1 00:00:27,375 --> 00:00:28,333 Dobrý den. 2 00:00:32,541 --> 00:00:33,541 Dobrý den. 3 00:00:36,333 --> 00:00:37,208 Na dovolené? 4 00:00:38,375 --> 00:00:39,333 Něco takového. 5 00:00:41,166 --> 00:00:42,166 Jste z Berlína? 6 00:00:44,750 --> 00:00:46,541 Ne. Z Magdeburgu. 7 00:00:48,708 --> 00:00:49,666 Neznáme se? 8 00:00:51,583 --> 00:00:54,625 Pochybuju. Jsem tady poprvé. 9 00:00:58,791 --> 00:01:00,750 Tak ať se vám tu líbí. 10 00:01:13,750 --> 00:01:16,958 Máme ji. Hned dám vědět soudružce ministryni. 11 00:01:17,458 --> 00:01:18,583 Dobře. 12 00:01:32,500 --> 00:01:35,458 - Sakra! - Mikeu? Zvedni to výš. 13 00:01:35,541 --> 00:01:37,833 - Ať mě něco netrefí. - Výš to nejde. 14 00:01:45,416 --> 00:01:46,291 A sbohem. 15 00:01:49,750 --> 00:01:51,083 - Svene? - Střílej! 16 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 - Střílej! - Nehýbej se! 17 00:01:59,291 --> 00:02:01,583 - Ty debilní kreténe! - Sakra. 18 00:02:10,750 --> 00:02:12,166 Svene! Za tebou! 19 00:02:16,666 --> 00:02:18,000 Zahoďte to! 20 00:02:18,083 --> 00:02:19,000 Co? 21 00:02:19,083 --> 00:02:20,041 CIA? 22 00:02:20,666 --> 00:02:22,625 Zahoďte tu pistoli, pane Mittigu! 23 00:02:29,000 --> 00:02:30,041 Uwe! 24 00:02:30,750 --> 00:02:31,833 Dostaneme ho pak. 25 00:02:33,125 --> 00:02:34,500 - Seberte ho. - Jasně. 26 00:02:34,583 --> 00:02:36,083 - A sundejte je. - Rozkaz. 27 00:02:45,625 --> 00:02:47,291 Nerozplynuli jsme se. 28 00:02:55,041 --> 00:02:57,041 To se vám povedlo, pane Petzolde. 29 00:02:58,041 --> 00:02:59,083 Dobrá práce. 30 00:03:03,583 --> 00:03:06,166 Věděla jsem, že přijdeš. Neumíš lhát. 31 00:03:06,250 --> 00:03:07,250 Mám to u tebe. 32 00:03:08,333 --> 00:03:09,541 Vy dvě se znáte? 33 00:03:12,458 --> 00:03:13,750 Fajn. Co vás zajímá? 34 00:03:13,833 --> 00:03:16,958 Zachytili jsme veškerou komunikaci Ludsche s Moskvou. 35 00:03:18,000 --> 00:03:20,250 Kdykoli zmíní kufřík, 36 00:03:20,333 --> 00:03:22,666 je to ve spojení s tvým jménem. 37 00:03:22,750 --> 00:03:25,708 Pokaždé na tebe přijde řeč. 38 00:03:27,458 --> 00:03:28,875 Jsi klíč. Proč? 39 00:03:29,458 --> 00:03:30,583 Nevím. 40 00:03:30,666 --> 00:03:32,666 No tak! Řekni mi, co víš. 41 00:03:32,750 --> 00:03:35,625 Myslíš, že když jsem skončila se Stasi, 42 00:03:35,708 --> 00:03:39,166 budu teď bojovat za tvůj kapitalismus? 43 00:03:39,250 --> 00:03:41,541 Takže věříš, že ty dokumenty 44 00:03:41,625 --> 00:03:44,750 mají zůstat v rukou prohnilé ideologie? 45 00:03:45,250 --> 00:03:46,833 Ta tvoje není o nic lepší. 46 00:03:49,666 --> 00:03:53,125 Co chceš, Kleo Straubová? Nerozumím ti. 47 00:03:59,000 --> 00:04:00,250 Vlastní vůli? 48 00:04:01,625 --> 00:04:03,583 Neplnit už rozkazy ostatních? 49 00:04:05,166 --> 00:04:07,583 Přestat věřit jen v dobro a zlo? 50 00:04:08,583 --> 00:04:11,750 Žít ve světě, kde ideologie jako ta tvoje neexistujou? 51 00:04:15,083 --> 00:04:16,958 Klidně mě pronásleduj. 52 00:04:18,875 --> 00:04:23,291 Ale nic ode mě nedostaneš. Vyřiď to těm svým kovbojům ve Washingtonu. 53 00:04:24,666 --> 00:04:26,041 Jdeme. 54 00:04:32,041 --> 00:04:33,000 Pohov. 55 00:04:34,666 --> 00:04:38,208 Stejně nás k těm dokumentům zavede. Stačí se jí držet. 56 00:04:38,291 --> 00:04:39,833 Dostaneme, co chceme. 57 00:04:44,583 --> 00:04:48,708 - Jak jsi věděla, kde jsem? - Od starýho kamaráda z ruský armády. 58 00:04:48,791 --> 00:04:51,041 Ale věděla to i CIA. Což znamená… 59 00:04:51,125 --> 00:04:54,208 Což znamená, že musí mít v Ludschi informátora. 60 00:04:55,375 --> 00:04:57,500 I vaši agenti jsou na prodej, co? 61 00:04:57,583 --> 00:04:58,625 Jo. 62 00:05:16,916 --> 00:05:19,333 Neměla bys od toho klíč? 63 00:05:20,291 --> 00:05:21,375 Ne. 64 00:05:22,750 --> 00:05:23,666 Kleo. 65 00:05:25,041 --> 00:05:26,166 Vzkaz pro tebe. 66 00:05:28,041 --> 00:05:28,916 Děkuju. 