
Всички до един.
344
00:23:07,513 --> 00:23:10,265
Можете да си вървите.
След малко ще дойда и аз.
345
00:23:10,349 --> 00:23:12,059
Добър мач, Куп.
346
00:23:13,352 --> 00:23:14,353
Благодаря.
347
00:23:17,814 --> 00:23:18,815
Благодаря.
348
00:23:19,942 --> 00:23:21,360
Радвам се, че помогнах.
349
00:23:21,860 --> 00:23:24,071
Ще отидем да хапнем пица. Идваш ли?
350
00:23:24,154 --> 00:23:25,364
Трябва да довърша тук.
351
00:23:25,447 --> 00:23:28,742
Побързай и помисли за пробите.
352
00:23:29,493 --> 00:23:32,538
Знам, че още ти се иска.
- За какво говориш?
353
00:23:33,205 --> 00:23:34,206
Стига.
354
00:23:34,748 --> 00:23:36,458
Всички го знаят.
355
00:23:36,542 --> 00:23:37,960
Носят се слухове.
356
00:23:38,043 --> 00:23:39,878
Шпионираш ли ме?
357
00:23:39,962 --> 00:23:41,380
Виж, просто казвам.
358
00:23:41,463 --> 00:23:43,632
Защо е толкова важно за теб?
359
00:23:44,216 --> 00:23:46,677
Как ще стана пастор в църква,
360
00:23:46,760 --> 00:23:49,847
ако не мога да те убедя,
че Бог иска да живееш истински?
361
00:23:50,931 --> 00:23:52,224
Значи съм изпитание.
362
00:23:53,433 --> 00:23:54,518
Не, човече.
363
00:23:55,185 --> 00:23:56,520
Най-добри приятели сме.
364
00:24:10,617 --> 00:24:11,618
Ало.
365
00:24:12,494 --> 00:24:13,829
Почакай, какво прави?
366
00:24:15,455 --> 00:24:17,708
Добре, Бърни. Веднага идвам.
367
00:24:17,791 --> 00:24:18,792
Благодаря.
368
00:24:20,878 --> 00:24:23,130
Платих я! Мога да я слушам!
369
00:24:23,213 --> 00:24:25,883
Седем пъти стигат за една нощ.
370
00:24:25,966 --> 00:24:28,844
Какво разбираш?
- Отведи го, Скот.
371
00:24:28,927 --> 00:24:31,555
Скоти!
- Знам, тате. Ела.
372
00:24:33,807 --> 00:24:34,892
Хайде да си ходим.
373
00:24:34,975 --> 00:24:36,977
Обичам те.
- И аз те обичам.
374
00:24:39,479 --> 00:24:40,314
Татко.
375
00:24:41,815 --> 00:24:45,777
Защо вдигна толкова шум за тази песен?
376
00:24:47,112 --> 00:24:49,489
И защо не ходиш при лекаря си?
377
00:24:51,742 --> 00:24:52,868
Какво става?
378
00:24:54,661 --> 00:24:56,538
Спряха ми здравната осигуровка.
379
00:24:56,622 --> 00:25:00,918
Освен ако не искаш да ме караш
до Канада два пъти в месеца…
380
00:25:05,464 --> 00:25:08,258
Казаха, че ми трябва ново сърце.
381
00:25:10,177 --> 00:25:11,887
Не искам ново сърце.
382
00:25:13,514 --> 00:25:14,681
Какво да го правя?
383
00:25:14,765 --> 00:25:16,725
Залата се готви
384
00:25:16,808 --> 00:25:19,144
за забавен и вълнуващ момент -
385
00:25:19,228 --> 00:25:22,481
първите проби в лигата.
386
00:25:22,564 --> 00:25:24,816
А по-важното е, че феновете са готови
387
00:25:24,900 --> 00:25:28,987
да видят кой ще се появи
за тази вълнуваща възможност.
388
00:25:29,071 --> 00:25:30,364
Погледни я.
389
00:25:30,447 --> 00:25:33,116
Мисли се за много важна,
след като баща й умря.
390
00:25:34,201 --> 00:25:35,536
Райън е добър човек.
391
00:25:35,619 --> 00:25:37,037
Тя те заряза
392
00:25:37,120 --> 00:25:40,040
в мига, когато видя,
че няма да постигнеш нищо.
393
00:25:40,123 --> 00:25:41,416
Не стана така, татко.
394
00:25:41,500 --> 00:25:45,879
Жена като нея няма да се омъжи за чистач.
395
00:25:49,049 --> 00:25:50,342
Сигурно си прав.
396
00:25:51,218 --> 00:25:54,555
{\an8}Но вече няма значение.
397
00:25:55,138 --> 00:25:56,473
Миналото си е
398
00:25:57,766 --> 00:25:58,892
минало.
399
00:26:01,770 --> 00:26:03,647
Беше онази песен на Елвис.
400
00:26:04,898 --> 00:26:06,191
Която тя харесваше.
401
00:26:11,780 --> 00:26:12,781
Имах нужда
402
00:26:15,492 --> 00:26:16,326
да я чуя.
403
00:26:29,047 --> 00:26:32,843
РАЙЪН ЕЙКЪНС
СОБСТВЕНИК НА РИЦАРИТЕ
404
00:26:44,855 --> 00:26:46,523
"Лъвове" на три. Едно, две, три.
405
00:26:46,607 --> 00:26:47,774
Лъвове!
406
00:26:56,074 --> 00:26:57,451
Здравейте, фенове.
407
00:26:57,534 --> 00:27:00,787
Днес стотици се надяват да получат шанс
408
00:27:00,871 --> 00:27:04,041
в така рекламираните
и критикувани проби.
409
00:27:08,170 --> 00:27:11,173
Отидете с тази група
и направете упражненията.
410
00:27:11,256 --> 00:27:13,634
Ще ви кажат дали продължавате.
- Благодаря.
411
00:27:14,593 --> 00:27:16,011
На тренировъчното игрище?
412
00:27:16,094 --> 00:27:19,306
Трябва да си заслужите правото
да играете на официалното.
413
00:27:20,098 --> 00:27:21,099
Успех.
414
00:27:57,135 --> 00:27:58,136
Господи…
415
00:27:59,680 --> 00:28:01,932
Знам, че не мога да говоря с баща си.
416
00:28:04,560 --> 00:28:06,353
Наистина се надявах,
417
00:28:07,938 --> 00:28:09,773
че може би ще го попиташ
418
00:28:11,275 --> 00:28:13,861
какво трябва да направя, защото
419
00:28:14,987 --> 00:28:17,155
вече не съм сигурна за нищо.
420
00:28:19,658 --> 00:28:21,326
И ако не се получи…
421
00:28:22,578 --> 00:28:25,497
Надявам се, че ще ми дадеш знак.
422
00:28:37,718 --> 00:28:41,763
Извинете, пробите са
на тренировъчното игрище.
423
00:28:41,847 --> 00:28:44,391
Знам, аз просто…
424
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
Скот?
425
00:28:48,854 --> 00:28:50,189
Ти ли си?
426
00:28:52,566 --> 00:28:53,567
Здравей, Рай.
427
00:28:57,529 --> 00:28:58,530
Почакай…
428
00:28:59,448 --> 00:29:01,158
На пробите ли си дошъл?
429
00:29:01,909 --> 00:29:03,660
Не си ли на 40 години?
430
00:29:04,745 --> 00:29:05,746
Още не.
431
00:29:06,830 --> 00:29:10,042
Рожденият ми ден е на 17 ноември.
- 17 ноември.
432
00:29:19,176 --> 00:29:20,636
Как си?
433
00:29:21,553 --> 00:29:22,554
Много заета.
434
00:29:24,389 --> 00:29:25,849
Разбира се, и…
435
00:29:27,726 --> 00:29:29,228
Съжалявам за баща ти.
436
00:29:30,854 --> 00:29:31,855
Благодаря.
437
00:29:33,649 --> 00:29:34,775
Изглеждаш добре.
438
00:29:35,943 --> 00:29:37,402
Много добре.
439
00:29:38,403 --> 00:29:39,947
Искам да кажа…
440
00:29:41,281 --> 00:29:42,324
Добре.
441
00:29:44,368 --> 00:29:47,079
Г-це Ейкънс, Арчи ви търси.
442
00:29:47,162 --> 00:29:48,163
Трябва да тръгвам.
443
00:29:49,957 --> 00:29:51,208
Рай.
444
00:29:51,291 --> 00:29:53,418
Наистина ли се изненада да ме видиш?
445
00:29:53,502 --> 00:29:57,214
Сигурно си мислела,
че е възможно да дойда.
446
00:29:58,340 --> 00:30:00,259
Защо въобще да мисля за теб?
447
00:30:17,526 --> 00:30:19,945
Това не е ли Скот Бек?
448
00:30:22,322 --> 00:30:23,615
Ама че късмет.
449
00:30:24,741 --> 00:30:25,993
Забрави, Арчи.
450
00:30:26,076 --> 00:30:29,204
Няма да извадя
старите си връзки пред камерите.
451
00:30:30,080 --> 00:30:31,331
Няма да навреди.
452
00:30:32,040 --> 00:30:33,250
Първият път навреди.
453
00:30:44,928 --> 00:30:46,054
Какво правиш?
454
00:30:46,597 --> 00:30:48,849
Ангажирам феновете.
455
00:30:48,932 --> 00:30:51,268
Създавам драма, която да следят.
456
00:32:05,259 --> 00:32:10,097
Това е началото на вълнуващото,
но и рисковано решение на г-ца Ейкънс.
457
00:32:10,180 --> 00:32:15,185
Амбициозната дъщеря продължава
делото на легендарния си баща.
458
00:32:15,269 --> 00:32:17,729
Знаем, че има всичко необходимо.
459
00:32:17,813 --> 00:32:19,690
Въпросът за милион долара е
460
00:32:19,773 --> 00:32:22,985
дали ще се появи някой,
който да й помогне?
461
00:32:23,777 --> 00:32:26,572
Видя ли Райън?
- Набива се на очи.
462
00:32:28,949 --> 00:32:32,619
И?
- Не тая големи надежди.
463
00:32:32,703 --> 00:32:33,787
Защо?
464
00:32:33,871 --> 00:32:36,373
По-добре е чашата да е наполовина празна.
465
00:32:36,456 --> 00:32:38,292
За да не ти тежи провалът.
466
00:32:39,126 --> 00:32:40,460
Да. Добре.
467
00:32:40,544 --> 00:32:45,174
Значи Бог е всемогъщ
и е изворът на мъдростта.
468
00:32:45,257 --> 00:32:48,385
Но ти си предпазлив.
- Пак това с изобилния живот.
469
00:32:48,927 --> 00:32:51,430
Забрави го.
Нека чашата е наполовина празна.
470
00:32:52,097 --> 00:32:56,393
Исус е дошъл, за да вземе тази чаша,
била тя пълна, празна или счупена.
471
00:32:57,227 --> 00:32:59,354
Дошъл е, за да я напълни отново.