67 00:05:30,916 --> 00:05:35,041 „Vzkaz.“ To je dopis, chlape. Thilo, proč jsi vždycky tak… 68 00:05:38,708 --> 00:05:40,333 Dneska sis vedl dobře. 69 00:05:42,833 --> 00:05:43,666 Děkuju. 70 00:05:45,041 --> 00:05:46,458 A ještě ti to sekne. 71 00:06:05,958 --> 00:06:07,000 Drahá Kleo. 72 00:06:07,875 --> 00:06:08,875 Měla jsi pravdu. 73 00:06:09,875 --> 00:06:13,125 Jsi, kdo jsi, a asi to není pro mě. 74 00:06:13,208 --> 00:06:15,583 Nechci život plný násilí a smrti. 75 00:06:15,666 --> 00:06:18,458 Vím, že svět bez násilí a smrti nemůže existovat 76 00:06:18,541 --> 00:06:21,208 a že jsem zbabělec, když před tím zavírám oči. 77 00:06:21,291 --> 00:06:23,208 Ale ne každej jsme statečnej. 78 00:06:24,000 --> 00:06:25,166 A odvážnej jako ty. 79 00:06:26,416 --> 00:06:28,291 My, co si chceme spokojeně žít, 80 00:06:28,375 --> 00:06:32,000 asi potřebujeme lidi jako ty, aby za naše štěstí bojovali. 81 00:06:33,291 --> 00:06:36,916 Nikdy bych se nechtěl stát tvou slabinou. 82 00:06:37,791 --> 00:06:40,458 A i když naše životy nejsou slučitelné, 83 00:06:40,541 --> 00:06:43,291 chci, abys věděla, že jsi skvělá, jaká jsi. 84 00:06:44,333 --> 00:06:46,041 Rád jsem tě zase viděl 85 00:06:46,875 --> 00:06:50,250 a doufám, že najdeš v životě štěstí, které hledáš. 86 00:06:51,208 --> 00:06:53,833 Navždy tvůj, Holger. 87 00:07:07,666 --> 00:07:08,541 Jsi smutná? 88 00:07:13,208 --> 00:07:14,041 Jo. 89 00:07:15,125 --> 00:07:16,333 Asi trochu. 90 00:07:23,916 --> 00:07:24,833 Já taky. 91 00:07:26,833 --> 00:07:27,916 Proč? 92 00:07:28,750 --> 00:07:31,500 Vždycky jsem myslel, že prázdnota znamená nic. 93 00:07:31,583 --> 00:07:32,708 Ale pletl jsem se. 94 00:07:34,125 --> 00:07:36,500 Může být něco, co bolí, nic? 95 00:07:39,208 --> 00:07:40,041 Ciana? 96 00:07:42,125 --> 00:07:44,000 Věřil jsem, že jsme si souzený. 97 00:07:45,083 --> 00:07:48,416 Dva lidi ze stejný hvězdy navždycky spolu. Chápeš? 98 00:07:51,416 --> 00:07:52,958 A teď je pryč. 99 00:07:53,875 --> 00:07:56,291 Zbyla mi jen obrovská bolavá prázdnota. 100 00:07:59,250 --> 00:08:02,000 Nejlepší je být sám. Život pak tak nebolí. 101 00:08:07,875 --> 00:08:11,166 Jo. Když nikoho nemáš, nemůžeš nikoho ztratit. 102 00:08:16,875 --> 00:08:18,166 To by znamenalo, 103 00:08:19,000 --> 00:08:20,958 že bys musela být sama navždycky. 104 00:08:23,000 --> 00:08:26,625 Kleo, to by znamenalo, že lidi nejsou společenský bytosti. 105 00:08:27,458 --> 00:08:30,875 Že je tahle planeta plná egoistů bez vztahů, 106 00:08:31,708 --> 00:08:33,333 lásky a přátelství. 107 00:08:34,541 --> 00:08:36,000 - Jo. - Ale tak to není. 108 00:08:37,875 --> 00:08:39,375 Jsi moje kamarádka, Kleo. 109 00:08:40,416 --> 00:08:41,541 Cítím to tady. 110 00:08:45,708 --> 00:08:48,375 Jo. A ty jsi můj kamarád, Thilo. 111 00:08:50,166 --> 00:08:51,125 Přesně tak. 112 00:08:51,625 --> 00:08:53,625 Lidi musí věřit v lásku. 113 00:08:55,750 --> 00:08:57,000 A když se spálíme, 114 00:08:57,958 --> 00:08:59,708 zase se uzdravíme. 115 00:09:01,291 --> 00:09:02,125 Řekni něco. 116 00:09:03,458 --> 00:09:04,958 - Asi máš pravdu. - Jo. 117 00:09:05,041 --> 00:09:06,291 - Asi… - Mám pravdu. 118 00:09:06,958 --> 00:09:07,958 Mám! 119 00:09:09,166 --> 00:09:11,375 Kamarády nemůžeš nechat na holičkách. 120 00:09:11,458 --> 00:09:14,666 Stejně tak svý blízký. Nebo naděje a sny. 121 00:09:16,041 --> 00:09:17,541 To je vesmírnej zákon. 122 00:09:18,708 --> 00:09:20,083 Co máš v plánu ty? 123 00:09:21,541 --> 00:09:24,416 Musím za Dopim. Láska musí žít, Kleo. 124 00:09:50,541 --> 00:09:52,041 Veselé Vánoce, Kleo. 125 00:09:52,833 --> 00:09:53,750 Tati? 126 00:10:08,041 --> 00:10:09,208 Jsi v pohodě? 127 00:10:10,541 --> 00:10:13,583 Hele, Kleo? Uděláme něco s tímhle? 