472
00:33:01,106 --> 00:33:03,358
Сигурен съм, че Райън ме мрази.
473
00:33:06,904 --> 00:33:08,238
Ще измислим нещо.
474
00:33:10,449 --> 00:33:13,493
Стига. От "Атланта" няма да го пуснат.
475
00:33:13,577 --> 00:33:14,995
Ще сключим сделка с тях.
476
00:33:15,078 --> 00:33:18,207
Нямаме пари. Ами пробите?
477
00:33:18,290 --> 00:33:19,791
Защо не Дерил Коутс?
478
00:33:19,875 --> 00:33:24,296
Вкарва по 23,2 точки, 6,7 борби.
479
00:33:24,379 --> 00:33:28,300
Къде е играл?
- Ирак, Катар и Афганистан.
480
00:33:28,383 --> 00:33:29,259
Военен герой.
481
00:33:29,343 --> 00:33:32,095
Новини ли ще пишем
или ще възстановим отбора?
482
00:33:32,596 --> 00:33:33,680
Дано и двете.
483
00:33:34,515 --> 00:33:36,808
Това е интересна опция.
484
00:33:40,103 --> 00:33:41,563
Това ще ми хареса.
485
00:33:44,149 --> 00:33:46,401
СТАТИСТИКА
СКОТ БЕК
486
00:34:02,793 --> 00:34:03,627
Луси.
487
00:34:06,171 --> 00:34:07,506
Ела тук.
488
00:34:07,589 --> 00:34:10,467
Имам само коричка от пица.
489
00:34:11,092 --> 00:34:11,969
Добре.
490
00:35:04,771 --> 00:35:05,772
Къде беше?
491
00:35:06,857 --> 00:35:09,359
С колата ми не си говорим.
492
00:35:09,443 --> 00:35:12,613
Не се карай с пастор Лорънс.
493
00:35:12,696 --> 00:35:15,115
Днес се нуждая
от Божията помощ. Благодаря.
494
00:35:15,199 --> 00:35:16,408
Всъщност…
495
00:35:17,367 --> 00:35:18,410
За теб беше.
496
00:35:18,493 --> 00:35:20,037
Да. Добре.
497
00:35:20,913 --> 00:35:25,751
Преди да започнем, искам
да се помоля за нашия приятел Скот Бек.
498
00:35:27,085 --> 00:35:30,797
Скот, подкрепяме те и се молим за теб.
499
00:35:37,721 --> 00:35:40,933
В Притчи 3:6 пише:
500
00:35:41,600 --> 00:35:43,310
"Във всичките си пътища
501
00:35:43,393 --> 00:35:44,686
признавай Него,
502
00:35:45,646 --> 00:35:48,190
и Той ще оправя пътеките ти".
503
00:35:48,273 --> 00:35:50,484
Някои преводи са различни.
504
00:35:51,360 --> 00:35:53,946
Ако сте смирени пред Бог,
505
00:35:56,031 --> 00:35:58,659
отговорите на всички въпроси в живота
506
00:35:59,493 --> 00:36:00,869
са лесни за намиране.
507
00:36:00,953 --> 00:36:05,582
Само че в Притчи 25:2 пише,
че слава за Бога е да скрива всяко нещо.
508
00:36:07,793 --> 00:36:11,046
Много често се изправяме
пред предизвикателства и…
509
00:36:11,129 --> 00:36:14,049
Искаме да спрем и да се откажем.
510
00:36:14,883 --> 00:36:20,180
Ами ако Бог се беше отказал пред кръста?
511
00:36:26,645 --> 00:36:29,898
Благодаря, пасторе. Чудесна служба.
- Благодаря.
512
00:36:29,982 --> 00:36:31,692
Как мислиш, че беше вчера?
513
00:36:32,192 --> 00:36:34,903
Не знам. Предполагам, че утре ще разбера.
514
00:36:35,529 --> 00:36:37,322
И аз съм треньор по баскетбол.
515
00:36:37,406 --> 00:36:40,158
Така ли? В църковната лига?
- Не точно.
516
00:36:40,242 --> 00:36:42,578
Повечето уикенди сме в залата.
517
00:36:42,661 --> 00:36:45,372
Момчетата ще се радват да те видят.
- Да.
518
00:36:46,540 --> 00:36:48,292
Съжалявам, пасторе. Извинете.
519
00:36:49,376 --> 00:36:52,171
Ало?
- Пастор Лорънс.
520
00:36:52,754 --> 00:36:53,964
Страстта ми харесва.
521
00:36:54,756 --> 00:36:58,177
Не съм съгласен с това,
което казахте за Притчи 3:6.
522
00:36:58,260 --> 00:37:00,679
Защо не се отбиеш през седмицата?
523
00:37:01,221 --> 00:37:02,431
Ще го обсъдим.
524
00:37:05,642 --> 00:37:08,270
Райън ми се обади. Идва у нас.
525
00:37:09,438 --> 00:37:12,232
Искаш ли да те закарам? Хайде.
526
00:37:17,487 --> 00:37:21,575
Не казвам, че е еретик.
Просто казвам, че не е прав.
527
00:37:22,242 --> 00:37:25,287
Пастор Лорънс е старомоден.
Аз съм модерен.
528
00:37:25,370 --> 00:37:29,041
А и Бог ме насочва.
Поставил ме е точно там, където иска.
529
00:37:30,167 --> 00:37:31,668
Тя е тук.
530
00:37:34,087 --> 00:37:36,215
Наистина ли не искаш да дойда с теб?
531
00:37:37,549 --> 00:37:39,051
Мисля, че ще се справя.
532
00:37:41,470 --> 00:37:43,138
Това Ник Мартин ли беше?
533
00:37:44,932 --> 00:37:47,601
Да, още е тук.
534
00:37:51,855 --> 00:37:54,107
Искаш ли да влезеш?
535
00:37:55,442 --> 00:37:57,319
Откога имаш куче?
536
00:37:57,402 --> 00:37:58,946
Не е мое.
537
00:38:01,657 --> 00:38:02,741
Искаш ли чай?
538
00:38:12,376 --> 00:38:16,046
Няма да се преструвам,
че това не е странно.
539
00:38:18,423 --> 00:38:20,008
Какво става, Райън?
540
00:38:21,051 --> 00:38:23,679
Дойдох да ти кажа,
541
00:38:23,762 --> 00:38:26,098
че треньорът Банкс избра играчите,
542
00:38:26,181 --> 00:38:28,892
които ще преминат във втория кръг,
543
00:38:29,560 --> 00:38:30,602
и ти си сред тях.
544
00:38:32,729 --> 00:38:35,023
Трябва само да се подпишеш.
545
00:38:38,026 --> 00:38:40,946
Всички в списъка ли ще посетиш?
546
00:38:44,700 --> 00:38:46,702
Само за когото едва не се омъжих.
547
00:38:51,498 --> 00:38:52,791
Виж, знам, че…
548
00:38:52,875 --> 00:38:54,543
Защо го правиш, Скот?
549
00:38:54,626 --> 00:38:58,046
Защо се подлагаш отново на това?
550
00:38:58,755 --> 00:38:59,756
И двама ни.
551
00:39:01,925 --> 00:39:04,720
Имам нужда от пари.
552
00:39:04,803 --> 00:39:06,638
Има и по-лесни начини,
553
00:39:06,722 --> 00:39:09,266
отколкото да играеш
баскетбол на 40 години.
554
00:39:09,349 --> 00:39:12,519
Трийсет и девет.
И може би не искам да ми е лесно.
555
00:39:12,603 --> 00:39:14,688
Огледай се. Нямам какво да губя.
556
00:39:14,771 --> 00:39:15,606
Аз имам.
557
00:39:15,689 --> 00:39:18,692
Попита ме дали мислех,
че ще дойдеш на пробите,
558
00:39:18,775 --> 00:39:23,280
но запита ли се как ще се почувствам,
ако го направиш?
559
00:39:23,363 --> 00:39:26,325
Ако знаех, че ще те разстроя,
нямаше да дойда.
560
00:39:26,408 --> 00:39:28,035
Какво очакваше, Скот?
561
00:39:29,453 --> 00:39:33,332
Изостави ме пред олтара и изчезна.
562
00:39:33,415 --> 00:39:37,044
Опитах се да ти се обадя,
но ми казаха, че си в Европа.
563
00:39:37,127 --> 00:39:40,297
След като не те бях виждала една година.
564
00:39:40,380 --> 00:39:41,381
Виж, аз…
565
00:39:42,466 --> 00:39:45,260
Нещата не се случиха както очаквах.
566
00:39:45,344 --> 00:39:46,720
Очевидно.
567
00:39:46,803 --> 00:39:47,930
Драфтът.
568
00:39:48,013 --> 00:39:49,181
Да, знам.
569
00:39:50,557 --> 00:39:53,602
Но не съм виновна, че нямаше втори план.
570
00:39:54,603 --> 00:39:56,104
Откъде знаеш, че не е това?
571
00:39:58,732 --> 00:40:01,360
Просто дойдох да ти кажа,
572
00:40:01,443 --> 00:40:03,487
че Банкс те одобри за втория кръг
573
00:40:03,570 --> 00:40:05,948
и ще привлечеш интереса на медиите.
574
00:40:06,490 --> 00:40:08,825
Това е голяма част от всичко.
575
00:40:09,743 --> 00:40:14,414
Ще задават много въпроси за нас.
576
00:40:16,708 --> 00:40:18,001
С две бучки захар?
577
00:40:21,713 --> 00:40:25,425
Благодаря, че дойде да ме предупредиш.
578
00:40:26,093 --> 00:40:28,011
Нищо не мога да ти обещая.
579
00:40:28,095 --> 00:40:29,096
Разбира се.
580
00:40:31,682 --> 00:40:36,186
Какво казваха хората
за неочакваните обрати
581
00:40:36,270 --> 00:40:37,646
на съдбата?
582
00:40:38,355 --> 00:40:41,233
Не знам. Ще питам Ник.
Доста го бива в тези неща.
583
00:40:41,817 --> 00:40:45,237
Още ли иска да стане проповедник?
- Да. Не се отказва.
584
00:40:47,281 --> 00:40:50,492
Защо мислиш, че ще успееш сега,
585
00:40:50,576 --> 00:40:52,077
щом не успя като млад?
586
00:40:53,704 --> 00:40:55,289
Прибързах да се откажа.
587
00:41:07,843 --> 00:41:09,344
Изкъпи си кучето.
588
00:41:11,221 --> 00:41:12,514
Не е мое.
589
00:41:15,017 --> 00:41:16,143
Здравей, Джери.
590
00:41:35,412 --> 00:41:37,789
Искаш да вляза напред
и да подам на Купър
591
00:41:37,873 --> 00:41:40,292
или да тръгна…
- Хайде!
592
00:41:40,375 --> 00:41:42,169
Ще ви купя ролкови кънки!
593
00:41:42,252 --> 00:41:45,172
Ще се наложи! Знаеш ли какво?
Излизай на игрището.
594
00:41:45,255 --> 00:41:46,507
Хайде.
595
00:41:50,511 --> 00:41:52,638
Толкова се притесних. Какво стана?
596
00:41:54,598 --> 00:41:56,475
Успя ли? Да…
597
00:41:57,184 --> 00:42:00,729
Да! Скот е "Сребърен рицар"!
598
00:43:16,180 --> 00:43:18,891
Купър по крилото. Не е свободен.
599
00:43:18,974 --> 00:43:21,101
Мърфи, ти си отдолу. Разбра ли?
600
00:43:21,185 --> 00:43:24,396
Момчета, от 30 години нямаме
победа срещу "Броудмор",
601
00:43:24,479 --> 00:43:28,942
но те имат слабости,
а ние имаме домакинско предимство.
602
00:43:29,818 --> 00:43:32,446
Оставете си телефоните.
603
00:43:35,699 --> 00:43:37,618
Бил си със собственичката им?
604
00:43:37,701 --> 00:43:39,161
Не играем с "Рицарите".
605
00:43:39,244 --> 00:43:42,414
Секси е.
- Да. Не.
606
00:43:43,498 --> 00:43:44,499
Стига.
607
00:43:46,627 --> 00:43:49,087
Това са само празни приказки.
608
00:43:49,171 --> 00:43:52,382
Нищо не означават.
- Не е точно така.
609
00:43:54,343 --> 00:43:56,261
От витрината с трофеите
610
00:43:56,345 --> 00:43:58,138
отиваш в "Нокс Арена".
611
00:43:59,640 --> 00:44:04,478
Не знам. Може би…
Значи и ние можем да успеем, нали?
612
00:44:04,561 --> 00:44:05,562
Нали?
613
00:44:07,147 --> 00:44:08,440
Нали, Скот Бек?
614
00:44:13,654 --> 00:44:16,156
Добре. До утре.
615
00:44:23,580 --> 00:44:26,708
Скот беше невероятен.
616
00:44:26,792 --> 00:44:28,710
Един от най-добрите. Чувате ли?
617
00:44:31,463 --> 00:44:32,923
Знаете ли какво можеше?
618
00:44:34,341 --> 00:44:36,051
Всичко изглеждаше лесно.
619
00:44:37,553 --> 00:44:39,721
Всички се шокираха, че не го избраха.
620
00:44:51,108 --> 00:44:55,821
Знаем, че и да победим, и да загубим,
волята и планът Ти са съвършени.
621
00:44:56,530 --> 00:44:57,990
И затова молим…
622
00:44:58,782 --> 00:45:02,035
Молим за търпение,
623
00:45:02,578 --> 00:45:05,414
безопасност, смелост и смирение.
624
00:45:05,497 --> 00:45:07,082
В името Божие.
625
00:45:07,165 --> 00:45:08,417
Амин.
626
00:45:08,500 --> 00:45:10,711
Браво. Добра работа.
- Извинете.
627
00:45:15,340 --> 00:45:18,051
Кристина Уолш, Канал 6. Аз…
628
00:45:19,303 --> 00:45:22,014
Аз съм треньорът на "Лъвовете".
Ник Мартин.
629
00:45:22,097 --> 00:45:24,516
Но навярно търсите него.
630
00:45:24,600 --> 00:45:25,976
Скот Бек.
631
00:45:26,059 --> 00:45:27,144
Да…
632
00:45:30,731 --> 00:45:32,524
Сериозно ли? Не.
633
00:45:32,608 --> 00:45:35,485
Не, благодаря.
- Скот, моля те.
634
00:45:35,569 --> 00:45:39,656
Целият град иска да разбере
какво става. Само пет минути.
635
00:45:47,080 --> 00:45:47,915
Добре.
636
00:45:49,208 --> 00:45:52,377
Предвид старата ви
романтична връзка с Райън Ейкънс,
637
00:45:52,461 --> 00:45:55,589
смятате ли, че е добър
собственик на "Рицарите"?
638
00:45:56,089 --> 00:45:57,966
Нека ви кажа нещо за Райън.
639
00:45:58,050 --> 00:46:00,469
След гимназията мнозина се изненадаха,
640
00:46:00,552 --> 00:46:03,096
че отказа на баща си
да учи в Бръшляновата лига
641
00:46:03,180 --> 00:46:04,806
и отиде в християнско училище.
642
00:46:05,349 --> 00:46:08,727
Никога не използва парите
или влиянието на семейството си.
643
00:46:09,353 --> 00:46:12,606
Да, беше труден избор
да изгони Добс и Монро,
644
00:46:12,689 --> 00:46:15,150
но го направи в името на почтеността.
645
00:46:16,068 --> 00:46:17,986
И да, влюбих се в Райън.
646
00:46:18,070 --> 00:46:20,697
Този град ще разбере на какво е способна.
647
00:46:20,781 --> 00:46:22,574
"Рицарите" са в добри ръце.
648
00:46:22,658 --> 00:46:23,742
Освен Бек…
649
00:46:23,825 --> 00:46:26,620
"Дейли Обзървър" и "Чемпиън Илюстрейтед"
650
00:46:26,703 --> 00:46:28,956
ще пуснат новини на сайтовете си утре.
651
00:46:29,039 --> 00:46:31,333
Може би е прекалено рано,
652
00:46:31,416 --> 00:46:34,503
но може и да успеем.
653
00:46:34,586 --> 00:46:38,799
Не подценявайте силата
на добрата история за Пепеляшка.
654
00:46:38,882 --> 00:46:41,677
Дано не се почувстват глупаво,
че са повярвали.
655
00:46:42,219 --> 00:46:44,263
Не се тревожете за Скот Бек.
656
00:46:44,346 --> 00:46:47,474
Следващият кръг е тежък,
а той не е колежанин.
657
00:46:48,475 --> 00:46:51,895
Ще отпадне,
преди да се превърне в проблем.
658
00:46:54,106 --> 00:46:55,774
Здравейте и добре дошли.
659
00:46:55,858 --> 00:46:58,443
Аз съм Кристина Уолш от Канал 6.
660
00:46:58,527 --> 00:46:59,570
Оставете съобщение.
661
00:46:59,653 --> 00:47:02,197
Денят в източен Тенеси ще е хубав…
662
00:47:02,281 --> 00:47:06,285
Здрасти, татко. Дават ме по телевизията,
ако ти се гледа. По осми канал.
663
00:47:09,246 --> 00:47:11,331
Стигнах до втория кръг, татко.
664
00:47:11,415 --> 00:47:12,416
Обади ми се.
665
00:47:52,539 --> 00:47:54,249
{\an8}ВТОРИ КРЪГ ОТ ПРОБИТЕ
УТРЕ
666
00:47:59,046 --> 00:48:01,048
СКОТ БЕК ЯДЕ БЕЗПЛАТНО
667
00:48:35,415 --> 00:48:37,042
Днес ще си хапнем пастърма.
668
00:48:41,213 --> 00:48:43,924
Днес е вторият ден
от пробите на "Рицарите".
669
00:48:44,007 --> 00:48:45,926
Някои кандидати изпъкват,
670
00:48:46,009 --> 00:48:49,388
{\an8}например местният
звезден атлет Скот Бек,
671
00:48:49,471 --> 00:48:52,724
{\an8}който отново се прочу
със стрелбата си отдалеч.
672
00:48:55,519 --> 00:48:56,520
Здравей.
673
00:48:56,603 --> 00:48:58,814
Коутс. Нали? Аз съм Скот.
674
00:48:58,897 --> 00:49:02,192
Исках да ти благодаря.
Превърна спринта в състезание,
675
00:49:02,276 --> 00:49:04,736
сякаш сме конкуренти.
- Конкуренти ли?
676
00:49:04,820 --> 00:49:06,488
Искам да сме съотборници.
677
00:49:06,572 --> 00:49:09,324
Както и да е,
иначе нямаше да съм тук днес.
678
00:49:09,408 --> 00:49:10,242
Да.
679
00:49:19,501 --> 00:49:21,795
Много по-високи са на живо.
680
00:49:38,562 --> 00:49:41,523
Треньор съм по баскетбол от 30 години.
681
00:49:43,567 --> 00:49:47,112
Не си представях така последния си сезон.
682
00:49:48,405 --> 00:49:51,283
Ако можех, щях да ви пратя до един у дома.
683
00:49:51,366 --> 00:49:55,162
Но след днес ще трябва да оставя трима.
684
00:49:55,704 --> 00:49:57,623
За вас това е възможност.
685
00:49:58,415 --> 00:49:59,416
За мен?
686
00:50:00,792 --> 00:50:02,127
За мен е срам.
687
00:50:03,253 --> 00:50:04,880
За което се извинявам.
688
00:50:06,798 --> 00:50:11,428
Някои от вас няма да си тръгнат,
докато не ги изнесат в чувал,
689
00:50:12,554 --> 00:50:13,847
затова да започваме,
690
00:50:13,931 --> 00:50:19,144
за да приключим възможно най-бързо.
691
00:51:54,323 --> 00:51:55,157
Да.
692
00:51:55,741 --> 00:51:58,285
Скот Бек, може ли да поговорим?
693
00:52:05,375 --> 00:52:07,586
Не си ли малко стар за тази игра, Бек?
694
00:52:08,545 --> 00:52:09,379
Ами ти?
695
00:52:10,881 --> 00:52:13,967
Аз съм треньор.
Мога да го правя, докато ме погребат.
696
00:52:14,676 --> 00:52:17,471
Колко ти остават? Два сезона?
697
00:52:18,263 --> 00:52:19,598
Харесвам си шансовете.
698
00:52:19,681 --> 00:52:21,099
Направих си сметката.
699
00:52:21,725 --> 00:52:22,768
Шансовете ли?
700
00:52:24,144 --> 00:52:26,939
Аз съм един от малкото
на терена с истински опит.
701
00:52:27,564 --> 00:52:30,359
Значи имаш дузина добри опции.
702
00:52:30,442 --> 00:52:33,612
Имаш двама добри центрове,
но ти трябва само един.
703
00:52:33,695 --> 00:52:37,157
А Флетчър печели 20% повече борби
704
00:52:37,241 --> 00:52:38,742
от онзи в зелено.
705
00:52:38,825 --> 00:52:41,078
Но ще направи 13 фала
за една спорна топка.
706
00:52:41,161 --> 00:52:44,039
А този в зелено стига до коша
със секунда по-бързо,
707
00:52:44,122 --> 00:52:47,251
затова казах на Коутс
да се връща по-бързо в защита.
708
00:52:47,876 --> 00:52:49,628
Така ли му каза, а?
709
00:52:56,969 --> 00:52:59,930
Мислех, че след като
15 години си бил чистач,
710
00:53:00,013 --> 00:53:03,809
би трябвало да знаеш,
че тази игра не е просто числа.
711
00:53:04,893 --> 00:53:08,438
Е, хайде. Довърши танца си пред камерите.