128 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 Kleo, počkej. Kleo! 129 00:10:18,041 --> 00:10:21,458 Musíš se mnou mluvit. Prosím. Vidím, že už jsi zas mimo. 130 00:10:21,541 --> 00:10:24,750 A to nevadí, ale komunikuj se mnou. No tak. 131 00:10:24,833 --> 00:10:26,916 Ten domeček jsem dostala k Vánocům. 132 00:10:27,416 --> 00:10:30,375 Jasně. A byl to moc hezký dárek. 133 00:10:31,666 --> 00:10:32,791 A? 134 00:10:48,208 --> 00:10:49,916 Veselé Vánoce, Kleo. 135 00:10:50,416 --> 00:10:53,333 - Kdo jsi? - Známe se už dlouho. 136 00:10:58,916 --> 00:11:00,875 Přinesl jsem ti dárek. 137 00:11:01,416 --> 00:11:02,416 Podívej se. 138 00:11:17,916 --> 00:11:21,041 Cíl se jmenuje Karl-Friedrich Konrad. 139 00:11:21,125 --> 00:11:23,500 Vede nacistickou bojovou jednotku v NSR. 140 00:11:24,083 --> 00:11:27,750 Domluvíme vám tajnou schůzku. 141 00:11:27,833 --> 00:11:32,083 Zbytek informací k průběhu operace najdeš tady. 142 00:11:34,333 --> 00:11:35,166 Děkuju. 143 00:11:37,000 --> 00:11:37,875 To je vše? 144 00:11:39,250 --> 00:11:40,166 Ne tak docela. 145 00:11:42,500 --> 00:11:44,458 - Co to je? - Podívej se. 146 00:11:47,666 --> 00:11:50,666 Mistrovství Evropy v krasobruslení v Kodani? 147 00:11:51,666 --> 00:11:53,708 To není socialistická země. 148 00:11:56,458 --> 00:12:00,916 Ale když si je vezmeš, budeš mít důvod se vrátit. 149 00:12:01,541 --> 00:12:03,125 To je pokyn? 150 00:12:03,208 --> 00:12:04,375 To je rozkaz. 151 00:12:05,416 --> 00:12:06,833 Tak to se budu snažit. 152 00:12:07,708 --> 00:12:09,916 A když se vrátím v pořádku? 153 00:12:10,000 --> 00:12:14,458 Pak budeme naší Kati v Kodani fandit společně. 154 00:12:17,625 --> 00:12:18,625 Možná… 155 00:12:20,500 --> 00:12:23,500 to ode mě není profesionální, ale… 156 00:12:32,458 --> 00:12:35,375 - Dobře. Hodně štěstí, soudružko. - Soudruhu. 157 00:12:36,916 --> 00:12:37,875 Soudruhu Žukove? 158 00:12:39,916 --> 00:12:40,916 Dobrý den. 159 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 „Dovolte mi podat hlášení! Přísně tajné. 160 00:12:45,083 --> 00:12:50,333 Operace Ludsch sestavená generálplukovníkem Ottou Straubem.“ 161 00:12:50,416 --> 00:12:52,791 Dost, Holgere. Co když tě děda uslyší? 162 00:12:52,875 --> 00:12:54,875 Neměl to tu nechávat povalovat. 163 00:12:55,708 --> 00:13:00,958 „Úkolem je zachování vojenských a administrativních struktur 164 00:13:01,041 --> 00:13:03,208 v případě kolapsu.“ 165 00:13:04,958 --> 00:13:07,083 - Dej to sem. - Co za to? 166 00:13:07,666 --> 00:13:10,458 - Facku. - Facku? To nestačí. 167 00:13:12,875 --> 00:13:13,750 Volský oko? 168 00:13:15,250 --> 00:13:16,375 Volský oko. 169 00:13:18,833 --> 00:13:20,458 Já chci pusu. 170 00:13:22,375 --> 00:13:23,375 Dobrá. 171 00:13:53,375 --> 00:13:54,500 Kleo, pojď ven. 172 00:13:57,333 --> 00:13:58,708 Rychle se osuš. 173 00:14:04,041 --> 00:14:05,250 Vrátil se táta? 174 00:14:08,583 --> 00:14:12,208 Už jsem ti to vysvětlovala, zlato. Táta se nevrátí. 175 00:14:13,000 --> 00:14:14,750 Vždyť jsem ho teď viděla. 176 00:14:20,333 --> 00:14:22,041 Porouchalo se mu auto. 177 00:14:22,875 --> 00:14:24,000 Na dálnici. 178 00:14:25,041 --> 00:14:28,041 Sjel ze silnice. Sanitka přijela, jak rychle to šlo. 179 00:14:28,541 --> 00:14:31,166 Ale už mu nebylo pomoci. 180 00:14:33,416 --> 00:14:35,750 Co tu děláš, Nikolaji? Poslal tě Otto? 181 00:14:35,833 --> 00:14:37,416 Jen nesu dárky. 182 00:14:37,500 --> 00:14:39,750 Už tě tu víckrát nechci vidět. 183 00:14:39,833 --> 00:14:42,000 Přece mi nebudeš bránit nosit dárky. 184 00:14:42,083 --> 00:14:44,458 Dárky si strč do prdele. 185 00:14:44,541 --> 00:14:47,708 Má pravdu. Vypadni a přestaň se nám plést do života. 186 00:14:47,791 --> 00:14:49,708 Já se vám pletu do života? 187 00:15:16,166 --> 00:15:17,166 Co se děje? 188 00:15:21,708 --> 00:15:25,416 - Svene, musíme za mámou. - Dobře, zpomal. Kde jsi? 189 00:15:26,750 --> 00:15:28,833 Táta neumřel při autonehodě. 190 00:15:28,916 --> 00:15:32,125 Zastřelil ho Nikolaj Žukov z KGB. 191 00:15:32,208 --> 00:15:34,916 A tenhle Žukov mě celou dobu sleduje. 192 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Vrátil mi přívěsek s mořským koníkem, co mi strhnul, 193 00:15:38,083 --> 00:15:40,500 když přede mnou zastřelil tátu. 194 00:15:40,583 --> 00:15:42,291 A máma ho zná. Chápeš to? 195 00:15:42,375 --> 00:15:45,500 Dobře, já… Takže zajedeme za tvou mámou. 196 00:15:45,583 --> 00:15:49,500 - Nemůžeme. Nevíme, kde je. - A jak to zjistíme? 197 00:15:50,083 --> 00:15:52,291 - To ví jedině teta Margot. - Protože? 198 00:15:52,791 --> 00:15:55,666 Protože podle Pjotra se angažuje v Ludschi. 199 00:15:55,750 --> 00:15:58,208 - Dobře. - A Ludsch jsou lidi ze Stasi. 200 00:15:58,291 --> 00:16:02,250 Firma měla 200 000 informátorů. Nikdo se před nima dlouho neschová. 201 00:16:02,333 --> 00:16:04,833 - Ne. - A Ludsch je může kdykoli aktivovat. 202 00:16:05,291 --> 00:16:07,625 - Kdo to všechno ví? - Margot Honeckerová. 203 00:16:07,708 --> 00:16:08,875 - Přesně. - Skvělý. 204 00:16:08,958 --> 00:16:12,958 Dobře. Nejsem si jistej, že jsem pochopil všechno, ale jdeme. 205 00:16:14,458 --> 00:16:17,708 Můžeme s tím už něco udělat? Začíná mě to… 206 00:16:19,208 --> 00:16:22,458 Co to děláš? Ne. Kleo, nech toho. Ne… 207 00:16:22,541 --> 00:16:25,458 Musíš mít pilku nebo něco. Tohle nebudeme zkoušet. 208 00:16:25,541 --> 00:16:26,791 - Ne. - Nehýbej se. 209 00:16:26,875 --> 00:16:27,833 Já jenom… Fajn. 210 00:16:28,333 --> 00:16:30,000 - Věřím ti. - No tak. 211 00:16:33,500 --> 00:16:34,583 Jdeme. 212 00:16:37,166 --> 00:16:38,166 Svoboda! 213 00:16:47,583 --> 00:16:48,666 Dopi, ahoj. 214 00:16:48,750 --> 00:16:50,583 Změnil jsem názor. Jdu do toho. 215 00:16:50,666 --> 00:16:52,333 Chtěls mě nechat ve štychu? 216 00:16:53,750 --> 00:16:58,750 Jasně. Ciana není žádná princezna. Vyrazilo mi to jehlu z desky. 217 00:17:00,083 --> 00:17:01,166 Jasně, kámo. 218 00:17:01,250 --> 00:17:05,250 Ale dokud se deska točí, můžeš ji nasadit zpátky. 219 00:17:05,333 --> 00:17:06,916 A tvoje srdce může tančit. 220 00:17:07,000 --> 00:17:08,416 - Páni. - Jo. 221 00:17:08,500 --> 00:17:09,708 Láska a hudba. 222 00:17:10,375 --> 00:17:12,666 - To je ta mise. - Tvoje mise. 223 00:17:12,750 --> 00:17:13,625 Ne, Dopi. 224 00:17:14,375 --> 00:17:15,250 Naše mise. 225 00:17:17,750 --> 00:17:18,625 Páni. 226 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 Thilo, tvoje srdce tančí. 227 00:17:24,416 --> 00:17:25,583 V harmonii s tvým. 228 00:17:30,125 --> 00:17:31,083 Hustý. 229 00:17:31,166 --> 00:17:32,291 A sleduj tohle. 230 00:17:34,541 --> 00:17:37,666 Naše hlavní pecka. Přímo ze Siria B. 231 00:17:50,333 --> 00:17:51,250 Super, co? 232 00:17:57,666 --> 00:17:59,166 To je skvělý! 233 00:18:15,416 --> 00:18:19,500 Já idiot. Mělo mě to napadnout. 234 00:18:19,583 --> 00:18:23,125 - Vím to. Jsem idiot. - Seber se, Uwe. 235 00:18:23,666 --> 00:18:27,208 - Ještě kousek a zapíšeme se do historie. - A já to zvoral. 236 00:18:27,291 --> 00:18:28,375 Nemel nesmysly. 237 00:18:28,958 --> 00:18:31,291 Německo se připojí k sovětskému impériu 238 00:18:31,375 --> 00:18:34,708 a ty se budeš podílet na porážce kapitalismu. 239 00:18:35,666 --> 00:18:38,791 Nechal jsem ji nepříteli. To je důvod pro degradaci. 240 00:18:38,875 --> 00:18:43,041 Kleo s Američany spolupracovat nebude. Našli jsme její matku. 241 00:18:43,125 --> 00:18:46,333 - Sebereme ji a Kleo udělá, co řekneme. - Nedegradujete mě? 242 00:18:46,416 --> 00:18:49,166 - Nesmysl! Proč bys měl být degradován? - No… 243 00:18:49,250 --> 00:18:50,416 - Protože… - Uwe! 244 00:18:51,875 --> 00:18:53,875 Organizace tě potřebuje. 