712
00:53:45,142 --> 00:53:46,310
Да те откарам ли?
713
00:53:50,063 --> 00:53:51,064
Да.
714
00:53:55,944 --> 00:53:58,488
Защо се скара с треньора Банкс?
715
00:53:59,114 --> 00:54:01,825
Сигурно си знаел,
че като го унижиш пред всички,
716
00:54:01,909 --> 00:54:05,787
ще изгубиш шансовете си,
колкото и да бяха малки.
717
00:54:08,457 --> 00:54:12,085
Омръзна ми всички да мислят,
че знаят кой съм и какво мога.
718
00:54:13,253 --> 00:54:14,296
Добре.
719
00:54:15,881 --> 00:54:17,799
Ще дойдеш ли на мача довечера?
720
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
Много съм заета.
721
00:54:22,012 --> 00:54:25,098
Домакини сме на "Броудмор".
722
00:54:25,724 --> 00:54:27,893
Дори ти не можеше да ги биеш.
723
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
Да, но…
724
00:54:30,604 --> 00:54:32,022
Сега съм по-умен.
725
00:54:34,233 --> 00:54:36,276
ДОМАКИН - ГОСТ
726
00:54:37,528 --> 00:54:38,529
Почакай.
727
00:54:41,031 --> 00:54:42,074
Чакай.
728
00:54:43,742 --> 00:54:44,993
Чакай.
729
00:54:47,913 --> 00:54:49,248
Сега!
730
00:55:20,362 --> 00:55:21,363
Здравей.
731
00:55:22,865 --> 00:55:26,159
Не съм идвала тук, откакто завърших.
732
00:55:26,743 --> 00:55:28,161
А аз не съм си тръгвал.
733
00:55:30,080 --> 00:55:31,373
Искаме да питаме нещо.
734
00:55:31,874 --> 00:55:35,002
Защо жена като вас е излизала със Скот?
735
00:55:35,627 --> 00:55:38,505
Няма никакъв стил.
736
00:55:39,506 --> 00:55:42,009
Навремето беше съвсем различен.
737
00:55:42,676 --> 00:55:44,136
Бях свидетел.
738
00:55:44,761 --> 00:55:46,221
Пред вас съм, хора.
739
00:55:47,264 --> 00:55:49,474
Хайде да отидем да хапнем.
740
00:55:53,228 --> 00:55:57,232
Знаеш ли? Определено имаш много
за човек, който няма какво да губи.
741
00:55:57,858 --> 00:56:01,069
Всъщност не съм им треньор. Ник е.
742
00:56:02,654 --> 00:56:04,239
Да, но те харесват.
743
00:56:05,073 --> 00:56:06,867
Страхотни деца са.
744
00:56:15,334 --> 00:56:18,962
Когато мама почина, татко се отказа.
745
00:56:19,796 --> 00:56:21,048
Просто се сърди.
746
00:56:21,757 --> 00:56:23,258
Сърди се на всичко.
747
00:56:24,676 --> 00:56:26,011
Пропи се.
748
00:56:27,971 --> 00:56:30,098
Ужасно съжалявам.
749
00:56:30,766 --> 00:56:33,143
Нямах представа какво си преживял.
750
00:56:34,561 --> 00:56:38,565
Как се озова обратно в "Кингс Академи"?
751
00:56:42,861 --> 00:56:44,029
Работа е.
752
00:56:45,364 --> 00:56:46,448
Без напрежение.
753
00:56:48,242 --> 00:56:51,078
След всичко имах нужда да помисля.
754
00:56:53,705 --> 00:56:54,998
Знаеш ли,
755
00:56:56,583 --> 00:57:00,379
петнайсет години
са доста време за размисъл.
756
00:57:02,756 --> 00:57:03,757
Знам.
757
00:57:21,900 --> 00:57:26,947
След като завърших,
се дипломирах в "Оксфелд".
758
00:57:28,115 --> 00:57:31,285
Прекарах следващите пет години
в корпоративните финанси.
759
00:57:33,120 --> 00:57:34,955
Омъжих се.
760
00:57:36,164 --> 00:57:37,749
Обиколих целия свят.
761
00:57:39,334 --> 00:57:42,379
После се разведох и се върнах у дома.
762
00:57:43,797 --> 00:57:46,091
Татко ми казваше да не излизам с играчи.
763
00:57:46,175 --> 00:57:48,802
А аз си мислех, че говори за спортисти.
764
00:57:52,723 --> 00:57:55,475
А как се озова с отбора?
765
00:57:55,559 --> 00:57:57,561
Повярвай ми,
766
00:57:58,812 --> 00:58:00,814
и аз се изненадах.
767
00:58:02,232 --> 00:58:06,612
Мисля, че половината град очаква
768
00:58:06,695 --> 00:58:08,780
да падна по лице и да се проваля,
769
00:58:08,864 --> 00:58:14,077
а другата половина иска…
770
00:58:16,038 --> 00:58:18,290
Съветът иска да премести отбора.
771
00:58:19,499 --> 00:58:21,835
Извън Тенеси? Защо?
772
00:58:23,545 --> 00:58:24,713
За пари.
773
00:58:24,796 --> 00:58:27,841
В професионалния спорт всичко е за пари.
774
00:58:29,510 --> 00:58:31,929
Сигурна съм, че баща ми е знаел
775
00:58:32,012 --> 00:58:33,263
и затова трябва…
776
00:58:34,306 --> 00:58:36,099
Да направя каквото не е могъл.
777
00:58:39,144 --> 00:58:40,145
Харесва ли ти?
778
00:58:43,357 --> 00:58:44,525
Баскетболът?
779
00:58:46,860 --> 00:58:50,072
Не знам. Питай ме отново,
когато мога да си поема дъх.
780
00:58:51,573 --> 00:58:52,616
Разбирам.
781
00:58:54,034 --> 00:58:57,371
Очакванията те изморяват.
782
00:59:00,165 --> 00:59:01,834
Животът ти, целите ти,
783
00:59:04,169 --> 00:59:06,213
вече нищо не ти принадлежи.
784
00:59:08,423 --> 00:59:10,509
Дори и провалите не са твои.
785
00:59:14,304 --> 00:59:16,098
Защото ако се провалиш,
786
00:59:17,599 --> 00:59:20,102
проваляш всички около себе си.
787
00:59:25,357 --> 00:59:28,777
Кажи ми, че не си заложил
цялото си бъдеще на това.
788
00:59:30,153 --> 00:59:33,365
Особено след това, което каза на Банкс.
789
00:59:36,493 --> 00:59:39,454
Не знам колко голям шанс имаш.
790
00:59:39,538 --> 00:59:41,456
Но все пак има, нали?
791
00:59:43,667 --> 00:59:44,835
Шанс.
792
00:59:45,794 --> 00:59:47,671
Казах ти, че не зависи от мен.
793
00:59:48,797 --> 00:59:50,215
Не и изцяло.
794
00:59:54,887 --> 00:59:58,557
Все още ли пазиш онази фиба,
която ти подарих за рождения ден?
795
00:59:58,640 --> 00:59:59,933
Не.
796
01:00:00,684 --> 01:00:01,685
Защо?
797
01:00:21,538 --> 01:00:24,333
Не очаквах нощта да приключи така.
798
01:00:24,416 --> 01:00:25,250
Да.
799
01:00:25,334 --> 01:00:28,086
И аз не мислех, че ще бием 'Броудмор".
800
01:00:45,521 --> 01:00:46,813
Твърде късно ли е?
801
01:00:48,524 --> 01:00:49,775
За какво?
802
01:00:50,442 --> 01:00:51,485
За всичко.
803
01:00:53,862 --> 01:00:55,739
За теб, за мен.
804
01:00:57,824 --> 01:01:01,995
Баща ми, "Рицарите", Ник.
805
01:01:03,872 --> 01:01:04,998
Много е.
806
01:01:09,461 --> 01:01:11,255
Помниш ли часа по литература,
807
01:01:11,338 --> 01:01:13,507
в който ходихме заедно?
808
01:01:16,635 --> 01:01:19,471
Не особено.
- Как може да не го помниш?
809
01:01:19,555 --> 01:01:23,684
Направихме задълбочен анализ
на "Дон Кихот".
810
01:01:25,018 --> 01:01:26,520
Онзи с вятърните мелници?
811
01:01:27,187 --> 01:01:28,897
Само това ли запомни?
812
01:01:28,981 --> 01:01:30,649
Написа и двете есета.
813
01:01:30,732 --> 01:01:32,359
Вярно е.
814
01:01:32,985 --> 01:01:34,611
Беше такъв глупчо.
815
01:01:36,530 --> 01:01:38,282
Той казва нещо такова:
816
01:01:39,324 --> 01:01:43,662
"Приеми съвета ми и живей дълго.
817
01:01:44,162 --> 01:01:48,959
Защото най-абсурдното нещо,
което може да направи човек, е да умре".
818
01:01:51,003 --> 01:01:52,004
Е,
819
01:01:54,423 --> 01:01:56,466
не умирай.
820
01:02:00,053 --> 01:02:01,263
Предполагам.
821
01:02:19,364 --> 01:02:21,450
Не, това е невъзможно.
822
01:02:22,451 --> 01:02:25,204
Колко е часът?
- Трябва да тръгвам.
823
01:02:26,371 --> 01:02:27,706
Какво има?
824
01:02:28,332 --> 01:02:30,667
От пресата са ни снимали заедно снощи.
825
01:02:32,586 --> 01:02:34,755
И ще имам нечестно предимство?
826
01:02:34,838 --> 01:02:36,381
Не е толкова просто.
827
01:02:37,549 --> 01:02:39,134
Да си вървя ли?
828
01:02:40,385 --> 01:02:41,512
Добре.
829
01:02:42,721 --> 01:02:44,097
Извинявай. Аз просто…
830
01:02:44,181 --> 01:02:45,682
Райън, всичко ще е наред.
831
01:02:45,766 --> 01:02:46,975
Не мисля така.
832
01:02:47,059 --> 01:02:50,437
Сега не знам нищо за нищо,
833
01:02:50,521 --> 01:02:53,023
освен че татко ми се довери
834
01:02:53,106 --> 01:02:55,234
и не мога да се проваля.
835
01:02:56,777 --> 01:02:59,363
Райън…
- Съжалявам за всичко.
836
01:03:02,199 --> 01:03:03,492
Какво има?
837
01:03:04,910 --> 01:03:06,620
Стигнал си до последния кръг.
838
01:03:11,625 --> 01:03:12,626
Чудесно.
839
01:03:37,109 --> 01:03:38,402
И останаха трима.
840
01:03:38,485 --> 01:03:39,778
Конкуренцията е жестока
841
01:03:39,862 --> 01:03:42,072
за последните две места в отбора.
842
01:03:42,155 --> 01:03:44,783
Остават ветеранът
от въздушните сили Дерил Коутс,
843
01:03:44,867 --> 01:03:47,578
пожарникарят Клинт Доусън и изненадващо
844
01:03:47,661 --> 01:03:50,289
по-възрастният Скот Бек,
бивш талант от НБА,
845
01:03:50,372 --> 01:03:53,417
който изчезна от светлината
на прожекторите преди 20 години.