245 00:18:53,958 --> 00:18:55,416 A já taky. 246 00:19:02,041 --> 00:19:03,166 Opravdu? 247 00:19:03,750 --> 00:19:04,875 No jistě. 248 00:19:04,958 --> 00:19:07,708 Jsi můj nejvěrnější a nejdůležitější muž. 249 00:19:10,375 --> 00:19:11,416 To jako vážně? 250 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 Ano! 251 00:19:21,041 --> 00:19:22,041 Uwe! 252 00:19:22,750 --> 00:19:23,625 Co je? 253 00:19:29,875 --> 00:19:31,166 Chtěl jsi mě…? 254 00:19:32,666 --> 00:19:36,333 Čemu se směješ? Myslel jsem to vážně. Myslel jsem… 255 00:19:36,875 --> 00:19:39,375 Jo, radši tolik nemysli. 256 00:19:41,833 --> 00:19:43,000 Nesměj se. 257 00:19:43,583 --> 00:19:47,250 Erichu! Víš, o co se ten moula pokusil? 258 00:19:49,000 --> 00:19:53,458 Nesměj se mi. Zasvětil jsem celý svůj život službě socialismu. 259 00:19:53,541 --> 00:19:56,750 Možná jsme spolíhali na špatný lidi. Erichu! 260 00:19:57,333 --> 00:19:58,875 Chtěl mě políbit! 261 00:20:03,750 --> 00:20:05,875 Nesměj se mi, ty kundo! 262 00:20:10,791 --> 00:20:14,666 Kundo! 263 00:20:16,625 --> 00:20:17,708 Margot? 264 00:20:17,791 --> 00:20:19,333 Říkala jsi něco? 265 00:20:30,125 --> 00:20:33,041 - Sakra. Počkej, Kleo. Ne. - Co je? 266 00:20:33,125 --> 00:20:36,041 Nemůžeš k Honeckerový napochodovat s kalašnikovem. 267 00:20:36,125 --> 00:20:37,666 - Proč ne? - Vážně? 268 00:20:38,500 --> 00:20:41,291 Když se to zvrtne a ty přepneš do vražednýho módu, 269 00:20:41,375 --> 00:20:42,791 půjde po nás celej svět. 270 00:20:42,875 --> 00:20:45,291 - To už jde. - Dobrej postřeh. 271 00:20:45,375 --> 00:20:50,500 Ale co pro jednou zkusit nezadělat si na další problémy? 272 00:20:53,083 --> 00:20:55,708 Dobře, ale puška by udělala větší dojem. 273 00:21:16,541 --> 00:21:17,625 Teto Margot? 274 00:21:22,500 --> 00:21:23,750 Do prdele! 275 00:21:30,958 --> 00:21:31,791 Do háje. 276 00:21:33,250 --> 00:21:34,791 Erich Honecker je mrtvej? 277 00:21:36,083 --> 00:21:37,833 Sakra. Kleo, je… 278 00:21:47,750 --> 00:21:51,083 Tohle je sakra vážný. Okamžitě mizíme. Prosím. 279 00:21:54,083 --> 00:21:56,333 - Kurva! - Schovej se. 280 00:21:56,416 --> 00:21:58,458 Co? Kam? Kurva! 281 00:21:59,166 --> 00:22:00,416 Soudružko ministryně? 282 00:22:01,666 --> 00:22:02,583 Haló? 283 00:22:10,041 --> 00:22:10,875 Sakra. 284 00:22:28,541 --> 00:22:29,416 Haló? 285 00:22:30,666 --> 00:22:32,125 Je tu někdo? 286 00:22:34,166 --> 00:22:35,125 Jutto. 287 00:22:36,625 --> 00:22:37,458 Kleo. 288 00:22:39,291 --> 00:22:40,916 Cos to provedla? 289 00:22:41,000 --> 00:22:43,416 Nic. Byli už mrtví, když jsem přišla. 290 00:22:44,458 --> 00:22:45,750 To ti mám jako věřit? 291 00:22:47,458 --> 00:22:50,208 Chceš ten pakt a myslela sis, že ho má Margot. 292 00:22:50,875 --> 00:22:52,083 Zahoď to. 293 00:22:53,083 --> 00:22:56,333 Promluvíme si, jak jsi chtěla minule ve Světnici. 294 00:22:56,416 --> 00:22:59,708 Ne, nahlásím, že jsi zabila soudružku ministryni 295 00:22:59,791 --> 00:23:02,791 a soudruha předsedu Státní rady. 296 00:23:03,750 --> 00:23:04,666 Komu? 297 00:23:05,791 --> 00:23:08,750 Policii? A co jim řekneš? 298 00:23:08,833 --> 00:23:10,916 „Zdravím, jsem Jutta z Ludsche. 299 00:23:11,000 --> 00:23:14,166 Plánovali jsme převrat, ale vlezla nám do toho taková prkotina.“ 300 00:23:14,250 --> 00:23:15,250 Nejsem blbá! 301 00:23:15,875 --> 00:23:18,625 Zahoď tu pistoli, nebo střelím. 302 00:23:18,708 --> 00:23:22,458 Dost! Přestaňte, prosím vás. Nikdo nebude střílet, dobře? 303 00:23:22,541 --> 00:23:24,166 Co vy tu chcete? 304 00:23:24,250 --> 00:23:27,416 Abyste schovala tu zbraň. A ty ji přestaň provokovat. 305 00:23:27,500 --> 00:23:31,958 A chci, abychom si promluvili jako civilizovaný lidi. 306 00:23:32,041 --> 00:23:34,291 Jutto, zahoďte tu pistoli. 