846
01:03:53,500 --> 01:03:55,419
Интересно какво ли си мислят.
847
01:03:55,502 --> 01:03:59,381
Ще продължим да отразяваме
всеки един момент от тази история.
848
01:04:00,424 --> 01:04:02,050
Добре дошли.
849
01:04:02,134 --> 01:04:04,678
Ние сме "Християнски атлети".
850
01:04:04,761 --> 01:04:06,930
Но не е нужно да сте някое от двете.
851
01:04:07,014 --> 01:04:10,392
При нас има различни хора
от различни места.
852
01:04:10,475 --> 01:04:13,562
А сега може би точно вие
искате да се присъедините.
853
01:04:16,815 --> 01:04:18,442
Ето го и нашият герой.
854
01:04:20,611 --> 01:04:21,612
Закъснях.
855
01:04:23,363 --> 01:04:24,448
Това е за теб.
856
01:04:26,116 --> 01:04:27,659
Не беше нужно, момчета.
857
01:04:28,577 --> 01:04:30,537
Не ме гледай. Нямам нищо общо.
858
01:04:31,622 --> 01:04:33,916
Ще ти трябват за последния кръг.
859
01:04:34,625 --> 01:04:35,751
Стига.
860
01:04:37,252 --> 01:04:38,670
Прекалено е.
861
01:04:38,754 --> 01:04:40,631
Всички се включихме, г-н Скот.
862
01:04:41,715 --> 01:04:44,092
Да, но вече имам чифт маратонки.
863
01:04:44,176 --> 01:04:47,054
Не може да носите
тези стари боклуци по телевизията.
864
01:04:47,137 --> 01:04:48,347
Трябва да сте супер.
865
01:04:48,430 --> 01:04:51,934
Да, да. Много са хубави. Благодаря ви.
866
01:04:53,143 --> 01:04:54,853
Нека ви питам нещо.
867
01:04:54,937 --> 01:04:57,481
Колко от вас имат мечти за бъдещето?
868
01:04:58,607 --> 01:04:59,608
Да, Дарси.
869
01:04:59,691 --> 01:05:03,445
Искам да съм първата жена
астронавт на Луната.
870
01:05:04,488 --> 01:05:06,740
Чудесно. Някой друг?
871
01:05:07,866 --> 01:05:09,826
ФБР, контраразузнаване.
872
01:05:10,911 --> 01:05:12,329
Искам да играя в НБА.
873
01:05:14,039 --> 01:05:15,457
Това е хубаво, Мърф.
874
01:05:16,875 --> 01:05:18,252
Нека ви питам нещо друго.
875
01:05:19,628 --> 01:05:21,880
Колко от вас смятат, като християни,
876
01:05:21,964 --> 01:05:24,258
че не можете да провалите живота си?
877
01:05:26,468 --> 01:05:28,178
Като тази връв тук,
878
01:05:29,429 --> 01:05:31,807
смятате ли, че пътят ви към успеха
879
01:05:31,890 --> 01:05:37,521
е права линия?
Че с достатъчно време и молитви
880
01:05:38,105 --> 01:05:41,984
все някога ще постигнете успех?
881
01:05:45,779 --> 01:05:47,948
Мърф, ще завържеш ли няколко възела?
882
01:05:51,910 --> 01:05:56,832
Струва ми се, че понякога християните
мислят, че имат предимство в живота.
883
01:05:58,458 --> 01:06:00,419
Някои от вас също го мислят.
884
01:06:01,420 --> 01:06:05,215
Отдавна сте в Псалми 37:4, нали?
885
01:06:05,299 --> 01:06:08,385
Просенията от сърцата,
просенията от сърцата…
886
01:06:08,468 --> 01:06:10,137
И сте стигнали дотам,
887
01:06:10,220 --> 01:06:12,097
че го мислите за обещание.
888
01:06:12,764 --> 01:06:15,142
Ще я пуснеш ли на пода, Мърф?
889
01:06:16,351 --> 01:06:17,728
Хайде.
890
01:06:18,645 --> 01:06:19,646
Настъпи я.
891
01:06:20,564 --> 01:06:21,607
Хайде, настъпи я.
892
01:06:22,149 --> 01:06:23,483
По-силно. Давай!
893
01:06:23,567 --> 01:06:27,154
Исус трябва да е
на ваше разположение, нали?
894
01:06:27,237 --> 01:06:29,406
Той е духът в бутилката.
895
01:06:29,489 --> 01:06:31,700
Той винаги ще сбъдва желанията ни.
896
01:06:31,783 --> 01:06:34,745
Не спирай, Мърфи. Смачкай я.
897
01:06:34,828 --> 01:06:39,458
По-силно! Влачи я в калта.
Смачкай я. По-силно, Мърфи! Спри.
898
01:06:41,627 --> 01:06:42,628
Вземи я.
899
01:06:45,214 --> 01:06:46,298
Погледни я.
900
01:06:47,466 --> 01:06:48,509
Дай я на другите.
901
01:06:51,261 --> 01:06:55,182
Ами ако тази връв цял живот чуваше,
902
01:06:55,933 --> 01:06:57,226
че е безполезна
903
01:06:57,309 --> 01:06:59,811
или че от нея няма да излезе нищо?
904
01:07:01,230 --> 01:07:04,149
Ами ако й казваха,
че не е достатъчно хубава?
905
01:07:04,775 --> 01:07:07,027
Или достатъчно умна?
906
01:07:07,110 --> 01:07:08,487
Или твърде стара?
907
01:07:09,488 --> 01:07:10,948
Твърде дебела?
908
01:07:12,533 --> 01:07:13,534
О, да.
909
01:07:14,701 --> 01:07:17,955
Животът ще ви даде
много причини да се обезсърчите.
910
01:07:18,038 --> 01:07:20,999
Много причини да изгубите вярата си.
911
01:07:21,750 --> 01:07:26,880
Особено когато изглежда така.
Като заплетена бъркотия.
912
01:07:27,506 --> 01:07:28,966
Дарси, ще ми я дадеш ли?
913
01:07:31,343 --> 01:07:32,344
Благодаря.
914
01:07:38,267 --> 01:07:42,688
Бог никога не ни е обещавал
живот без проблеми.
915
01:07:44,565 --> 01:07:46,108
Или без провали.
916
01:07:49,361 --> 01:07:54,074
Всъщност в Йов 14:1 се казва:
"Човекът, роден от жена,
917
01:07:55,534 --> 01:07:59,162
е кратковременен и пълен със смущение".
918
01:08:01,123 --> 01:08:03,166
Не се отнася само за невярващите.
919
01:08:07,045 --> 01:08:08,547
А за всички нас.
920
01:08:12,968 --> 01:08:18,432
Въпросът не е дали някога
ще се изправите пред провала.
921
01:08:22,102 --> 01:08:23,353
А кога.
922
01:08:33,906 --> 01:08:35,365
Трябва.
- Да.
923
01:08:35,448 --> 01:08:37,242
Докато не ни спре…
- Здравей.
924
01:08:37,326 --> 01:08:38,993
Да не ти е развален телефонът?
925
01:08:47,586 --> 01:08:49,837
Мога ли да направя нещо за вас?
926
01:08:50,796 --> 01:08:52,591
Нали знаеш, че мога да те уволня?
927
01:08:55,093 --> 01:08:56,178
Може и да напусна.
928
01:08:57,429 --> 01:09:00,933
Както и да е, съветът ще ви види сметката.
929
01:09:01,725 --> 01:09:04,185
Допуснал си Скот Бек до последния кръг,
930
01:09:04,269 --> 01:09:06,270
без да имаш намерение да избереш.
931
01:09:07,022 --> 01:09:08,023
Вярно е.
932
01:09:08,106 --> 01:09:10,901
Защо? Защо го направи?
933
01:09:10,984 --> 01:09:11,984
Не бях аз.
934
01:09:12,653 --> 01:09:13,654
Аз бях.
935
01:09:18,242 --> 01:09:21,328
Скот Бек е твърде ценен за нас.
936
01:09:21,411 --> 01:09:23,538
Не може да си позволим да го изгубим.
937
01:09:23,622 --> 01:09:26,041
Всички обичат голямото завръщане.
938
01:09:27,251 --> 01:09:32,421
С малко "богата жена, беден мъж" за капак.
939
01:09:33,048 --> 01:09:37,553
От това са направени мечтите.
А мечтите продават билети.
940
01:09:38,386 --> 01:09:42,558
Десетки милиони долари
в безплатна реклама.
941
01:09:42,640 --> 01:09:45,935
Предварителните продажби
никога не са били повече.
942
01:09:46,019 --> 01:09:51,358
На бюрото ми стоят десетки оферти
за правата на излъчване до последния кръг
943
01:09:51,441 --> 01:09:55,445
и имаме по-голям дял жени
зрители от всякога.
944
01:09:55,529 --> 01:09:59,324
Искаше да рекламираш отбора си
945
01:09:59,825 --> 01:10:00,909
и го направи.
946
01:10:00,993 --> 01:10:02,202
Трябва да се гордееш.
947
01:10:02,870 --> 01:10:05,247
Не, не се гордея.
948
01:10:05,789 --> 01:10:07,875
Не и по този начин. Стига, тренер.
949
01:10:09,501 --> 01:10:10,961
Още в началото ви казах,
950
01:10:12,796 --> 01:10:14,214
че не искам да участвам.
951
01:10:17,092 --> 01:10:20,345
Кажете ми, когато сте готови
да тренирам отбора ви.
952
01:10:23,849 --> 01:10:27,352
Няма нищо. Нека си тръгне. Ще му мине.
953
01:10:29,229 --> 01:10:31,690
Скот заслужава да знае истината.
954
01:10:31,773 --> 01:10:33,483
Не, не е вярно. Не.
955
01:10:33,567 --> 01:10:35,986
Не знаеш дали няма да каже на пресата.
956
01:10:36,069 --> 01:10:38,030
Ще унищожи всичко, което създадохме.
957
01:10:38,113 --> 01:10:42,910
Отборът… Твоят отбор няма да го преживее.
958
01:10:44,411 --> 01:10:45,996
Това ще го съкруши.
959
01:10:48,165 --> 01:10:49,458
Само ако му кажеш.
960
01:10:52,836 --> 01:10:54,755
Дали да се подстрижа късо?
961
01:10:55,881 --> 01:10:57,549
Защо питаш точно мен?
962
01:10:59,843 --> 01:11:03,430
Харесва ли ти тази пяна за бръснене?
963
01:11:05,224 --> 01:11:07,059
Какво ти става?
964
01:11:07,601 --> 01:11:12,147
Не знам. Мисля,
че имам шанс да си върна живота.
965
01:11:12,231 --> 01:11:16,401
Скот, не си изгуби живота.
Просто не правеше нищо с него.
966
01:11:16,485 --> 01:11:20,906
Дължа ти много.
- Ами… Почакай.
967
01:11:22,824 --> 01:11:23,825
Наистина ли?
968
01:11:25,953 --> 01:11:26,954
Да.
969
01:11:27,663 --> 01:11:29,581
Казваш, че съм те научил на нещо?
970
01:11:30,582 --> 01:11:31,583
Това е страхотно.
971
01:11:34,503 --> 01:11:37,798
Живей за Бог и няма
да имаш причина да се откажеш.
972
01:11:38,382 --> 01:11:40,843
Не прекалявай с проповедите.
973
01:11:40,926 --> 01:11:42,886
Звучиш като курабийка с късметче.
974
01:11:42,970 --> 01:11:45,347
Да, прав си.
- До скоро.
975
01:11:56,817 --> 01:11:58,944
Баща ти седеше там
976
01:11:59,027 --> 01:12:02,239
и се тревожеше за същото нещо,
като теб сега.
977
01:12:03,782 --> 01:12:06,910
Какво да прави със Скот Бек.
978
01:12:10,789 --> 01:12:15,544
Спрях да мисля за него
и продължих с живота си.
979
01:12:15,627 --> 01:12:16,628
И тогава…
980
01:12:21,175 --> 01:12:25,470
Той се върна и ме е страх
да не го изгубя отново.
981
01:12:25,554 --> 01:12:28,974
Изборът е негов и трябва
да го оставиш да го направи.
982
01:12:30,100 --> 01:12:34,521
Ако не си честна с него,
ще му отнемеш правото да се бори за теб.
983
01:12:35,230 --> 01:12:38,066
Каквото и да стане, ще разбереш
984
01:12:38,150 --> 01:12:40,027
кой е той всъщност.
985
01:12:40,110 --> 01:12:41,153
Не знам.
986
01:12:41,653 --> 01:12:48,577
Не знам, Руби, всички казват,
че Скот ме е използвал, за да влезе в НБА.
987
01:12:48,660 --> 01:12:50,412
Не го вярваш.
988
01:12:50,996 --> 01:12:55,417
Скот е от работническо семейство.
989
01:12:56,293 --> 01:12:59,379
Нямаха пукната пара.
990
01:13:00,380 --> 01:13:02,299
Как мислиш, че се е чувствал,
991
01:13:02,382 --> 01:13:06,386
когато момичето, което е обичал,
се е родило богато?
992
01:13:07,679 --> 01:13:11,600
Все се опитвах да го уверя,
че това няма да има значение.
993
01:13:11,683 --> 01:13:14,102
Чий глас е бил най-силен?
994
01:13:14,186 --> 01:13:16,647
Твоят или този в главата му,
995
01:13:16,730 --> 01:13:20,025
че никога няма да е
достатъчно добър за теб?
996
01:13:20,108 --> 01:13:24,404
Договорът в НБА щеше да ви направи равни.
997
01:13:25,280 --> 01:13:28,200
Не те е използвал, за да влезе в НБА.
998
01:13:28,951 --> 01:13:31,245
Не виждаш ли?
999
01:13:31,828 --> 01:13:34,665
Използва НБА, за да стигне до теб.
1000
01:13:49,137 --> 01:13:51,431
Повече няма да ядеш човешка храна.
1001
01:13:51,515 --> 01:13:53,976
Храната ти е в купичката на пода.
1002
01:13:57,396 --> 01:14:00,357
{\an8}РАЙЪН
ТРЯБВА ДА СЕ ВИДИМ. "ФЕНИКС"?
1003
01:14:00,440 --> 01:14:02,192
{\an8}СКОТ
РАЗБИРА СЕ.
1004
01:14:02,943 --> 01:14:04,653
Май имам среща.
1005
01:14:08,824 --> 01:14:10,325
После ще обсъдим диетата ти.
1006
01:14:12,995 --> 01:14:14,955
{\an8}ФЕНИКС
АПТЕКА И ФОНТАН
1007
01:14:17,332 --> 01:14:18,500
Добре.
1008
01:14:20,169 --> 01:14:21,211
Ето.
1009
01:14:21,295 --> 01:14:23,630
Благодаря ви. Оценявам го.
1010
01:14:24,590 --> 01:14:27,634
Вижте. Нищо не е невъзможно.
1011
01:14:27,718 --> 01:14:29,678
Благодаря ви още веднъж.
1012
01:14:31,638 --> 01:14:32,931
Здравей, красавице.
1013
01:14:33,640 --> 01:14:35,100
Още документи ли ми носиш?
1014
01:14:35,767 --> 01:14:36,602
Не.
1015
01:14:39,730 --> 01:14:44,234
Помниш ли това чудовище?
Поръчвахме го след победите.
1016
01:14:44,318 --> 01:14:45,694
Да.
- Благодаря, Ким.
1017
01:14:46,945 --> 01:14:49,740
Е, Скот…
- Виж, знам.
1018
01:14:49,823 --> 01:14:53,577
Съжалявам за снощи. Не мислех.
1019
01:14:53,660 --> 01:14:56,288
Веднъж ми беше приятно да не…
1020
01:14:57,748 --> 01:14:59,374
Да не мисля.
1021
01:15:00,417 --> 01:15:03,921
Рай, не ме бива особено в това.
1022
01:15:04,838 --> 01:15:07,841
Опитвам се да ти кажа…
- Няма да те пуснат да играеш.
1023
01:15:10,761 --> 01:15:11,762
За какво говориш?
1024
01:15:12,554 --> 01:15:16,099
Исках да направя нещо смислено.
Трябва да ми повярваш.
1025
01:15:16,683 --> 01:15:20,896
Но за Арчи всичко е било за пред камерите.
1026
01:15:21,688 --> 01:15:24,650
Това ли е? Край? Приключих?
1027
01:15:26,276 --> 01:15:27,319
Съжалявам.
1028
01:15:30,614 --> 01:15:32,866
Не, виж, знаеш ли какво? Аз…
1029
01:15:32,950 --> 01:15:35,410
Скот, чуй ме.
- Знам. Всичко е наред.
1030
01:15:35,494 --> 01:15:37,454
Може ли да поговорим?
- Няма нищо.
1031
01:15:45,337 --> 01:15:47,256
Почакай, Скот. Говори с мен.
1032
01:15:49,550 --> 01:15:53,303
Можеше да се съглася,
ако ми беше казала по-рано.
1033
01:15:53,387 --> 01:15:56,557
Кълна се, че не стана така.
- Ти ме използва, Рай.
1034
01:15:58,559 --> 01:16:00,519
Знаела си, че още те обичам.
1035
01:16:01,103 --> 01:16:05,774
Знаела си, че цял живот ще търся прошка.
1036
01:16:05,858 --> 01:16:07,401
И ме накара да повярвам,
1037
01:16:11,071 --> 01:16:12,823
че все още имам шанс.
1038
01:16:14,283 --> 01:16:16,118
Сякаш и аз гоня вятърни мелници.
1039
01:16:36,221 --> 01:16:38,765
ПРОБИ ЗА РИЦАРИТЕ
ПОСЛЕДЕН КРЪГ
1040
01:17:24,436 --> 01:17:26,688
Целият сезон е изложен на риск.
1041
01:17:26,772 --> 01:17:29,233
Остават няколко секунди и Скот Бек…
1042
01:17:29,316 --> 01:17:31,235
Стреля от много далеч. И вкарва!
1043
01:17:31,318 --> 01:17:32,528
"Тексас Крисчън" бие!
1044
01:17:32,611 --> 01:17:35,781
Шегувате ли се?
- Бек пак вкара!
1045
01:17:35,864 --> 01:17:37,449
Не съм виждал такъв изстрел.
1046
01:17:37,533 --> 01:17:40,035
"Тексас Крисчън" отива на щатските финали.
1047
01:17:40,118 --> 01:17:42,246
Каква защита от Бек.
- Невероятно!
1048
01:17:42,329 --> 01:17:44,331
ЧАКАТ НА ОПАШКА ЗА СКОТ
1049
01:17:50,128 --> 01:17:52,840
Много често се изправяме
пред предизвикателства
1050
01:17:52,923 --> 01:17:56,593
и искаме да спрем, и да се откажем.
1051
01:17:57,845 --> 01:18:02,307
Ами ако Бог се беше отказал пред кръста?
1052
01:18:42,306 --> 01:18:44,266
Ало?
- Здравей, Ник.
1053
01:18:45,434 --> 01:18:46,268
Кой се обажда?
1054
01:18:46,935 --> 01:18:48,145
Райън.
1055
01:19:11,376 --> 01:19:12,794
Защо, Господи?
1056
01:19:14,963 --> 01:19:16,298
Защо ме накара
1057
01:19:18,592 --> 01:19:20,802
да помисля, че мога да си върна живота
1058
01:19:23,096 --> 01:19:25,766
само за да ми го отнемеш отново?
1059
01:19:28,727 --> 01:19:30,395
Да ме накажеш ли искаш?
1060
01:19:32,564 --> 01:19:36,568
Какво се опитваш да ми покажеш?
Просто ми го покажи. Какво?
1061
01:19:39,071 --> 01:19:40,113
Покажи ми.
1062
01:19:48,163 --> 01:19:49,164
Скот.
1063
01:19:51,041 --> 01:19:52,292
Какво правиш тук?
1064
01:19:56,630 --> 01:19:58,006
Ела, да се прибираме.
1065
01:20:24,825 --> 01:20:27,619
Виж, ако имаш нужда от нещо…
1066
01:20:29,037 --> 01:20:30,831
Може би не е толкова зле.
1067
01:20:36,587 --> 01:20:37,588
Скот.
1068
01:20:54,479 --> 01:20:55,731
Пастор Лорънс…
1069
01:20:58,650 --> 01:20:59,735
Помогни ми.
1070
01:21:04,698 --> 01:21:06,533
Вчера ми благодареше.
1071
01:21:08,035 --> 01:21:10,037
А днес ме обвинява.
1072
01:21:11,747 --> 01:21:13,415
Не си направил нищо лошо.
1073
01:21:15,125 --> 01:21:19,922
Проблемът е,
че Скот не вижда големия план.
1074
01:21:20,506 --> 01:21:21,548
Божия план.
1075
01:21:22,216 --> 01:21:24,593
Ако говори с мен, ще мога да му помогна.
1076
01:21:25,802 --> 01:21:29,181
Но не можеш да го накараш, Ник.
1077
01:21:31,183 --> 01:21:32,184
Да, знам.
1078
01:21:33,143 --> 01:21:35,020
Защо ме караш да го направя?
1079
01:21:35,103 --> 01:21:38,273
Нищо не те карам.
Пастор Лорънс иска да говори с теб.
1080
01:21:39,691 --> 01:21:41,485
Хайде. Внимавайте.
1081
01:21:42,486 --> 01:21:43,612
Защита.
1082
01:21:45,113 --> 01:21:46,114
Точно така.