307 00:23:34,875 --> 00:23:37,791 Můžu dosvědčit, že jsme je tu našli mrtvý. 308 00:23:37,875 --> 00:23:40,500 - Jo, jasně. Řekla bych to samý. - Dobře. 309 00:23:41,875 --> 00:23:47,250 Jsem zvláštní agent CIA. 310 00:23:47,916 --> 00:23:49,333 Položte tu zbraň. 311 00:23:51,375 --> 00:23:54,750 CIA? To teda nejste. 312 00:23:54,833 --> 00:23:55,708 Jsem. 313 00:23:55,791 --> 00:23:56,666 Nejste. 314 00:23:59,166 --> 00:24:00,500 Jak to víte? 315 00:24:01,625 --> 00:24:02,791 Okamžik, ne… 316 00:24:03,708 --> 00:24:07,000 Nemůžete vědět, že nedělám pro CIA, pokud… 317 00:24:08,791 --> 00:24:11,583 Sama pracuje pro CIA. Ty vole! 318 00:24:11,666 --> 00:24:14,750 Ona je ta informátorka a řekla jim, kde hledat Uweho. 319 00:24:14,833 --> 00:24:15,791 Teda, Jutto. 320 00:24:18,125 --> 00:24:22,333 Co na to poví soudruzi z Ludsche, až se dozví o tvý bokovce? 321 00:24:23,125 --> 00:24:24,583 Ne, Kleo. Nebo? 322 00:24:25,583 --> 00:24:26,458 Prosím. 323 00:24:27,000 --> 00:24:30,875 Jutto, popravdě, být dvojitým agentem není nic příjemnýho. 324 00:24:31,458 --> 00:24:34,041 Co se tu stalo? Margot tě prokoukla? 325 00:24:34,125 --> 00:24:36,666 - Tak jsi je oddělala oba? - Co? 326 00:24:37,208 --> 00:24:40,833 - Lítáš v tom až po uši. - Seš nahraná. 327 00:24:40,916 --> 00:24:43,333 Ne. To nemůžeš, Kleo, prosím. 328 00:24:44,208 --> 00:24:46,000 Říkala jsem pravdu. 329 00:24:46,583 --> 00:24:49,458 Když jsem zjistila, že na tebe chystají past, 330 00:24:49,541 --> 00:24:52,666 řekla jsem to CIA, aby tě ochránili. 331 00:24:52,750 --> 00:24:55,791 Ne, Jutto. Američani tě platí. Proto jsi to udělala. 332 00:24:55,875 --> 00:24:57,541 - Kde je moje máma? - Můžeme… 333 00:24:57,625 --> 00:24:59,291 Já… Co? 334 00:24:59,375 --> 00:25:03,541 - Určitě víš, kde je. Tak co? - Odkud bych to věděla? 335 00:25:03,625 --> 00:25:06,166 Znáš všechny detaily operace týkající se mě. 336 00:25:06,250 --> 00:25:09,166 - Do háje. Vím, jak to chodí. - Nemůžu ti to říct. 337 00:25:11,208 --> 00:25:14,333 Pak se obávám, že budu muset nahlásit KGB, 338 00:25:14,416 --> 00:25:18,000 že v Ludschi mají dvojitou agentku, a říct jim, co provedla. 339 00:25:18,083 --> 00:25:20,125 Přestaň! Počkej. 340 00:25:20,708 --> 00:25:21,625 Dobrá. 341 00:25:27,041 --> 00:25:28,416 Znáš jezero Krewitz? 342 00:25:30,250 --> 00:25:33,458 Je tam stará chata. Tam se tvá matka schovává. 343 00:25:37,541 --> 00:25:39,625 - Znáš to místo? - Jo. Jdeme. 344 00:25:46,000 --> 00:25:47,041 Ale… 345 00:25:49,041 --> 00:25:50,958 - Nemůžete odejít. - Ale můžeme. 346 00:25:51,041 --> 00:25:52,083 A co tohle? 347 00:25:52,166 --> 00:25:54,250 Něco vymyslíš. Nejsi přece blbá. 348 00:25:56,041 --> 00:25:56,958 Ale… 349 00:26:15,000 --> 00:26:16,291 Soudružko ministryně? 350 00:26:24,958 --> 00:26:25,875 Haló? 351 00:26:28,416 --> 00:26:29,583 Je tu někdo? 352 00:26:33,375 --> 00:26:34,291 Zrádkyně. 353 00:26:59,916 --> 00:27:00,750 Ano? 354 00:27:04,708 --> 00:27:07,416 Soudruhu Žukove. Hovor z Bajkonuru. 355 00:27:08,791 --> 00:27:10,000 Přines mi telefon. 356 00:27:19,500 --> 00:27:20,333 Dej mi to. 357 00:27:26,833 --> 00:27:27,666 Haló? 358 00:27:28,916 --> 00:27:31,416 Chtěl jsem ti popřát hodně štěstí. 359 00:27:32,333 --> 00:27:34,875 Tvoje vlast, soudruhu… 360 00:27:35,958 --> 00:27:38,291 Všichni jsme na tebe hrdí, soudruhu. 361 00:27:39,875 --> 00:27:42,875 Čeká tě zářná budoucnost. 362 00:27:43,458 --> 00:27:44,375 Děkuju. 363 00:27:49,250 --> 00:27:53,208 Vyneseš slávu a čest Sovětského svazu do vesmíru. 364 00:27:53,291 --> 00:27:57,166 Věděl jsem to od chvíle, co ses přihlásil do Roskosmosu. 365 00:27:58,583 --> 00:28:03,041 Velikost našeho národa se odráží i ve vědě. 366 00:28:05,208 --> 00:28:06,666 Je mi ctí. 367 00:28:06,750 --> 00:28:09,833 To mně je ctí, soudruhu kosmonaute. 