1083
01:21:49,576 --> 01:21:50,827
Пастор Лорънс.
1084
01:21:51,745 --> 01:21:53,872
Здравей, Скот, ела.
1085
01:21:58,919 --> 01:21:59,962
Браво.
1086
01:22:09,012 --> 01:22:10,180
Здравей, Скот.
1087
01:22:12,182 --> 01:22:16,270
Травми на гръбначния стълб,
ампутации, мнозина са ветерани.
1088
01:22:17,604 --> 01:22:19,106
Но тук няма значение.
1089
01:22:19,773 --> 01:22:21,733
Отказват това да ги спре.
1090
01:22:22,568 --> 01:22:25,779
На игрището не говорят за недъзи.
1091
01:22:25,863 --> 01:22:27,072
Само за възможности.
1092
01:22:28,198 --> 01:22:29,950
Божието тяло в действие.
1093
01:22:31,910 --> 01:22:34,872
Да, живеем в разбит, нечестен свят.
1094
01:22:35,706 --> 01:22:37,666
Но Бог вярва.
1095
01:22:39,459 --> 01:22:41,879
Може да мислиш, че си свършил.
1096
01:22:42,462 --> 01:22:44,006
Но Бог не е свършил с теб.
1097
01:22:45,966 --> 01:22:48,343
Още работи в теб и чрез теб.
1098
01:22:49,678 --> 01:22:51,013
Но трябва да си готов.
1099
01:22:52,556 --> 01:22:56,268
Още си жив, Скот. Още дишаш.
1100
01:22:57,561 --> 01:22:59,730
Където има живот, има и надежда.
1101
01:23:01,398 --> 01:23:03,442
Всичко изглежда толкова невероятно.
1102
01:23:07,029 --> 01:23:10,782
Когато Бог прави нещо чудесно,
1103
01:23:11,825 --> 01:23:15,537
сякаш винаги започва с трудности.
1104
01:23:16,538 --> 01:23:19,499
Но когато Бог прави нещо невероятно,
1105
01:23:20,959 --> 01:23:22,794
започва с невъзможното.
1106
01:23:25,923 --> 01:23:27,424
Искаш ли да се запознаете?
1107
01:23:27,508 --> 01:23:29,426
Много ще им хареса.
- Не днес.
1108
01:23:29,510 --> 01:23:30,636
Не, ще се запознаете.
1109
01:23:31,386 --> 01:23:34,348
Хора, Скот Бек е тук.
Елате да се запознаете.
1110
01:23:35,557 --> 01:23:37,768
Здравейте. Как сте?
1111
01:23:38,352 --> 01:23:40,354
Приятно ми е. Аз съм ти голям фен.
1112
01:23:41,647 --> 01:23:44,608
Радвам се да се запознаем.
- И аз.
1113
01:23:44,691 --> 01:23:45,692
Гънър.
1114
01:23:45,776 --> 01:23:47,611
Приятно ми е.
1115
01:23:48,195 --> 01:23:51,114
Отче наш, обръщаме се към Теб
със смирени сърца,
1116
01:23:51,198 --> 01:23:54,159
молим Те да помогнеш
на нашия брат Скот
1117
01:23:54,243 --> 01:23:55,994
и да го благословиш.
1118
01:23:56,078 --> 01:23:59,331
Отче, молим Те да ни дариш
със сила и издръжливост.
1119
01:23:59,414 --> 01:24:03,377
Какъвто и да е резултатът,
каквито и да са шансовете.
1120
01:24:04,044 --> 01:24:07,840
Молим те в името на Исус. Амин.
1121
01:24:46,336 --> 01:24:47,796
Какво правиш?
1122
01:24:48,463 --> 01:24:50,841
Обличай се. Ще те заведа на лекар.
1123
01:24:50,924 --> 01:24:53,093
Казах ти, че няма смисъл.
1124
01:24:53,802 --> 01:24:55,387
Жив си, нали?
1125
01:24:55,971 --> 01:24:58,682
По-добре да живееш
колкото се може по-дълго.
1126
01:24:58,765 --> 01:25:00,642
Хайде да вървим, татко.
1127
01:25:00,726 --> 01:25:02,603
Не разбираш.
1128
01:25:08,066 --> 01:25:10,402
Не мислиш, че разбирам ли, татко?
1129
01:25:13,363 --> 01:25:15,449
Разбирам повече, отколкото мислиш.
1130
01:25:19,328 --> 01:25:21,788
Затова ще те запиша в програмата.
1131
01:25:22,414 --> 01:25:25,042
Ще се върнем в църквата, ще направим
1132
01:25:26,293 --> 01:25:27,794
каквото е необходимо.
1133
01:25:29,713 --> 01:25:31,882
Но трябва да избягаш от болката.
1134
01:25:34,510 --> 01:25:36,303
И на мен ми липсва.
1135
01:25:38,347 --> 01:25:41,183
И аз нося тази тежест.
1136
01:25:44,061 --> 01:25:46,146
Справяме се, нали, Скот?
1137
01:25:48,524 --> 01:25:49,566
Не, татко.
1138
01:25:52,653 --> 01:25:53,862
Но ще успеем.
1139
01:26:01,662 --> 01:26:02,663
Обещавам ти.
1140
01:26:07,417 --> 01:26:09,211
{\an8}Това е, фенове на "Рицарите".
1141
01:26:09,294 --> 01:26:13,674
{\an8}Днес е последният ден от
амбициозния експеримент наРайън Ейкънс.
1142
01:26:13,757 --> 01:26:17,970
Кристина Уолш е пред залата.
1143
01:26:18,053 --> 01:26:21,265
Събират се много хора
и вълнението се усеща.
1144
01:26:21,348 --> 01:26:23,600
Човек би си помислил, че е на плейоф.
1145
01:26:37,447 --> 01:26:39,408
Скот няма да дойде, нали?
1146
01:26:40,409 --> 01:26:41,410
Съмнявам се.
1147
01:26:44,496 --> 01:26:46,456
Каза ли му?
1148
01:26:48,584 --> 01:26:51,086
Тогава какво да кажа на пресата?
1149
01:26:51,712 --> 01:26:54,464
"Той просто не дойде."
1150
01:26:54,548 --> 01:26:57,634
Скот направи избора си
и трябва да продължим без него.
1151
01:26:57,718 --> 01:27:00,012
Без него. Добре.
1152
01:27:02,806 --> 01:27:03,640
ХАЙДЕ НА КОНЧЕ?
1153
01:27:03,724 --> 01:27:04,725
Направо страхотно.
1154
01:27:11,732 --> 01:27:14,234
Къде отиваш?
1155
01:27:36,798 --> 01:27:40,385
Нали знаеш, че не пускат
боси хора на игрището?
1156
01:27:41,595 --> 01:27:42,888
Това е моето игрище.
1157
01:27:44,806 --> 01:27:45,807
Права си.
1158
01:27:49,019 --> 01:27:50,562
Защо си тук, Скот?
1159
01:27:53,273 --> 01:27:54,775
Все това ме питаш.
1160
01:27:55,776 --> 01:27:58,612
Искам да направя нещо повече,
а не да се откажа.
1161
01:27:59,988 --> 01:28:02,533
Вече не искам да съм
Скот "Колко жалко" Бек.
1162
01:28:03,617 --> 01:28:04,701
Точно съжалението
1163
01:28:05,494 --> 01:28:07,663
ми попречи да видя плана на Бог за мен.
1164
01:28:09,081 --> 01:28:10,332
И ни раздели, Рай.
1165
01:28:11,667 --> 01:28:13,168
Заслужаваше нещо повече.
1166
01:28:13,961 --> 01:28:14,962
Както и аз.
1167
01:28:16,296 --> 01:28:17,297
Съжалявам.
1168
01:28:27,891 --> 01:28:29,059
Имаш сърце.
1169
01:28:30,978 --> 01:28:33,021
Не те използвах.
1170
01:28:34,606 --> 01:28:38,777
Може би част от мен разбра какво става,
1171
01:28:40,362 --> 01:28:43,907
но друга част се страхуваше,
че пак ще те изгубя.
1172
01:28:44,950 --> 01:28:45,951
Няма нищо.
1173
01:28:46,869 --> 01:28:48,036
Както би казал Ник,
1174
01:28:48,787 --> 01:28:51,164
аз съм точно там, където иска Бог.
1175
01:28:57,254 --> 01:29:00,507
Помниш ли какво ме попита?
1176
01:29:01,341 --> 01:29:03,552
За неочакваните обрати в живота.
1177
01:29:05,637 --> 01:29:08,974
Предполагам,
че може и да е съдба, но според мен
1178
01:29:09,808 --> 01:29:11,643
по-скоро е въпрос на вяра.
1179
01:29:14,771 --> 01:29:15,772
Кой води?
1180
01:29:17,357 --> 01:29:18,358
Ти ми кажи.
1181
01:29:23,947 --> 01:29:24,948
Добър изстрел.
1182
01:29:27,159 --> 01:29:29,036
Май се готвят да започнат без мен.
1183
01:29:30,204 --> 01:29:31,371
Пробите?
1184
01:29:32,164 --> 01:29:33,165
Но защо?
1185
01:29:35,542 --> 01:29:38,045
Първо исках всички да видят как печеля.
1186
01:29:39,254 --> 01:29:42,591
Но сега мисля,
че хората трябва да видят как не губя.
1187
01:29:45,802 --> 01:29:47,095
Каква е целта ти?
1188
01:29:48,680 --> 01:29:51,517
Невинаги виждаме финалната линия.
Знаеш го, Рай.
1189
01:29:52,559 --> 01:29:55,145
Но Той ни насочва стъпка по стъпка.
1190
01:29:58,398 --> 01:30:00,817
Това ще е чудесна история за децата ни.
1191
01:30:05,280 --> 01:30:08,116
Нали разбра,
че те помолих да се омъжиш за мен?
1192
01:30:08,909 --> 01:30:10,869
Не е нужно да решиш сега.
1193
01:30:12,287 --> 01:30:13,288
Помисли си.
1194
01:30:21,588 --> 01:30:22,798
Разбрах.
1195
01:30:23,549 --> 01:30:24,925
Топката е в моето поле.
1196
01:30:26,426 --> 01:30:27,511
Браво на теб.
1197
01:30:35,644 --> 01:30:39,606
Седалките на малкото тренировъчно игрище
са пълни с фенове и приятели.
1198
01:30:39,690 --> 01:30:42,860
Но не мога да видя Скот Бек.
1199
01:31:01,587 --> 01:31:03,755
Всички сме тук, да започваме.
1200
01:31:04,506 --> 01:31:06,091
Как го накара да дойде?
1201
01:31:06,175 --> 01:31:07,801
Не можах да го спра.
1202
01:31:10,012 --> 01:31:11,638
Тренировъчни мачове.
1203
01:31:11,722 --> 01:31:15,017
Трима на трима. Черни срещу бели потници.
1204
01:31:15,100 --> 01:31:17,477
Имате три минути да опознаете отбора си.
1205
01:31:18,312 --> 01:31:19,605
И после ще поиграем.
1206
01:31:25,652 --> 01:31:27,446
Здравей, Хал.
1207
01:31:27,529 --> 01:31:28,655
Седни при нас.
1208
01:31:34,745 --> 01:31:35,579
Приятно ми е.
1209
01:31:36,622 --> 01:31:39,041
От теб зависи дали ще спечелиш.
1210
01:31:39,666 --> 01:31:41,210
Прочете ли договора?
1211
01:31:42,377 --> 01:31:43,837
Не са длъжни да те наемат.
1212
01:31:45,297 --> 01:31:49,009
Успокой се. Забавлявай се. Покажи им.
1213
01:31:49,092 --> 01:31:51,386
Ами ти?
- Не се тревожи за мен.
1214
01:31:51,470 --> 01:31:53,430
Става ли? Просто мисли за мача.
1215
01:31:53,514 --> 01:31:55,516
Утре по това време ще си "Рицар".
1216
01:31:55,599 --> 01:31:56,600
Добре.
1217
01:31:57,601 --> 01:31:59,061
Джефрис, нали?
- Да.
1218
01:31:59,144 --> 01:32:01,021
Фен съм ти.
- Благодаря.
1219
01:32:01,104 --> 01:32:03,941
Хващаш 92% от борбите в нападение.
1220
01:32:04,024 --> 01:32:05,234
Благодаря.
- Да.
1221
01:32:05,317 --> 01:32:08,445
Синьо четири. Става ли?
Стой под коша.
1222
01:32:08,529 --> 01:32:10,280
И ще разбереш какво да правиш.
1223
01:32:10,364 --> 01:32:11,782
Както кажеш, тренер.
1224
01:32:13,242 --> 01:32:15,536
Господа, за мен е чест.
1225
01:32:44,731 --> 01:32:46,316
Не трябва ли да излиза така?
1226
01:32:46,400 --> 01:32:47,943
За да върши повече работа?
1227
01:32:48,026 --> 01:32:49,903
Става ли?
- Да, така е по-добре.
1228
01:33:01,999 --> 01:33:05,127
Приятелят ти се справя доста добре.
1229
01:33:05,210 --> 01:33:07,379
Като човек, който няма какво да губи.
1230
01:33:07,462 --> 01:33:10,048
Не е ли време да сложим край?
1231
01:33:10,132 --> 01:33:12,342
Преди да започнат да му вдигат статуи.
1232
01:33:16,054 --> 01:33:18,015
Писна ми да ме командваш.
1233
01:33:44,750 --> 01:33:45,751
Скот Бек.
1234
01:33:49,588 --> 01:33:53,675
Всички тук пробягаха
разстоянието за под 35 секунди.
1235
01:33:54,801 --> 01:33:58,347
Най-добрият ти резултат е 37,5.
Първо отказват краката.
1236
01:33:59,306 --> 01:34:00,516
Съжалявам, синко.
1237
01:34:02,309 --> 01:34:04,520
Тренер, какво става?
1238
01:34:05,103 --> 01:34:06,438
Всичко опира до числата.
1239
01:34:13,403 --> 01:34:14,821
Ще успея за 35 секунди.
1240
01:34:23,205 --> 01:34:24,998
Не разбираш ли какво става?
1241
01:34:27,125 --> 01:34:28,126
Ще мога.
1242
01:34:29,545 --> 01:34:30,921
За 35 секунди.
1243
01:34:34,341 --> 01:34:35,175
Добре.
1244
01:34:36,385 --> 01:34:37,386
Заеми позиция.
1245
01:35:15,299 --> 01:35:17,509
36,5 секунди.
1246
01:35:20,429 --> 01:35:21,513
Не е достатъчно.
1247
01:35:25,309 --> 01:35:29,813
"Сребърните рицари" ти благодарят, Скот.
1248
01:35:34,276 --> 01:35:35,277
Мога да се справя.
1249
01:35:42,534 --> 01:35:43,869
Той каза, че може.
1250
01:36:04,556 --> 01:36:05,933
36,1.
1251
01:36:06,600 --> 01:36:08,685
36,1 секунди.
1252
01:36:12,314 --> 01:36:13,315
Не е достатъчно.
1253
01:36:19,321 --> 01:36:20,322
Ще успея.
1254
01:36:22,950 --> 01:36:26,161
Направи всичко възможно.
Можеш да се гордееш.
1255
01:36:28,163 --> 01:36:29,623
Напишете го на таблото.
1256
01:36:30,666 --> 01:36:31,667
Моля ви.
1257
01:37:30,851 --> 01:37:32,978
34,7.
1258
01:37:39,484 --> 01:37:40,611
Добре.
1259
01:37:40,694 --> 01:37:42,779
Заслужихте си аплодисментите,
1260
01:37:42,863 --> 01:37:45,741
но имаме само две свободни места.
1261
01:37:45,824 --> 01:37:50,204
И мисля, че е очевидно,
че Коутс и Дънкан са твоите хора.
1262
01:37:58,670 --> 01:38:01,381
Стига, погледни го. На прага на смъртта е.
1263
01:38:01,465 --> 01:38:05,219
Трябват ни играчи, които могат
да тичат цял ден и да играят.
1264
01:38:06,220 --> 01:38:07,387
Бек.
1265
01:38:08,138 --> 01:38:09,932
Защо не поиграете един на един?
1266
01:38:11,767 --> 01:38:12,726
Милс.
1267
01:38:14,811 --> 01:38:15,812
Дръж го.
1268
01:38:17,606 --> 01:38:18,649
Какво?
1269
01:38:21,235 --> 01:38:22,736
Полудя ли?
1270
01:38:23,362 --> 01:38:24,196
Какво?
1271
01:38:24,821 --> 01:38:29,243
Играч от НБА може да го прави по цял ден.
1272
01:38:29,326 --> 01:38:31,745
Не търсим ли играчи за НБА?
1273
01:38:31,828 --> 01:38:33,497
Не е ли това целта?
1274
01:38:33,580 --> 01:38:35,332
Покажи им, Скоти.
1275
01:38:35,415 --> 01:38:36,625
Не им давай да те победят.
1276
01:38:36,708 --> 01:38:38,126
Покажи им какво можеш!
1277
01:38:54,893 --> 01:38:56,103
Искам да играя в НБА.
1278
01:38:56,186 --> 01:38:57,855
Първата жена на луната.
1279
01:38:57,938 --> 01:38:59,940
ФБР.
- Ти си най-добрият ми приятел.
1280
01:39:00,899 --> 01:39:04,027
Още си жив, Скот. Още дишаш.
1281
01:39:06,029 --> 01:39:08,782
Когато Бог прави нещо удивително,
1282
01:39:10,284 --> 01:39:12,202
започва с невъзможното.
1283
01:39:40,314 --> 01:39:41,899
Синьо четири.
1284
01:40:07,132 --> 01:40:08,592
Давай, Скоти!
1285
01:40:09,301 --> 01:40:11,261
Браво, сине!
1286
01:40:22,481 --> 01:40:23,482
Бек.
1287
01:40:24,650 --> 01:40:26,693
Не мога да те наема като играч.
1288
01:40:26,777 --> 01:40:29,571
Нямаме пари за застраховката ти.
1289
01:40:29,655 --> 01:40:32,699
Но мога да ти предложа
1290
01:40:33,951 --> 01:40:35,577
да станеш помощник-треньор.
1291
01:40:45,045 --> 01:40:47,965
Знаеше ли за това?
- Не.
1292
01:40:48,048 --> 01:40:50,676
Кога измисли този договор?
1293
01:40:51,885 --> 01:40:55,514
В първия ден на пробите,
когато го видях на паркинга.
1294
01:41:00,894 --> 01:41:02,813
И между другото, отговорът е "да".
1295
01:41:03,438 --> 01:41:05,524
Да?
- Да.
1296
01:41:11,321 --> 01:41:12,906
Тя каза "да"!
1297
01:41:26,211 --> 01:41:28,881
{\an8}"Рицарите" имаха тежка
предсезонна подготовка
1298
01:41:28,964 --> 01:41:32,551
{\an8}поради внезапното заболяване
и смъртта на треньора Ръсел Банкс.
1299
01:41:32,634 --> 01:41:36,597
{\an8}Бившият му помощник
и нов главен треньор Скот Бек
1300
01:41:36,680 --> 01:41:40,058
{\an8}трябва да вдигне отбора на крака
след слабия минал сезон.
1301
01:41:40,767 --> 01:41:43,145
Мур, подай на Джоунс, ако е свободен.
1302
01:41:43,228 --> 01:41:45,105
Но трябва да свиеш настрани.
1303
01:41:45,189 --> 01:41:47,608
И кой е здравенякът отпред?
1304
01:41:48,442 --> 01:41:49,484
Аз.
1305
01:41:50,736 --> 01:41:52,029
Умник си, Мърфи.
1306
01:41:52,112 --> 01:41:55,949
И така, оставям ви
на проповедника на отбора ни, Ник.
1307
01:41:57,492 --> 01:41:58,535
Елате, господа.
1308
01:42:00,579 --> 01:42:01,788
Да се помолим.
1309
01:42:01,872 --> 01:42:06,084
Отче наш, благодарим Ти
за всичко, с което ни благослови.
1310
01:42:06,168 --> 01:42:08,670
Умоляваме Те насред усилията си
1311
01:42:08,754 --> 01:42:11,632
никога да не ни позволиш
да се предадем или откажем.
1312
01:42:11,715 --> 01:42:15,093
Молим Те, Господи,
да ни защитиш от контузии.
1313
01:42:15,177 --> 01:42:18,138
Играем в името на Исус. Амин.
1314
01:42:18,805 --> 01:42:20,182
Амин.
- Амин.
1315
01:42:20,265 --> 01:42:22,017
Господа, моля ви.
1316
01:42:22,809 --> 01:42:23,810
Нека спечелим.
1317
01:42:27,648 --> 01:42:28,941
Успех, господа.
1318
01:42:29,024 --> 01:42:31,693
Едно, две, три. "Сребърни рицари"!
1319
01:42:38,825 --> 01:42:41,870
ВЯРВАЙТЕ
1320
01:42:44,998 --> 01:42:48,377
ПОСВЕТЕ СЕ. ВЯРВАЙТЕ.
НИЩО НЕ Е НЕВЪЗМОЖНО
1321
01:42:48,460 --> 01:42:51,839
Дами и господа, моля, посрещнете
1322
01:42:51,922 --> 01:42:58,345
"Сребърните рицари" от Ноксвил.
1323
01:43:24,580 --> 01:43:26,498
НИЩО НЕ Е НЕВЪЗМОЖНО
1324
01:43:26,582 --> 01:43:29,626
ВЕЛИКИЯТ ТРЕНЬОР СКОТ
НА "СРЕБЪРНИТЕ РИЦАРИ"!
1325
01:45:58,942 --> 01:46:00,944
Превод на субтитрите:
Владислав Иванов