368 00:28:10,541 --> 00:28:14,041 Na bezpečný a triumfální návrat. 369 00:28:14,125 --> 00:28:17,458 Po návratu tě budu potřebovat po svém boku. 370 00:28:17,541 --> 00:28:20,791 Děkuju. Můžeš se na mě spolehnout. 371 00:29:57,750 --> 00:29:59,000 Soudružko ministryně. 372 00:30:45,125 --> 00:30:45,958 Prosím? 373 00:30:46,041 --> 00:30:46,875 Haló? 374 00:30:47,958 --> 00:30:48,958 Prosím? Kdo volá? 375 00:30:49,458 --> 00:30:50,333 Kdo je tam? 376 00:30:52,833 --> 00:30:54,708 - Soudruhu Žukove? - Ano. 377 00:30:54,791 --> 00:30:55,791 S kým mluvím? 378 00:30:56,291 --> 00:30:57,708 Soudruh Uwe Mittig. 379 00:30:57,791 --> 00:30:59,666 Pobočník soudružky Honeckerové. 380 00:31:00,666 --> 00:31:03,125 Okamžitě mi dejte soudružku Honeckerovou. 381 00:31:09,250 --> 00:31:10,833 To nejde, soudruhu. 382 00:31:13,000 --> 00:31:14,333 Soudružka Honeckerová… 383 00:31:16,583 --> 00:31:17,416 je po smrti. 384 00:31:19,208 --> 00:31:23,250 A soudruh předseda Státní rady taky. Oba zavražděni. 385 00:31:24,083 --> 00:31:24,916 Tou… 386 00:31:29,333 --> 00:31:30,750 zbabělou zrádkyní. 387 00:31:33,083 --> 00:31:36,708 Proč nemáte situaci v Berlíně pod kontrolou? 388 00:31:36,791 --> 00:31:37,708 No… 389 00:31:37,791 --> 00:31:40,375 Myslím, že máme… 390 00:31:40,458 --> 00:31:43,583 Soudružka Honeckerová mi garantovala, 391 00:31:43,666 --> 00:31:45,916 že má všechno pod kontrolou. 392 00:31:46,000 --> 00:31:49,166 A co zjistím? Nic není pod kontrolou! 393 00:31:49,250 --> 00:31:52,166 Proč jsem doteď nedostal ten pakt? 394 00:31:52,250 --> 00:31:54,791 Pokud padne do rukou Američanům, 395 00:31:55,791 --> 00:31:57,666 máme to spočítaný. 396 00:31:58,250 --> 00:32:01,541 Já za dokumenty zodpovědný nebyl. Vím jen… 397 00:32:01,625 --> 00:32:02,958 Co přesně se stalo? 398 00:32:03,750 --> 00:32:07,875 Schovával jsem se v koupelně a všechno zřetelně slyšel. 399 00:32:09,208 --> 00:32:10,583 Byla tu Kleo Straubová. 400 00:32:11,791 --> 00:32:13,291 Bez varování zastřelila 401 00:32:13,375 --> 00:32:17,083 soudružku Honeckerovou a soudruha předsedu Státní rady. 402 00:32:18,541 --> 00:32:20,791 Pak přišla soudružka Jutta Zielinská. 403 00:32:20,875 --> 00:32:23,833 Pracovala jako informátorka pro CIA 404 00:32:23,916 --> 00:32:27,083 a řekla Kleo, kde se schovává její matka. 405 00:32:28,083 --> 00:32:30,083 Kleo ji pak taky zabila. 406 00:32:31,791 --> 00:32:32,875 Je to bordel. 407 00:32:35,083 --> 00:32:36,458 Nešlo tomu zabránit. 408 00:32:37,041 --> 00:32:38,583 Musíte mi věřit, soudruhu. 409 00:32:40,125 --> 00:32:43,166 - Kde se její matka schovává? - Ano, pane. 410 00:32:43,250 --> 00:32:45,333 U jezera Krewitz. Kleo tam jede. 411 00:32:47,208 --> 00:32:49,208 - Určitě? - Jistě. 412 00:32:50,541 --> 00:32:51,500 Soudruhu? 413 00:32:51,583 --> 00:32:52,416 Blbec. 414 00:32:52,500 --> 00:32:53,458 Soudruhu Žukove? 415 00:32:56,625 --> 00:33:00,458 Povolávám do zbraně Hvězdu míru 65. 416 00:33:01,083 --> 00:33:05,416 Operace „Z Ruska s láskou“. 417 00:33:07,250 --> 00:33:10,125 Hvězda 65 je v bojovém režimu. 418 00:33:10,208 --> 00:33:11,583 Souřadnice cíle: 419 00:33:12,541 --> 00:33:16,083 53.28 420 00:33:16,875 --> 00:33:18,291 98 421 00:33:18,375 --> 00:33:19,416 53 422 00:33:19,958 --> 00:33:21,125 čárka 423 00:33:21,708 --> 00:33:24,875 13.54 424 00:33:24,958 --> 00:33:26,041 50 425 00:33:26,125 --> 00:33:27,125 18. 426 00:33:29,000 --> 00:33:31,375 Žádám potvrzení rozkazu. 427 00:33:33,708 --> 00:33:36,041 Fyzická likvidace. 428 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 Rozumím. 429 00:33:44,125 --> 00:33:46,333 K objektu se blíží dvě neznámé osoby. 430 00:33:48,875 --> 00:33:49,833 Rozumím. 431 00:33:51,416 --> 00:33:55,958 Operace „Z Ruska s láskou“ 432 00:33:56,750 --> 00:33:57,833 má zelenou. 433 00:33:59,416 --> 00:34:00,541 Palte 434 00:34:01,708 --> 00:34:03,416 dle vlastního uvážení. 435 00:34:03,916 --> 00:34:04,958 Rozumím. 436 00:34:26,083 --> 00:34:27,208 - To je ono? - Jo. 437 00:34:29,000 --> 00:34:30,916 To byla vaše chata? 438 00:34:32,833 --> 00:34:35,416 Jezdívali jsme sem na prázdniny. S tátou. 439 00:34:56,083 --> 00:34:58,125 - Počkej tady, prosím. - Jasně. 440 00:35:06,375 --> 00:35:07,708 Neměla bys tu být. 441 00:35:08,458 --> 00:35:09,791 Žádná bouračka nebyla. 442 00:35:10,541 --> 00:35:14,833 Tátu zavraždil na Vánoce Nikolaj Žukov z KGB. Nemám pravdu? 443 00:35:16,125 --> 00:35:18,416 - Jak jsi to… - Proč jsi lhala? 444 00:35:24,750 --> 00:35:25,583 Mluv! 445 00:35:36,375 --> 00:35:39,041 Říká ti něco operace Ludsch? 446 00:35:39,125 --> 00:35:42,125 Jo. Je to plán, co sestavil děda. 447 00:35:42,208 --> 00:35:43,500 Nejenom on. 448 00:35:43,583 --> 00:35:46,666 Otto sestavil Ludsch spolu s Nikolajem Žukovem. 449 00:35:46,750 --> 00:35:49,583 Ten byl tehdy velícím důstojníkem KGB pro NDR. 450 00:35:49,666 --> 00:35:53,125 Když Nikolaj zastřelil Fabiana, Otto ho kryl. 451 00:35:53,208 --> 00:35:55,083 Asi na něj něco věděl. 452 00:35:55,166 --> 00:35:57,125 Stasi zařídila, aby to vypadalo, 453 00:35:57,208 --> 00:36:01,000 že Fabian umřel při pokusu o nezákonné překročení hranic. 454 00:36:03,875 --> 00:36:05,458 Dva dny po Fabianově smrti 455 00:36:05,541 --> 00:36:08,000 ses najednou zeptala, kdy se táta vrátí. 456 00:36:08,791 --> 00:36:10,916 Došlo mi, žes to celé vytěsnila. 457 00:36:12,583 --> 00:36:14,708 I když se to stalo přímo před tebou. 458 00:36:17,083 --> 00:36:20,208 Nechtěla jsem, aby sis myslela, že nás Fabian opustil. 459 00:36:20,291 --> 00:36:21,666 To by nikdy neudělal. 460 00:36:22,500 --> 00:36:24,750 Proto jsem si vymyslela tu nehodu. 461 00:36:29,375 --> 00:36:30,500 Abych tě ochránila. 462 00:36:40,791 --> 00:36:44,958 Nikolaj udělá, co bude v jeho silách, aby pakt Reagan-Honecker získal. 463 00:36:45,041 --> 00:36:46,500 Jestli už ho nemá. 464 00:36:48,250 --> 00:36:49,875 Ale proč ho zabil? 465 00:36:51,875 --> 00:36:55,000 A proč jsem jediná, kdo ten pakt může získat? 466 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 Proč to CIA neudělá sama? 467 00:36:56,833 --> 00:37:01,875 Protože nemůžou jen tak napochodovat do KGB a dokumenty si odnést. 468 00:37:01,958 --> 00:37:03,500 Zato ty bys mohla. 469 00:37:04,250 --> 00:37:08,541 Protože současnej velitel KGB zabil mýho tátu a je mi zavázanej? 470 00:37:09,958 --> 00:37:12,958 Nikolaj tvého otce nezabil, Kleo. 471 00:37:13,041 --> 00:37:15,250 Nikolaj je tvůj otec. 472 00:37:43,083 --> 00:37:44,000 Kleo! 473 00:38:12,000 --> 00:38:12,833 Do háje. 474 00:38:15,958 --> 00:38:16,791 Kleo. 475 00:38:26,416 --> 00:38:27,375 Kleo! 476 00:38:29,500 --> 00:38:30,333 Kleo! 477 00:39:01,875 --> 00:39:03,291 Cíl zničen. 478 00:39:04,875 --> 00:39:06,458 Neznámé osoby přežily. 479 00:40:14,875 --> 00:40:15,708 Co teď? 480 00:40:16,541 --> 00:40:17,916 Teď pojedeme do Moskvy. 481 00:40:24,375 --> 00:40:28,250 ROPOVOD DRUŽBA SVOBODNÁ NĚMECKÁ MLÁDEŽ 482 00:40:33,666 --> 00:40:34,500 Dále. 483 00:40:43,458 --> 00:40:44,541 Soudruhu Žukove. 484 00:40:47,833 --> 00:40:51,041 Myslím, že tohle tak netrpělivě vyhlížíte. 485 00:40:51,791 --> 00:40:54,250 Ano. Konečně. 486 00:40:56,250 --> 00:40:58,041 Kde jsi to vzala? 487 00:40:59,500 --> 00:41:01,541 Na tom nezáleží. 488 00:41:03,416 --> 00:41:04,958 A co chceš? 489 00:41:05,041 --> 00:41:08,958 Laskavost. A na oplátku dostanete pakt. 490 00:41:09,791 --> 00:41:10,625 Laskavost? 491 00:41:11,666 --> 00:41:14,833 Bylo by mi ctí a velkým zadostiučiněním, 492 00:41:14,916 --> 00:41:17,750 kdybyste mi dovolil zabít Kleo. 493 00:44:10,000 --> 00:44:14,625 Překlad titulků: Anna Farrow